1
00:00:13,388 --> 00:00:14,723
Hop!
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,355
Nevybavím si svoje narození.
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,982
Ani svoje rodiče.
4
00:00:23,982 --> 00:00:26,360
Ani jak jsem skončil na místě,
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,529
kam jsem zjevně vůbec nepatřil.
6
00:00:29,488 --> 00:00:32,658
První, co si z života vybavuju, je strach.
7
00:00:32,658 --> 00:00:35,619
No tak! Pojď!
8
00:00:35,619 --> 00:00:37,329
Měl jsem být statečný.
9
00:00:37,329 --> 00:00:39,665
Měl jsem chránit.
10
00:00:39,665 --> 00:00:44,545
Měl jsem jednat,
ale nedokázal jsem se ani pohnout.
11
00:00:44,545 --> 00:00:46,088
No tak, jen pojď.
12
00:00:47,506 --> 00:00:51,969
Byl jsem zbabělec.
A nenáviděl jsem se za to.
13
00:01:27,171 --> 00:01:29,298
- A pak...
- Máš hlad?
14
00:01:29,298 --> 00:01:30,591
...jsem potkal ji.
15
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
Počkej tady.
16
00:01:33,594 --> 00:01:37,181
Poprvé jsem poznal jiné pocity než strach.
17
00:01:38,348 --> 00:01:39,766
Pocit bezpečí.
18
00:01:41,059 --> 00:01:43,520
A taky lásku.
19
00:01:45,689 --> 00:01:48,817
A láska má moc proměňovat.
20
00:01:51,987 --> 00:01:55,824
Ji jsem chránit dokázal. A jeho taky.
21
00:02:03,373 --> 00:02:05,501
Byl to můj úděl.
22
00:02:19,473 --> 00:02:20,599
Ale zmýlil jsem se.
23
00:02:22,392 --> 00:02:23,602
Jeho jsem neochránil.
24
00:02:27,981 --> 00:02:29,024
A v tu chvíli
25
00:02:29,691 --> 00:02:33,403
moje pochybnosti o sobě samém
a ty nejhorší obavy...
26
00:02:34,488 --> 00:02:35,739
Všechny se naplnily.
27
00:03:34,214 --> 00:03:36,675
AUTORKA PŘEDLOHY
BONNIE GARMUS
28
00:03:36,675 --> 00:03:40,220
LEKCE CHEMIE
29
00:04:44,618 --> 00:04:46,703
POHŘEBNICTVÍ MOORE A SYNOVÉ
30
00:05:22,114 --> 00:05:23,365
Personální oddělení...
31
00:05:24,575 --> 00:05:26,034
Ano, správně.
32
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Cože?
33
00:05:33,292 --> 00:05:35,878
Proboha. Kdy?
34
00:05:36,753 --> 00:05:38,881
I když vám váš plán nevychází,
35
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
Bůh pro vás může mít nějaký svůj.
36
00:05:41,008 --> 00:05:43,385
Josefa zradili bratři.
37
00:05:44,052 --> 00:05:46,305
Prodali ho do otroctví, ale Bůh měl plán.
38
00:05:46,305 --> 00:05:47,806
Ano, to měl.
39
00:05:47,806 --> 00:05:50,100
David byl pouhý pastýř.
40
00:05:50,100 --> 00:05:52,519
- Mami, ma...
- Ale Bůh s ním měl plán.
41
00:05:52,519 --> 00:05:54,313
Kde je pan Evans teď?
42
00:05:55,772 --> 00:05:57,149
V pohřebnictví.
43
00:05:58,859 --> 00:06:01,278
Já myslel, že pod zemí.
44
00:06:02,196 --> 00:06:05,073
Leží v pohřebnictví,
než ho v úterý pohřbíme.
45
00:06:05,616 --> 00:06:07,034
Kde je jeho duše?
46
00:06:08,493 --> 00:06:10,537
Ta odešla do nebe a je s Bohem.
47
00:06:11,205 --> 00:06:12,206
A tělo ne?
48
00:06:12,789 --> 00:06:14,082
To je pod zemí.
49
00:06:14,917 --> 00:06:16,502
Poslouchejme kázání, ano?
50
00:06:16,502 --> 00:06:19,171
- ...věřte, že má plán.
- Ano.
51
00:06:19,171 --> 00:06:21,924
On nás přivede do své spravedlnosti.
52
00:06:21,924 --> 00:06:23,258
Ano, určitě.
53
00:06:23,258 --> 00:06:25,260
- Amen.
- Amen.
54
00:06:27,179 --> 00:06:29,848
Odteď se za něj večer budu modlit.
55
00:06:29,848 --> 00:06:31,475
To je od tebe moc hezké.
56
00:06:31,475 --> 00:06:34,311
...o způsobech starých přemýšlím.
57
00:06:34,311 --> 00:06:38,607
A o tom, kdo korunu hvězdnou získá.
58
00:06:38,607 --> 00:06:42,903
Pane můj, ukaž mi směr.
59
00:06:44,279 --> 00:06:48,367
Ó, sestry, vyjděme.
60
00:06:48,367 --> 00:06:51,745
Na cestu se vydejme.
61
00:06:51,745 --> 00:06:52,663
Hned přijdu.
62
00:06:52,663 --> 00:06:56,708
Ó, sestry, vyjděme.
63
00:06:56,708 --> 00:07:00,379
K řece pojďme rozjímat.
64
00:07:01,505 --> 00:07:05,759
Cestou k řece, kde se pomodlím,
65
00:07:05,759 --> 00:07:09,137
o způsobech starých přemýšlím.
66
00:07:09,137 --> 00:07:13,016
A o tom, kdo šat a korunu získá.
67
00:07:13,016 --> 00:07:16,937
Pane můj, ukaž mi směr.
68
00:07:17,646 --> 00:07:21,316
Ó, bratři, vyjděme.
69
00:07:21,316 --> 00:07:25,028
Na cestu se vydejme.
70
00:07:25,028 --> 00:07:28,991
Ó, bratři, vyjděme.
71
00:07:28,991 --> 00:07:32,828
K řece pojďme rozjímat.
72
00:07:33,537 --> 00:07:37,833
Cestou k řece, kde se pomodlím,
73
00:07:37,833 --> 00:07:41,295
o způsobech starých přemýšlím.
74
00:07:41,295 --> 00:07:45,215
A o tom, kdo korunu hvězdnou získá.
75
00:07:45,215 --> 00:07:48,802
Pane můj, ukaž mi směr.
76
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Slečno?
77
00:08:17,247 --> 00:08:20,334
Ralph Bailey,
píšu pro Timesy o Calvinu Evansovi.
78
00:08:20,334 --> 00:08:24,505
Rád bych vám položil pár otázek.
Předpokládám, že jste z rodiny.
79
00:08:25,589 --> 00:08:26,590
Ne.
80
00:08:28,175 --> 00:08:32,054
První dvě řady bývají pro příbuzné,
tak jsem myslel...
81
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Povíte mi, jak jste ho tedy znala?
82
00:08:35,933 --> 00:08:38,727
Nebo nějakou historku?
Znala jste ho dlouho?
83
00:08:40,395 --> 00:08:41,395
Ne.
84
00:08:42,981 --> 00:08:44,691
Ne, vy...
85
00:08:44,691 --> 00:08:48,862
Ne, neznala jsem ho dlouho.
Ne dost dlouho.
86
00:08:50,572 --> 00:08:52,574
No, rád bych o něm něco zjistil.
87
00:08:52,574 --> 00:08:54,785
Leccos už jsem se doslechl.
88
00:08:55,410 --> 00:08:58,080
Jeden oslovený o něm řekl,
že měl své chvilky,
89
00:08:58,080 --> 00:09:00,707
a jiný ho dokonce nazval...
90
00:09:00,707 --> 00:09:03,293
Teď jen cituji.
Prý to občas byl vážně hňup.
91
00:09:05,462 --> 00:09:07,881
Kdo ho znal, ví, že to je naprostá lež.
92
00:09:08,465 --> 00:09:09,967
Vždyť jste ho moc neznala.
93
00:09:09,967 --> 00:09:14,304
- Řekla jsem, že ne dost dlouho.
- Jak říkám, moc dlouho jste ho neznala.
94
00:09:15,138 --> 00:09:18,892
Počkat, tady asi psa mít nesmíte.
Viděl jsem cestou zákaz.
95
00:09:19,726 --> 00:09:21,103
Upřímnou soustrast.
96
00:09:29,736 --> 00:09:35,534
Všechno má svůj čas.
Je čas pro zrození i čas pro umírání.
97
00:09:36,451 --> 00:09:40,747
Calvin Evans byl báječný člověk
a oddaný chemik.
98
00:09:40,747 --> 00:09:44,001
A nikdy nezkazil žádnou legraci.
99
00:09:44,001 --> 00:09:47,713
Calvin Evans už neměl žádné příbuzné.
100
00:09:48,422 --> 00:09:51,592
Sice nevíme, co s námi Bůh má za plány,
101
00:09:51,592 --> 00:09:56,638
ale musíme věřit, že náš zesnulý
je a vždycky bude jedním z Božích dětí.
102
00:09:57,723 --> 00:10:01,643
Když teď vy, jeho milovaní a blízcí,
truchlíte nad touto ztrátou,
103
00:10:01,643 --> 00:10:04,938
hledejte útěchu
v sobě navzájem a v Calvinově dobrotě.
104
00:10:18,911 --> 00:10:20,621
Na řadu dní se odmlčela.
105
00:10:21,872 --> 00:10:24,791
Nesahala na mě. Sotva se na mě podívala.
106
00:10:33,008 --> 00:10:37,721
Doufal jsem, že časem zapomene,
že to byla moje vina, ale jak by mohla?
107
00:10:39,264 --> 00:10:43,185
Zklamání se umějí vrýt do paměti
opravdu nesmazatelně.
108
00:10:46,563 --> 00:10:49,024
- Pozval tě někam?
- Nechci o tom mluvit.
109
00:10:49,024 --> 00:10:51,735
Podívej, kdo jde. Nezírej, Bertho.
110
00:10:51,735 --> 00:10:54,613
Nechápu, že přišla. Ještě ani nevychladl.
111
00:11:29,314 --> 00:11:31,817
Znal jsem jeho vůně.
112
00:11:32,651 --> 00:11:36,947
Jak voněl mokrý.
Jak voněl po příchodu zvenku.
113
00:11:36,947 --> 00:11:38,949
Jak voněl po běhu.
114
00:11:40,409 --> 00:11:43,745
Ale tady jsem necítil vůbec nic.
115
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
V pořádku.
116
00:11:50,961 --> 00:11:52,337
Elizabeth, co vy tady?
117
00:11:53,505 --> 00:11:55,549
Kde jsou moje věci? A Calvinovy?
118
00:11:55,549 --> 00:11:58,635
Na návrat je moc brzy.
Potřebujete odpočívat.
119
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
Potřebuju práci, své poznámky a výzkum.
120
00:12:00,971 --> 00:12:02,514
S Calvinem jsme už bl...
121
00:12:02,514 --> 00:12:06,393
Byli jsme blízko přihlášce na Remsena.
Teď nemůžu přestat.
122
00:12:07,019 --> 00:12:08,687
Všechno je ve skladišti.
123
00:12:09,271 --> 00:12:10,981
Dobře, mám vyplnit formulář?
124
00:12:12,107 --> 00:12:14,651
Práce doktora Evanse patří Hastingsu.
125
00:12:18,488 --> 00:12:21,700
Ale to byla naše práce. Byli jsme blízko.
126
00:12:22,367 --> 00:12:25,287
Nemůžu mimo pracovní dobu
někde pokračovat?
127
00:12:26,038 --> 00:12:28,999
Je mi líto, zkrátka... Taková jsou pravidla.
128
00:12:32,377 --> 00:12:38,133
A jeho osobní věci?
Desky, oblečení nebo laboratorní plášť?
129
00:12:39,092 --> 00:12:44,181
Vím, jak... no, neobvyklý vztah
jste spolu měli.
130
00:12:44,181 --> 00:12:45,557
Ale musíme vydržet.
131
00:12:45,557 --> 00:12:49,895
Musíme počkat,
jestli třeba bratr nebo jiný příbuzný
132
00:12:49,895 --> 00:12:52,272
nebude o ty věci mít zájem.
133
00:12:53,398 --> 00:12:55,734
Je mi to líto. Jestli je vám do pláče...
134
00:12:55,734 --> 00:12:56,818
Není.
135
00:12:57,945 --> 00:13:02,950
Chci pracovat. Potřebuju to, Fran. Prosím.
136
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Bez chemika,
který by potřeboval asistenci...
137
00:13:10,958 --> 00:13:13,043
Trápí vás finance. Zamyslím se.
138
00:13:13,043 --> 00:13:16,755
Možná něco v administrativě,
ale Evansův pes...
139
00:13:17,339 --> 00:13:20,467
Pokud přijdete bez něj, něco vám najdu.
140
00:13:24,012 --> 00:13:24,930
Díky.
141
00:13:33,063 --> 00:13:35,607
Její ranní odchody mě děsily.
142
00:13:36,441 --> 00:13:38,569
Co když už se nevrátí?
143
00:13:38,569 --> 00:13:42,072
Žrádlo tady máš.
Dostaneš ho přesně v 15:30.
144
00:13:43,031 --> 00:13:44,074
Zapnu ti televizi.
145
00:13:44,074 --> 00:13:49,246
Animovaný pořad bych jindy nezvolila,
ale momentálně je lepší než zprávy.
146
00:13:49,246 --> 00:13:50,205
Vzadu nezavřu.
147
00:13:50,205 --> 00:13:55,043
Ale taky to byla úleva,
protože jsem nemusel čelit svému selhání.
148
00:14:02,676 --> 00:14:07,347
Přestože písmeno A ve slově „gray“
149
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
je v zápisu americké angličtiny běžnější,
150
00:14:10,267 --> 00:14:15,230
vaše nápověda pro řádek 14
ve znění „název čaje“ je chybná.
151
00:14:15,230 --> 00:14:20,527
Název tohoto čaje musíme psát s E,
jelikož se jmenuje po Charlesi Greyovi.
152
00:14:22,779 --> 00:14:24,072
Máte to všechno?
153
00:14:24,072 --> 00:14:26,325
Ano a je to strhující.
154
00:14:26,325 --> 00:14:28,702
Mladá dámo, zkoušíte tady chytračit?
155
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Rozhodně ne.
156
00:14:49,264 --> 00:14:53,310
Vím, že načasování je hrozné,
když se doktor Evans chystal hlásit
157
00:14:53,310 --> 00:14:55,812
o jeden z našich grantů,
158
00:14:57,439 --> 00:14:58,857
ale snad chápete,
159
00:14:59,358 --> 00:15:04,488
že Remsenova nadace
musí svoje prostředky investovat jinam.
160
00:15:04,488 --> 00:15:05,572
Pochopitelně.
161
00:15:06,240 --> 00:15:08,909
Ale právě o tom jsem chtěl mluvit.
162
00:15:10,953 --> 00:15:13,914
Posledních pár dní
bylo náročných, protože...
163
00:15:14,623 --> 00:15:17,376
Calvin byl můj drahý přítel
a spolupracovník.
164
00:15:17,376 --> 00:15:18,836
To jsem netušil.
165
00:15:19,545 --> 00:15:21,672
Proto mě napadlo...
166
00:15:22,256 --> 00:15:24,716
A vím, že je to s velkým otazníkem.
167
00:15:25,801 --> 00:15:28,512
Rád bych pokračoval v Evansově práci.
168
00:15:28,512 --> 00:15:30,013
A to nejen kvůli němu,
169
00:15:30,013 --> 00:15:35,269
ale abych zodpověděl ty velké otázky,
s nimiž už celé roky zápolíme.
170
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
Navrhnu to představenstvu.
171
00:15:51,285 --> 00:15:52,286
Něco pro vás mám.
172
00:15:53,996 --> 00:15:54,997
Co prosím?
173
00:15:55,831 --> 00:15:56,665
Otevřete to.
174
00:16:01,170 --> 00:16:02,171
Dobře.
175
00:16:05,090 --> 00:16:07,259
Já... To je...
176
00:16:08,468 --> 00:16:11,805
No tedy, nukleotidový výzkum
Zottové a Evanse.
177
00:16:11,805 --> 00:16:13,182
Ne, Boryweitzi.
178
00:16:13,182 --> 00:16:17,019
Nukleotidový výzkum Hastingsu.
179
00:16:17,019 --> 00:16:19,605
A rád bych, abyste reprodukoval výsledky.
180
00:16:22,733 --> 00:16:26,361
Rád bych vám vyhověl.
Opravdu ano, jen... Zkrátka...
181
00:16:26,361 --> 00:16:29,615
Nemůžu si připsat zásluhy
za něco, co jsem nedokázal.
182
00:16:29,615 --> 00:16:31,783
Tak to dokažte. Spolu se mnou.
183
00:16:31,783 --> 00:16:35,704
Jestli je ten výzkum tak přelomový,
jak Evans tvrdil,
184
00:16:35,704 --> 00:16:40,792
tak ho spolu reprodukujme,
krok za krokem, a pak bude náš.
185
00:16:42,794 --> 00:16:43,795
A slečna Zottová?
186
00:16:46,048 --> 00:16:50,427
Jestli na to nemáte,
najdu si někoho jiného.
187
00:16:58,060 --> 00:17:02,231
Asi by byla škoda
nechat Calvinovu práci přijít nazmar.
188
00:18:31,737 --> 00:18:33,405
MENSTRUACE
ZAČÁTEK – KONEC
189
00:18:36,325 --> 00:18:38,160
LEDEN
190
00:18:51,798 --> 00:18:57,804
URČOVÁNÍ TĚHOTENSTVÍ
ZA POMOCI OVULACE OBOJŽIVELNÍKŮ
191
00:19:23,413 --> 00:19:24,414
Promiňte.
192
00:19:26,291 --> 00:19:28,502
Já myslela, že mě očekáváte.
193
00:19:28,502 --> 00:19:31,964
Doktor Donatti chtěl vzorky
pro farmakologickou laboratoř.
194
00:19:33,715 --> 00:19:35,759
Jistě. Mně nikdo nic neřekne.
195
00:19:37,094 --> 00:19:38,011
Vemte si je.
196
00:19:51,316 --> 00:19:55,070
{\an8}PRÁVĚ PROBÍHÁ ÚKLID
197
00:19:56,446 --> 00:19:58,323
{\an8}KONTROLNÍ – EXPERIMENTÁLNÍ
198
00:22:17,671 --> 00:22:20,007
Věděl jsem o dítěti jako první.
199
00:22:20,757 --> 00:22:24,011
Tak jako už dlouho dopředu vím,
že přijde déšť.
200
00:22:27,848 --> 00:22:31,810
A napadlo mě,
že by to pro nás mohl být nový začátek.
201
00:22:31,810 --> 00:22:32,895
Obnova.
202
00:22:59,254 --> 00:23:02,382
Dobrý den. Co si přejete?
203
00:23:03,634 --> 00:23:06,220
Všechno v pořádku? Klepala jsem.
204
00:23:06,220 --> 00:23:08,347
Stavím průmyslovou laboratoř.
205
00:23:10,057 --> 00:23:11,475
Takže teď se to nehodí?
206
00:23:11,475 --> 00:23:12,559
Co se nehodí?
207
00:23:13,810 --> 00:23:18,315
Tento článek v LA Times
vykresluje Calvina jako zrůdu.
208
00:23:18,899 --> 00:23:22,069
„Dokonce i ta jediná osoba
v řadě pro příbuzné řekla,
209
00:23:22,069 --> 00:23:24,196
že ho moc dobře neznala.“
210
00:23:25,781 --> 00:23:30,619
- Hrozné. To bych nikdy neřekla.
- Přesně, je to nezodpovědná novinařina.
211
00:23:31,161 --> 00:23:32,287
Můžeme si stěžovat.
212
00:23:35,123 --> 00:23:37,042
Calvin se o svou pověst nestaral.
213
00:23:38,794 --> 00:23:39,920
Tohle jsou dějiny.
214
00:23:39,920 --> 00:23:41,547
Co je psáno, to je dáno.
215
00:23:42,589 --> 00:23:45,592
Oslovím redakci.
Možná si přijdu pro podpis prohlášení.
216
00:23:45,592 --> 00:23:47,803
Asi nebude třeba, ale dám vědět.
217
00:23:48,679 --> 00:23:50,055
Promiňte, kdo jste?
218
00:23:51,557 --> 00:23:52,683
Harriet Sloanová.
219
00:23:54,101 --> 00:23:57,437
Bydlím naproti.
Byli jsme s Calvinem přátelé.
220
00:24:00,774 --> 00:24:02,693
Omlouvám se. Nejsem ve své kůži.
221
00:24:04,069 --> 00:24:05,445
- Dobrou noc.
- Vám taky.
222
00:24:18,166 --> 00:24:24,464
Zažehla ve mně jiskra.
Trávil jsem celé dny u okna na stráži.
223
00:24:25,424 --> 00:24:28,051
Dostal jsem další šanci
chránit svou rodinu.
224
00:24:38,937 --> 00:24:42,149
A nehodlal jsem znovu zklamat.
Nemohl jsem.
225
00:24:43,192 --> 00:24:48,822
Obědy se v této místnosti
začaly podávat až v roce 1934.
226
00:24:48,822 --> 00:24:54,953
A teplé varianty
začali nabízet až v roce 1939.
227
00:24:55,662 --> 00:25:00,417
V pondělí bývalo hovězí po irsku.
V úterý kuřecí vývar s knedlíčky.
228
00:25:01,001 --> 00:25:04,421
Nebo byl ve středu? Určitě si vzpomenu.
229
00:25:04,421 --> 00:25:07,007
- Ne, počkat. Nebylo to...
- Omluvte mě.
230
00:25:11,637 --> 00:25:14,473
- Takže...
- Boryweitzi, měl byste chvilku?
231
00:25:15,641 --> 00:25:16,642
Jistě.
232
00:25:18,519 --> 00:25:21,855
Elizabeth, mrzí mě,
že jsem to neřekl už na pohřbu.
233
00:25:21,855 --> 00:25:24,942
Máte mou upřímnou soustrast.
234
00:25:26,026 --> 00:25:30,739
- Vím, že jste si byli blízcí.
- Díky. Pořád se vídáte s Laurel?
235
00:25:35,369 --> 00:25:36,370
Vy to víte?
236
00:25:37,204 --> 00:25:38,205
Všichni to vědí.
237
00:25:40,123 --> 00:25:42,251
Donatti nám všechno sebral.
238
00:25:42,876 --> 00:25:43,961
Náš výzkum.
239
00:25:43,961 --> 00:25:45,671
Calvinovy osobní věci.
240
00:25:45,671 --> 00:25:47,798
A vím, že Laurel dělá ve skladišti.
241
00:25:47,798 --> 00:25:53,345
Nemohl byste ji požádat,
aby mi něco vrátila? Cokoli.
242
00:25:56,932 --> 00:25:58,684
Zkusím to, ano.
243
00:26:00,561 --> 00:26:01,687
Díky, Alfrede.
244
00:26:09,570 --> 00:26:12,906
Ne, v úterý bývalo hovězí na smetaně.
245
00:26:13,907 --> 00:26:18,704
Kuřecí vývar s knedlíčky byl ve středu
a v pátek bývala příšerná treska.
246
00:26:21,582 --> 00:26:22,583
LA Times.
247
00:26:34,011 --> 00:26:35,429
Pardon, že to tak trvá.
248
00:26:36,180 --> 00:26:38,932
Dnešek mi připadá
spíš jako dva týdny. Tak.
249
00:26:38,932 --> 00:26:41,018
- Promiňte, paní...
- Sloanová.
250
00:26:41,018 --> 00:26:43,854
Paní Sloanová, jistě.
Ano, mám tu váš dopis.
251
00:26:43,854 --> 00:26:46,315
Čtenářské tipy milujeme. Co jste to měla?
252
00:26:46,315 --> 00:26:48,609
Zemětřesení ve zlomu White Wolf?
253
00:26:48,609 --> 00:26:52,196
Vlastně jsem tady
kvůli vašemu článku o Calvinu Evansovi.
254
00:26:53,447 --> 00:26:56,992
Ten se povedl, že?
Co mi uniklo? Zřejmě to byl podivín.
255
00:26:56,992 --> 00:27:01,705
Nebyl podivín.
Byl to geniální muž. Dobrý člověk.
256
00:27:02,206 --> 00:27:04,166
Dopustil jste se nepřesností.
257
00:27:04,166 --> 00:27:07,503
Váš popis byl pomlouvačný a špatný.
Je to špatně.
258
00:27:07,503 --> 00:27:09,963
Co přesně je v něm špatně?
259
00:27:09,963 --> 00:27:12,090
Pokud jde o konkrétní údaje, tak...
260
00:27:12,090 --> 00:27:14,635
{\an8}Jde o premisu, celý medailon.
261
00:27:14,635 --> 00:27:17,095
{\an8}„Evans byl sice uznávaným vědcem,
262
00:27:17,095 --> 00:27:19,473
ale také to byl známý samotář.
263
00:27:19,473 --> 00:27:22,142
Ke kolegům byl chladný a šetřil úsměvy.“
264
00:27:22,142 --> 00:27:27,356
Řekli o něm: „Byl tak geniální jako nudný.
Brilantní mysl, ale taky protivná.“
265
00:27:27,356 --> 00:27:29,066
Tomu říkáte novinařina?
266
00:27:30,567 --> 00:27:32,778
Calvin byl nejvřelejší osoba, co znám.
267
00:27:33,529 --> 00:27:36,073
Srdce měl ještě větší než mozek.
268
00:27:36,073 --> 00:27:37,866
To by tam mělo stát.
269
00:27:37,866 --> 00:27:39,701
- To o něm řekli...
- Anonymové.
270
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
- Kolegové.
- Chci vidět přepisy.
271
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
Jak je libo.
272
00:27:46,124 --> 00:27:49,336
Podívejte, mrzí mě to. Opravdu.
273
00:27:50,212 --> 00:27:53,924
Ale kontroverze a peprnosti, to prodává.
Nechci přijít o práci.
274
00:27:57,261 --> 00:27:59,263
Jak jsem řekl, mám toho dnes hodně.
275
00:27:59,263 --> 00:28:02,599
Takže pokud pro mě nemáte tip,
musím se vrátit k práci.
276
00:28:21,660 --> 00:28:23,954
- Dobrý večer.
- Začal jste beze mě.
277
00:28:24,454 --> 00:28:26,331
Ne, jistěže ne. Jen to chystám.
278
00:28:27,541 --> 00:28:29,126
Ale jsem trochu zmatený.
279
00:28:30,919 --> 00:28:32,129
- Jistě.
- Začneme tady.
280
00:28:44,391 --> 00:28:46,560
Pomalu, pomalu, pomalu.
281
00:28:47,186 --> 00:28:48,604
Tady, tady.
282
00:28:49,438 --> 00:28:51,315
Přidal jste uhličitan stříbrný?
283
00:28:52,566 --> 00:28:53,650
Já myslel, že vy.
284
00:29:08,582 --> 00:29:09,833
Je to správně?
285
00:29:11,502 --> 00:29:13,795
- Něco jsme asi vynechali.
- Nepovídejte.
286
00:29:16,298 --> 00:29:19,968
Promiňte, ale troufám si předpokládat,
že tato komise se řídí
287
00:29:19,968 --> 00:29:22,137
ústavou Spojených států amerických.
288
00:29:23,805 --> 00:29:26,058
Dobře, na tom se všichni shodneme.
289
00:29:26,058 --> 00:29:27,893
Já se jí řídím taky.
290
00:29:31,146 --> 00:29:36,026
A předpokládám,
že se řídíte i všemi jejími dodatky.
291
00:29:36,026 --> 00:29:38,278
Včetně čtrnáctého dodatku, který...
292
00:29:44,159 --> 00:29:48,539
Který zaručuje všem lidem...
293
00:29:49,957 --> 00:29:52,417
stejnou zákonnou ochranu.
294
00:29:52,417 --> 00:29:56,004
Takže... A teď se to poněkud komplikuje.
295
00:29:56,004 --> 00:29:58,882
Proč má Beverlyhillská asociace vlastníků
296
00:29:58,882 --> 00:30:04,179
tedy jiná práva než já a mí sousedé,
297
00:30:04,763 --> 00:30:07,850
kdykoli přijde na stavbu této dálnice?
298
00:30:08,350 --> 00:30:13,814
Pokud tedy všichni máme mít stejná.
Můžete nám to někdo objasnit?
299
00:30:18,151 --> 00:30:21,446
Ne? Tak budu pokračovat.
300
00:30:22,906 --> 00:30:28,579
Tato dálnice, kterou chcete postavit,
a obrátit tak naše čtvrtě v prach...
301
00:30:39,548 --> 00:30:43,802
Zdravím.
Za tohle musím Laurel vzít na večeři.
302
00:30:44,553 --> 00:30:45,554
Prosím, jen dál.
303
00:30:48,682 --> 00:30:49,683
Mockrát díky.
304
00:30:50,851 --> 00:30:51,894
Není zač.
305
00:30:53,061 --> 00:30:59,860
Ale... Elizabeth,
prohledali jsme s Laurel celý sklad,
306
00:30:59,860 --> 00:31:01,737
a váš výzkum jsme nenašli.
307
00:31:02,863 --> 00:31:07,075
Možná ho omylem
někam založili nebo vyhodili.
308
00:31:07,075 --> 00:31:10,245
Zkrátka... Nikde jsem ho nezahlédl.
309
00:31:13,081 --> 00:31:14,208
Je mi to líto.
310
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
To nic.
311
00:31:19,463 --> 00:31:21,757
- Ať vám chutná.
- Díky.
312
00:31:27,012 --> 00:31:29,014
{\an8}C. EVANS
OSOBNÍ VĚCI
313
00:32:02,881 --> 00:32:07,094
Šlo o drobnost,
ale provázela ji spousta vzpomínek na něj.
314
00:32:08,095 --> 00:32:09,096
Na nás.
315
00:32:10,180 --> 00:32:15,102
Celou dobu byl tady.
Tak proč ho sbalili a odvezli?
316
00:32:21,733 --> 00:32:25,487
HARRIET, PŘÍŠTĚ PŘIJDU. C
317
00:32:29,908 --> 00:32:30,993
Mami!
318
00:32:32,286 --> 00:32:33,787
Ať toho nechá!
319
00:32:33,787 --> 00:32:35,330
Juniore, polož ten šíp.
320
00:32:35,330 --> 00:32:37,833
- Vzala mi luk!
- To teda ne!
321
00:32:37,833 --> 00:32:38,750
Mami!
322
00:32:38,750 --> 00:32:40,836
- Nebij mě!
- Vrať mi ho!
323
00:32:41,420 --> 00:32:44,590
Nerada ruším, ale chci vám tohle dát.
324
00:32:46,049 --> 00:32:48,302
Nebo spíš Calvin chtěl.
325
00:32:48,302 --> 00:32:50,262
- Nejsem!
- Jsi!
326
00:32:50,262 --> 00:32:52,306
To je moje židle!
327
00:32:53,557 --> 00:32:55,893
- Chcete jít dál?
- Ne, není třeba.
328
00:32:55,893 --> 00:32:57,394
Mami!
329
00:32:57,936 --> 00:32:59,980
Minutku. U večeře se uklidní.
330
00:32:59,980 --> 00:33:01,273
Pojďte, jen dál.
331
00:33:01,273 --> 00:33:02,983
- Večeře!
- Nech mě!
332
00:33:02,983 --> 00:33:04,401
Ty mě nech!
333
00:33:08,322 --> 00:33:09,698
On na mě sahá!
334
00:33:25,464 --> 00:33:28,717
Po našem posledním rozhovoru
jsem se na něj zlobila.
335
00:33:29,801 --> 00:33:31,470
A pořád se zlobím, takže...
336
00:33:32,304 --> 00:33:34,681
teď se za to zlobím i na sebe.
337
00:33:38,769 --> 00:33:39,770
Máte ráda jazz?
338
00:33:41,438 --> 00:33:42,523
Začínám mít.
339
00:33:45,651 --> 00:33:49,238
Když se Calvin přistěhoval,
viděla jsem dodávku, jeho ne.
340
00:33:50,781 --> 00:33:53,283
A šla jsem k němu s koláčem na přivítanou
341
00:33:53,283 --> 00:33:56,078
a z domu burácel Charlie Parker.
342
00:33:56,578 --> 00:34:00,123
Tak si říkám: „Tahle rodina má vkus.“
343
00:34:01,917 --> 00:34:05,921
Představte si to překvapení,
když mi otevřel jediný běloch v okolí.
344
00:34:08,799 --> 00:34:10,425
Viděla jste ho tančit?
345
00:34:12,302 --> 00:34:17,391
Jednou jsem ho viděla oknem
a pak jsem si z něj pořád utahovala a...
346
00:34:18,600 --> 00:34:19,810
Jo. Jo.
347
00:34:19,810 --> 00:34:24,606
- Prostě... Plakala jsem smíchy.
- Dával do toho ramena. A hlavu.
348
00:34:30,362 --> 00:34:31,362
Bože.
349
00:34:41,081 --> 00:34:45,878
Vysvětlíte mi, k čemu člověk potřebuje
průmyslovou laboratoř doma v kuchyni?
350
00:34:47,880 --> 00:34:49,672
Musím dokončit náš výzkum.
351
00:34:56,471 --> 00:34:57,472
Jsem...
352
00:34:59,558 --> 00:35:00,809
Jsem časovaná bomba.
353
00:35:07,774 --> 00:35:08,775
Jste těhotná.
354
00:35:10,360 --> 00:35:11,528
- Nezvládnu to.
- Ale ano.
355
00:35:11,528 --> 00:35:12,988
Nezvládnu.
356
00:35:14,072 --> 00:35:17,409
Nikdo tomu zprvu nevěří.
Ale pak se přizpůsobí.
357
00:35:18,869 --> 00:35:21,330
Zdá se vám to nemožné,
a stejně to dokážete.
358
00:35:22,915 --> 00:35:23,999
To je úděl matky.
359
00:37:44,306 --> 00:37:45,516
Masonova ordinace.
360
00:37:46,683 --> 00:37:49,561
Slečno Zottová, rád vás konečně poznávám.
361
00:37:50,145 --> 00:37:51,522
Prosím, jen Elizabeth.
362
00:37:52,689 --> 00:37:55,609
Máte mou nejhlubší soustrast.
363
00:37:55,609 --> 00:37:58,695
Evans byl dobrý člověk.
Dobrý člověk i veslař.
364
00:38:00,113 --> 00:38:02,824
Přijďte si s námi zaveslovat, až to půjde.
365
00:38:03,325 --> 00:38:05,410
V tomto stavu nejspíš těžko.
366
00:38:05,410 --> 00:38:08,038
- Vesluji na trenažeru.
- Bože dobrý!
367
00:38:08,872 --> 00:38:13,627
- To je špatně? Calvin ho sestrojil.
- Jistě, to mě nepřekvapuje, ale...
368
00:38:13,627 --> 00:38:15,963
Nevím o nikom,
kdo by na něj sedal dobrovolně.
369
00:38:16,630 --> 00:38:18,048
Jak daleko veslujete?
370
00:38:18,048 --> 00:38:20,008
Asi 10 000 metrů denně.
371
00:38:21,093 --> 00:38:24,513
Vždy jsem tušil, že těhotenství
zvyšuje toleranci k utrpení.
372
00:38:24,513 --> 00:38:26,390
To pomůže s přípravou na porod.
373
00:38:27,766 --> 00:38:29,518
No, všechno vypadá dobře.
374
00:38:29,518 --> 00:38:34,064
Ale proč za mnou proboha jdete až teď,
v posledním trimestru?
375
00:38:37,609 --> 00:38:38,610
No...
376
00:38:40,946 --> 00:38:47,077
Tak trochu jsem doufala,
že se to prostě vyřeší samo.
377
00:38:53,041 --> 00:38:56,128
Slečno Zottová, máte někoho,
kdo vám bude oporou?
378
00:38:56,128 --> 00:38:58,589
Přítelkyni nebo příbuznou? Matku?
379
00:39:00,382 --> 00:39:01,383
Kohokoli?
380
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Mám psa.
381
00:39:07,764 --> 00:39:09,850
Pes může být dobrý společník.
382
00:39:10,601 --> 00:39:13,437
A sousedku, s kterou se trochu znám.
383
00:39:20,152 --> 00:39:23,822
Psa, sotva známou sousedku
a veslovací trenažer.
384
00:39:25,741 --> 00:39:26,867
Výborně.
385
00:39:27,659 --> 00:39:30,829
Jakmile toho budete schopná,
chci vás vidět v loděnici.
386
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Nejspíš to chvíli potrvá. Řekněme rok.
387
00:39:35,292 --> 00:39:38,420
Hledám do veslice druhého
a vy se mi zdáte vhodná.
388
00:39:38,420 --> 00:39:42,216
Do té doby se snažte
odpočívat a pořádně spát.
389
00:39:42,758 --> 00:39:45,719
Brzy se spánek bude zdát
jako vzdálená vzpomínka.
390
00:39:52,309 --> 00:39:54,603
LELAND MASON
LODĚNICE, ZA ROK
391
00:40:00,150 --> 00:40:02,819
Propouštíte mě. Z jakého důvodu?
392
00:40:02,819 --> 00:40:04,112
To myslím tušíte.
393
00:40:04,613 --> 00:40:05,864
Vůbec ne.
394
00:40:08,116 --> 00:40:09,618
Čekáte dítě.
395
00:40:09,618 --> 00:40:11,995
Ano, jsem těhotná. Správně.
396
00:40:12,788 --> 00:40:15,916
Pane Astore, zpomalila jsem
za poslední měsíc v psaní?
397
00:40:15,916 --> 00:40:18,043
No, to ne.
398
00:40:18,043 --> 00:40:22,548
Tohle není nakažlivé, nejde o choleru.
Těhotenství ode mě nikdo nechytí.
399
00:40:22,548 --> 00:40:25,968
Moc dobře víte,
že těhotné ženy v práci nepokračují.
400
00:40:25,968 --> 00:40:29,388
A jste nejen těhotná,
ale i neprovdaná, což je ostudné.
401
00:40:29,388 --> 00:40:33,851
Těhotenství je přirozená věc.
Tak přicházejí na svět všichni lidé.
402
00:40:34,351 --> 00:40:36,603
Vysvětluje mi, co je to těhotenství?
403
00:40:36,603 --> 00:40:39,231
- Kdo si myslíte, že jste?
- Žena.
404
00:40:40,148 --> 00:40:43,694
Oplozená zygota je z poloviny vajíčko
a z poloviny spermie.
405
00:40:43,694 --> 00:40:48,073
Vyhodili byste za to i muže?
Bylo by to spravedlivé, ne?
406
00:40:48,699 --> 00:40:51,243
Kterého tím myslíte? Evanse?
407
00:40:51,243 --> 00:40:55,914
Kteréhokoli. Pokud svobodná žena otěhotní,
nese otec dítěte odpovědnost?
408
00:40:55,914 --> 00:40:57,875
A dostane proto taky vyhazov?
409
00:40:57,875 --> 00:41:00,127
- Vyhodil byste Calvina?
- Jistěže ne.
410
00:41:00,127 --> 00:41:02,004
Pak nemáte důvod mě vyhodit.
411
00:41:02,754 --> 00:41:05,757
Ale mám. Vy jste žena.
Vy jste se nechala zbouchnout.
412
00:41:06,258 --> 00:41:08,385
Máme pravidla, slečno Zottová.
413
00:41:08,385 --> 00:41:11,889
Na tohle ne.
V celém pracovním řádu ani čárka.
414
00:41:12,514 --> 00:41:16,602
- Jde o nepsané pravidlo.
- A tudíž není smluvně vymahatelné.
415
00:41:17,728 --> 00:41:20,355
Evans by se za vás teď opravdu styděl.
416
00:41:21,440 --> 00:41:24,318
Ne. Ne, nestyděl.
417
00:41:40,792 --> 00:41:41,627
Elizabeth.
418
00:41:42,503 --> 00:41:44,880
Ahoj, zrovna jdu k vám.
419
00:41:44,880 --> 00:41:47,090
Chtěla jsem si vypůjčit sekeru.
420
00:41:47,758 --> 00:41:49,551
- To myslíš vážně?
- Ano.
421
00:41:49,551 --> 00:41:52,804
- Palice neposkytuje dost možností.
- Já sekeru nemám.
422
00:41:53,555 --> 00:41:55,224
Dobře. Dobrou noc.
423
00:41:55,224 --> 00:41:57,309
Zrovna jsem chtěla jít k tobě.
424
00:41:57,809 --> 00:41:59,728
{\an8}Ten reportér napsal nový článek.
425
00:42:00,521 --> 00:42:03,023
„Členové výboru se viditelně kroutili,
426
00:42:03,023 --> 00:42:05,067
když Harriet Sloanová...“ Tedy já.
427
00:42:05,067 --> 00:42:08,111
„...připomněla sálu
základy ústavního práva.“
428
00:42:09,071 --> 00:42:10,531
Kvůli mně se kroutili.
429
00:42:14,326 --> 00:42:16,870
Určitě mě budeš mít za blázna,
430
00:42:16,870 --> 00:42:19,873
ale mám pocit, že Calvin mi s tím pomohl.
431
00:42:22,084 --> 00:42:25,003
- Jak to myslíš?
- Žádala jsem v Timesech,
432
00:42:25,003 --> 00:42:29,132
aby napsali nový článek,
ale ten reportér odmítl.
433
00:42:29,132 --> 00:42:31,093
Tak už to v novinách chodí.
434
00:42:31,093 --> 00:42:35,055
Ale kdybych tam nešla,
nikdy by nepřišel na schůzi výboru
435
00:42:35,055 --> 00:42:39,601
a v Timesech by nenapsali o rasistech,
co předstírají, že dálnice u mě na dvoře
436
00:42:39,601 --> 00:42:40,894
prospěje mé komunitě.
437
00:42:42,354 --> 00:42:44,606
A jak s tím pomohl Calvin?
438
00:42:46,483 --> 00:42:47,568
Nevím, prostě...
439
00:42:50,612 --> 00:42:52,739
Cítila jsem, že je v tom sále taky.
440
00:42:58,495 --> 00:42:59,496
Dobrou noc.
441
00:42:59,496 --> 00:43:00,581
Elizabeth.
442
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
Cokoli teď potlačuješ...
443
00:43:08,505 --> 00:43:10,841
Jednou se s těmi pocity poprat musíš.
444
00:43:39,036 --> 00:43:43,040
CHEMIE POTRAVIN
JAMES BELL
445
00:43:46,585 --> 00:43:48,420
VÝTEČNÉ VEČEŘE Z KUŘECÍHO
446
00:43:48,420 --> 00:43:51,381
ÚŽASNĚ RYCHLE A SNADNO
PEČENÉ KUŘE
447
00:44:05,437 --> 00:44:07,481
AŤ JSEM PROVEDL COKOLI,
OMLOUVÁM SE. CALVIN
448
00:45:34,985 --> 00:45:37,738
Co říct tomu, kdo o vše přišel?
449
00:45:42,868 --> 00:45:44,786
A pak mě to napadlo.
450
00:45:45,704 --> 00:45:48,457
Co Calvin prohlásil,
kdykoli už jsme nemohli.
451
00:45:50,125 --> 00:45:52,336
„V tom je krása běhu,“ říkával.
452
00:45:55,088 --> 00:45:57,132
„Když už si myslíš, že nemůžeš dál,
453
00:45:58,050 --> 00:46:01,595
když tě nějak trápí minulost
nebo nejistota z budoucnosti,
454
00:46:02,387 --> 00:46:07,184
v tuto chvíli musíš jenom jediné,
dávat pravou nohu před levou.
455
00:46:09,269 --> 00:46:14,525
Pravá, levá, pravá.
456
00:46:19,029 --> 00:46:20,864
Na nic víc myslet nemusíš.“
457
00:46:20,864 --> 00:46:23,200
Pravá. Levá.
458
00:46:26,870 --> 00:46:30,415
A nakonec se určitě dostanete domů.
459
00:47:26,388 --> 00:47:28,390
Překlad titulků: Růžena Svobodová