1 00:00:13,388 --> 00:00:14,723 Springen. 2 00:00:19,394 --> 00:00:23,982 Er staat me niets meer bij van mijn geboorte, van mijn ouders... 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,529 ...of van hoe ik op deze plek was beland waar ik overduidelijk niet thuishoorde. 4 00:00:29,488 --> 00:00:32,658 Het eerste wat ik me herinner, is angst. 5 00:00:32,658 --> 00:00:35,619 Kom op. Vooruit. 6 00:00:35,619 --> 00:00:39,665 Ik moest dapper zijn. Ik was getraind om te beschermen. 7 00:00:39,665 --> 00:00:44,545 Ik moest in actie komen, maar in plaats daarvan verstijfde ik. 8 00:00:44,545 --> 00:00:46,088 Kom op. Vooruit. 9 00:00:47,506 --> 00:00:51,969 Ik was een bangerik en dat haatte ik van mezelf. 10 00:01:27,171 --> 00:01:29,298 En toen... - Heb je honger? 11 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 ...kwam ik haar tegen. 12 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 Wacht hier. Ik kom zo terug. 13 00:01:33,594 --> 00:01:37,181 Voor het eerst in mijn leven was ik niet bang. 14 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 Ik voelde me veilig. 15 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 Ik voelde liefde. 16 00:01:45,689 --> 00:01:48,817 En liefde kan dingen veranderen. 17 00:01:51,987 --> 00:01:55,824 Ik kon haar beschermen. Ik kon hem beschermen. 18 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 Dat was mijn doel. 19 00:02:19,473 --> 00:02:23,602 Maar ik had het mis. Ik kon hem niet beschermen. 20 00:02:27,981 --> 00:02:29,024 En op dat moment... 21 00:02:29,691 --> 00:02:33,403 ...kwamen alle gedachten over mezelf en al mijn grootste angsten... 22 00:02:34,488 --> 00:02:35,739 ...allemaal uit. 23 00:03:34,214 --> 00:03:36,675 NAAR HET BOEK VAN BONNIE GARMUS 24 00:04:44,618 --> 00:04:46,703 MOORE & ZONEN FAMILIEMORTUARIUM 25 00:05:22,114 --> 00:05:23,365 Personeelszaken, met... 26 00:05:24,575 --> 00:05:26,034 Ja, dat klopt. 27 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Wat? 28 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 O, mijn god. Wanneer? 29 00:05:36,753 --> 00:05:41,008 Ook al lopen dingen niet zoals je wil, God heeft een plan voor je. 30 00:05:41,008 --> 00:05:46,305 Jozef werd verraden door zijn broers en verkocht als slaaf, maar God had een plan. 31 00:05:46,305 --> 00:05:50,100 Juist. - David was een herdersjongen... 32 00:05:50,100 --> 00:05:52,519 Mama. M... - ...maar God had een plan. 33 00:05:52,519 --> 00:05:54,313 Waar is dr. Evans nu? 34 00:05:55,772 --> 00:05:57,149 In het uitvaartcentrum. 35 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 Ik dacht dat hij onder de grond lag. 36 00:06:02,196 --> 00:06:05,073 Hij ligt opgebaard en wordt dinsdag begraven. 37 00:06:05,616 --> 00:06:07,034 Waar is zijn ziel? 38 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 Die is nu bij God in de hemel. 39 00:06:11,205 --> 00:06:14,082 Waarom zijn lichaam niet? - Dat ligt onder de grond. 40 00:06:14,917 --> 00:06:19,171 Luister maar naar de dominee, oké? - ...vertrouw op Zijn plan. 41 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 Want Hij zal ons leiden naar gerechtigheid. 42 00:06:21,924 --> 00:06:25,260 Juist. - Amen. 43 00:06:27,179 --> 00:06:31,475 Ik zal voortaan ook bidden voor dr. Evans. - Heel mooi, liefje. 44 00:06:31,475 --> 00:06:34,311 Met de Bijbel als mijn leidraad 45 00:06:34,311 --> 00:06:38,607 En wie de sterrenkroon zal dragen 46 00:06:38,607 --> 00:06:42,903 Lieve Heer, wijs me de weg 47 00:06:44,279 --> 00:06:48,367 O, zusters, laten we gaan 48 00:06:48,367 --> 00:06:51,745 Laten we gaan, kom mee 49 00:06:51,745 --> 00:06:56,708 Ik kom zo terug. - O, zusters, laten we gaan 50 00:06:56,708 --> 00:07:00,379 Naar de rivier om te bidden 51 00:07:01,505 --> 00:07:05,759 Toen ik naar de rivier ging om te bidden 52 00:07:05,759 --> 00:07:09,137 Met de Bijbel als mijn leidraad 53 00:07:09,137 --> 00:07:13,016 En wie het gewaad en de kroon zal dragen 54 00:07:13,016 --> 00:07:16,937 Lieve Heer, wijs me de weg 55 00:07:17,646 --> 00:07:21,316 O, broeders, laten we gaan 56 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 Laten we gaan, kom mee 57 00:07:25,028 --> 00:07:28,991 O, broeders, laten we gaan 58 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 Naar de rivier om te bidden 59 00:07:33,537 --> 00:07:37,833 Toen ik naar de rivier ging om te bidden 60 00:07:37,833 --> 00:07:41,295 Met de Bijbel als mijn leidraad 61 00:07:41,295 --> 00:07:45,215 En wie de sterrenkroon zal dragen 62 00:07:45,215 --> 00:07:48,802 Lieve Heer, wijs me de weg 63 00:08:15,162 --> 00:08:20,334 Miss? Ralph Bailey. Ik schrijf een stuk voor de Times over Calvin Evans. 64 00:08:20,334 --> 00:08:24,505 Zou ik u wat vragen mogen stellen? Ik neem aan dat u familie bent. 65 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 De eerste twee rijen zijn meestal gereserveerd voor familie, dus ik dacht... 66 00:08:33,972 --> 00:08:38,727 Kunt u dan vertellen hoe goed u hem kende? Een anekdote delen? Hebt u 'm lang gekend? 67 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 Nee, u... 68 00:08:44,691 --> 00:08:48,862 Nee, ik heb hem niet lang gekend. Ik heb hem niet lang genoeg gekend. 69 00:08:50,572 --> 00:08:54,785 Nou, ik zou wat achtergrondinfo willen. Ik heb wat dingen over 'm gehoord. 70 00:08:55,410 --> 00:08:58,080 Eén iemand zei dat hij zo z'n momenten had... 71 00:08:58,080 --> 00:09:03,293 ...en iemand anders zei zelfs, ik citeer alleen, dat hij 'n zak kon zijn. 72 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 Iedereen die 'm kende, weet dat dat onzin is. 73 00:09:08,465 --> 00:09:12,052 U zei toch dat u hem niet goed kende? - Nee, niet lang genoeg. 74 00:09:12,052 --> 00:09:14,304 Ja, dat zei ik net. Niet heel lang. 75 00:09:15,138 --> 00:09:18,892 Volgens mij mogen hier geen honden komen. Dat stond op het bordje. 76 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 Sterkte met uw verlies. 77 00:09:29,736 --> 00:09:35,534 Alles heeft zijn tijd. Er is een tijd om te baren en een tijd om te sterven. 78 00:09:36,451 --> 00:09:40,747 Calvin Evans was een briljant man, een toegewijde chemicus... 79 00:09:40,747 --> 00:09:44,001 ...en hij was altijd een gangmaker. 80 00:09:44,001 --> 00:09:47,713 Calvin Evans had geen familie meer. 81 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 En al weten we niet wat Gods plan is... 82 00:09:51,592 --> 00:09:56,638 ...we moeten erop vertrouwen dat hij altijd een kind van God zal blijven. 83 00:09:57,723 --> 00:10:01,643 Terwijl u, zijn dierbaren, zijn gemeenschap, om hem rouwt... 84 00:10:01,643 --> 00:10:04,938 ...zoek dan troost bij elkaar en in Calvins goedheid. 85 00:10:18,911 --> 00:10:24,791 Ze zei dagenlang niks tegen me, raakte me niet aan, keek me amper aan. 86 00:10:33,008 --> 00:10:37,721 Ik had gehoopt dat ze zou vergeten dat het mijn schuld was, maar hoe kon dat ook? 87 00:10:39,264 --> 00:10:43,185 Fouten kun je namelijk niet vergeten. 88 00:10:46,563 --> 00:10:49,024 Vroeg hij je mee uit? - Nee. Ander onderwerp. 89 00:10:49,024 --> 00:10:51,735 Kijk eens wie daar is. Niet staren, Bertha. 90 00:10:51,735 --> 00:10:54,613 Ongelofelijk. Hij is pas net dood. 91 00:11:29,314 --> 00:11:31,817 Ik kende al zijn geuren. 92 00:11:32,651 --> 00:11:36,947 Hoe hij rook als hij nat was. Hoe hij rook als hij buiten was geweest. 93 00:11:36,947 --> 00:11:38,949 Hoe hij rook na het hardlopen. 94 00:11:40,409 --> 00:11:43,745 Maar hier rook ik niks. 95 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Prima. 96 00:11:50,961 --> 00:11:55,549 Elizabeth, je bent er. - Waar zijn m'n spullen? En die van Calvin? 97 00:11:55,549 --> 00:11:58,635 Miss Zott, het is te vroeg. Je moet rusten. 98 00:11:58,635 --> 00:12:02,514 Ik moet aan 't werk. Ik heb m'n aantekeningen nodig. We zijn bijna... 99 00:12:02,514 --> 00:12:06,393 We waren bijna klaar om het in te dienen. Ik kan geen dag missen. 100 00:12:07,019 --> 00:12:10,981 Alles is opgeslagen. - Oké. Moet ik een formulier invullen? 101 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 Het werk van dr. Evans is nu van Hastings. 102 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 Maar dat was ons werk. We waren zo dichtbij. 103 00:12:22,367 --> 00:12:25,287 Is er een leeg lab dat ik buiten kantooruren kan gebruiken? 104 00:12:26,038 --> 00:12:28,999 Sorry, maar dit is de procedure. 105 00:12:32,377 --> 00:12:38,133 En zijn persoonlijke eigendommen dan? Zijn elpees, zijn kleren, zijn labjas? 106 00:12:39,092 --> 00:12:44,181 Ik weet dat... nou ja, dat jullie een bijzondere relatie hadden. 107 00:12:44,181 --> 00:12:49,895 Maar we moeten wachten of misschien een broer of bloedverwant... 108 00:12:49,895 --> 00:12:52,272 ...zijn spullen komt opvragen. 109 00:12:53,398 --> 00:12:56,818 Sorry. Als je moet huilen... - Ik hoef niet te huilen. 110 00:12:57,945 --> 00:13:02,950 Ik wil aan het werk. Ik moet aan het werk, Fran. Alsjeblieft. 111 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Lieverd, ik vrees dat je zonder chemicus... 112 00:13:10,958 --> 00:13:13,043 Je zit krap bij kas. Ik ga kijken. 113 00:13:13,043 --> 00:13:16,755 Misschien bij administratie. Maar de hond van dr. Evans... 114 00:13:17,339 --> 00:13:20,467 Als je hem thuis laat, kan ik het meteen regelen. 115 00:13:24,012 --> 00:13:24,930 Dank je. 116 00:13:33,063 --> 00:13:38,569 Toen ze elke ochtend wegging, was ik zo bang. Wat als ze niet terugkwam? 117 00:13:38,569 --> 00:13:42,072 Ik zet eten neer. Het staat om 15.30 uur klaar. 118 00:13:43,031 --> 00:13:47,411 Ik zet de tv aan. Tekenfilms. Normaal vermijd ik die, maar alles is nu beter... 119 00:13:47,411 --> 00:13:50,205 ...dan het nieuws. Achterdeur is open. 120 00:13:50,205 --> 00:13:55,043 Maar het was een opluchting om even te vergeten wat ik had gedaan. 121 00:14:02,676 --> 00:14:07,347 Aangezien het woord 'gray' met een A... 122 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 ...een gangbaardere Amerikaanse spelling is... 123 00:14:10,267 --> 00:14:15,230 ...is je omschrijving van 'Earl blank tea' voor 14 horizontaal onjuist. 124 00:14:15,230 --> 00:14:20,527 Je schrijft het met een E, omdat het is vernoemd naar Charles Grey. 125 00:14:22,779 --> 00:14:24,072 Schrijf je dit op? 126 00:14:24,072 --> 00:14:26,325 Ja, en het is fascinerend. 127 00:14:26,325 --> 00:14:28,702 Jongedame, hang je nu de wijsneus uit? 128 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Absoluut niet. 129 00:14:49,264 --> 00:14:53,310 Ik weet dat dit heel slecht uitkomt nu dr. Evans op het punt stond... 130 00:14:53,310 --> 00:14:58,857 ...om een subsidie aan te vragen, maar ik hoop dat je begrijpt... 131 00:14:59,358 --> 00:15:04,488 ...dat de Remsen Foundation z'n geld nu ergens anders in moet steken. 132 00:15:04,488 --> 00:15:08,909 Dat vermoedde ik al, maar daar wilde ik het met je over hebben. 133 00:15:10,953 --> 00:15:13,914 De afgelopen dagen waren erg zwaar, want... 134 00:15:14,623 --> 00:15:17,376 ...Calvin was 'n goeie vriend en ook 'n labcollega. 135 00:15:17,376 --> 00:15:18,836 Dat wist ik niet. 136 00:15:19,545 --> 00:15:21,672 Daarom vroeg ik me af of... 137 00:15:22,256 --> 00:15:24,716 En ik weet dat ik nogal wat vraag. 138 00:15:25,801 --> 00:15:30,013 Ik zou het werk van dr. Evans willen voortzetten. En niet alleen voor hem... 139 00:15:30,013 --> 00:15:35,269 ...maar om de grote vragen te beantwoorden waar we ons al jaren 't hoofd over breken. 140 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 Ik bespreek het met m'n bestuur. 141 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 Cadeautje. 142 00:15:53,996 --> 00:15:56,665 Sorry, sir? - Maak maar open. 143 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 Oké. 144 00:16:05,090 --> 00:16:07,259 Ik... Dit is... 145 00:16:08,468 --> 00:16:11,805 Dit is het werk van Zott en Evans over nucleotiden. 146 00:16:11,805 --> 00:16:13,182 Nee, dr. Boryweitz. 147 00:16:13,182 --> 00:16:19,605 Dat is Hastings' nucleotidenonderzoek en ik wil dat jij de resultaten reproduceert. 148 00:16:22,733 --> 00:16:26,361 Ik zou u graag willen helpen. Echt waar, maar... 149 00:16:26,361 --> 00:16:29,615 Ik kan niet met de eer strijken voor iets wat ik niet gedaan heb. 150 00:16:29,615 --> 00:16:31,783 Doe het dan. Met mij. 151 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 Als dit onderzoek echt zo baanbrekend is als Evans beweerde... 152 00:16:35,704 --> 00:16:40,792 ...laten we alles dan stapje voor stapje nabootsen en er ons onderzoek van maken. 153 00:16:42,794 --> 00:16:43,795 En Miss Zott dan? 154 00:16:46,048 --> 00:16:50,427 Als jij hier niet voor geschikt bent, moet ik maar iemand anders vinden. 155 00:16:58,060 --> 00:17:02,231 Het is ook wel zonde als Calvins werk voor niets is geweest. 156 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 MENSTRUATIECYCLUS BEGIN - EIND 157 00:18:36,325 --> 00:18:38,160 Januari 158 00:18:51,798 --> 00:18:57,804 ZWANGERSCHAP VASTSTELLEN VIA AMFIBISCHE OVULATIE 159 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 Pardon. 160 00:19:26,291 --> 00:19:28,502 Ik dacht dat u me verwachtte. 161 00:19:28,502 --> 00:19:31,964 Dr. Donatti wilde monsters voor het farmacologielab. 162 00:19:33,715 --> 00:19:38,011 Natuurlijk. Niemand vertelt mij ooit wat. Ga uw gang. 163 00:19:51,316 --> 00:19:55,070 {\an8}SCHOONMAAK BEZIG 164 00:19:56,446 --> 00:19:58,323 {\an8}Controle Experimenteel 165 00:22:17,671 --> 00:22:20,007 Ik wist allang dat ze zwanger was. 166 00:22:20,757 --> 00:22:24,011 Net zoals ik regen kan aanvoelen. 167 00:22:27,848 --> 00:22:31,810 En ik dacht dat dit misschien een nieuw begin voor ons kon zijn. 168 00:22:31,810 --> 00:22:32,895 Een nieuwe start. 169 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 Hallo. Kan ik je helpen? 170 00:23:03,634 --> 00:23:06,220 Is alles in orde? Ik heb geklopt. 171 00:23:06,220 --> 00:23:08,347 Ik bouw een industrieel lab. 172 00:23:10,057 --> 00:23:12,559 Komt het ongelegen? - Komt wat ongelegen? 173 00:23:13,810 --> 00:23:18,315 In dit artikel in de La Times wordt Calvin afgeschilderd als een monster. 174 00:23:18,899 --> 00:23:22,069 'Zelfs de eenzame persoon op de rij voor de familie zei: 175 00:23:22,069 --> 00:23:27,449 'Ik kende hem niet goed.' - Afschuwelijk. Zoiets zou ik nooit zeggen. 176 00:23:27,449 --> 00:23:32,287 Ja. Het is journalistiek onverantwoord. We kunnen een verbod aanvragen. 177 00:23:35,123 --> 00:23:39,920 Calvin trok zich van niemand iets aan. - Dit is geschiedenis. 178 00:23:39,920 --> 00:23:45,592 Onomkeerbaar. Ik stap naar de Times. Misschien moet je een verklaring tekenen. 179 00:23:45,592 --> 00:23:50,055 Waarschijnlijk niet. Je hoort het nog. - Sorry. Wie ben jij? 180 00:23:51,557 --> 00:23:52,683 Harriet Sloane. 181 00:23:54,101 --> 00:23:57,437 Ik woon hiertegenover. Calvin was een vriend van me. 182 00:24:00,774 --> 00:24:02,693 Sorry, ik ben nu niet mezelf. 183 00:24:04,069 --> 00:24:05,445 Fijne avond. - Jij ook. 184 00:24:18,166 --> 00:24:20,043 Ik leefde weer op. 185 00:24:20,544 --> 00:24:24,464 Ik hield elk moment van de dag de wacht voor dat raam. 186 00:24:25,424 --> 00:24:28,051 Ik kreeg een tweede kans om m'n familie te beschermen. 187 00:24:38,937 --> 00:24:42,149 En ik zou niet nog eens falen. Ik mocht niet falen. 188 00:24:43,192 --> 00:24:48,822 Pas in 1934 werd er lunch geserveerd in deze ruimte. 189 00:24:48,822 --> 00:24:54,953 Pas in 1939 kon je hier warme maaltijden eten. 190 00:24:55,662 --> 00:25:00,417 Iers gekruid rundvlees op maandag. Dumplings met kip op dinsdag. 191 00:25:01,001 --> 00:25:04,421 Of was het woensdag? Ik weet het niet meer. 192 00:25:04,421 --> 00:25:07,007 Wacht. Was dat toen... - Pardon, Mr Astor. 193 00:25:11,637 --> 00:25:14,473 Eens kijken. - Boryweitz, kan ik je even spreken? 194 00:25:15,641 --> 00:25:16,642 Natuurlijk. 195 00:25:18,519 --> 00:25:21,855 Elizabeth, sorry dat ik dit niet op de uitvaart heb gedaan... 196 00:25:21,855 --> 00:25:27,236 ...maar ik wilde je nog condoleren. Ik weet dat jullie hecht waren. 197 00:25:27,945 --> 00:25:30,739 Dank je. Heb je nog steeds iets met Laurel? 198 00:25:35,369 --> 00:25:38,205 Weet je ervan? - Iedereen weet het. 199 00:25:40,123 --> 00:25:43,961 Donatti heeft onze spullen opgeborgen. Ons onderzoek. 200 00:25:43,961 --> 00:25:47,798 Calvins persoonlijke spullen. Ik weet dat Laurel in de opslag werkt... 201 00:25:47,798 --> 00:25:53,345 ...dus kun jij haar vragen of ik iets terug mag? Wat dan ook. 202 00:25:56,932 --> 00:25:58,684 Ik zal mijn best doen. Ja. 203 00:26:00,561 --> 00:26:01,687 Bedankt, Alfred. 204 00:26:09,570 --> 00:26:12,906 Nee, het was gedroogd rundvlees in roomsaus op dinsdag... 205 00:26:13,907 --> 00:26:18,704 ...dumplings met kip op woensdag en smerige kabeljauw op vrijdag. 206 00:26:21,582 --> 00:26:22,583 LA Times. 207 00:26:34,011 --> 00:26:38,932 Sorry voor het wachten. Vandaag voelde al als twee weken. Goed. 208 00:26:38,932 --> 00:26:41,018 Excuses, Mrs... - Sloane. 209 00:26:41,018 --> 00:26:43,854 Mrs Sloane. Juist. Ik heb uw brief ontvangen. 210 00:26:43,854 --> 00:26:48,609 We zijn dol op nieuwe tips. Waar ging het ook alweer over? De San Andreasbreuk... 211 00:26:48,609 --> 00:26:52,196 Nou, ik wil het hebben over uw artikel over Calvin Evans. 212 00:26:53,447 --> 00:26:56,992 Smeuïg, hè? Heb ik iets gemist? Hij leek me een vreemde vogel. 213 00:26:56,992 --> 00:27:01,705 Hij was geen vreemde vogel. Hij was een briljant man. Een goed mens. 214 00:27:02,206 --> 00:27:07,503 Uw stuk was onjuist. Dit was smaad en er klopte niks van. Het klopt niet. 215 00:27:07,503 --> 00:27:12,090 Wat klopte er dan niet? Want als er specifieke feiten in staan... 216 00:27:12,090 --> 00:27:17,095 {\an8}Het gaat om 't beeld dat u schetst. 'Evans werd gerespecteerd als wetenschapper... 217 00:27:17,095 --> 00:27:19,473 ...maar hij stond bekend als een eenling. 218 00:27:19,473 --> 00:27:22,142 Afstandelijk en je kon niet met hem lachen. 219 00:27:22,142 --> 00:27:27,356 De man was even briljant als saai. Geniaal, maar oersaai.' 220 00:27:27,356 --> 00:27:32,778 Noemt u dat journalistiek? Calvin was de warmste persoon die ik kende. 221 00:27:33,529 --> 00:27:37,866 Een groot genie met een nog groter hart. Dat zou hier moeten staan. 222 00:27:37,866 --> 00:27:39,701 Dat zijn citaten... - Anonieme citaten. 223 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 Van z'n collega's. - Mag ik de transcripties? 224 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 Leef u uit. 225 00:27:46,124 --> 00:27:49,336 Luister, het spijt me. Echt waar. 226 00:27:50,212 --> 00:27:53,924 Maar schandalen verkopen en ik wil mijn baan behouden. 227 00:27:57,261 --> 00:27:59,263 Nogmaals, het is erg hectisch... 228 00:27:59,263 --> 00:28:02,599 ...dus tenzij u iets nieuws voor me heeft, moet ik verder. 229 00:28:21,660 --> 00:28:23,954 Goedenavond. - Je bent zonder mij begonnen. 230 00:28:24,454 --> 00:28:29,126 Nee, natuurlijk niet. Ik zet alles net klaar. Het is alleen wat verwarrend. 231 00:28:30,919 --> 00:28:32,129 Ja. - We beginnen hier. 232 00:28:44,391 --> 00:28:46,560 Langzaam. 233 00:28:47,186 --> 00:28:48,604 Hier. 234 00:28:49,438 --> 00:28:53,650 Heb je eerst zilvercarbonaat toegevoegd? - Dat had u toch gedaan? 235 00:29:08,582 --> 00:29:09,833 Hoort dit zo? 236 00:29:11,502 --> 00:29:13,795 We hebben iets gemist. - Je meent het. 237 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Ik wil niet arrogant doen... 238 00:29:17,841 --> 00:29:22,137 ...maar ik neem aan dit comité de Amerikaanse Grondwet naleeft. 239 00:29:23,805 --> 00:29:27,893 Oké. Dan zijn we het daar over eens. Ik leef ook de Grondwet na. 240 00:29:31,146 --> 00:29:36,026 En ik neem aan dat dit geldt voor alle amendementen. 241 00:29:36,026 --> 00:29:38,278 Zelfs het Veertiende Amendement, dat... 242 00:29:44,159 --> 00:29:48,539 Dat bepaalt dat alle mensen... 243 00:29:49,957 --> 00:29:52,417 ...'n gelijke bescherming krijgen van de wet. 244 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 Dus... En nu kom ik bij het knelpunt. 245 00:29:56,004 --> 00:29:58,882 Waarom heeft de Beverly Property Owners Association... 246 00:29:58,882 --> 00:30:04,179 ...andere rechten dan m'n wijkgenoten en ik... 247 00:30:04,763 --> 00:30:07,850 ...als het aankomt op de aanleg van deze snelweg? 248 00:30:08,350 --> 00:30:13,814 Met het oog op gelijke bescherming. Wilt u dat nader toelichten? 249 00:30:18,151 --> 00:30:21,446 Nee? Dan ga ik verder. 250 00:30:22,906 --> 00:30:28,579 Deze snelweg die u wil bouwen om onze buurt tot de grond toe af te breken... 251 00:30:39,548 --> 00:30:43,802 Hoi. Ik heb Laurel een etentje moeten beloven. 252 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 Kom binnen. 253 00:30:48,682 --> 00:30:51,894 Dit betekent veel voor me. - Kleine moeite. 254 00:30:53,061 --> 00:30:59,860 Maar... Elizabeth, Laurel en ik hebben de hele opslagruimte afgezocht... 255 00:30:59,860 --> 00:31:03,947 ...maar je onderzoek lag er niet. Misschien is het verkeerd teruggelegd... 256 00:31:03,947 --> 00:31:07,075 ...of misschien heeft iemand het per ongeluk weggegooid. 257 00:31:07,075 --> 00:31:10,245 Maar ik... Ik heb het niet gezien. 258 00:31:13,081 --> 00:31:14,208 Het spijt me. 259 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 Geeft niet. 260 00:31:19,463 --> 00:31:21,757 Geniet van je etentje. - Dank je. 261 00:31:27,012 --> 00:31:29,014 {\an8}C. Evans Persoonlijke eigendommen 262 00:32:02,881 --> 00:32:09,096 Het was klein, maar het riep zoveel herinneringen op aan hem. Aan ons. 263 00:32:10,180 --> 00:32:15,102 Hij was hier al die tijd al, dus waarom hadden ze hem in dozen gestopt? 264 00:32:21,733 --> 00:32:25,487 DE VOLGENDE KEER BEN IK ER, HARRIET. - C 265 00:32:29,908 --> 00:32:30,993 Mama. 266 00:32:32,286 --> 00:32:35,330 Mama, doe iets. - Junior, leg die pijl weg. 267 00:32:35,330 --> 00:32:37,833 Ze zat aan mijn boog. - Nietes. 268 00:32:37,833 --> 00:32:38,750 Mama. 269 00:32:38,750 --> 00:32:40,836 Niet slaan. - Geef terug. 270 00:32:41,420 --> 00:32:44,590 Sorry dat ik stoor. Ik wilde deze geven. 271 00:32:46,049 --> 00:32:48,302 Of Calvin dan. 272 00:32:48,302 --> 00:32:50,262 Nietes. - Welles. 273 00:32:50,262 --> 00:32:52,306 Dit is mijn stoel. 274 00:32:53,557 --> 00:32:55,893 Wil je binnenkomen? - Nee, hoor. 275 00:32:55,893 --> 00:32:57,394 Pak hem, mama. 276 00:32:57,936 --> 00:33:01,273 Momentje. Na 't eten worden ze wel rustig, maar kom binnen. 277 00:33:01,273 --> 00:33:02,983 Eten. - Hou op. 278 00:33:02,983 --> 00:33:04,401 Hou zelf op. 279 00:33:08,322 --> 00:33:09,698 Hij raakt me aan. 280 00:33:25,464 --> 00:33:28,717 Ik was zo boos op hem. Het was ons laatste gesprek. 281 00:33:29,801 --> 00:33:34,681 En dat ben ik nog steeds, dus nu ben ik boos op mezelf. 282 00:33:38,769 --> 00:33:39,770 Hou je van jazz? 283 00:33:41,438 --> 00:33:42,523 Steeds meer. 284 00:33:45,651 --> 00:33:49,238 Toen Calvin hier net kwam wonen, had ik alleen de verhuiswagen gezien. 285 00:33:50,781 --> 00:33:56,078 Dus ik ging ernaartoe met zelfgebakken taart en hoorde muziek van Charlie Parker. 286 00:33:56,578 --> 00:34:00,123 En ik dacht: dit gezin heeft smaak. 287 00:34:01,917 --> 00:34:05,921 Dus ik was stomverbaasd toen de enige witte man in de wijk opendeed. 288 00:34:08,799 --> 00:34:10,425 Heb je hem ooit zien dansen? 289 00:34:12,302 --> 00:34:17,391 Ik zag hem een keer door het raam en ik heb hem er altijd mee geplaagd en... 290 00:34:19,893 --> 00:34:24,606 Zo... Ik ging helemaal stuk. - Volop met zijn schouders en zijn hoofd. 291 00:34:30,362 --> 00:34:31,362 God. 292 00:34:41,081 --> 00:34:45,878 Kun je me dan nu uitleggen waar dat lab in je keuken voor is? 293 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 Ik moet ons onderzoek afmaken. 294 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 Ik ben... 295 00:34:59,558 --> 00:35:00,809 ...'n tikkende tijdbom. 296 00:35:07,774 --> 00:35:08,775 Je bent zwanger. 297 00:35:10,360 --> 00:35:12,988 Ik kan dit niet. Nee. - Jawel. 298 00:35:14,072 --> 00:35:17,409 Niemand kan het, maar dan pas je je aan. 299 00:35:18,869 --> 00:35:23,999 Je denkt dat je het niet kunt en je doet het toch. Dat doen moeders. 300 00:37:44,306 --> 00:37:45,516 Praktijk dr. Mason. 301 00:37:46,683 --> 00:37:51,522 Miss Zott. Leuk om u eens te ontmoeten. - Zeg maar Elizabeth, hoor. 302 00:37:52,689 --> 00:37:58,695 Gecondoleerd. Evans was een goed mens. Een goed mens en een toproeier. 303 00:38:00,113 --> 00:38:02,824 Ga 'n keer mee roeien als je er klaar voor bent. 304 00:38:03,325 --> 00:38:05,410 Niet in deze toestand natuurlijk. 305 00:38:05,410 --> 00:38:08,038 Ik gebruik een roeitrainer. - Lieve hemel. 306 00:38:08,872 --> 00:38:13,627 Is dat erg? Calvin had er een gebouwd. - Nou ja, van hem geloof ik het, maar... 307 00:38:13,627 --> 00:38:18,048 ...normaal gebruiken mensen die niet voor hun lol. Hoe ver roei je? 308 00:38:18,048 --> 00:38:20,008 Zo'n 10.000 meter per dag. 309 00:38:21,093 --> 00:38:24,513 Ik denk dat zwangere vrouwen een hogere pijngrens opbouwen... 310 00:38:24,513 --> 00:38:29,518 ...maar dit bereidt je wel voor op de bevalling. Nou, alles ziet er goed uit. 311 00:38:29,518 --> 00:38:34,064 Maar waarom ben je hier nu pas? Je zit in je laatste trimester. 312 00:38:37,609 --> 00:38:38,610 Nou... 313 00:38:40,946 --> 00:38:47,077 Ik had er min of meer op gehoopt dat het zich vanzelf wel op zou lossen. 314 00:38:53,041 --> 00:38:56,128 Miss Zott, is er iemand bij wie je terechtkan? 315 00:38:56,128 --> 00:38:58,589 Een vriendin of familielid? Je moeder? 316 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 Iemand? 317 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Ik heb een hond. 318 00:39:07,764 --> 00:39:13,437 Honden kunnen fijne metgezellen zijn. - En een buurvrouw die ik min of meer ken. 319 00:39:20,152 --> 00:39:23,822 Een hond, 'n buurvrouw die je min of meer kent en 'n roeitrainer. 320 00:39:25,741 --> 00:39:26,867 Heel goed. 321 00:39:27,659 --> 00:39:30,829 Zodra je zover bent, wil ik je in het boothuis zien. 322 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Het zal even duren. Laten we zeggen over 'n jaar. 323 00:39:35,292 --> 00:39:38,420 Volgens mij ben jij de roeipartner die ik zoek. 324 00:39:38,420 --> 00:39:42,216 Probeer in de tussentijd wat te ontspannen en te slapen. 325 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 Binnenkort zul je nog verlangen naar slaap. 326 00:39:52,309 --> 00:39:54,603 Leland Mason, M.D. Boothuis - Eén jaar 327 00:40:00,150 --> 00:40:02,819 U ontslaat me. Op welke grond? 328 00:40:02,819 --> 00:40:05,864 Dat weet je heus wel. - Ik heb geen flauw idee. 329 00:40:08,116 --> 00:40:09,618 Je bent in verwachting. 330 00:40:09,618 --> 00:40:11,995 Ja, ik ben zwanger. Dat klopt. 331 00:40:12,788 --> 00:40:15,916 Mr Astor, loop ik achter met mijn correspondentie? 332 00:40:15,916 --> 00:40:18,043 Nou, nee. 333 00:40:18,043 --> 00:40:22,548 Ik ben niet besmettelijk. Ik heb geen cholera. Niemand krijgt baby's van mij. 334 00:40:22,548 --> 00:40:25,968 Je weet dat vrouwen stoppen met werken als ze zwanger zijn. 335 00:40:25,968 --> 00:40:29,388 En jij bent ook nog eens ongehuwd en dat is een schande. 336 00:40:29,388 --> 00:40:33,851 Zwangerschap is iets heel natuurlijks. Zo wordt elk mens geboren. 337 00:40:34,351 --> 00:40:36,603 Legt ze me nu uit wat zwangerschap is? 338 00:40:36,603 --> 00:40:39,231 Wie denk je wel dat je bent? - Een vrouw. 339 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 Een zygoot bestaat deels uit 'n eicel en deels uit 'n zaadcel. 340 00:40:43,694 --> 00:40:46,071 Zou de man ook worden ontslagen? 341 00:40:46,947 --> 00:40:51,243 Dat zou wel zo eerlijk zijn, toch? - Over welke man heb je het? Evans? 342 00:40:51,243 --> 00:40:53,871 Elke man. Als 'n ongehuwde vrouw zwanger wordt... 343 00:40:53,871 --> 00:40:57,875 ...is de vader van de baby dan verantwoordelijk en wordt hij ontslagen? 344 00:40:57,875 --> 00:41:00,127 Zou u Calvin ontslaan? - Natuurlijk niet. 345 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 Dan kunt u me niet ontslaan. 346 00:41:02,754 --> 00:41:08,385 O, jawel. Jij bent de vrouw. Jij bent bezwangerd. Wij hebben regels, Miss Zott. 347 00:41:08,385 --> 00:41:11,889 Niet in dit geval. Ik heb het personeelshandboek gelezen. 348 00:41:12,514 --> 00:41:16,602 Het is een ongeschreven regel. - En dus is het niet bindend. 349 00:41:17,728 --> 00:41:20,355 Evans zou zich nu zo voor je schamen. 350 00:41:21,440 --> 00:41:24,318 Nee. Nee, helemaal niet. 351 00:41:40,792 --> 00:41:41,627 Elizabeth. 352 00:41:42,503 --> 00:41:47,090 Hoi. Ik wilde net langskomen. Kan ik een bijl van je lenen? 353 00:41:47,758 --> 00:41:51,637 Meen je dat serieus? - Ja. De voorhamer is niet grof genoeg. 354 00:41:51,637 --> 00:41:52,804 Ik heb geen bijl. 355 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 Oké. Fijne avond. 356 00:41:55,224 --> 00:41:59,728 {\an8}Ik was op weg naar jou. De journalist heeft een nieuw artikel geschreven. 357 00:42:00,521 --> 00:42:05,067 'Het zweet brak de raadsleden uit toen Harriet Sloane'... dat ben ik... 358 00:42:05,067 --> 00:42:08,111 ...'ze de les las over de Grondwet.' 359 00:42:09,071 --> 00:42:10,531 Ik heb ze laten zweten. 360 00:42:14,326 --> 00:42:16,870 Ik weet dat het gek klinkt... 361 00:42:16,870 --> 00:42:19,873 ...maar ik denk dat Calvin me geholpen heeft. 362 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 Hoe bedoel je? - Nou, ik ging naar de Times... 363 00:42:25,003 --> 00:42:29,132 ...en eiste een nieuw artikel en de journalist weigerde. 364 00:42:29,132 --> 00:42:31,093 Want zo werken kranten niet. 365 00:42:31,093 --> 00:42:35,055 Maar anders was hij nooit naar die vergadering gekomen... 366 00:42:35,055 --> 00:42:37,224 ...en had de LA Times niet geschreven... 367 00:42:37,224 --> 00:42:40,894 ...over racisten die doen alsof 'n snelweg de wijk goed zal doen. 368 00:42:42,354 --> 00:42:44,606 En hoe heeft Calvin daarbij geholpen? 369 00:42:46,483 --> 00:42:47,568 Weet ik niet. Ik... 370 00:42:50,612 --> 00:42:52,739 Ik voelde dat hij bij me was. 371 00:42:58,495 --> 00:43:00,581 Fijne avond. - Elizabeth? 372 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 Je kunt je gevoelens... 373 00:43:08,505 --> 00:43:10,841 ...niet blijven wegstoppen. 374 00:43:39,036 --> 00:43:43,040 CHEMIE EN VOEDING DOOR JAMES BELL 375 00:43:46,585 --> 00:43:48,420 HEERLIJKE KIPGERECHTEN 376 00:43:48,420 --> 00:43:51,381 LEKKER SNEL EN MAKKELIJK GEROOSTERDE KIP 377 00:44:05,437 --> 00:44:07,481 Wat ik ook gedaan heb, sorry. - Calvin 378 00:45:34,985 --> 00:45:37,738 Wat zeg je tegen iemand die alles kwijt is? 379 00:45:42,868 --> 00:45:48,457 En toen wist ik het. Iets wat Calvin altijd zei als we het hardlopen beu waren. 380 00:45:50,125 --> 00:45:52,336 'Dat is het mooie van hardlopen,' zei hij. 381 00:45:55,088 --> 00:45:57,132 Ook al denk je dat je niet meer kunt. 382 00:45:58,050 --> 00:46:01,595 Ook al treur je om gisteren of ben je onzeker over morgen... 383 00:46:02,387 --> 00:46:07,184 ...je hoeft er alleen maar te zijn en je ene voet voor de andere te zetten. 384 00:46:09,269 --> 00:46:14,525 Voetje, voor voetje, voor voetje. 385 00:46:19,029 --> 00:46:23,200 Dat is het enige waar je aan hoeft te denken. Voetje voor voetje. 386 00:46:26,870 --> 00:46:30,415 En voor je het weet, ben je thuis. 387 00:47:26,388 --> 00:47:28,390 Vertaling: Inge van Bakel