1 00:00:13,388 --> 00:00:14,723 往上 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 我不記得我在哪天出生 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 我不記得我的爸媽是誰 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,360 我不記得怎麼會來到這個地方 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,529 顯然我非常不適合這裡 6 00:00:29,488 --> 00:00:32,658 恐懼的感覺我記得最清楚 7 00:00:32,658 --> 00:00:35,619 來吧,快點 8 00:00:35,619 --> 00:00:37,329 我應該勇敢 9 00:00:37,329 --> 00:00:39,665 我被訓練保護別人 10 00:00:39,665 --> 00:00:44,545 我應該採取行動,但我卻嚇到麻木 11 00:00:44,545 --> 00:00:46,088 快點,來吧 12 00:00:47,506 --> 00:00:51,969 我是懦夫,也討厭自己的軟弱 13 00:01:27,171 --> 00:01:29,298 - 然後... - 小傢伙,你餓了嗎? 14 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 我遇見她 15 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 在這裡等,我馬上回來 16 00:01:33,594 --> 00:01:35,387 我這輩子頭一次 17 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 感受到恐懼以外的感覺 18 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 我覺得安全 19 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 我覺得被愛 20 00:01:45,689 --> 00:01:48,817 而且愛,可以帶來改變 21 00:01:51,987 --> 00:01:55,824 我可以保護她,我可以保護他 22 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 那是我的狗生目標 23 00:02:19,473 --> 00:02:20,599 但我錯了 24 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 我無法保護他 25 00:02:27,981 --> 00:02:29,024 在那個時刻 26 00:02:29,691 --> 00:02:33,403 我對自己所有的想法 以及我所有最深的恐懼 27 00:02:34,488 --> 00:02:35,739 全都成真了 28 00:03:34,214 --> 00:03:36,675 (邦妮嘉姆斯著作改編) 29 00:03:36,675 --> 00:03:40,220 《化學課》 30 00:04:44,618 --> 00:04:46,703 (摩爾家族葬儀社,紅木系列) 31 00:05:22,114 --> 00:05:23,365 人事部,我是... 32 00:05:24,575 --> 00:05:26,034 對,沒錯 33 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 什麼? 34 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 天啊,什麼時候? 35 00:05:36,753 --> 00:05:38,881 就算事情的發展並不順遂 36 00:05:38,881 --> 00:05:41,008 上帝依舊自有安排 37 00:05:41,008 --> 00:05:43,385 約瑟被他的哥哥們背叛 38 00:05:44,052 --> 00:05:46,305 被賣去當奴隸,但上帝自有安排 39 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 對,沒錯 40 00:05:47,806 --> 00:05:50,100 大衛曾經只是牧羊童 41 00:05:50,100 --> 00:05:52,519 - 媽媽... - 但上帝自有安排 42 00:05:52,519 --> 00:05:54,313 伊凡斯博士現在在哪裡? 43 00:05:55,772 --> 00:05:57,149 他在葬儀社 44 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 我以為他被埋在土裡 45 00:06:02,196 --> 00:06:05,073 現在他在葬儀社,週二就會下葬 46 00:06:05,616 --> 00:06:07,034 他的靈魂在哪裡? 47 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 他的靈魂去天堂,與上帝同在了 48 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 那他的身體為何不去? 49 00:06:12,789 --> 00:06:14,082 因為被埋在土裡 50 00:06:14,917 --> 00:06:16,502 我們專心聽牧師佈道,好嗎? 51 00:06:16,502 --> 00:06:19,171 - ...相信祂自有計畫 - 對 52 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 因為祂會引領我們走公義的路 53 00:06:21,924 --> 00:06:23,258 對,祂會 54 00:06:23,258 --> 00:06:25,260 - 阿們 - 阿們 55 00:06:27,179 --> 00:06:29,848 我要把伊凡斯博士加入我的睡前禱告 56 00:06:29,848 --> 00:06:31,475 親愛的,妳真貼心 57 00:06:31,475 --> 00:06:34,311 學習那美好古老的道 58 00:06:34,311 --> 00:06:38,607 還有誰將戴上那閃亮的冠冕 59 00:06:38,607 --> 00:06:42,903 良善的主,指引我那條道路 60 00:06:44,279 --> 00:06:48,367 姊妹們,讓我們下去 61 00:06:48,367 --> 00:06:51,745 讓我們下去,一起下去 62 00:06:51,745 --> 00:06:52,663 我馬上回來 63 00:06:52,663 --> 00:06:56,708 姊妹們,讓我們下去 64 00:06:56,708 --> 00:07:00,379 下到河裡去禱告 65 00:07:01,505 --> 00:07:05,759 當我走下河裡去禱告 66 00:07:05,759 --> 00:07:09,137 學習那美好古老的道 67 00:07:09,137 --> 00:07:13,016 還有誰將穿上長袍,戴上冠冕 68 00:07:13,016 --> 00:07:16,937 良善的主,指引我那條道路 69 00:07:17,646 --> 00:07:21,316 兄弟們,讓我們下去 70 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 讓我們下去,一起下去 71 00:07:25,028 --> 00:07:28,991 兄弟們,讓我們下去 72 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 下到河裡去禱告 73 00:07:33,537 --> 00:07:37,833 當我下到河裡去禱告 74 00:07:37,833 --> 00:07:41,295 學習那美好古老的道 75 00:07:41,295 --> 00:07:45,215 還有誰將戴上那閃亮的冠冕 76 00:07:45,215 --> 00:07:48,802 良善的主,指引我那條道路 77 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 小姐 78 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 我是勞夫貝利,我要替《洛杉磯時報》 寫關於凱文伊凡斯的報導 79 00:08:20,334 --> 00:08:22,503 我在想能否問妳幾個問題 80 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 我猜妳是家屬 81 00:08:25,589 --> 00:08:26,590 不是 82 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 通常前兩排是預留給家屬 所以我才這樣以為 83 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 那麼,妳能告訴我 妳是怎麼認識他的嗎? 84 00:08:35,933 --> 00:08:38,727 或許分享一段小故事?妳認識他很久嗎? 85 00:08:40,395 --> 00:08:41,395 不 86 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 不的意思是... 87 00:08:44,691 --> 00:08:48,862 不,我沒有認識他很久,不夠久 88 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 我想知道一點背景 89 00:08:52,574 --> 00:08:54,785 我聽說過一些關於他的事 90 00:08:55,410 --> 00:08:58,080 我訪談的一個人說他曾經很風光 91 00:08:58,080 --> 00:09:00,707 然後另一個人甚至說... 92 00:09:00,707 --> 00:09:03,293 我只是引用...說他是真正的混球 93 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 認識他的人都知道這完全不是事實 94 00:09:08,465 --> 00:09:09,967 我以為妳說沒有認識他很久 95 00:09:09,967 --> 00:09:12,052 我說我認識他不夠久 96 00:09:12,052 --> 00:09:14,304 對,我就是那樣說,妳沒有認識他很久 97 00:09:15,138 --> 00:09:17,391 等等,妳好像不應該帶狗進來 98 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 我在進來的時候看見標示 99 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 節哀順變 100 00:09:29,736 --> 00:09:35,534 凡事都有定期,生有時,死有時 101 00:09:36,451 --> 00:09:40,747 凱文伊凡斯生前很優秀 是盡心盡力的化學家 102 00:09:40,747 --> 00:09:44,001 而且永遠是團體中的靈魂人物 103 00:09:44,001 --> 00:09:47,713 凱文伊凡斯沒有在世的家人 104 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 儘管我們不知道上帝對我們的安排 105 00:09:51,592 --> 00:09:56,638 我們必須相信,他從現在到永遠 都會是上帝的孩子 106 00:09:57,723 --> 00:10:01,643 當諸位,他親愛的人與他的社群 哀悼這場悲劇 107 00:10:01,643 --> 00:10:04,938 請在彼此與凱文的良善中尋求慰藉 108 00:10:18,911 --> 00:10:20,621 她好幾天沒跟我說話 109 00:10:21,872 --> 00:10:24,791 她沒有碰我,幾乎連看都不看我 110 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 我曾希望時間會讓她忘記 111 00:10:34,885 --> 00:10:37,721 這是我的錯,但誰忘得了? 112 00:10:39,264 --> 00:10:43,185 因為失敗總是讓人難以忘懷 113 00:10:46,563 --> 00:10:49,024 - 他有約妳出去嗎? - 不,我不想談這件事 114 00:10:49,024 --> 00:10:51,735 看看誰來了,柏莎,別盯著她看 115 00:10:51,735 --> 00:10:54,613 我不敢相信她來這裡,他屍骨未寒耶 116 00:11:29,314 --> 00:11:31,817 我很清楚他所有的氣味 117 00:11:32,651 --> 00:11:36,947 他淋濕之後的氣味 他從外面回來之後的氣味 118 00:11:36,947 --> 00:11:38,949 他跑完步之後的氣味 119 00:11:40,409 --> 00:11:43,745 但在這裡,我什麼都聞不到 120 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 沒問題 121 00:11:50,961 --> 00:11:52,337 伊莉莎白,妳來了 122 00:11:53,505 --> 00:11:55,549 我的東西在哪裡?凱文的東西在哪裡? 123 00:11:55,549 --> 00:11:58,635 佐特小姐,妳現在回來太快了 妳需要休息 124 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 我需要工作,我需要我的筆記本跟研究 125 00:12:00,971 --> 00:12:02,514 凱文跟我就快要...或者說 126 00:12:02,514 --> 00:12:06,393 我們之前就快要呈交研究,申請蘭森經費 我一天都不能錯過 127 00:12:07,019 --> 00:12:08,687 所有的東西都移去倉庫了 128 00:12:09,271 --> 00:12:10,981 好,我要填表格嗎? 129 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 伊凡斯博士的研究成果現在屬於哈斯汀了 130 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 但那是我們的研究成果,我們快完成了 131 00:12:22,367 --> 00:12:25,287 或許我能在下班後使用空的實驗室? 132 00:12:26,038 --> 00:12:28,999 我非常抱歉,這是...規定 133 00:12:32,377 --> 00:12:38,133 那他的私人物品怎麼辦? 他的紀錄、衣服跟實驗袍? 134 00:12:39,092 --> 00:12:44,181 我知道... 妳跟伊凡斯博士之間的關係不尋常 135 00:12:44,181 --> 00:12:45,557 但我們必須等待 136 00:12:45,557 --> 00:12:49,895 我們必須知道他是否有兄弟或親戚 137 00:12:49,895 --> 00:12:52,272 會出面領取這些東西 138 00:12:53,398 --> 00:12:55,734 對不起,若妳需要哭... 139 00:12:55,734 --> 00:12:56,818 我不需要 140 00:12:57,945 --> 00:13:02,950 我要工作,我需要工作,法蘭,拜託妳 141 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 親愛的,恐怕少了一個化學家的支持... 142 00:13:10,958 --> 00:13:13,043 我確定妳的手頭很緊,我會想辦法 143 00:13:13,043 --> 00:13:16,755 或許在行政大樓裡有工作 但伊凡斯博士的狗... 144 00:13:17,339 --> 00:13:20,467 若妳不帶狗來,我就能替妳安排 145 00:13:24,012 --> 00:13:24,930 謝謝妳 146 00:13:33,063 --> 00:13:35,607 她每天早上離家前,我都很害怕 147 00:13:36,441 --> 00:13:38,569 因為若她再也不回來怎麼辦? 148 00:13:38,569 --> 00:13:42,072 我會留食物給你,你下午3點半就能吃到 149 00:13:43,031 --> 00:13:44,074 我會打開電視 150 00:13:44,074 --> 00:13:47,411 是卡通,通常我不看,但現在是非常時期 151 00:13:47,411 --> 00:13:49,246 我覺得比新聞適合 152 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 後門沒關... 153 00:13:50,205 --> 00:13:52,374 但我忍不住覺得如釋重負 154 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 因為我不必面對我行為的後果 155 00:14:02,676 --> 00:14:07,347 儘管“葛”雷 156 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 是比較被美國人接受的拼法 157 00:14:10,267 --> 00:14:15,230 你填字遊戲中的“葛雷伯爵”是錯的 158 00:14:15,230 --> 00:14:20,527 一定要寫成“格”雷 因為是以查爾斯格雷命名 159 00:14:22,779 --> 00:14:24,072 妳都有記下來嗎? 160 00:14:24,072 --> 00:14:26,325 有,而且很引人入勝 161 00:14:26,325 --> 00:14:28,702 小姑娘,妳在耍嘴皮子嗎? 162 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 絕對沒有 163 00:14:49,264 --> 00:14:53,310 我知道這個時機很糟糕 伊凡斯博士差點就要呈交研究 164 00:14:53,310 --> 00:14:55,812 申請我們的經費,但是 165 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 我希望你瞭解 166 00:14:59,358 --> 00:15:04,488 蘭森基金會 需要開始把錢挹注在別的地方 167 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 我猜也是 168 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 但我就是要跟你談這件事 169 00:15:10,953 --> 00:15:13,914 這幾天我都很難接受現實,因為 170 00:15:14,623 --> 00:15:17,376 凱文是我的好朋友,也是實驗室同僚 171 00:15:17,376 --> 00:15:18,836 這我倒不知道 172 00:15:19,545 --> 00:15:21,672 所以我在想是否... 173 00:15:22,256 --> 00:15:24,716 我知道這是很大的未知數 174 00:15:25,801 --> 00:15:28,512 我想繼續伊凡斯博士的研究 175 00:15:28,512 --> 00:15:30,013 不僅是為了他 176 00:15:30,013 --> 00:15:35,269 而是為了回答這些 讓我們糾結許多年的重要問題 177 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 我會回去跟董事會討論 178 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 我準備了一個禮物給你 179 00:15:53,996 --> 00:15:54,997 先生,你說什麼? 180 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 打開啊 181 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 好的 182 00:16:05,090 --> 00:16:07,259 我...這... 183 00:16:08,468 --> 00:16:11,805 哇,這是佐特跟伊凡斯針對核苷酸的研究 184 00:16:11,805 --> 00:16:13,182 不,波瑞維茲博士 185 00:16:13,182 --> 00:16:17,019 那是哈斯汀針對核苷酸的研究 186 00:16:17,019 --> 00:16:19,605 我要你重現這些結果 187 00:16:22,733 --> 00:16:26,361 先生,我很想幫你 真的,我很想,但我... 188 00:16:26,361 --> 00:16:29,615 我不能把跟我無關的功勞攬上身 189 00:16:29,615 --> 00:16:31,783 那就把它變成你的,跟我合作 190 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 聽著,若這個研究 真的如同伊凡斯所說的驚天動地 191 00:16:35,704 --> 00:16:40,792 就讓你我一步步重現這些結果 然後變成我們的 192 00:16:42,794 --> 00:16:43,795 佐特小姐怎麼辦? 193 00:16:46,048 --> 00:16:50,427 聽著,若你不願意加入,我就得去找別人 194 00:16:58,060 --> 00:17:02,231 我認為平白浪費凱文的研究太可惜了 195 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 (月經週期,開始,結束) 196 00:18:36,325 --> 00:18:38,160 (1月) 197 00:18:51,798 --> 00:18:57,804 (利用兩棲類動物排卵判定懷孕狀態) 198 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 不好意思 199 00:19:26,291 --> 00:19:28,502 我以為你在等我 200 00:19:28,502 --> 00:19:31,964 唐納提博士要我拿一些樣本 去藥理學實驗室 201 00:19:33,715 --> 00:19:35,759 當然了,沒人告訴我任何事 202 00:19:37,094 --> 00:19:38,011 妳要什麼就自己拿吧 203 00:19:51,316 --> 00:19:55,070 {\an8}(清潔中) 204 00:19:56,446 --> 00:19:58,323 {\an8}(控制組,實驗組) 205 00:22:17,671 --> 00:22:20,007 我比她還早知道她懷孕了 206 00:22:20,757 --> 00:22:24,011 就像在下雨之前,我就知道會下雨 207 00:22:27,848 --> 00:22:31,810 而我以為或許這對我們而言 會是全新的開始 208 00:22:31,810 --> 00:22:32,895 重新來過 209 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 妳好,有事嗎? 210 00:23:03,634 --> 00:23:06,220 一切還好嗎?我一直在敲門 211 00:23:06,220 --> 00:23:08,347 我正在打造一間工業級的化學實驗室 212 00:23:10,057 --> 00:23:11,475 現在不方便嗎? 213 00:23:11,475 --> 00:23:12,559 不方便做什麼? 214 00:23:13,810 --> 00:23:18,315 這篇《洛杉磯時報》的報導 把凱文寫得像禽獸 215 00:23:18,899 --> 00:23:22,069 “連坐在家屬區的那個人都說 216 00:23:22,069 --> 00:23:24,196 ‘我不太瞭解他’” 217 00:23:25,781 --> 00:23:27,449 太糟糕了,我絕對不會那樣說 218 00:23:27,449 --> 00:23:30,619 沒錯,這個記者太不負責任了 219 00:23:31,161 --> 00:23:32,287 我們可以申請禁制令 220 00:23:35,123 --> 00:23:37,042 凱文不在乎別人對他的想法 221 00:23:38,794 --> 00:23:39,920 這是歷史 222 00:23:39,920 --> 00:23:41,547 寫下的文字已經成為紀錄 223 00:23:42,589 --> 00:23:45,592 我要跟《洛杉磯時報》的人談 我或許需要妳簽書面證詞 224 00:23:45,592 --> 00:23:47,803 或許不必走到那一步,但我會告訴妳進度 225 00:23:48,679 --> 00:23:50,055 抱歉,妳是誰? 226 00:23:51,557 --> 00:23:52,683 我是哈莉葉斯隆 227 00:23:54,101 --> 00:23:55,602 我就住在對街 228 00:23:56,311 --> 00:23:57,437 凱文是我的朋友 229 00:24:00,774 --> 00:24:02,693 抱歉,現在我的思緒有點亂 230 00:24:04,069 --> 00:24:05,445 - 晚安 - 妳也是 231 00:24:18,166 --> 00:24:20,043 我判若兩狗了 232 00:24:20,544 --> 00:24:24,464 只要我醒著,我就開始站在窗邊守衛 233 00:24:25,424 --> 00:24:28,051 我得到另一個保護家人的機會 234 00:24:38,937 --> 00:24:42,149 我不會再失敗,我不能失敗 235 00:24:43,192 --> 00:24:48,822 直到1934年 他們才開始在這個房間裡供應午餐 236 00:24:48,822 --> 00:24:54,953 直到1939年,他們才開始提供熱食 237 00:24:55,662 --> 00:25:00,417 週一是愛爾蘭香辣牛肉 週二是雞肉麵疙瘩 238 00:25:01,001 --> 00:25:04,421 或是週三?我確定我記得 239 00:25:04,421 --> 00:25:07,007 - 等等,是... - 抱歉,艾斯特先生,失陪一下 240 00:25:11,637 --> 00:25:12,804 我看看 241 00:25:12,804 --> 00:25:14,473 波瑞維茲,我能跟你談一下嗎? 242 00:25:15,641 --> 00:25:16,642 好啊 243 00:25:18,519 --> 00:25:21,855 伊莉莎白,我很抱歉 我沒機會在葬禮上跟妳說 244 00:25:21,855 --> 00:25:24,942 但我很遺憾妳痛失好友 245 00:25:26,026 --> 00:25:27,236 我知道你倆的感情很好 246 00:25:27,945 --> 00:25:30,739 謝謝,你還在跟洛柔約會嗎? 247 00:25:35,369 --> 00:25:36,370 妳知道? 248 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 所有人都知道 249 00:25:40,123 --> 00:25:42,251 唐納提拿走了我們所有的東西 250 00:25:42,876 --> 00:25:43,961 我們的研究 251 00:25:43,961 --> 00:25:45,671 還有凱文的私人物品 252 00:25:45,671 --> 00:25:47,798 我知道洛柔在儲藏室工作 253 00:25:47,798 --> 00:25:53,345 所以,若你能問她 我能否拿回一些東西,什麼都好 254 00:25:56,932 --> 00:25:58,684 我會問她看看,好的 255 00:26:00,561 --> 00:26:01,687 艾佛,謝謝你 256 00:26:09,570 --> 00:26:12,906 不,週二是奶油碎牛肉 257 00:26:13,907 --> 00:26:18,704 週三是雞肉麵疙瘩,週五是難吃的鱈魚 258 00:26:20,289 --> 00:26:21,498 (洛杉磯時報) 259 00:26:21,498 --> 00:26:22,583 《洛杉磯時報》 260 00:26:34,011 --> 00:26:35,429 抱歉讓妳等 261 00:26:36,180 --> 00:26:38,932 今天感覺好漫長,總之 262 00:26:38,932 --> 00:26:41,018 - 抱歉我遲到了,這位... - 斯隆太太 263 00:26:41,018 --> 00:26:43,854 斯隆太太,沒錯,對,我有收到妳的信 264 00:26:43,854 --> 00:26:46,315 我們最喜歡新的爆料,妳有什麼消息? 265 00:26:46,315 --> 00:26:48,609 是關於白狼斷層的地震... 266 00:26:48,609 --> 00:26:52,196 其實,我是來跟你談你寫的那篇 關於凱文伊凡斯的報導 267 00:26:53,447 --> 00:26:54,990 很聳動,對吧? 268 00:26:54,990 --> 00:26:56,992 我少寫了什麼?他似乎是一個怪咖 269 00:26:56,992 --> 00:27:01,705 他不是怪咖,他是一個很優秀的人 一個好人 270 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 你寫的內容不正確 271 00:27:04,166 --> 00:27:07,503 你寫的內容是毀謗,而且是錯的 大錯特錯 272 00:27:07,503 --> 00:27:09,963 我究竟是哪裡寫錯了? 273 00:27:09,963 --> 00:27:12,090 因為如果有某些特定的事實... 274 00:27:12,090 --> 00:27:14,635 {\an8}是報導的前提,對他的整體描述 275 00:27:14,635 --> 00:27:17,095 {\an8}“儘管伊凡斯在科學界受到敬重 276 00:27:17,095 --> 00:27:19,473 他其實是一個孤僻的人 277 00:27:19,473 --> 00:27:22,142 對同儕冷漠,不苟言笑” 278 00:27:22,142 --> 00:27:27,356 我引述如下,“此人優秀但無趣 頭腦聰明,做人失敗” 279 00:27:27,356 --> 00:27:29,066 這叫做新聞嗎? 280 00:27:30,567 --> 00:27:32,778 凱文是我認識過最溫暖的人 281 00:27:33,529 --> 00:27:36,073 若他的頭腦聰明,他的心就更善良 282 00:27:36,073 --> 00:27:37,866 你應該把這些話寫進報導 283 00:27:37,866 --> 00:27:39,701 - 但那些引述... - 匿名引述 284 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 - 來自他的同事 - 我要看手稿 285 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 請便 286 00:27:46,124 --> 00:27:49,336 聽著,我很抱歉,真的 287 00:27:50,212 --> 00:27:52,548 但爭議與辛辣能讓報紙大賣 288 00:27:52,548 --> 00:27:53,924 我只想保住工作 289 00:27:57,261 --> 00:27:59,263 我說過,今天我很忙 290 00:27:59,263 --> 00:28:02,599 所以,若妳沒有別的料要爆 我就要回去工作了 291 00:28:21,660 --> 00:28:23,954 - 晚安 - 你不等我就先開始了 292 00:28:24,454 --> 00:28:26,331 不,當然不是 我只是先把所有的東西準備好 293 00:28:27,541 --> 00:28:29,126 我只是有一點疑惑 294 00:28:30,919 --> 00:28:32,129 - 好 - 我們從這裡開始 295 00:28:44,391 --> 00:28:46,560 慢一點... 296 00:28:47,186 --> 00:28:48,604 這裡... 297 00:28:49,438 --> 00:28:51,315 你先加入碳酸銀,對吧? 298 00:28:52,566 --> 00:28:53,650 我以為是你加的 299 00:29:08,582 --> 00:29:09,833 那看起來對嗎? 300 00:29:11,502 --> 00:29:12,711 我們好像少了什麼東西 301 00:29:12,711 --> 00:29:13,795 廢話 302 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 原諒我妄下結論 303 00:29:17,841 --> 00:29:19,968 但我假設這個委員會遵循 304 00:29:19,968 --> 00:29:22,137 美國憲法 305 00:29:23,805 --> 00:29:26,058 好,我們都同意 306 00:29:26,058 --> 00:29:27,893 我也遵守憲法 307 00:29:31,146 --> 00:29:36,026 而我假設你們也遵循所有的修正案 308 00:29:36,026 --> 00:29:38,278 甚至是第14修正案,這... 309 00:29:44,159 --> 00:29:48,539 保證所有人... 310 00:29:49,957 --> 00:29:52,417 受到法律平等的保護 311 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 因此...此時情況變得有點棘手 312 00:29:56,004 --> 00:29:58,882 為何比佛利房主協會 313 00:29:58,882 --> 00:30:04,179 能擁有跟我與我的鄰居不同的權利 314 00:30:04,763 --> 00:30:07,850 在建造這條高速公路時? 315 00:30:08,350 --> 00:30:13,814 假設我們都獲得平等的保護 諸位有人要闡釋嗎? 316 00:30:18,151 --> 00:30:21,446 沒有嗎?那我就繼續說 317 00:30:22,906 --> 00:30:28,579 你們想打造的這條高速公路 會讓我們的社區走入歷史... 318 00:30:39,548 --> 00:30:43,802 嗨,我得帶洛柔去高級餐廳才能拿到這個 319 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 請進 320 00:30:48,682 --> 00:30:49,683 這對我太重要了 321 00:30:50,851 --> 00:30:51,894 別客氣 322 00:30:53,061 --> 00:30:59,860 但是...伊莉莎白 洛柔跟我翻遍了整間儲藏室 323 00:30:59,860 --> 00:31:01,737 但是我們找不到妳的研究 324 00:31:02,863 --> 00:31:03,947 或許被放在別的地方 325 00:31:03,947 --> 00:31:07,075 或許不小心被丟掉了 326 00:31:07,075 --> 00:31:10,245 我就是...沒看見 327 00:31:13,081 --> 00:31:14,208 我非常抱歉 328 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 沒關係 329 00:31:19,463 --> 00:31:20,672 晚餐愉快 330 00:31:20,672 --> 00:31:21,757 謝謝 331 00:31:27,012 --> 00:31:29,014 {\an8}(C.伊凡斯私人物品) 332 00:32:02,881 --> 00:32:07,094 我知道這只是一個小東西 但伴隨著好多關於他的回憶 333 00:32:08,095 --> 00:32:09,096 還有我們的回憶 334 00:32:10,180 --> 00:32:15,102 他一直在這裡 所以,他們為何要把他收走? 335 00:32:21,733 --> 00:32:25,487 (哈莉葉,下次我會出席,凱文) 336 00:32:29,908 --> 00:32:30,993 媽 337 00:32:32,286 --> 00:32:33,787 媽,叫他別鬧了 338 00:32:33,787 --> 00:32:35,330 朱尼爾,把箭放下 339 00:32:35,330 --> 00:32:37,833 - 媽,她碰我的弓 - 不,我沒有 340 00:32:37,833 --> 00:32:38,750 媽 341 00:32:38,750 --> 00:32:40,836 - 不要用它打我 - 還我 342 00:32:41,420 --> 00:32:44,590 我無意打擾,但我要把這個給妳 343 00:32:46,049 --> 00:32:48,302 或者說是凱文要給妳 344 00:32:48,302 --> 00:32:50,262 - 不,我沒有 - 妳明明就有 345 00:32:50,262 --> 00:32:52,306 這是我的椅子,不是妳的 346 00:32:53,557 --> 00:32:55,893 - 妳要進來嗎? - 不了,沒關係 347 00:32:55,893 --> 00:32:57,394 媽,來抓他 348 00:32:57,936 --> 00:32:59,980 等我一下,他們吃了東西就會乖 349 00:32:59,980 --> 00:33:01,273 但進來吧... 350 00:33:01,273 --> 00:33:02,983 - 吃晚餐了 - 住手 351 00:33:02,983 --> 00:33:04,401 不,妳才住手 352 00:33:08,322 --> 00:33:09,698 他亂摸我 353 00:33:25,464 --> 00:33:28,717 上次我們聊天時,我非常氣他 354 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 我現在還很氣,所以... 355 00:33:32,304 --> 00:33:34,681 現在我是在氣自己當時氣他 356 00:33:38,769 --> 00:33:39,770 妳喜歡爵士樂嗎? 357 00:33:41,438 --> 00:33:42,523 我越來越喜歡了 358 00:33:45,651 --> 00:33:48,028 凱文剛搬來這個社區時,我還沒看見他 359 00:33:48,028 --> 00:33:49,238 只看見搬家卡車 360 00:33:50,781 --> 00:33:53,283 我就帶著一個派過去表達歡迎 361 00:33:53,283 --> 00:33:56,078 然後聽見屋裡很大聲地播放查理帕克 362 00:33:56,578 --> 00:34:00,123 我心想:“這一家人很有品味” 363 00:34:01,917 --> 00:34:02,960 所以妳能想像我有多訝異 364 00:34:02,960 --> 00:34:05,921 開門的是方圓百里之內唯一的白人 365 00:34:08,799 --> 00:34:10,425 妳有看過他跳舞嗎? 366 00:34:12,302 --> 00:34:17,391 有一次我在窗外看見他跳舞 然後就一直取笑他,他都... 367 00:34:18,600 --> 00:34:19,810 對... 368 00:34:19,810 --> 00:34:24,606 - 像這樣...我笑歪了 - 他很愛甩肩膀,搖頭晃腦的 369 00:34:30,362 --> 00:34:31,362 天啊 370 00:34:41,081 --> 00:34:43,375 那麼,現在妳能跟我解釋為何在廚房裡 371 00:34:43,375 --> 00:34:45,878 需要一間工業級的實驗室嗎? 372 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 我得完成我們的研究 373 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 我... 374 00:34:59,558 --> 00:35:00,809 我的時間不多了 375 00:35:07,774 --> 00:35:08,775 妳懷孕了 376 00:35:10,360 --> 00:35:11,528 - 我辦不到 - 妳可以 377 00:35:11,528 --> 00:35:12,988 我無法 378 00:35:14,072 --> 00:35:17,409 沒人能辦到,但妳會適應 379 00:35:18,869 --> 00:35:21,330 妳認為自己做不到,然後照樣去做 380 00:35:22,915 --> 00:35:23,999 為母則強 381 00:37:44,306 --> 00:37:45,516 梅森醫生辦公室 382 00:37:46,683 --> 00:37:49,561 佐特小姐,很高興終於見到妳 383 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 請叫我伊莉莎白 384 00:37:52,689 --> 00:37:55,609 我非常遺憾妳痛失至愛 385 00:37:55,609 --> 00:37:58,695 伊凡斯是好人 他是好人,也是很棒的划船選手 386 00:38:00,113 --> 00:38:02,824 等妳準備好,應該儘快來跟我們一起划船 387 00:38:03,325 --> 00:38:05,410 在這種情況下,妳無法出門運動 388 00:38:05,410 --> 00:38:08,038 - 我一直在用划船機 - 天啊 389 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 這樣不好嗎?凱文組裝了一個划船機 390 00:38:10,707 --> 00:38:13,627 對,我完全能想像,但這樣... 391 00:38:13,627 --> 00:38:15,963 我從沒聽過任何人刻意用划船機 392 00:38:16,630 --> 00:38:18,048 妳都划多遠? 393 00:38:18,048 --> 00:38:20,008 大約每天一萬公尺 394 00:38:21,093 --> 00:38:24,513 我向來認為孕婦特別能忍痛 395 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 但那絕對有助於妳的生產 396 00:38:27,766 --> 00:38:29,518 妳的健檢結果一切正常 397 00:38:29,518 --> 00:38:32,312 但妳為何等這麼久才來? 398 00:38:32,813 --> 00:38:34,064 妳已經進入懷孕後期 399 00:38:37,609 --> 00:38:38,610 嗯... 400 00:38:40,946 --> 00:38:47,077 我原本希望...這樣會讓我流產 401 00:38:53,041 --> 00:38:56,128 佐特小姐,有任何人能照顧妳嗎? 402 00:38:56,128 --> 00:38:58,589 朋友或親戚?妳的母親? 403 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 有任何人嗎? 404 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 我有一隻狗 405 00:39:07,764 --> 00:39:09,850 狗是很好的同伴 406 00:39:10,601 --> 00:39:13,437 還有一個我半生不熟的鄰居 407 00:39:20,152 --> 00:39:23,822 一隻狗,一個妳半生不熟的鄰居 還有一台划船機 408 00:39:25,741 --> 00:39:26,867 太好了 409 00:39:27,659 --> 00:39:30,829 等妳準備好,我想請妳去我的船庫 410 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 我知道妳或許得等一陣子 差不多要一年吧 411 00:39:35,292 --> 00:39:36,877 我一直在找合適的划船搭檔 412 00:39:36,877 --> 00:39:38,420 我覺得就是妳了 413 00:39:38,420 --> 00:39:42,216 同時,儘量放鬆,多睡覺 414 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 很快地,睡覺會變成遙不可及的夢想 415 00:39:52,309 --> 00:39:54,603 (里倫梅森醫生,船庫,一年) 416 00:40:00,150 --> 00:40:02,819 你要開除我,為什麼? 417 00:40:02,819 --> 00:40:04,112 我認為妳心知肚明 418 00:40:04,613 --> 00:40:05,864 我完全不知道 419 00:40:08,116 --> 00:40:09,618 妳懷孕了 420 00:40:09,618 --> 00:40:11,995 對,我懷孕了,沒錯 421 00:40:12,788 --> 00:40:15,916 艾斯特先生 我的工作表現在上個月有下滑嗎? 422 00:40:15,916 --> 00:40:18,043 沒有 423 00:40:18,043 --> 00:40:20,587 我沒有傳染病,我沒有得霍亂 424 00:40:20,587 --> 00:40:22,548 我也不會害其他人懷孕 425 00:40:22,548 --> 00:40:24,883 妳非常清楚女人懷孕之後 426 00:40:24,883 --> 00:40:25,968 就無法繼續工作 427 00:40:25,968 --> 00:40:29,388 妳不僅懷孕,而且未婚,這樣很丟人現眼 428 00:40:29,388 --> 00:40:31,139 懷孕是自然狀態 429 00:40:31,932 --> 00:40:33,851 這是全人類誕生的方式 430 00:40:34,351 --> 00:40:36,603 她在向我解釋何謂懷孕嗎? 431 00:40:36,603 --> 00:40:39,231 - 妳自以為是誰? - 一個女人 432 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 一顆受精卵一半是卵子,一半是精子 433 00:40:43,694 --> 00:40:46,071 男人會在這種情況下被開除嗎? 434 00:40:46,947 --> 00:40:48,073 那樣才公平,對吧? 435 00:40:48,699 --> 00:40:51,243 妳是指哪一個男人?伊凡斯嗎? 436 00:40:51,243 --> 00:40:53,871 任何一個男人,若一個女人未婚懷孕 437 00:40:53,871 --> 00:40:55,914 那個讓她懷孕的男人是否該承擔責任 438 00:40:55,914 --> 00:40:57,875 因此也被開除? 439 00:40:57,875 --> 00:41:00,127 - 你會開除凱文嗎? - 當然不會 440 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 那你就沒有理由開除我 441 00:41:02,754 --> 00:41:05,757 我當然有,妳是女人,是妳被搞大肚子 442 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 佐特小姐,這裡是有規矩的 443 00:41:08,385 --> 00:41:11,889 這件事例外 我已經把員工手冊讀得滾瓜爛熟 444 00:41:12,514 --> 00:41:13,765 這是不成文的規定 445 00:41:13,765 --> 00:41:16,602 因此,沒有法律約束性 446 00:41:17,728 --> 00:41:20,355 伊凡斯若活著,現在會深深以妳為恥 447 00:41:21,440 --> 00:41:24,318 不...他不會 448 00:41:40,792 --> 00:41:41,627 伊莉莎白 449 00:41:42,503 --> 00:41:44,880 嗨,我正打算去妳家 450 00:41:44,880 --> 00:41:47,090 我想跟妳借一把斧頭 451 00:41:47,758 --> 00:41:49,551 - 妳是認真的嗎? - 我是 452 00:41:49,551 --> 00:41:51,637 我覺得榔頭太不夠力了 453 00:41:51,637 --> 00:41:52,804 我沒有斧頭 454 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 好的,晚安 455 00:41:55,224 --> 00:41:57,309 我也正要去敲妳家的門 456 00:41:57,809 --> 00:41:59,728 {\an8}那個記者寫了另一篇報導 457 00:42:00,521 --> 00:42:03,023 “議會成員顯然坐立難安 458 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 當哈莉葉斯隆...”就是我 459 00:42:05,067 --> 00:42:08,111 “替全場上了一堂憲法速成課” 460 00:42:09,071 --> 00:42:10,531 我讓他們坐立難安耶 461 00:42:14,326 --> 00:42:16,870 我發誓,這聽起來很扯 462 00:42:16,870 --> 00:42:19,873 但是我覺得冥冥中凱文在幫我 463 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 - 什麼意思? - 我去了《洛杉磯時報》一趟 464 00:42:25,003 --> 00:42:27,005 要求他們再寫一篇報導 465 00:42:27,756 --> 00:42:29,132 那個記者拒絕 466 00:42:29,132 --> 00:42:31,093 因為這樣賣不了報紙 467 00:42:31,093 --> 00:42:33,095 但若我沒過去 468 00:42:33,095 --> 00:42:35,055 那個記者就不會去市議會旁聽 469 00:42:35,055 --> 00:42:37,224 我也絕對不會登上《洛杉磯時報》的報導 470 00:42:37,224 --> 00:42:39,601 說有一群種族歧視者 假裝讓高速公路通過我的後院 471 00:42:39,601 --> 00:42:40,894 對我的社區有好處 472 00:42:42,354 --> 00:42:44,606 凱文怎麼幫妳了? 473 00:42:46,483 --> 00:42:47,568 我不知道,只是... 474 00:42:50,612 --> 00:42:52,739 我知道我感覺到他出現在議場上 475 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 晚安 476 00:42:59,496 --> 00:43:00,581 伊莉莎白 477 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 無論妳想逃避哪種感受... 478 00:43:08,505 --> 00:43:10,841 妳遲早都得讓自己去感受 479 00:43:39,036 --> 00:43:43,040 (《食物化學》,詹姆斯貝爾著) 480 00:43:46,585 --> 00:43:48,420 (超級雞肉晚餐) 481 00:43:48,420 --> 00:43:51,381 (美味的速成烤雞) 482 00:44:05,437 --> 00:44:07,481 (對不起,無論我做了什麼事,對不起 凱文上) 483 00:45:34,985 --> 00:45:37,738 你該如何安慰一個失去一切的人? 484 00:45:42,868 --> 00:45:44,786 然後我豁然開朗 485 00:45:45,704 --> 00:45:48,457 每次我們跑得很累時,凱文都會說 486 00:45:50,125 --> 00:45:52,336 “那就是跑步的美好之處” 487 00:45:55,088 --> 00:45:57,132 當你覺得無法往前走 488 00:45:58,050 --> 00:45:59,510 當你為了過去而悲傷 489 00:45:59,510 --> 00:46:01,595 或不確定明天會發生什麼事 490 00:46:02,387 --> 00:46:07,184 你只需要活著,用兩隻腳輪流往前跑 491 00:46:09,269 --> 00:46:14,525 跑啊跑... 492 00:46:19,029 --> 00:46:20,864 你只需要想著這件事 493 00:46:20,864 --> 00:46:23,200 跑啊跑... 494 00:46:26,870 --> 00:46:30,415 然後,不出所料,你就到家了 495 00:47:26,388 --> 00:47:28,390 字幕翻譯:邱瑤仙