1
00:00:13,388 --> 00:00:14,723
Springen.
2
00:00:19,394 --> 00:00:23,982
Er staat me niets meer bij
van mijn geboorte, van mijn ouders...
3
00:00:23,982 --> 00:00:28,529
...of van hoe ik op deze plek was beland
waar ik overduidelijk niet thuishoorde.
4
00:00:29,488 --> 00:00:32,658
Het eerste wat ik me herinner, is angst.
5
00:00:32,658 --> 00:00:35,619
Kom op. Vooruit.
6
00:00:35,619 --> 00:00:39,665
Ik moest dapper zijn.
Ik was getraind om te beschermen.
7
00:00:39,665 --> 00:00:44,545
Ik moest in actie komen,
maar in plaats daarvan verstijfde ik.
8
00:00:44,545 --> 00:00:46,088
Kom op. Vooruit.
9
00:00:47,506 --> 00:00:51,969
Ik was een bangerik
en dat haatte ik van mezelf.
10
00:01:27,171 --> 00:01:29,298
En toen...
- Heb je honger?
11
00:01:29,298 --> 00:01:30,591
...kwam ik haar tegen.
12
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
Wacht hier. Ik kom zo terug.
13
00:01:33,594 --> 00:01:37,181
Voor het eerst in mijn leven
was ik niet bang.
14
00:01:38,348 --> 00:01:39,766
Ik voelde me veilig.
15
00:01:41,059 --> 00:01:43,520
Ik voelde liefde.
16
00:01:45,689 --> 00:01:48,817
En liefde kan dingen veranderen.
17
00:01:51,987 --> 00:01:55,824
Ik kon haar beschermen.
Ik kon hem beschermen.
18
00:02:03,373 --> 00:02:05,501
Dat was mijn doel.
19
00:02:19,473 --> 00:02:23,602
Maar ik had het mis.
Ik kon hem niet beschermen.
20
00:02:27,981 --> 00:02:29,024
En op dat moment...
21
00:02:29,691 --> 00:02:33,403
...kwamen alle gedachten over mezelf
en al mijn grootste angsten...
22
00:02:34,488 --> 00:02:35,739
...allemaal uit.
23
00:03:34,214 --> 00:03:36,675
NAAR HET BOEK VAN BONNIE GARMUS
24
00:04:44,618 --> 00:04:46,703
MOORE & ZONEN FAMILIEMORTUARIUM
25
00:05:22,114 --> 00:05:23,365
Personeelszaken, met...
26
00:05:24,575 --> 00:05:26,034
Ja, dat klopt.
27
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Wat?
28
00:05:33,292 --> 00:05:35,878
O, mijn god. Wanneer?
29
00:05:36,753 --> 00:05:41,008
Ook al lopen dingen niet zoals je wil,
God heeft een plan voor je.
30
00:05:41,008 --> 00:05:46,305
Jozef werd verraden door zijn broers en
verkocht als slaaf, maar God had een plan.
31
00:05:46,305 --> 00:05:50,100
Juist.
- David was een herdersjongen...
32
00:05:50,100 --> 00:05:52,519
Mama. M...
- ...maar God had een plan.
33
00:05:52,519 --> 00:05:54,313
Waar is dr. Evans nu?
34
00:05:55,772 --> 00:05:57,149
In het uitvaartcentrum.
35
00:05:58,859 --> 00:06:01,278
Ik dacht dat hij onder de grond lag.
36
00:06:02,196 --> 00:06:05,073
Hij ligt opgebaard
en wordt dinsdag begraven.
37
00:06:05,616 --> 00:06:07,034
Waar is zijn ziel?
38
00:06:08,493 --> 00:06:10,537
Die is nu bij God in de hemel.
39
00:06:11,205 --> 00:06:14,082
Waarom zijn lichaam niet?
- Dat ligt onder de grond.
40
00:06:14,917 --> 00:06:19,171
Luister maar naar de dominee, oké?
- ...vertrouw op Zijn plan.
41
00:06:19,171 --> 00:06:21,924
Want Hij zal ons leiden
naar gerechtigheid.
42
00:06:21,924 --> 00:06:25,260
Juist.
- Amen.
43
00:06:27,179 --> 00:06:31,475
Ik zal voortaan ook bidden voor dr. Evans.
- Heel mooi, liefje.
44
00:06:31,475 --> 00:06:34,311
Met de Bijbel als mijn leidraad
45
00:06:34,311 --> 00:06:38,607
En wie de sterrenkroon zal dragen
46
00:06:38,607 --> 00:06:42,903
Lieve Heer, wijs me de weg
47
00:06:44,279 --> 00:06:48,367
O, zusters, laten we gaan
48
00:06:48,367 --> 00:06:51,745
Laten we gaan, kom mee
49
00:06:51,745 --> 00:06:56,708
Ik kom zo terug.
- O, zusters, laten we gaan
50
00:06:56,708 --> 00:07:00,379
Naar de rivier om te bidden
51
00:07:01,505 --> 00:07:05,759
Toen ik naar de rivier ging om te bidden
52
00:07:05,759 --> 00:07:09,137
Met de Bijbel als mijn leidraad
53
00:07:09,137 --> 00:07:13,016
En wie het gewaad en de kroon zal dragen
54
00:07:13,016 --> 00:07:16,937
Lieve Heer, wijs me de weg
55
00:07:17,646 --> 00:07:21,316
O, broeders, laten we gaan
56
00:07:21,316 --> 00:07:25,028
Laten we gaan, kom mee
57
00:07:25,028 --> 00:07:28,991
O, broeders, laten we gaan
58
00:07:28,991 --> 00:07:32,828
Naar de rivier om te bidden
59
00:07:33,537 --> 00:07:37,833
Toen ik naar de rivier ging om te bidden
60
00:07:37,833 --> 00:07:41,295
Met de Bijbel als mijn leidraad
61
00:07:41,295 --> 00:07:45,215
En wie de sterrenkroon zal dragen
62
00:07:45,215 --> 00:07:48,802
Lieve Heer, wijs me de weg
63
00:08:15,162 --> 00:08:20,334
Miss? Ralph Bailey. Ik schrijf
een stuk voor de Times over Calvin Evans.
64
00:08:20,334 --> 00:08:24,505
Zou ik u wat vragen mogen stellen?
Ik neem aan dat u familie bent.
65
00:08:28,175 --> 00:08:32,054
De eerste twee rijen zijn meestal
gereserveerd voor familie, dus ik dacht...
66
00:08:33,972 --> 00:08:38,727
Kunt u dan vertellen hoe goed u hem kende?
Een anekdote delen? Hebt u 'm lang gekend?
67
00:08:42,981 --> 00:08:44,691
Nee, u...
68
00:08:44,691 --> 00:08:48,862
Nee, ik heb hem niet lang gekend.
Ik heb hem niet lang genoeg gekend.
69
00:08:50,572 --> 00:08:54,785
Nou, ik zou wat achtergrondinfo willen.
Ik heb wat dingen over 'm gehoord.
70
00:08:55,410 --> 00:08:58,080
Eén iemand zei
dat hij zo z'n momenten had...
71
00:08:58,080 --> 00:09:03,293
...en iemand anders zei zelfs,
ik citeer alleen, dat hij 'n zak kon zijn.
72
00:09:05,462 --> 00:09:07,881
Iedereen die 'm kende,
weet dat dat onzin is.
73
00:09:08,465 --> 00:09:12,052
U zei toch dat u hem niet goed kende?
- Nee, niet lang genoeg.
74
00:09:12,052 --> 00:09:14,304
Ja, dat zei ik net. Niet heel lang.
75
00:09:15,138 --> 00:09:18,892
Volgens mij mogen hier geen honden komen.
Dat stond op het bordje.
76
00:09:19,726 --> 00:09:21,103
Sterkte met uw verlies.
77
00:09:29,736 --> 00:09:35,534
Alles heeft zijn tijd. Er is een tijd
om te baren en een tijd om te sterven.
78
00:09:36,451 --> 00:09:40,747
Calvin Evans was een briljant man,
een toegewijde chemicus...
79
00:09:40,747 --> 00:09:44,001
...en hij was altijd een gangmaker.
80
00:09:44,001 --> 00:09:47,713
Calvin Evans had geen familie meer.
81
00:09:48,422 --> 00:09:51,592
En al weten we niet wat Gods plan is...
82
00:09:51,592 --> 00:09:56,638
...we moeten erop vertrouwen dat hij
altijd een kind van God zal blijven.
83
00:09:57,723 --> 00:10:01,643
Terwijl u, zijn dierbaren,
zijn gemeenschap, om hem rouwt...
84
00:10:01,643 --> 00:10:04,938
...zoek dan troost bij elkaar
en in Calvins goedheid.
85
00:10:18,911 --> 00:10:24,791
Ze zei dagenlang niks tegen me,
raakte me niet aan, keek me amper aan.
86
00:10:33,008 --> 00:10:37,721
Ik had gehoopt dat ze zou vergeten dat
het mijn schuld was, maar hoe kon dat ook?
87
00:10:39,264 --> 00:10:43,185
Fouten kun je namelijk niet vergeten.
88
00:10:46,563 --> 00:10:49,024
Vroeg hij je mee uit?
- Nee. Ander onderwerp.
89
00:10:49,024 --> 00:10:51,735
Kijk eens wie daar is.
Niet staren, Bertha.
90
00:10:51,735 --> 00:10:54,613
Ongelofelijk. Hij is pas net dood.
91
00:11:29,314 --> 00:11:31,817
Ik kende al zijn geuren.
92
00:11:32,651 --> 00:11:36,947
Hoe hij rook als hij nat was.
Hoe hij rook als hij buiten was geweest.
93
00:11:36,947 --> 00:11:38,949
Hoe hij rook na het hardlopen.
94
00:11:40,409 --> 00:11:43,745
Maar hier rook ik niks.
95
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Prima.
96
00:11:50,961 --> 00:11:55,549
Elizabeth, je bent er.
- Waar zijn m'n spullen? En die van Calvin?
97
00:11:55,549 --> 00:11:58,635
Miss Zott, het is te vroeg.
Je moet rusten.
98
00:11:58,635 --> 00:12:02,514
Ik moet aan 't werk. Ik heb
m'n aantekeningen nodig. We zijn bijna...
99
00:12:02,514 --> 00:12:06,393
We waren bijna klaar om het in te dienen.
Ik kan geen dag missen.
100
00:12:07,019 --> 00:12:10,981
Alles is opgeslagen.
- Oké. Moet ik een formulier invullen?
101
00:12:12,107 --> 00:12:14,651
Het werk van dr. Evans is nu van Hastings.
102
00:12:18,488 --> 00:12:21,700
Maar dat was ons werk.
We waren zo dichtbij.
103
00:12:22,367 --> 00:12:25,287
Is er een leeg lab
dat ik buiten kantooruren kan gebruiken?
104
00:12:26,038 --> 00:12:28,999
Sorry, maar dit is de procedure.
105
00:12:32,377 --> 00:12:38,133
En zijn persoonlijke eigendommen dan?
Zijn elpees, zijn kleren, zijn labjas?
106
00:12:39,092 --> 00:12:44,181
Ik weet dat... nou ja,
dat jullie een bijzondere relatie hadden.
107
00:12:44,181 --> 00:12:49,895
Maar we moeten wachten
of misschien een broer of bloedverwant...
108
00:12:49,895 --> 00:12:52,272
...zijn spullen komt opvragen.
109
00:12:53,398 --> 00:12:56,818
Sorry. Als je moet huilen...
- Ik hoef niet te huilen.
110
00:12:57,945 --> 00:13:02,950
Ik wil aan het werk.
Ik moet aan het werk, Fran. Alsjeblieft.
111
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Lieverd, ik vrees dat je zonder chemicus...
112
00:13:10,958 --> 00:13:13,043
Je zit krap bij kas. Ik ga kijken.
113
00:13:13,043 --> 00:13:16,755
Misschien bij administratie.
Maar de hond van dr. Evans...
114
00:13:17,339 --> 00:13:20,467
Als je hem thuis laat,
kan ik het meteen regelen.
115
00:13:24,012 --> 00:13:24,930
Dank je.
116
00:13:33,063 --> 00:13:38,569
Toen ze elke ochtend wegging,
was ik zo bang. Wat als ze niet terugkwam?
117
00:13:38,569 --> 00:13:42,072
Ik zet eten neer.
Het staat om 15.30 uur klaar.
118
00:13:43,031 --> 00:13:47,411
Ik zet de tv aan. Tekenfilms. Normaal
vermijd ik die, maar alles is nu beter...
119
00:13:47,411 --> 00:13:50,205
...dan het nieuws. Achterdeur is open.
120
00:13:50,205 --> 00:13:55,043
Maar het was een opluchting
om even te vergeten wat ik had gedaan.
121
00:14:02,676 --> 00:14:07,347
Aangezien het woord 'gray' met een A...
122
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
...een gangbaardere Amerikaanse spelling is...
123
00:14:10,267 --> 00:14:15,230
...is je omschrijving van 'Earl blank tea'
voor 14 horizontaal onjuist.
124
00:14:15,230 --> 00:14:20,527
Je schrijft het met een E,
omdat het is vernoemd naar Charles Grey.
125
00:14:22,779 --> 00:14:24,072
Schrijf je dit op?
126
00:14:24,072 --> 00:14:26,325
Ja, en het is fascinerend.
127
00:14:26,325 --> 00:14:28,702
Jongedame, hang je nu de wijsneus uit?
128
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Absoluut niet.
129
00:14:49,264 --> 00:14:53,310
Ik weet dat dit heel slecht uitkomt
nu dr. Evans op het punt stond...
130
00:14:53,310 --> 00:14:58,857
...om een subsidie aan te vragen,
maar ik hoop dat je begrijpt...
131
00:14:59,358 --> 00:15:04,488
...dat de Remsen Foundation
z'n geld nu ergens anders in moet steken.
132
00:15:04,488 --> 00:15:08,909
Dat vermoedde ik al,
maar daar wilde ik het met je over hebben.
133
00:15:10,953 --> 00:15:13,914
De afgelopen dagen waren erg zwaar, want...
134
00:15:14,623 --> 00:15:17,376
...Calvin was 'n goeie vriend
en ook 'n labcollega.
135
00:15:17,376 --> 00:15:18,836
Dat wist ik niet.
136
00:15:19,545 --> 00:15:21,672
Daarom vroeg ik me af of...
137
00:15:22,256 --> 00:15:24,716
En ik weet dat ik nogal wat vraag.
138
00:15:25,801 --> 00:15:30,013
Ik zou het werk van dr. Evans willen
voortzetten. En niet alleen voor hem...
139
00:15:30,013 --> 00:15:35,269
...maar om de grote vragen te beantwoorden
waar we ons al jaren 't hoofd over breken.
140
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
Ik bespreek het met m'n bestuur.
141
00:15:51,285 --> 00:15:52,286
Cadeautje.
142
00:15:53,996 --> 00:15:56,665
Sorry, sir?
- Maak maar open.
143
00:16:01,170 --> 00:16:02,171
Oké.
144
00:16:05,090 --> 00:16:07,259
Ik... Dit is...
145
00:16:08,468 --> 00:16:11,805
Dit is het werk van Zott en Evans
over nucleotiden.
146
00:16:11,805 --> 00:16:13,182
Nee, dr. Boryweitz.
147
00:16:13,182 --> 00:16:19,605
Dat is Hastings' nucleotidenonderzoek en
ik wil dat jij de resultaten reproduceert.
148
00:16:22,733 --> 00:16:26,361
Ik zou u graag willen helpen.
Echt waar, maar...
149
00:16:26,361 --> 00:16:29,615
Ik kan niet met de eer strijken
voor iets wat ik niet gedaan heb.
150
00:16:29,615 --> 00:16:31,783
Doe het dan. Met mij.
151
00:16:31,783 --> 00:16:35,704
Als dit onderzoek echt zo baanbrekend is
als Evans beweerde...
152
00:16:35,704 --> 00:16:40,792
...laten we alles dan stapje voor stapje
nabootsen en er ons onderzoek van maken.
153
00:16:42,794 --> 00:16:43,795
En Miss Zott dan?
154
00:16:46,048 --> 00:16:50,427
Als jij hier niet voor geschikt bent,
moet ik maar iemand anders vinden.
155
00:16:58,060 --> 00:17:02,231
Het is ook wel zonde
als Calvins werk voor niets is geweest.
156
00:18:31,737 --> 00:18:33,405
MENSTRUATIECYCLUS
BEGIN - EIND
157
00:18:36,325 --> 00:18:38,160
Januari
158
00:18:51,798 --> 00:18:57,804
ZWANGERSCHAP VASTSTELLEN
VIA AMFIBISCHE OVULATIE
159
00:19:23,413 --> 00:19:24,414
Pardon.
160
00:19:26,291 --> 00:19:28,502
Ik dacht dat u me verwachtte.
161
00:19:28,502 --> 00:19:31,964
Dr. Donatti wilde monsters
voor het farmacologielab.
162
00:19:33,715 --> 00:19:38,011
Natuurlijk.
Niemand vertelt mij ooit wat. Ga uw gang.
163
00:19:51,316 --> 00:19:55,070
{\an8}SCHOONMAAK BEZIG
164
00:19:56,446 --> 00:19:58,323
{\an8}Controle
Experimenteel
165
00:22:17,671 --> 00:22:20,007
Ik wist allang dat ze zwanger was.
166
00:22:20,757 --> 00:22:24,011
Net zoals ik regen kan aanvoelen.
167
00:22:27,848 --> 00:22:31,810
En ik dacht dat dit misschien
een nieuw begin voor ons kon zijn.
168
00:22:31,810 --> 00:22:32,895
Een nieuwe start.
169
00:22:59,254 --> 00:23:02,382
Hallo. Kan ik je helpen?
170
00:23:03,634 --> 00:23:06,220
Is alles in orde? Ik heb geklopt.
171
00:23:06,220 --> 00:23:08,347
Ik bouw een industrieel lab.
172
00:23:10,057 --> 00:23:12,559
Komt het ongelegen?
- Komt wat ongelegen?
173
00:23:13,810 --> 00:23:18,315
In dit artikel in de La Times wordt
Calvin afgeschilderd als een monster.
174
00:23:18,899 --> 00:23:22,069
'Zelfs de eenzame persoon
op de rij voor de familie zei:
175
00:23:22,069 --> 00:23:27,449
'Ik kende hem niet goed.'
- Afschuwelijk. Zoiets zou ik nooit zeggen.
176
00:23:27,449 --> 00:23:32,287
Ja. Het is journalistiek onverantwoord.
We kunnen een verbod aanvragen.
177
00:23:35,123 --> 00:23:39,920
Calvin trok zich van niemand iets aan.
- Dit is geschiedenis.
178
00:23:39,920 --> 00:23:45,592
Onomkeerbaar. Ik stap naar de Times.
Misschien moet je een verklaring tekenen.
179
00:23:45,592 --> 00:23:50,055
Waarschijnlijk niet. Je hoort het nog.
- Sorry. Wie ben jij?
180
00:23:51,557 --> 00:23:52,683
Harriet Sloane.
181
00:23:54,101 --> 00:23:57,437
Ik woon hiertegenover.
Calvin was een vriend van me.
182
00:24:00,774 --> 00:24:02,693
Sorry, ik ben nu niet mezelf.
183
00:24:04,069 --> 00:24:05,445
Fijne avond.
- Jij ook.
184
00:24:18,166 --> 00:24:20,043
Ik leefde weer op.
185
00:24:20,544 --> 00:24:24,464
Ik hield elk moment van de dag
de wacht voor dat raam.
186
00:24:25,424 --> 00:24:28,051
Ik kreeg een tweede kans
om m'n familie te beschermen.
187
00:24:38,937 --> 00:24:42,149
En ik zou niet nog eens falen.
Ik mocht niet falen.
188
00:24:43,192 --> 00:24:48,822
Pas in 1934
werd er lunch geserveerd in deze ruimte.
189
00:24:48,822 --> 00:24:54,953
Pas in 1939
kon je hier warme maaltijden eten.
190
00:24:55,662 --> 00:25:00,417
Iers gekruid rundvlees op maandag.
Dumplings met kip op dinsdag.
191
00:25:01,001 --> 00:25:04,421
Of was het woensdag?
Ik weet het niet meer.
192
00:25:04,421 --> 00:25:07,007
Wacht. Was dat toen...
- Pardon, Mr Astor.
193
00:25:11,637 --> 00:25:14,473
Eens kijken.
- Boryweitz, kan ik je even spreken?
194
00:25:15,641 --> 00:25:16,642
Natuurlijk.
195
00:25:18,519 --> 00:25:21,855
Elizabeth, sorry dat ik dit
niet op de uitvaart heb gedaan...
196
00:25:21,855 --> 00:25:27,236
...maar ik wilde je nog condoleren.
Ik weet dat jullie hecht waren.
197
00:25:27,945 --> 00:25:30,739
Dank je.
Heb je nog steeds iets met Laurel?
198
00:25:35,369 --> 00:25:38,205
Weet je ervan?
- Iedereen weet het.
199
00:25:40,123 --> 00:25:43,961
Donatti heeft onze spullen opgeborgen.
Ons onderzoek.
200
00:25:43,961 --> 00:25:47,798
Calvins persoonlijke spullen.
Ik weet dat Laurel in de opslag werkt...
201
00:25:47,798 --> 00:25:53,345
...dus kun jij haar vragen
of ik iets terug mag? Wat dan ook.
202
00:25:56,932 --> 00:25:58,684
Ik zal mijn best doen. Ja.
203
00:26:00,561 --> 00:26:01,687
Bedankt, Alfred.
204
00:26:09,570 --> 00:26:12,906
Nee, het was gedroogd rundvlees
in roomsaus op dinsdag...
205
00:26:13,907 --> 00:26:18,704
...dumplings met kip op woensdag
en smerige kabeljauw op vrijdag.
206
00:26:21,582 --> 00:26:22,583
LA Times.
207
00:26:34,011 --> 00:26:38,932
Sorry voor het wachten.
Vandaag voelde al als twee weken. Goed.
208
00:26:38,932 --> 00:26:41,018
Excuses, Mrs...
- Sloane.
209
00:26:41,018 --> 00:26:43,854
Mrs Sloane. Juist.
Ik heb uw brief ontvangen.
210
00:26:43,854 --> 00:26:48,609
We zijn dol op nieuwe tips. Waar ging het
ook alweer over? De San Andreasbreuk...
211
00:26:48,609 --> 00:26:52,196
Nou, ik wil het hebben
over uw artikel over Calvin Evans.
212
00:26:53,447 --> 00:26:56,992
Smeuïg, hè? Heb ik iets gemist?
Hij leek me een vreemde vogel.
213
00:26:56,992 --> 00:27:01,705
Hij was geen vreemde vogel.
Hij was een briljant man. Een goed mens.
214
00:27:02,206 --> 00:27:07,503
Uw stuk was onjuist. Dit was smaad
en er klopte niks van. Het klopt niet.
215
00:27:07,503 --> 00:27:12,090
Wat klopte er dan niet?
Want als er specifieke feiten in staan...
216
00:27:12,090 --> 00:27:17,095
{\an8}Het gaat om 't beeld dat u schetst. 'Evans
werd gerespecteerd als wetenschapper...
217
00:27:17,095 --> 00:27:19,473
...maar hij stond bekend als een eenling.
218
00:27:19,473 --> 00:27:22,142
Afstandelijk
en je kon niet met hem lachen.
219
00:27:22,142 --> 00:27:27,356
De man was even briljant als saai.
Geniaal, maar oersaai.'
220
00:27:27,356 --> 00:27:32,778
Noemt u dat journalistiek? Calvin was
de warmste persoon die ik kende.
221
00:27:33,529 --> 00:27:37,866
Een groot genie met een nog groter hart.
Dat zou hier moeten staan.
222
00:27:37,866 --> 00:27:39,701
Dat zijn citaten...
- Anonieme citaten.
223
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
Van z'n collega's.
- Mag ik de transcripties?
224
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
Leef u uit.
225
00:27:46,124 --> 00:27:49,336
Luister, het spijt me. Echt waar.
226
00:27:50,212 --> 00:27:53,924
Maar schandalen verkopen
en ik wil mijn baan behouden.
227
00:27:57,261 --> 00:27:59,263
Nogmaals, het is erg hectisch...
228
00:27:59,263 --> 00:28:02,599
...dus tenzij u iets nieuws voor me heeft,
moet ik verder.
229
00:28:21,660 --> 00:28:23,954
Goedenavond.
- Je bent zonder mij begonnen.
230
00:28:24,454 --> 00:28:29,126
Nee, natuurlijk niet. Ik zet alles net
klaar. Het is alleen wat verwarrend.
231
00:28:30,919 --> 00:28:32,129
Ja.
- We beginnen hier.
232
00:28:44,391 --> 00:28:46,560
Langzaam.
233
00:28:47,186 --> 00:28:48,604
Hier.
234
00:28:49,438 --> 00:28:53,650
Heb je eerst zilvercarbonaat toegevoegd?
- Dat had u toch gedaan?
235
00:29:08,582 --> 00:29:09,833
Hoort dit zo?
236
00:29:11,502 --> 00:29:13,795
We hebben iets gemist.
- Je meent het.
237
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Ik wil niet arrogant doen...
238
00:29:17,841 --> 00:29:22,137
...maar ik neem aan dit comité
de Amerikaanse Grondwet naleeft.
239
00:29:23,805 --> 00:29:27,893
Oké. Dan zijn we het daar over eens.
Ik leef ook de Grondwet na.
240
00:29:31,146 --> 00:29:36,026
En ik neem aan dat dit geldt
voor alle amendementen.
241
00:29:36,026 --> 00:29:38,278
Zelfs het Veertiende Amendement, dat...
242
00:29:44,159 --> 00:29:48,539
Dat bepaalt dat alle mensen...
243
00:29:49,957 --> 00:29:52,417
...'n gelijke bescherming krijgen
van de wet.
244
00:29:52,417 --> 00:29:56,004
Dus... En nu kom ik bij het knelpunt.
245
00:29:56,004 --> 00:29:58,882
Waarom heeft
de Beverly Property Owners Association...
246
00:29:58,882 --> 00:30:04,179
...andere rechten dan m'n wijkgenoten en ik...
247
00:30:04,763 --> 00:30:07,850
...als het aankomt
op de aanleg van deze snelweg?
248
00:30:08,350 --> 00:30:13,814
Met het oog op gelijke bescherming.
Wilt u dat nader toelichten?
249
00:30:18,151 --> 00:30:21,446
Nee? Dan ga ik verder.
250
00:30:22,906 --> 00:30:28,579
Deze snelweg die u wil bouwen om
onze buurt tot de grond toe af te breken...
251
00:30:39,548 --> 00:30:43,802
Hoi.
Ik heb Laurel een etentje moeten beloven.
252
00:30:44,553 --> 00:30:45,554
Kom binnen.
253
00:30:48,682 --> 00:30:51,894
Dit betekent veel voor me.
- Kleine moeite.
254
00:30:53,061 --> 00:30:59,860
Maar... Elizabeth, Laurel en ik
hebben de hele opslagruimte afgezocht...
255
00:30:59,860 --> 00:31:03,947
...maar je onderzoek lag er niet.
Misschien is het verkeerd teruggelegd...
256
00:31:03,947 --> 00:31:07,075
...of misschien heeft iemand
het per ongeluk weggegooid.
257
00:31:07,075 --> 00:31:10,245
Maar ik... Ik heb het niet gezien.
258
00:31:13,081 --> 00:31:14,208
Het spijt me.
259
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
Geeft niet.
260
00:31:19,463 --> 00:31:21,757
Geniet van je etentje.
- Dank je.
261
00:31:27,012 --> 00:31:29,014
{\an8}C. Evans
Persoonlijke eigendommen
262
00:32:02,881 --> 00:32:09,096
Het was klein, maar het riep
zoveel herinneringen op aan hem. Aan ons.
263
00:32:10,180 --> 00:32:15,102
Hij was hier al die tijd al,
dus waarom hadden ze hem in dozen gestopt?
264
00:32:21,733 --> 00:32:25,487
DE VOLGENDE KEER BEN IK ER, HARRIET.
- C
265
00:32:29,908 --> 00:32:30,993
Mama.
266
00:32:32,286 --> 00:32:35,330
Mama, doe iets.
- Junior, leg die pijl weg.
267
00:32:35,330 --> 00:32:37,833
Ze zat aan mijn boog.
- Nietes.
268
00:32:37,833 --> 00:32:38,750
Mama.
269
00:32:38,750 --> 00:32:40,836
Niet slaan.
- Geef terug.
270
00:32:41,420 --> 00:32:44,590
Sorry dat ik stoor. Ik wilde deze geven.
271
00:32:46,049 --> 00:32:48,302
Of Calvin dan.
272
00:32:48,302 --> 00:32:50,262
Nietes.
- Welles.
273
00:32:50,262 --> 00:32:52,306
Dit is mijn stoel.
274
00:32:53,557 --> 00:32:55,893
Wil je binnenkomen?
- Nee, hoor.
275
00:32:55,893 --> 00:32:57,394
Pak hem, mama.
276
00:32:57,936 --> 00:33:01,273
Momentje. Na 't eten worden ze wel rustig,
maar kom binnen.
277
00:33:01,273 --> 00:33:02,983
Eten.
- Hou op.
278
00:33:02,983 --> 00:33:04,401
Hou zelf op.
279
00:33:08,322 --> 00:33:09,698
Hij raakt me aan.
280
00:33:25,464 --> 00:33:28,717
Ik was zo boos op hem.
Het was ons laatste gesprek.
281
00:33:29,801 --> 00:33:34,681
En dat ben ik nog steeds,
dus nu ben ik boos op mezelf.
282
00:33:38,769 --> 00:33:39,770
Hou je van jazz?
283
00:33:41,438 --> 00:33:42,523
Steeds meer.
284
00:33:45,651 --> 00:33:49,238
Toen Calvin hier net kwam wonen,
had ik alleen de verhuiswagen gezien.
285
00:33:50,781 --> 00:33:56,078
Dus ik ging ernaartoe met zelfgebakken
taart en hoorde muziek van Charlie Parker.
286
00:33:56,578 --> 00:34:00,123
En ik dacht: dit gezin heeft smaak.
287
00:34:01,917 --> 00:34:05,921
Dus ik was stomverbaasd toen
de enige witte man in de wijk opendeed.
288
00:34:08,799 --> 00:34:10,425
Heb je hem ooit zien dansen?
289
00:34:12,302 --> 00:34:17,391
Ik zag hem een keer door het raam
en ik heb hem er altijd mee geplaagd en...
290
00:34:19,893 --> 00:34:24,606
Zo... Ik ging helemaal stuk.
- Volop met zijn schouders en zijn hoofd.
291
00:34:30,362 --> 00:34:31,362
God.
292
00:34:41,081 --> 00:34:45,878
Kun je me dan nu uitleggen
waar dat lab in je keuken voor is?
293
00:34:47,880 --> 00:34:49,672
Ik moet ons onderzoek afmaken.
294
00:34:56,471 --> 00:34:57,472
Ik ben...
295
00:34:59,558 --> 00:35:00,809
...'n tikkende tijdbom.
296
00:35:07,774 --> 00:35:08,775
Je bent zwanger.
297
00:35:10,360 --> 00:35:12,988
Ik kan dit niet. Nee.
- Jawel.
298
00:35:14,072 --> 00:35:17,409
Niemand kan het, maar dan pas je je aan.
299
00:35:18,869 --> 00:35:23,999
Je denkt dat je het niet kunt
en je doet het toch. Dat doen moeders.
300
00:37:44,306 --> 00:37:45,516
Praktijk dr. Mason.
301
00:37:46,683 --> 00:37:51,522
Miss Zott. Leuk om u eens te ontmoeten.
- Zeg maar Elizabeth, hoor.
302
00:37:52,689 --> 00:37:58,695
Gecondoleerd. Evans was een goed mens.
Een goed mens en een toproeier.
303
00:38:00,113 --> 00:38:02,824
Ga 'n keer mee roeien
als je er klaar voor bent.
304
00:38:03,325 --> 00:38:05,410
Niet in deze toestand natuurlijk.
305
00:38:05,410 --> 00:38:08,038
Ik gebruik een roeitrainer.
- Lieve hemel.
306
00:38:08,872 --> 00:38:13,627
Is dat erg? Calvin had er een gebouwd.
- Nou ja, van hem geloof ik het, maar...
307
00:38:13,627 --> 00:38:18,048
...normaal gebruiken mensen
die niet voor hun lol. Hoe ver roei je?
308
00:38:18,048 --> 00:38:20,008
Zo'n 10.000 meter per dag.
309
00:38:21,093 --> 00:38:24,513
Ik denk dat zwangere vrouwen
een hogere pijngrens opbouwen...
310
00:38:24,513 --> 00:38:29,518
...maar dit bereidt je wel voor op
de bevalling. Nou, alles ziet er goed uit.
311
00:38:29,518 --> 00:38:34,064
Maar waarom ben je hier nu pas?
Je zit in je laatste trimester.
312
00:38:37,609 --> 00:38:38,610
Nou...
313
00:38:40,946 --> 00:38:47,077
Ik had er min of meer op gehoopt
dat het zich vanzelf wel op zou lossen.
314
00:38:53,041 --> 00:38:56,128
Miss Zott,
is er iemand bij wie je terechtkan?
315
00:38:56,128 --> 00:38:58,589
Een vriendin of familielid? Je moeder?
316
00:39:00,382 --> 00:39:01,383
Iemand?
317
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Ik heb een hond.
318
00:39:07,764 --> 00:39:13,437
Honden kunnen fijne metgezellen zijn.
- En een buurvrouw die ik min of meer ken.
319
00:39:20,152 --> 00:39:23,822
Een hond, 'n buurvrouw
die je min of meer kent en 'n roeitrainer.
320
00:39:25,741 --> 00:39:26,867
Heel goed.
321
00:39:27,659 --> 00:39:30,829
Zodra je zover bent,
wil ik je in het boothuis zien.
322
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Het zal even duren.
Laten we zeggen over 'n jaar.
323
00:39:35,292 --> 00:39:38,420
Volgens mij
ben jij de roeipartner die ik zoek.
324
00:39:38,420 --> 00:39:42,216
Probeer in de tussentijd
wat te ontspannen en te slapen.
325
00:39:42,758 --> 00:39:45,719
Binnenkort
zul je nog verlangen naar slaap.
326
00:39:52,309 --> 00:39:54,603
Leland Mason, M.D.
Boothuis - Eén jaar
327
00:40:00,150 --> 00:40:02,819
U ontslaat me. Op welke grond?
328
00:40:02,819 --> 00:40:05,864
Dat weet je heus wel.
- Ik heb geen flauw idee.
329
00:40:08,116 --> 00:40:09,618
Je bent in verwachting.
330
00:40:09,618 --> 00:40:11,995
Ja, ik ben zwanger. Dat klopt.
331
00:40:12,788 --> 00:40:15,916
Mr Astor, loop ik achter
met mijn correspondentie?
332
00:40:15,916 --> 00:40:18,043
Nou, nee.
333
00:40:18,043 --> 00:40:22,548
Ik ben niet besmettelijk. Ik heb geen
cholera. Niemand krijgt baby's van mij.
334
00:40:22,548 --> 00:40:25,968
Je weet dat vrouwen stoppen met werken
als ze zwanger zijn.
335
00:40:25,968 --> 00:40:29,388
En jij bent ook nog eens ongehuwd
en dat is een schande.
336
00:40:29,388 --> 00:40:33,851
Zwangerschap is iets heel natuurlijks.
Zo wordt elk mens geboren.
337
00:40:34,351 --> 00:40:36,603
Legt ze me nu uit wat zwangerschap is?
338
00:40:36,603 --> 00:40:39,231
Wie denk je wel dat je bent?
- Een vrouw.
339
00:40:40,148 --> 00:40:43,694
Een zygoot bestaat deels
uit 'n eicel en deels uit 'n zaadcel.
340
00:40:43,694 --> 00:40:46,071
Zou de man ook worden ontslagen?
341
00:40:46,947 --> 00:40:51,243
Dat zou wel zo eerlijk zijn, toch?
- Over welke man heb je het? Evans?
342
00:40:51,243 --> 00:40:53,871
Elke man.
Als 'n ongehuwde vrouw zwanger wordt...
343
00:40:53,871 --> 00:40:57,875
...is de vader van de baby dan
verantwoordelijk en wordt hij ontslagen?
344
00:40:57,875 --> 00:41:00,127
Zou u Calvin ontslaan?
- Natuurlijk niet.
345
00:41:00,127 --> 00:41:02,004
Dan kunt u me niet ontslaan.
346
00:41:02,754 --> 00:41:08,385
O, jawel. Jij bent de vrouw. Jij bent
bezwangerd. Wij hebben regels, Miss Zott.
347
00:41:08,385 --> 00:41:11,889
Niet in dit geval.
Ik heb het personeelshandboek gelezen.
348
00:41:12,514 --> 00:41:16,602
Het is een ongeschreven regel.
- En dus is het niet bindend.
349
00:41:17,728 --> 00:41:20,355
Evans zou zich nu zo voor je schamen.
350
00:41:21,440 --> 00:41:24,318
Nee. Nee, helemaal niet.
351
00:41:40,792 --> 00:41:41,627
Elizabeth.
352
00:41:42,503 --> 00:41:47,090
Hoi. Ik wilde net langskomen.
Kan ik een bijl van je lenen?
353
00:41:47,758 --> 00:41:51,637
Meen je dat serieus?
- Ja. De voorhamer is niet grof genoeg.
354
00:41:51,637 --> 00:41:52,804
Ik heb geen bijl.
355
00:41:53,555 --> 00:41:55,224
Oké. Fijne avond.
356
00:41:55,224 --> 00:41:59,728
{\an8}Ik was op weg naar jou. De journalist
heeft een nieuw artikel geschreven.
357
00:42:00,521 --> 00:42:05,067
'Het zweet brak de raadsleden uit
toen Harriet Sloane'... dat ben ik...
358
00:42:05,067 --> 00:42:08,111
...'ze de les las over de Grondwet.'
359
00:42:09,071 --> 00:42:10,531
Ik heb ze laten zweten.
360
00:42:14,326 --> 00:42:16,870
Ik weet dat het gek klinkt...
361
00:42:16,870 --> 00:42:19,873
...maar ik denk
dat Calvin me geholpen heeft.
362
00:42:22,084 --> 00:42:25,003
Hoe bedoel je?
- Nou, ik ging naar de Times...
363
00:42:25,003 --> 00:42:29,132
...en eiste een nieuw artikel
en de journalist weigerde.
364
00:42:29,132 --> 00:42:31,093
Want zo werken kranten niet.
365
00:42:31,093 --> 00:42:35,055
Maar anders was hij nooit
naar die vergadering gekomen...
366
00:42:35,055 --> 00:42:37,224
...en had de LA Times niet geschreven...
367
00:42:37,224 --> 00:42:40,894
...over racisten die doen alsof
'n snelweg de wijk goed zal doen.
368
00:42:42,354 --> 00:42:44,606
En hoe heeft Calvin daarbij geholpen?
369
00:42:46,483 --> 00:42:47,568
Weet ik niet. Ik...
370
00:42:50,612 --> 00:42:52,739
Ik voelde dat hij bij me was.
371
00:42:58,495 --> 00:43:00,581
Fijne avond.
- Elizabeth?
372
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
Je kunt je gevoelens...
373
00:43:08,505 --> 00:43:10,841
...niet blijven wegstoppen.
374
00:43:39,036 --> 00:43:43,040
CHEMIE EN VOEDING
DOOR JAMES BELL
375
00:43:46,585 --> 00:43:48,420
HEERLIJKE KIPGERECHTEN
376
00:43:48,420 --> 00:43:51,381
LEKKER SNEL EN MAKKELIJK
GEROOSTERDE KIP
377
00:44:05,437 --> 00:44:07,481
Wat ik ook gedaan heb, sorry. - Calvin
378
00:45:34,985 --> 00:45:37,738
Wat zeg je tegen iemand
die alles kwijt is?
379
00:45:42,868 --> 00:45:48,457
En toen wist ik het. Iets wat Calvin
altijd zei als we het hardlopen beu waren.
380
00:45:50,125 --> 00:45:52,336
'Dat is het mooie van hardlopen,' zei hij.
381
00:45:55,088 --> 00:45:57,132
Ook al denk je dat je niet meer kunt.
382
00:45:58,050 --> 00:46:01,595
Ook al treur je om gisteren
of ben je onzeker over morgen...
383
00:46:02,387 --> 00:46:07,184
...je hoeft er alleen maar te zijn
en je ene voet voor de andere te zetten.
384
00:46:09,269 --> 00:46:14,525
Voetje, voor voetje, voor voetje.
385
00:46:19,029 --> 00:46:23,200
Dat is het enige waar je
aan hoeft te denken. Voetje voor voetje.
386
00:46:26,870 --> 00:46:30,415
En voor je het weet, ben je thuis.
387
00:47:26,388 --> 00:47:28,390
Vertaling: Inge van Bakel