1 00:00:13,388 --> 00:00:14,723 Hop! 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 Nevybavím si svoje narození. 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 Ani svoje rodiče. 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,360 Ani jak jsem skončil na místě, 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,529 kam jsem zjevně vůbec nepatřil. 6 00:00:29,488 --> 00:00:32,658 První, co si z života vybavuju, je strach. 7 00:00:32,658 --> 00:00:35,619 No tak! Pojď! 8 00:00:35,619 --> 00:00:37,329 Měl jsem být statečný. 9 00:00:37,329 --> 00:00:39,665 Měl jsem chránit. 10 00:00:39,665 --> 00:00:44,545 Měl jsem jednat, ale nedokázal jsem se ani pohnout. 11 00:00:44,545 --> 00:00:46,088 No tak, jen pojď. 12 00:00:47,506 --> 00:00:51,969 Byl jsem zbabělec. A nenáviděl jsem se za to. 13 00:01:27,171 --> 00:01:29,298 - A pak... - Máš hlad? 14 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 ...jsem potkal ji. 15 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 Počkej tady. 16 00:01:33,594 --> 00:01:37,181 Poprvé jsem poznal jiné pocity než strach. 17 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 Pocit bezpečí. 18 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 A taky lásku. 19 00:01:45,689 --> 00:01:48,817 A láska má moc proměňovat. 20 00:01:51,987 --> 00:01:55,824 Ji jsem chránit dokázal. A jeho taky. 21 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 Byl to můj úděl. 22 00:02:19,473 --> 00:02:20,599 Ale zmýlil jsem se. 23 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Jeho jsem neochránil. 24 00:02:27,981 --> 00:02:29,024 A v tu chvíli 25 00:02:29,691 --> 00:02:33,403 moje pochybnosti o sobě samém a ty nejhorší obavy... 26 00:02:34,488 --> 00:02:35,739 Všechny se naplnily. 27 00:03:34,214 --> 00:03:36,675 AUTORKA PŘEDLOHY BONNIE GARMUS 28 00:03:36,675 --> 00:03:40,220 LEKCE CHEMIE 29 00:04:44,618 --> 00:04:46,703 POHŘEBNICTVÍ MOORE A SYNOVÉ 30 00:05:22,114 --> 00:05:23,365 Personální oddělení... 31 00:05:24,575 --> 00:05:26,034 Ano, správně. 32 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Cože? 33 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 Proboha. Kdy? 34 00:05:36,753 --> 00:05:38,881 I když vám váš plán nevychází, 35 00:05:38,881 --> 00:05:41,008 Bůh pro vás může mít nějaký svůj. 36 00:05:41,008 --> 00:05:43,385 Josefa zradili bratři. 37 00:05:44,052 --> 00:05:46,305 Prodali ho do otroctví, ale Bůh měl plán. 38 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 Ano, to měl. 39 00:05:47,806 --> 00:05:50,100 David byl pouhý pastýř. 40 00:05:50,100 --> 00:05:52,519 - Mami, ma... - Ale Bůh s ním měl plán. 41 00:05:52,519 --> 00:05:54,313 Kde je pan Evans teď? 42 00:05:55,772 --> 00:05:57,149 V pohřebnictví. 43 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 Já myslel, že pod zemí. 44 00:06:02,196 --> 00:06:05,073 Leží v pohřebnictví, než ho v úterý pohřbíme. 45 00:06:05,616 --> 00:06:07,034 Kde je jeho duše? 46 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 Ta odešla do nebe a je s Bohem. 47 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 A tělo ne? 48 00:06:12,789 --> 00:06:14,082 To je pod zemí. 49 00:06:14,917 --> 00:06:16,502 Poslouchejme kázání, ano? 50 00:06:16,502 --> 00:06:19,171 - ...věřte, že má plán. - Ano. 51 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 On nás přivede do své spravedlnosti. 52 00:06:21,924 --> 00:06:23,258 Ano, určitě. 53 00:06:23,258 --> 00:06:25,260 - Amen. - Amen. 54 00:06:27,179 --> 00:06:29,848 Odteď se za něj večer budu modlit. 55 00:06:29,848 --> 00:06:31,475 To je od tebe moc hezké. 56 00:06:31,475 --> 00:06:34,311 ...o způsobech starých přemýšlím. 57 00:06:34,311 --> 00:06:38,607 A o tom, kdo korunu hvězdnou získá. 58 00:06:38,607 --> 00:06:42,903 Pane můj, ukaž mi směr. 59 00:06:44,279 --> 00:06:48,367 Ó, sestry, vyjděme. 60 00:06:48,367 --> 00:06:51,745 Na cestu se vydejme. 61 00:06:51,745 --> 00:06:52,663 Hned přijdu. 62 00:06:52,663 --> 00:06:56,708 Ó, sestry, vyjděme. 63 00:06:56,708 --> 00:07:00,379 K řece pojďme rozjímat. 64 00:07:01,505 --> 00:07:05,759 Cestou k řece, kde se pomodlím, 65 00:07:05,759 --> 00:07:09,137 o způsobech starých přemýšlím. 66 00:07:09,137 --> 00:07:13,016 A o tom, kdo šat a korunu získá. 67 00:07:13,016 --> 00:07:16,937 Pane můj, ukaž mi směr. 68 00:07:17,646 --> 00:07:21,316 Ó, bratři, vyjděme. 69 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 Na cestu se vydejme. 70 00:07:25,028 --> 00:07:28,991 Ó, bratři, vyjděme. 71 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 K řece pojďme rozjímat. 72 00:07:33,537 --> 00:07:37,833 Cestou k řece, kde se pomodlím, 73 00:07:37,833 --> 00:07:41,295 o způsobech starých přemýšlím. 74 00:07:41,295 --> 00:07:45,215 A o tom, kdo korunu hvězdnou získá. 75 00:07:45,215 --> 00:07:48,802 Pane můj, ukaž mi směr. 76 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Slečno? 77 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 Ralph Bailey, píšu pro Timesy o Calvinu Evansovi. 78 00:08:20,334 --> 00:08:24,505 Rád bych vám položil pár otázek. Předpokládám, že jste z rodiny. 79 00:08:25,589 --> 00:08:26,590 Ne. 80 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 První dvě řady bývají pro příbuzné, tak jsem myslel... 81 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Povíte mi, jak jste ho tedy znala? 82 00:08:35,933 --> 00:08:38,727 Nebo nějakou historku? Znala jste ho dlouho? 83 00:08:40,395 --> 00:08:41,395 Ne. 84 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 Ne, vy... 85 00:08:44,691 --> 00:08:48,862 Ne, neznala jsem ho dlouho. Ne dost dlouho. 86 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 No, rád bych o něm něco zjistil. 87 00:08:52,574 --> 00:08:54,785 Leccos už jsem se doslechl. 88 00:08:55,410 --> 00:08:58,080 Jeden oslovený o něm řekl, že měl své chvilky, 89 00:08:58,080 --> 00:09:00,707 a jiný ho dokonce nazval... 90 00:09:00,707 --> 00:09:03,293 Teď jen cituji. Prý to občas byl vážně hňup. 91 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 Kdo ho znal, ví, že to je naprostá lež. 92 00:09:08,465 --> 00:09:09,967 Vždyť jste ho moc neznala. 93 00:09:09,967 --> 00:09:14,304 - Řekla jsem, že ne dost dlouho. - Jak říkám, moc dlouho jste ho neznala. 94 00:09:15,138 --> 00:09:18,892 Počkat, tady asi psa mít nesmíte. Viděl jsem cestou zákaz. 95 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 Upřímnou soustrast. 96 00:09:29,736 --> 00:09:35,534 Všechno má svůj čas. Je čas pro zrození i čas pro umírání. 97 00:09:36,451 --> 00:09:40,747 Calvin Evans byl báječný člověk a oddaný chemik. 98 00:09:40,747 --> 00:09:44,001 A nikdy nezkazil žádnou legraci. 99 00:09:44,001 --> 00:09:47,713 Calvin Evans už neměl žádné příbuzné. 100 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 Sice nevíme, co s námi Bůh má za plány, 101 00:09:51,592 --> 00:09:56,638 ale musíme věřit, že náš zesnulý je a vždycky bude jedním z Božích dětí. 102 00:09:57,723 --> 00:10:01,643 Když teď vy, jeho milovaní a blízcí, truchlíte nad touto ztrátou, 103 00:10:01,643 --> 00:10:04,938 hledejte útěchu v sobě navzájem a v Calvinově dobrotě. 104 00:10:18,911 --> 00:10:20,621 Na řadu dní se odmlčela. 105 00:10:21,872 --> 00:10:24,791 Nesahala na mě. Sotva se na mě podívala. 106 00:10:33,008 --> 00:10:37,721 Doufal jsem, že časem zapomene, že to byla moje vina, ale jak by mohla? 107 00:10:39,264 --> 00:10:43,185 Zklamání se umějí vrýt do paměti opravdu nesmazatelně. 108 00:10:46,563 --> 00:10:49,024 - Pozval tě někam? - Nechci o tom mluvit. 109 00:10:49,024 --> 00:10:51,735 Podívej, kdo jde. Nezírej, Bertho. 110 00:10:51,735 --> 00:10:54,613 Nechápu, že přišla. Ještě ani nevychladl. 111 00:11:29,314 --> 00:11:31,817 Znal jsem jeho vůně. 112 00:11:32,651 --> 00:11:36,947 Jak voněl mokrý. Jak voněl po příchodu zvenku. 113 00:11:36,947 --> 00:11:38,949 Jak voněl po běhu. 114 00:11:40,409 --> 00:11:43,745 Ale tady jsem necítil vůbec nic. 115 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 V pořádku. 116 00:11:50,961 --> 00:11:52,337 Elizabeth, co vy tady? 117 00:11:53,505 --> 00:11:55,549 Kde jsou moje věci? A Calvinovy? 118 00:11:55,549 --> 00:11:58,635 Na návrat je moc brzy. Potřebujete odpočívat. 119 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Potřebuju práci, své poznámky a výzkum. 120 00:12:00,971 --> 00:12:02,514 S Calvinem jsme už bl... 121 00:12:02,514 --> 00:12:06,393 Byli jsme blízko přihlášce na Remsena. Teď nemůžu přestat. 122 00:12:07,019 --> 00:12:08,687 Všechno je ve skladišti. 123 00:12:09,271 --> 00:12:10,981 Dobře, mám vyplnit formulář? 124 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 Práce doktora Evanse patří Hastingsu. 125 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 Ale to byla naše práce. Byli jsme blízko. 126 00:12:22,367 --> 00:12:25,287 Nemůžu mimo pracovní dobu někde pokračovat? 127 00:12:26,038 --> 00:12:28,999 Je mi líto, zkrátka... Taková jsou pravidla. 128 00:12:32,377 --> 00:12:38,133 A jeho osobní věci? Desky, oblečení nebo laboratorní plášť? 129 00:12:39,092 --> 00:12:44,181 Vím, jak... no, neobvyklý vztah jste spolu měli. 130 00:12:44,181 --> 00:12:45,557 Ale musíme vydržet. 131 00:12:45,557 --> 00:12:49,895 Musíme počkat, jestli třeba bratr nebo jiný příbuzný 132 00:12:49,895 --> 00:12:52,272 nebude o ty věci mít zájem. 133 00:12:53,398 --> 00:12:55,734 Je mi to líto. Jestli je vám do pláče... 134 00:12:55,734 --> 00:12:56,818 Není. 135 00:12:57,945 --> 00:13:02,950 Chci pracovat. Potřebuju to, Fran. Prosím. 136 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Bez chemika, který by potřeboval asistenci... 137 00:13:10,958 --> 00:13:13,043 Trápí vás finance. Zamyslím se. 138 00:13:13,043 --> 00:13:16,755 Možná něco v administrativě, ale Evansův pes... 139 00:13:17,339 --> 00:13:20,467 Pokud přijdete bez něj, něco vám najdu. 140 00:13:24,012 --> 00:13:24,930 Díky. 141 00:13:33,063 --> 00:13:35,607 Její ranní odchody mě děsily. 142 00:13:36,441 --> 00:13:38,569 Co když už se nevrátí? 143 00:13:38,569 --> 00:13:42,072 Žrádlo tady máš. Dostaneš ho přesně v 15:30. 144 00:13:43,031 --> 00:13:44,074 Zapnu ti televizi. 145 00:13:44,074 --> 00:13:49,246 Animovaný pořad bych jindy nezvolila, ale momentálně je lepší než zprávy. 146 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 Vzadu nezavřu. 147 00:13:50,205 --> 00:13:55,043 Ale taky to byla úleva, protože jsem nemusel čelit svému selhání. 148 00:14:02,676 --> 00:14:07,347 Přestože písmeno A ve slově „gray“ 149 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 je v zápisu americké angličtiny běžnější, 150 00:14:10,267 --> 00:14:15,230 vaše nápověda pro řádek 14 ve znění „název čaje“ je chybná. 151 00:14:15,230 --> 00:14:20,527 Název tohoto čaje musíme psát s E, jelikož se jmenuje po Charlesi Greyovi. 152 00:14:22,779 --> 00:14:24,072 Máte to všechno? 153 00:14:24,072 --> 00:14:26,325 Ano a je to strhující. 154 00:14:26,325 --> 00:14:28,702 Mladá dámo, zkoušíte tady chytračit? 155 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Rozhodně ne. 156 00:14:49,264 --> 00:14:53,310 Vím, že načasování je hrozné, když se doktor Evans chystal hlásit 157 00:14:53,310 --> 00:14:55,812 o jeden z našich grantů, 158 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 ale snad chápete, 159 00:14:59,358 --> 00:15:04,488 že Remsenova nadace musí svoje prostředky investovat jinam. 160 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 Pochopitelně. 161 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 Ale právě o tom jsem chtěl mluvit. 162 00:15:10,953 --> 00:15:13,914 Posledních pár dní bylo náročných, protože... 163 00:15:14,623 --> 00:15:17,376 Calvin byl můj drahý přítel a spolupracovník. 164 00:15:17,376 --> 00:15:18,836 To jsem netušil. 165 00:15:19,545 --> 00:15:21,672 Proto mě napadlo... 166 00:15:22,256 --> 00:15:24,716 A vím, že je to s velkým otazníkem. 167 00:15:25,801 --> 00:15:28,512 Rád bych pokračoval v Evansově práci. 168 00:15:28,512 --> 00:15:30,013 A to nejen kvůli němu, 169 00:15:30,013 --> 00:15:35,269 ale abych zodpověděl ty velké otázky, s nimiž už celé roky zápolíme. 170 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 Navrhnu to představenstvu. 171 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 Něco pro vás mám. 172 00:15:53,996 --> 00:15:54,997 Co prosím? 173 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 Otevřete to. 174 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 Dobře. 175 00:16:05,090 --> 00:16:07,259 Já... To je... 176 00:16:08,468 --> 00:16:11,805 No tedy, nukleotidový výzkum Zottové a Evanse. 177 00:16:11,805 --> 00:16:13,182 Ne, Boryweitzi. 178 00:16:13,182 --> 00:16:17,019 Nukleotidový výzkum Hastingsu. 179 00:16:17,019 --> 00:16:19,605 A rád bych, abyste reprodukoval výsledky. 180 00:16:22,733 --> 00:16:26,361 Rád bych vám vyhověl. Opravdu ano, jen... Zkrátka... 181 00:16:26,361 --> 00:16:29,615 Nemůžu si připsat zásluhy za něco, co jsem nedokázal. 182 00:16:29,615 --> 00:16:31,783 Tak to dokažte. Spolu se mnou. 183 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 Jestli je ten výzkum tak přelomový, jak Evans tvrdil, 184 00:16:35,704 --> 00:16:40,792 tak ho spolu reprodukujme, krok za krokem, a pak bude náš. 185 00:16:42,794 --> 00:16:43,795 A slečna Zottová? 186 00:16:46,048 --> 00:16:50,427 Jestli na to nemáte, najdu si někoho jiného. 187 00:16:58,060 --> 00:17:02,231 Asi by byla škoda nechat Calvinovu práci přijít nazmar. 188 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 MENSTRUACE ZAČÁTEK – KONEC 189 00:18:36,325 --> 00:18:38,160 LEDEN 190 00:18:51,798 --> 00:18:57,804 URČOVÁNÍ TĚHOTENSTVÍ ZA POMOCI OVULACE OBOJŽIVELNÍKŮ 191 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 Promiňte. 192 00:19:26,291 --> 00:19:28,502 Já myslela, že mě očekáváte. 193 00:19:28,502 --> 00:19:31,964 Doktor Donatti chtěl vzorky pro farmakologickou laboratoř. 194 00:19:33,715 --> 00:19:35,759 Jistě. Mně nikdo nic neřekne. 195 00:19:37,094 --> 00:19:38,011 Vemte si je. 196 00:19:51,316 --> 00:19:55,070 {\an8}PRÁVĚ PROBÍHÁ ÚKLID 197 00:19:56,446 --> 00:19:58,323 {\an8}KONTROLNÍ – EXPERIMENTÁLNÍ 198 00:22:17,671 --> 00:22:20,007 Věděl jsem o dítěti jako první. 199 00:22:20,757 --> 00:22:24,011 Tak jako už dlouho dopředu vím, že přijde déšť. 200 00:22:27,848 --> 00:22:31,810 A napadlo mě, že by to pro nás mohl být nový začátek. 201 00:22:31,810 --> 00:22:32,895 Obnova. 202 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 Dobrý den. Co si přejete? 203 00:23:03,634 --> 00:23:06,220 Všechno v pořádku? Klepala jsem. 204 00:23:06,220 --> 00:23:08,347 Stavím průmyslovou laboratoř. 205 00:23:10,057 --> 00:23:11,475 Takže teď se to nehodí? 206 00:23:11,475 --> 00:23:12,559 Co se nehodí? 207 00:23:13,810 --> 00:23:18,315 Tento článek v LA Times vykresluje Calvina jako zrůdu. 208 00:23:18,899 --> 00:23:22,069 „Dokonce i ta jediná osoba v řadě pro příbuzné řekla, 209 00:23:22,069 --> 00:23:24,196 že ho moc dobře neznala.“ 210 00:23:25,781 --> 00:23:30,619 - Hrozné. To bych nikdy neřekla. - Přesně, je to nezodpovědná novinařina. 211 00:23:31,161 --> 00:23:32,287 Můžeme si stěžovat. 212 00:23:35,123 --> 00:23:37,042 Calvin se o svou pověst nestaral. 213 00:23:38,794 --> 00:23:39,920 Tohle jsou dějiny. 214 00:23:39,920 --> 00:23:41,547 Co je psáno, to je dáno. 215 00:23:42,589 --> 00:23:45,592 Oslovím redakci. Možná si přijdu pro podpis prohlášení. 216 00:23:45,592 --> 00:23:47,803 Asi nebude třeba, ale dám vědět. 217 00:23:48,679 --> 00:23:50,055 Promiňte, kdo jste? 218 00:23:51,557 --> 00:23:52,683 Harriet Sloanová. 219 00:23:54,101 --> 00:23:57,437 Bydlím naproti. Byli jsme s Calvinem přátelé. 220 00:24:00,774 --> 00:24:02,693 Omlouvám se. Nejsem ve své kůži. 221 00:24:04,069 --> 00:24:05,445 - Dobrou noc. - Vám taky. 222 00:24:18,166 --> 00:24:24,464 Zažehla ve mně jiskra. Trávil jsem celé dny u okna na stráži. 223 00:24:25,424 --> 00:24:28,051 Dostal jsem další šanci chránit svou rodinu. 224 00:24:38,937 --> 00:24:42,149 A nehodlal jsem znovu zklamat. Nemohl jsem. 225 00:24:43,192 --> 00:24:48,822 Obědy se v této místnosti začaly podávat až v roce 1934. 226 00:24:48,822 --> 00:24:54,953 A teplé varianty začali nabízet až v roce 1939. 227 00:24:55,662 --> 00:25:00,417 V pondělí bývalo hovězí po irsku. V úterý kuřecí vývar s knedlíčky. 228 00:25:01,001 --> 00:25:04,421 Nebo byl ve středu? Určitě si vzpomenu. 229 00:25:04,421 --> 00:25:07,007 - Ne, počkat. Nebylo to... - Omluvte mě. 230 00:25:11,637 --> 00:25:14,473 - Takže... - Boryweitzi, měl byste chvilku? 231 00:25:15,641 --> 00:25:16,642 Jistě. 232 00:25:18,519 --> 00:25:21,855 Elizabeth, mrzí mě, že jsem to neřekl už na pohřbu. 233 00:25:21,855 --> 00:25:24,942 Máte mou upřímnou soustrast. 234 00:25:26,026 --> 00:25:30,739 - Vím, že jste si byli blízcí. - Díky. Pořád se vídáte s Laurel? 235 00:25:35,369 --> 00:25:36,370 Vy to víte? 236 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 Všichni to vědí. 237 00:25:40,123 --> 00:25:42,251 Donatti nám všechno sebral. 238 00:25:42,876 --> 00:25:43,961 Náš výzkum. 239 00:25:43,961 --> 00:25:45,671 Calvinovy osobní věci. 240 00:25:45,671 --> 00:25:47,798 A vím, že Laurel dělá ve skladišti. 241 00:25:47,798 --> 00:25:53,345 Nemohl byste ji požádat, aby mi něco vrátila? Cokoli. 242 00:25:56,932 --> 00:25:58,684 Zkusím to, ano. 243 00:26:00,561 --> 00:26:01,687 Díky, Alfrede. 244 00:26:09,570 --> 00:26:12,906 Ne, v úterý bývalo hovězí na smetaně. 245 00:26:13,907 --> 00:26:18,704 Kuřecí vývar s knedlíčky byl ve středu a v pátek bývala příšerná treska. 246 00:26:21,582 --> 00:26:22,583 LA Times. 247 00:26:34,011 --> 00:26:35,429 Pardon, že to tak trvá. 248 00:26:36,180 --> 00:26:38,932 Dnešek mi připadá spíš jako dva týdny. Tak. 249 00:26:38,932 --> 00:26:41,018 - Promiňte, paní... - Sloanová. 250 00:26:41,018 --> 00:26:43,854 Paní Sloanová, jistě. Ano, mám tu váš dopis. 251 00:26:43,854 --> 00:26:46,315 Čtenářské tipy milujeme. Co jste to měla? 252 00:26:46,315 --> 00:26:48,609 Zemětřesení ve zlomu White Wolf? 253 00:26:48,609 --> 00:26:52,196 Vlastně jsem tady kvůli vašemu článku o Calvinu Evansovi. 254 00:26:53,447 --> 00:26:56,992 Ten se povedl, že? Co mi uniklo? Zřejmě to byl podivín. 255 00:26:56,992 --> 00:27:01,705 Nebyl podivín. Byl to geniální muž. Dobrý člověk. 256 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 Dopustil jste se nepřesností. 257 00:27:04,166 --> 00:27:07,503 Váš popis byl pomlouvačný a špatný. Je to špatně. 258 00:27:07,503 --> 00:27:09,963 Co přesně je v něm špatně? 259 00:27:09,963 --> 00:27:12,090 Pokud jde o konkrétní údaje, tak... 260 00:27:12,090 --> 00:27:14,635 {\an8}Jde o premisu, celý medailon. 261 00:27:14,635 --> 00:27:17,095 {\an8}„Evans byl sice uznávaným vědcem, 262 00:27:17,095 --> 00:27:19,473 ale také to byl známý samotář. 263 00:27:19,473 --> 00:27:22,142 Ke kolegům byl chladný a šetřil úsměvy.“ 264 00:27:22,142 --> 00:27:27,356 Řekli o něm: „Byl tak geniální jako nudný. Brilantní mysl, ale taky protivná.“ 265 00:27:27,356 --> 00:27:29,066 Tomu říkáte novinařina? 266 00:27:30,567 --> 00:27:32,778 Calvin byl nejvřelejší osoba, co znám. 267 00:27:33,529 --> 00:27:36,073 Srdce měl ještě větší než mozek. 268 00:27:36,073 --> 00:27:37,866 To by tam mělo stát. 269 00:27:37,866 --> 00:27:39,701 - To o něm řekli... - Anonymové. 270 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 - Kolegové. - Chci vidět přepisy. 271 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 Jak je libo. 272 00:27:46,124 --> 00:27:49,336 Podívejte, mrzí mě to. Opravdu. 273 00:27:50,212 --> 00:27:53,924 Ale kontroverze a peprnosti, to prodává. Nechci přijít o práci. 274 00:27:57,261 --> 00:27:59,263 Jak jsem řekl, mám toho dnes hodně. 275 00:27:59,263 --> 00:28:02,599 Takže pokud pro mě nemáte tip, musím se vrátit k práci. 276 00:28:21,660 --> 00:28:23,954 - Dobrý večer. - Začal jste beze mě. 277 00:28:24,454 --> 00:28:26,331 Ne, jistěže ne. Jen to chystám. 278 00:28:27,541 --> 00:28:29,126 Ale jsem trochu zmatený. 279 00:28:30,919 --> 00:28:32,129 - Jistě. - Začneme tady. 280 00:28:44,391 --> 00:28:46,560 Pomalu, pomalu, pomalu. 281 00:28:47,186 --> 00:28:48,604 Tady, tady. 282 00:28:49,438 --> 00:28:51,315 Přidal jste uhličitan stříbrný? 283 00:28:52,566 --> 00:28:53,650 Já myslel, že vy. 284 00:29:08,582 --> 00:29:09,833 Je to správně? 285 00:29:11,502 --> 00:29:13,795 - Něco jsme asi vynechali. - Nepovídejte. 286 00:29:16,298 --> 00:29:19,968 Promiňte, ale troufám si předpokládat, že tato komise se řídí 287 00:29:19,968 --> 00:29:22,137 ústavou Spojených států amerických. 288 00:29:23,805 --> 00:29:26,058 Dobře, na tom se všichni shodneme. 289 00:29:26,058 --> 00:29:27,893 Já se jí řídím taky. 290 00:29:31,146 --> 00:29:36,026 A předpokládám, že se řídíte i všemi jejími dodatky. 291 00:29:36,026 --> 00:29:38,278 Včetně čtrnáctého dodatku, který... 292 00:29:44,159 --> 00:29:48,539 Který zaručuje všem lidem... 293 00:29:49,957 --> 00:29:52,417 stejnou zákonnou ochranu. 294 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 Takže... A teď se to poněkud komplikuje. 295 00:29:56,004 --> 00:29:58,882 Proč má Beverlyhillská asociace vlastníků 296 00:29:58,882 --> 00:30:04,179 tedy jiná práva než já a mí sousedé, 297 00:30:04,763 --> 00:30:07,850 kdykoli přijde na stavbu této dálnice? 298 00:30:08,350 --> 00:30:13,814 Pokud tedy všichni máme mít stejná. Můžete nám to někdo objasnit? 299 00:30:18,151 --> 00:30:21,446 Ne? Tak budu pokračovat. 300 00:30:22,906 --> 00:30:28,579 Tato dálnice, kterou chcete postavit, a obrátit tak naše čtvrtě v prach... 301 00:30:39,548 --> 00:30:43,802 Zdravím. Za tohle musím Laurel vzít na večeři. 302 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 Prosím, jen dál. 303 00:30:48,682 --> 00:30:49,683 Mockrát díky. 304 00:30:50,851 --> 00:30:51,894 Není zač. 305 00:30:53,061 --> 00:30:59,860 Ale... Elizabeth, prohledali jsme s Laurel celý sklad, 306 00:30:59,860 --> 00:31:01,737 a váš výzkum jsme nenašli. 307 00:31:02,863 --> 00:31:07,075 Možná ho omylem někam založili nebo vyhodili. 308 00:31:07,075 --> 00:31:10,245 Zkrátka... Nikde jsem ho nezahlédl. 309 00:31:13,081 --> 00:31:14,208 Je mi to líto. 310 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 To nic. 311 00:31:19,463 --> 00:31:21,757 - Ať vám chutná. - Díky. 312 00:31:27,012 --> 00:31:29,014 {\an8}C. EVANS OSOBNÍ VĚCI 313 00:32:02,881 --> 00:32:07,094 Šlo o drobnost, ale provázela ji spousta vzpomínek na něj. 314 00:32:08,095 --> 00:32:09,096 Na nás. 315 00:32:10,180 --> 00:32:15,102 Celou dobu byl tady. Tak proč ho sbalili a odvezli? 316 00:32:21,733 --> 00:32:25,487 HARRIET, PŘÍŠTĚ PŘIJDU. C 317 00:32:29,908 --> 00:32:30,993 Mami! 318 00:32:32,286 --> 00:32:33,787 Ať toho nechá! 319 00:32:33,787 --> 00:32:35,330 Juniore, polož ten šíp. 320 00:32:35,330 --> 00:32:37,833 - Vzala mi luk! - To teda ne! 321 00:32:37,833 --> 00:32:38,750 Mami! 322 00:32:38,750 --> 00:32:40,836 - Nebij mě! - Vrať mi ho! 323 00:32:41,420 --> 00:32:44,590 Nerada ruším, ale chci vám tohle dát. 324 00:32:46,049 --> 00:32:48,302 Nebo spíš Calvin chtěl. 325 00:32:48,302 --> 00:32:50,262 - Nejsem! - Jsi! 326 00:32:50,262 --> 00:32:52,306 To je moje židle! 327 00:32:53,557 --> 00:32:55,893 - Chcete jít dál? - Ne, není třeba. 328 00:32:55,893 --> 00:32:57,394 Mami! 329 00:32:57,936 --> 00:32:59,980 Minutku. U večeře se uklidní. 330 00:32:59,980 --> 00:33:01,273 Pojďte, jen dál. 331 00:33:01,273 --> 00:33:02,983 - Večeře! - Nech mě! 332 00:33:02,983 --> 00:33:04,401 Ty mě nech! 333 00:33:08,322 --> 00:33:09,698 On na mě sahá! 334 00:33:25,464 --> 00:33:28,717 Po našem posledním rozhovoru jsem se na něj zlobila. 335 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 A pořád se zlobím, takže... 336 00:33:32,304 --> 00:33:34,681 teď se za to zlobím i na sebe. 337 00:33:38,769 --> 00:33:39,770 Máte ráda jazz? 338 00:33:41,438 --> 00:33:42,523 Začínám mít. 339 00:33:45,651 --> 00:33:49,238 Když se Calvin přistěhoval, viděla jsem dodávku, jeho ne. 340 00:33:50,781 --> 00:33:53,283 A šla jsem k němu s koláčem na přivítanou 341 00:33:53,283 --> 00:33:56,078 a z domu burácel Charlie Parker. 342 00:33:56,578 --> 00:34:00,123 Tak si říkám: „Tahle rodina má vkus.“ 343 00:34:01,917 --> 00:34:05,921 Představte si to překvapení, když mi otevřel jediný běloch v okolí. 344 00:34:08,799 --> 00:34:10,425 Viděla jste ho tančit? 345 00:34:12,302 --> 00:34:17,391 Jednou jsem ho viděla oknem a pak jsem si z něj pořád utahovala a... 346 00:34:18,600 --> 00:34:19,810 Jo. Jo. 347 00:34:19,810 --> 00:34:24,606 - Prostě... Plakala jsem smíchy. - Dával do toho ramena. A hlavu. 348 00:34:30,362 --> 00:34:31,362 Bože. 349 00:34:41,081 --> 00:34:45,878 Vysvětlíte mi, k čemu člověk potřebuje průmyslovou laboratoř doma v kuchyni? 350 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 Musím dokončit náš výzkum. 351 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 Jsem... 352 00:34:59,558 --> 00:35:00,809 Jsem časovaná bomba. 353 00:35:07,774 --> 00:35:08,775 Jste těhotná. 354 00:35:10,360 --> 00:35:11,528 - Nezvládnu to. - Ale ano. 355 00:35:11,528 --> 00:35:12,988 Nezvládnu. 356 00:35:14,072 --> 00:35:17,409 Nikdo tomu zprvu nevěří. Ale pak se přizpůsobí. 357 00:35:18,869 --> 00:35:21,330 Zdá se vám to nemožné, a stejně to dokážete. 358 00:35:22,915 --> 00:35:23,999 To je úděl matky. 359 00:37:44,306 --> 00:37:45,516 Masonova ordinace. 360 00:37:46,683 --> 00:37:49,561 Slečno Zottová, rád vás konečně poznávám. 361 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 Prosím, jen Elizabeth. 362 00:37:52,689 --> 00:37:55,609 Máte mou nejhlubší soustrast. 363 00:37:55,609 --> 00:37:58,695 Evans byl dobrý člověk. Dobrý člověk i veslař. 364 00:38:00,113 --> 00:38:02,824 Přijďte si s námi zaveslovat, až to půjde. 365 00:38:03,325 --> 00:38:05,410 V tomto stavu nejspíš těžko. 366 00:38:05,410 --> 00:38:08,038 - Vesluji na trenažeru. - Bože dobrý! 367 00:38:08,872 --> 00:38:13,627 - To je špatně? Calvin ho sestrojil. - Jistě, to mě nepřekvapuje, ale... 368 00:38:13,627 --> 00:38:15,963 Nevím o nikom, kdo by na něj sedal dobrovolně. 369 00:38:16,630 --> 00:38:18,048 Jak daleko veslujete? 370 00:38:18,048 --> 00:38:20,008 Asi 10 000 metrů denně. 371 00:38:21,093 --> 00:38:24,513 Vždy jsem tušil, že těhotenství zvyšuje toleranci k utrpení. 372 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 To pomůže s přípravou na porod. 373 00:38:27,766 --> 00:38:29,518 No, všechno vypadá dobře. 374 00:38:29,518 --> 00:38:34,064 Ale proč za mnou proboha jdete až teď, v posledním trimestru? 375 00:38:37,609 --> 00:38:38,610 No... 376 00:38:40,946 --> 00:38:47,077 Tak trochu jsem doufala, že se to prostě vyřeší samo. 377 00:38:53,041 --> 00:38:56,128 Slečno Zottová, máte někoho, kdo vám bude oporou? 378 00:38:56,128 --> 00:38:58,589 Přítelkyni nebo příbuznou? Matku? 379 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 Kohokoli? 380 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Mám psa. 381 00:39:07,764 --> 00:39:09,850 Pes může být dobrý společník. 382 00:39:10,601 --> 00:39:13,437 A sousedku, s kterou se trochu znám. 383 00:39:20,152 --> 00:39:23,822 Psa, sotva známou sousedku a veslovací trenažer. 384 00:39:25,741 --> 00:39:26,867 Výborně. 385 00:39:27,659 --> 00:39:30,829 Jakmile toho budete schopná, chci vás vidět v loděnici. 386 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Nejspíš to chvíli potrvá. Řekněme rok. 387 00:39:35,292 --> 00:39:38,420 Hledám do veslice druhého a vy se mi zdáte vhodná. 388 00:39:38,420 --> 00:39:42,216 Do té doby se snažte odpočívat a pořádně spát. 389 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 Brzy se spánek bude zdát jako vzdálená vzpomínka. 390 00:39:52,309 --> 00:39:54,603 LELAND MASON LODĚNICE, ZA ROK 391 00:40:00,150 --> 00:40:02,819 Propouštíte mě. Z jakého důvodu? 392 00:40:02,819 --> 00:40:04,112 To myslím tušíte. 393 00:40:04,613 --> 00:40:05,864 Vůbec ne. 394 00:40:08,116 --> 00:40:09,618 Čekáte dítě. 395 00:40:09,618 --> 00:40:11,995 Ano, jsem těhotná. Správně. 396 00:40:12,788 --> 00:40:15,916 Pane Astore, zpomalila jsem za poslední měsíc v psaní? 397 00:40:15,916 --> 00:40:18,043 No, to ne. 398 00:40:18,043 --> 00:40:22,548 Tohle není nakažlivé, nejde o choleru. Těhotenství ode mě nikdo nechytí. 399 00:40:22,548 --> 00:40:25,968 Moc dobře víte, že těhotné ženy v práci nepokračují. 400 00:40:25,968 --> 00:40:29,388 A jste nejen těhotná, ale i neprovdaná, což je ostudné. 401 00:40:29,388 --> 00:40:33,851 Těhotenství je přirozená věc. Tak přicházejí na svět všichni lidé. 402 00:40:34,351 --> 00:40:36,603 Vysvětluje mi, co je to těhotenství? 403 00:40:36,603 --> 00:40:39,231 - Kdo si myslíte, že jste? - Žena. 404 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 Oplozená zygota je z poloviny vajíčko a z poloviny spermie. 405 00:40:43,694 --> 00:40:48,073 Vyhodili byste za to i muže? Bylo by to spravedlivé, ne? 406 00:40:48,699 --> 00:40:51,243 Kterého tím myslíte? Evanse? 407 00:40:51,243 --> 00:40:55,914 Kteréhokoli. Pokud svobodná žena otěhotní, nese otec dítěte odpovědnost? 408 00:40:55,914 --> 00:40:57,875 A dostane proto taky vyhazov? 409 00:40:57,875 --> 00:41:00,127 - Vyhodil byste Calvina? - Jistěže ne. 410 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 Pak nemáte důvod mě vyhodit. 411 00:41:02,754 --> 00:41:05,757 Ale mám. Vy jste žena. Vy jste se nechala zbouchnout. 412 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 Máme pravidla, slečno Zottová. 413 00:41:08,385 --> 00:41:11,889 Na tohle ne. V celém pracovním řádu ani čárka. 414 00:41:12,514 --> 00:41:16,602 - Jde o nepsané pravidlo. - A tudíž není smluvně vymahatelné. 415 00:41:17,728 --> 00:41:20,355 Evans by se za vás teď opravdu styděl. 416 00:41:21,440 --> 00:41:24,318 Ne. Ne, nestyděl. 417 00:41:40,792 --> 00:41:41,627 Elizabeth. 418 00:41:42,503 --> 00:41:44,880 Ahoj, zrovna jdu k vám. 419 00:41:44,880 --> 00:41:47,090 Chtěla jsem si vypůjčit sekeru. 420 00:41:47,758 --> 00:41:49,551 - To myslíš vážně? - Ano. 421 00:41:49,551 --> 00:41:52,804 - Palice neposkytuje dost možností. - Já sekeru nemám. 422 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 Dobře. Dobrou noc. 423 00:41:55,224 --> 00:41:57,309 Zrovna jsem chtěla jít k tobě. 424 00:41:57,809 --> 00:41:59,728 {\an8}Ten reportér napsal nový článek. 425 00:42:00,521 --> 00:42:03,023 „Členové výboru se viditelně kroutili, 426 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 když Harriet Sloanová...“ Tedy já. 427 00:42:05,067 --> 00:42:08,111 „...připomněla sálu základy ústavního práva.“ 428 00:42:09,071 --> 00:42:10,531 Kvůli mně se kroutili. 429 00:42:14,326 --> 00:42:16,870 Určitě mě budeš mít za blázna, 430 00:42:16,870 --> 00:42:19,873 ale mám pocit, že Calvin mi s tím pomohl. 431 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 - Jak to myslíš? - Žádala jsem v Timesech, 432 00:42:25,003 --> 00:42:29,132 aby napsali nový článek, ale ten reportér odmítl. 433 00:42:29,132 --> 00:42:31,093 Tak už to v novinách chodí. 434 00:42:31,093 --> 00:42:35,055 Ale kdybych tam nešla, nikdy by nepřišel na schůzi výboru 435 00:42:35,055 --> 00:42:39,601 a v Timesech by nenapsali o rasistech, co předstírají, že dálnice u mě na dvoře 436 00:42:39,601 --> 00:42:40,894 prospěje mé komunitě. 437 00:42:42,354 --> 00:42:44,606 A jak s tím pomohl Calvin? 438 00:42:46,483 --> 00:42:47,568 Nevím, prostě... 439 00:42:50,612 --> 00:42:52,739 Cítila jsem, že je v tom sále taky. 440 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 Dobrou noc. 441 00:42:59,496 --> 00:43:00,581 Elizabeth. 442 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 Cokoli teď potlačuješ... 443 00:43:08,505 --> 00:43:10,841 Jednou se s těmi pocity poprat musíš. 444 00:43:39,036 --> 00:43:43,040 CHEMIE POTRAVIN JAMES BELL 445 00:43:46,585 --> 00:43:48,420 VÝTEČNÉ VEČEŘE Z KUŘECÍHO 446 00:43:48,420 --> 00:43:51,381 ÚŽASNĚ RYCHLE A SNADNO PEČENÉ KUŘE 447 00:44:05,437 --> 00:44:07,481 AŤ JSEM PROVEDL COKOLI, OMLOUVÁM SE. CALVIN 448 00:45:34,985 --> 00:45:37,738 Co říct tomu, kdo o vše přišel? 449 00:45:42,868 --> 00:45:44,786 A pak mě to napadlo. 450 00:45:45,704 --> 00:45:48,457 Co Calvin prohlásil, kdykoli už jsme nemohli. 451 00:45:50,125 --> 00:45:52,336 „V tom je krása běhu,“ říkával. 452 00:45:55,088 --> 00:45:57,132 „Když už si myslíš, že nemůžeš dál, 453 00:45:58,050 --> 00:46:01,595 když tě nějak trápí minulost nebo nejistota z budoucnosti, 454 00:46:02,387 --> 00:46:07,184 v tuto chvíli musíš jenom jediné, dávat pravou nohu před levou. 455 00:46:09,269 --> 00:46:14,525 Pravá, levá, pravá. 456 00:46:19,029 --> 00:46:20,864 Na nic víc myslet nemusíš.“ 457 00:46:20,864 --> 00:46:23,200 Pravá. Levá. 458 00:46:26,870 --> 00:46:30,415 A nakonec se určitě dostanete domů. 459 00:47:26,388 --> 00:47:28,390 Překlad titulků: Růžena Svobodová