1 00:00:13,388 --> 00:00:14,723 ¡Arriba! 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,063 No recuerdo cuando nací. 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 No recuerdo a mis padres. 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,360 Y no recuerdo cómo acabé en este lugar 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,529 que claramente no estaba hecho para mí. 6 00:00:29,488 --> 00:00:32,658 La primera cosa que recuerdo es el miedo. 7 00:00:32,658 --> 00:00:35,619 ¡Vamos, vamos! 8 00:00:35,619 --> 00:00:39,665 Fui allí para ser valiente. Me adiestraron para proteger. 9 00:00:39,665 --> 00:00:44,545 Se suponía que debía actuar, pero, en cambio, me quedé paralizado. 10 00:00:44,545 --> 00:00:46,088 Vamos. Ataca. 11 00:00:47,506 --> 00:00:51,969 Era un cobarde y me odiaba por ello. 12 00:01:27,004 --> 00:01:29,298 - Y entonces... - ¿Tienes hambre, amiguito? 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 ...la conocí. 14 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 Espera ahí. Enseguida vuelvo. 15 00:01:33,594 --> 00:01:37,181 Por primera vez en mi vida sentí algo distinto al miedo. 16 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 Me sentí seguro. 17 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 Sentí amor. 18 00:01:45,689 --> 00:01:48,817 Y el amor puede cambiar las cosas. 19 00:01:51,987 --> 00:01:55,824 Podía protegerla y podía protegerlo. 20 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 Ese era mi objetivo. 21 00:02:19,473 --> 00:02:20,599 Pero me equivocaba. 22 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 No pude protegerlo. 23 00:02:27,981 --> 00:02:29,024 Y en ese momento, 24 00:02:29,691 --> 00:02:33,403 todo lo que había pensado sobre mí, todos mis peores miedos... 25 00:02:34,488 --> 00:02:35,739 se hicieron realidad. 26 00:03:34,214 --> 00:03:36,675 BASADO EN EL LIBRO DE BONNIE GARMUS 27 00:03:36,675 --> 00:03:40,220 COCINA CON QUÍMICA 28 00:04:44,618 --> 00:04:46,703 MOORE E HIJOS - TANATORIO FAMILIAR 29 00:05:22,114 --> 00:05:23,490 Departamento de personal. Soy... 30 00:05:24,575 --> 00:05:26,034 Sí, así es. 31 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 ¿Qué? 32 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 ¡Dios mío! ¿Cuándo? 33 00:05:36,753 --> 00:05:38,881 Que las cosas no sucedan cuando uno desea 34 00:05:38,881 --> 00:05:41,008 no significa que Dios no tenga un plan para ti. 35 00:05:41,008 --> 00:05:43,969 José fue traicionado por sus hermanos, 36 00:05:43,969 --> 00:05:46,263 vendido como esclavo, pero Dios tenía su propio plan. 37 00:05:46,263 --> 00:05:47,806 Así es. 38 00:05:47,806 --> 00:05:50,100 David solo era un niño pastor... 39 00:05:50,100 --> 00:05:52,519 - Mamá. M... - ...pero Dios tenía su propio plan. 40 00:05:52,519 --> 00:05:54,313 ¿Dónde está el doctor Evans ahora? 41 00:05:55,772 --> 00:05:57,149 Está en el tanatorio. 42 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 Pensaba que estaba bajo tierra. 43 00:06:02,196 --> 00:06:05,073 Está en el tanatorio, esperando a que lo entierren el martes. 44 00:06:05,616 --> 00:06:07,034 ¿Dónde está su alma? 45 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 Se ha ido al cielo para estar con Dios. 46 00:06:11,205 --> 00:06:14,082 - ¿Y su cuerpo por qué no? - Está bajo tierra. 47 00:06:14,917 --> 00:06:16,502 Escuchemos al reverendo, ¿de acuerdo? 48 00:06:16,502 --> 00:06:19,171 - ...en que Él tiene un plan. - Sí. 49 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 Porque él nos guiará por el buen camino. 50 00:06:21,924 --> 00:06:23,258 Lo hará. 51 00:06:23,258 --> 00:06:25,260 - Amén. - Amén. 52 00:06:27,179 --> 00:06:29,848 Rezaré también por el doctor Evans antes de acostarme. 53 00:06:29,848 --> 00:06:31,475 Eso es muy bonito, cielo. 54 00:06:51,662 --> 00:06:52,663 Enseguida vuelvo. 55 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 ¿Señorita? 56 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 Ralph Bailey. Estoy escribiendo para el Times sobre Calvin Evans 57 00:08:20,334 --> 00:08:22,586 y me preguntaba si podría hacerle algunas preguntas. 58 00:08:23,253 --> 00:08:24,505 Supongo que es de la familia. 59 00:08:25,589 --> 00:08:26,590 No. 60 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 Las dos primeras filas suelen ser para la familia, así que supuse que... 61 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 ¿Podría decirme cómo lo conoció? 62 00:08:35,933 --> 00:08:38,727 ¿O quizás alguna anécdota? ¿Lo conocía mucho? 63 00:08:40,395 --> 00:08:41,395 No. 64 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 No, ¿qué...? 65 00:08:44,691 --> 00:08:48,862 No, no lo conocía mucho. No lo conocí lo suficiente. 66 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 Me encantaría más información. 67 00:08:52,574 --> 00:08:54,785 He oído varias cosas sobre él. 68 00:08:55,410 --> 00:08:58,080 Una persona me dijo que tuvo grandes momentos 69 00:08:58,080 --> 00:09:00,207 y luego otra llegó hasta el punto de llamarlo, 70 00:09:00,207 --> 00:09:03,293 y cito textualmente: "un auténtico cretino". 71 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 Cualquiera que lo conociera sabría que eso es falso. 72 00:09:08,423 --> 00:09:09,967 ¿No ha dicho que no lo conocía bien? 73 00:09:09,967 --> 00:09:12,052 He dicho que no lo conocí lo suficiente. 74 00:09:12,052 --> 00:09:14,304 Sí, eso es lo que quería decir. 75 00:09:15,138 --> 00:09:17,391 Oiga, creo que no se permiten perros aquí. 76 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Vi un cartel al entrar. 77 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 Lamento su pérdida. 78 00:09:29,736 --> 00:09:31,655 Para todo hay un tiempo señalado. 79 00:09:32,281 --> 00:09:35,534 Un tiempo para nacer y un tiempo para morir. 80 00:09:36,451 --> 00:09:40,747 Calvin Evans era un hombre brillante, un químico entregado 81 00:09:40,747 --> 00:09:44,001 y siempre era la alegría y el alma de la fiesta. 82 00:09:44,001 --> 00:09:47,713 Calvin Evans no tenía familiares vivos. 83 00:09:48,422 --> 00:09:51,633 Y aunque no podemos saber lo que Dios nos tiene planeado, 84 00:09:51,633 --> 00:09:56,638 debemos confiar en que él es y siempre será uno de los hijos de Dios. 85 00:09:57,723 --> 00:10:01,643 Mientras ustedes, sus seres queridos, su comunidad, lloran esta trágica pérdida 86 00:10:01,643 --> 00:10:04,938 y buscan consuelo entre ustedes y en la benevolencia de Calvin. 87 00:10:18,911 --> 00:10:20,621 No me habló durante días. 88 00:10:21,872 --> 00:10:24,791 No me tocaba y apenas me miraba. 89 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 Esperaba que el tiempo la hiciera olvidar 90 00:10:34,885 --> 00:10:37,721 que había sido culpa mía, pero ¿cómo iba a hacerlo? 91 00:10:39,264 --> 00:10:43,185 Porque los fracasos resultan ser imposibles de olvidar. 92 00:10:46,563 --> 00:10:49,024 - ¿Te invitó a salir? - No, no quiero hablar de eso. 93 00:10:49,024 --> 00:10:51,735 Mira quién es. No mires, Bertha. 94 00:10:51,735 --> 00:10:54,613 No puedo creer que esté aquí. Su cuerpo aún está caliente. 95 00:11:29,314 --> 00:11:31,817 Conocía todos y cada uno de sus olores. 96 00:11:32,651 --> 00:11:36,947 Sabía cómo olía después de mojarse, cómo olía después de estar en la calle, 97 00:11:36,947 --> 00:11:38,949 cómo olía después de correr. 98 00:11:40,409 --> 00:11:43,745 Pero ahí dentro, no olí nada. 99 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Está bien. 100 00:11:50,961 --> 00:11:52,337 Elizabeth, has venido. 101 00:11:53,505 --> 00:11:55,549 ¿Y mis cosas? ¿Y las cosas de Calvin? 102 00:11:55,549 --> 00:11:58,635 Señorita Zott, es muy pronto para volver. Necesita descansar. 103 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Necesito trabajar. Necesito todos mis cuadernos. 104 00:12:00,971 --> 00:12:02,514 A Calvin y a mí nos falta... 105 00:12:02,514 --> 00:12:06,393 Nos faltaba muy poco para presentarnos a la beca Remsen. Tengo que trabajar ya. 106 00:12:07,019 --> 00:12:08,687 Está todo en el almacén. 107 00:12:09,271 --> 00:12:10,981 De acuerdo. ¿Relleno un formulario? 108 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 El trabajo del doctor Evans ahora pertenece a Hastings. 109 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 Pero era nuestro trabajo. Estábamos muy cerca. 110 00:12:22,367 --> 00:12:25,287 ¿No podría usar un laboratorio vacío en mis horas libres? 111 00:12:26,038 --> 00:12:28,999 Lo siento mucho. Son las... normas. 112 00:12:32,377 --> 00:12:38,133 ¿Qué pasa con sus objetos personales? ¿Sus informes, su ropa, su bata? 113 00:12:39,092 --> 00:12:44,181 Conozco la... singular relación que tú y el doctor Evans teníais. 114 00:12:44,181 --> 00:12:45,557 Pero debemos esperar. 115 00:12:45,557 --> 00:12:49,895 Tenemos que ver si algún hermano o un pariente de sangre 116 00:12:49,895 --> 00:12:52,272 reclama sus cosas... 117 00:12:53,398 --> 00:12:55,734 Lo siento. Si necesitas llorar... 118 00:12:55,734 --> 00:12:56,818 No lo necesito. 119 00:12:57,945 --> 00:13:02,950 Quiero trabajar. Necesito trabajar, Fran. Por favor. 120 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Querida, me temo que sin un químico que te respalde... 121 00:13:10,958 --> 00:13:13,043 Necesitarás dinero. Déjame ver qué puedo hacer. 122 00:13:13,043 --> 00:13:16,755 Hablaré con administración. Pero el perro del doctor Evans... 123 00:13:17,339 --> 00:13:20,467 Si puedes volver sin el perro podré encargarme de todo. 124 00:13:24,012 --> 00:13:25,013 Gracias. 125 00:13:33,063 --> 00:13:35,649 Cuando se iba cada mañana, me quedaba aterrado. 126 00:13:36,441 --> 00:13:38,569 Porque ¿y si nunca regresaba? 127 00:13:38,569 --> 00:13:42,072 Te dejo comida. Se dispensará exactamente a las 15:30. 128 00:13:43,031 --> 00:13:44,074 Pondré dibujos, 129 00:13:44,074 --> 00:13:46,326 los cuales normalmente evitaría, 130 00:13:46,326 --> 00:13:49,246 pero, ahora, son preferibles a las noticias. 131 00:13:49,246 --> 00:13:50,330 La puerta está abierta. 132 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 No podía evitar sentir alivio, 133 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 porque así no tenía que enfrentarme a lo que había hecho. 134 00:14:02,676 --> 00:14:07,347 Tanto en cuanto la palabra "gray" con A 135 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 es una ortografía americana más aceptable, 136 00:14:10,267 --> 00:14:15,230 su respuesta al 14 horizontal: "Té Earl blanco" es incorrecta. 137 00:14:15,230 --> 00:14:20,527 Debe escribirse con E, dado que su nombre se debe a Charles Grey. 138 00:14:22,779 --> 00:14:24,072 ¿Está tomando nota? 139 00:14:24,072 --> 00:14:26,325 Sí, y es fascinante. 140 00:14:26,325 --> 00:14:28,702 Jovencita, ¿se está pasando de lista? 141 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Por supuesto que no. 142 00:14:49,264 --> 00:14:53,310 Sé que el momento es terrible al estar el doctor Evans tan cerca de postularse 143 00:14:53,310 --> 00:14:55,812 a una de nuestras becas, pero... 144 00:14:57,439 --> 00:14:58,774 espero que entienda 145 00:14:58,774 --> 00:15:04,488 que la Fundación Remsen tiene que empezar a depositar su dinero en otro lugar. 146 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 Lo suponía. 147 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 Pero justamente de eso quería hablarle. 148 00:15:10,953 --> 00:15:13,914 Ha sido difícil procesar estos últimos días porque... 149 00:15:14,623 --> 00:15:17,376 Calvin era un gran amigo y también un buen compañero. 150 00:15:17,376 --> 00:15:18,836 No lo sabía. 151 00:15:19,545 --> 00:15:21,672 Por eso me pregunto si... 152 00:15:22,256 --> 00:15:24,716 Y sé que esto es un "si" enorme. 153 00:15:25,801 --> 00:15:28,512 Me gustaría continuar el trabajo del doctor Evans. 154 00:15:28,512 --> 00:15:30,013 Y no solo por él, 155 00:15:30,013 --> 00:15:32,933 sino para tratar de responder a esas preguntas 156 00:15:32,933 --> 00:15:35,269 con las que llevamos años batallando. 157 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 Se lo plantearé a la junta directiva. 158 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 Le traigo un regalo. 159 00:15:53,996 --> 00:15:54,997 ¿Cómo dice, señor? 160 00:15:55,664 --> 00:15:56,665 Ábralo. 161 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 Bien. 162 00:16:05,090 --> 00:16:07,259 Yo... Esto es... 163 00:16:08,468 --> 00:16:11,805 ¡Vaya! Es el trabajo de Zott y Evans sobre nucleótidos. 164 00:16:11,805 --> 00:16:13,182 No, doctor Boryweitz. 165 00:16:13,182 --> 00:16:17,019 Es la investigación de Hastings sobre nucleótidos 166 00:16:17,019 --> 00:16:19,605 y me gustaría que reprodujera los resultados. 167 00:16:22,733 --> 00:16:24,234 Me gustaría ayudarlo, señor. 168 00:16:24,234 --> 00:16:26,361 De verdad que sí. 169 00:16:26,361 --> 00:16:29,615 Pero no puedo atribuirme el mérito de algo que no he hecho. 170 00:16:29,615 --> 00:16:31,783 Pues hágalo. Conmigo. 171 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 Mire, si esta investigación es tan innovadora como Evans afirmaba, 172 00:16:35,704 --> 00:16:40,792 entonces usted y yo podemos reproducirlo paso a paso y hacerla nuestra. 173 00:16:42,794 --> 00:16:43,795 ¿Y la señorita Zott? 174 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 Si no está a la altura de la tarea, tendré... 175 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 que buscar a otra persona. 176 00:16:58,060 --> 00:17:02,231 Supongo que sería una pena dejar que su trabajo se pierda. 177 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 CICLO MENSTRUAL INICIO FIN 178 00:18:36,325 --> 00:18:38,160 ENE. 179 00:18:51,798 --> 00:18:57,804 DETERMINAR EL ESTADO DE GESTACIÓN MEDIANTE LA OVULACIÓN DE ANFIBIOS 180 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 Disculpe. 181 00:19:26,291 --> 00:19:28,502 Pensé que me estaba esperando. 182 00:19:28,502 --> 00:19:31,964 El doctor Donatti ha solicitado muestras para farmacología. 183 00:19:33,715 --> 00:19:35,759 ¿Cómo no? A mí nunca me avisan de nada. 184 00:19:37,094 --> 00:19:38,095 Coja lo que quiera. 185 00:19:51,316 --> 00:19:55,070 {\an8}LIMPIEZA EN CURSO 186 00:22:17,671 --> 00:22:20,674 Sabía que el bebé estaba ahí incluso antes que ella. 187 00:22:20,674 --> 00:22:24,011 De la misma forma que sé que va a llover mucho antes de que empiece. 188 00:22:27,848 --> 00:22:31,810 Y pensé que tal vez eso podría ser un nuevo comienzo. 189 00:22:31,810 --> 00:22:32,895 Otra oportunidad. 190 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 Hola. ¿Qué necesitas? 191 00:23:03,300 --> 00:23:06,220 ¿Va todo bien? Estaba llamando y... 192 00:23:06,220 --> 00:23:08,347 Estoy construyendo un laboratorio industrial. 193 00:23:10,057 --> 00:23:11,475 ¿Es un mal momento? 194 00:23:11,475 --> 00:23:12,559 ¿Mal momento para qué? 195 00:23:13,810 --> 00:23:18,315 Para este artículo del Times. Deja a Calvin como un monstruo. 196 00:23:18,899 --> 00:23:22,069 "La única persona sentada en la primera fila dijo, abro comillas: 197 00:23:22,069 --> 00:23:24,196 'No lo conocía bien'", cierro comillas". 198 00:23:25,781 --> 00:23:27,449 Eso es horrible. Yo nunca diría eso. 199 00:23:27,449 --> 00:23:30,619 Exacto. Es periodísticamente irresponsable. 200 00:23:31,161 --> 00:23:32,287 Podríamos demandarlos. 201 00:23:35,082 --> 00:23:37,042 A Calvin no le importaba lo que pensaran de él. 202 00:23:38,794 --> 00:23:41,547 Esto es historia. Lo que está escrito quedará registrado. 203 00:23:42,589 --> 00:23:45,592 Hablaré con alguien del Times. Puede que necesite tu declaración. 204 00:23:45,592 --> 00:23:47,803 Creo que no hará falta, pero te mantendré al tanto. 205 00:23:48,387 --> 00:23:50,055 Perdona. ¿Tú quién eres? 206 00:23:51,557 --> 00:23:52,683 Soy Harriet Sloane. 207 00:23:54,101 --> 00:23:55,602 Vivo justo enfrente. 208 00:23:56,311 --> 00:23:57,437 Calvin era mi amigo. 209 00:24:00,774 --> 00:24:02,693 Lo siento. No me encuentro muy bien. 210 00:24:04,069 --> 00:24:05,445 - Buenas noches. - Igualmente. 211 00:24:18,125 --> 00:24:20,043 Algo se había despertado en mí. 212 00:24:20,544 --> 00:24:24,464 Empecé a pasar cada hora del día junto a esa ventana haciendo guardia. 213 00:24:25,424 --> 00:24:28,051 Se me había dado otra oportunidad para proteger a mi familia. 214 00:24:38,937 --> 00:24:42,149 Y no volvería a fallar. No podía. 215 00:24:43,192 --> 00:24:48,822 No fue hasta 1934, cuando aquí empezaron a servir el almuerzo 216 00:24:48,822 --> 00:24:54,953 y no fue hasta el 39, cuando ofrecieron comidas calientes. 217 00:24:55,662 --> 00:25:00,417 Carne irlandesa especiada los lunes. Albóndigas de pollo los martes. 218 00:25:01,001 --> 00:25:04,421 ¿O era los miércoles? Recuerdo que... 219 00:25:04,421 --> 00:25:07,007 - Espere. ¿Fue cuando...? - Perdón. Disculpe, señor Astor. 220 00:25:11,637 --> 00:25:12,804 Veamos. 221 00:25:12,804 --> 00:25:14,473 Boryweitz, ¿tienes un momento? 222 00:25:15,641 --> 00:25:16,642 Por supuesto. 223 00:25:18,519 --> 00:25:21,855 Elizabeth, siento no haber podido decírtelo en el funeral, 224 00:25:21,855 --> 00:25:24,942 pero lamento mucho tu pérdida. 225 00:25:26,026 --> 00:25:27,236 Sé que estabais muy unidos. 226 00:25:27,945 --> 00:25:30,739 Gracias. ¿Sigues viéndote con Laurel? 227 00:25:35,369 --> 00:25:36,370 ¿Lo sabes? 228 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 Todos lo saben. 229 00:25:40,123 --> 00:25:42,251 Donatti se llevó nuestras cosas. 230 00:25:42,876 --> 00:25:43,961 Nuestro trabajo. 231 00:25:43,961 --> 00:25:45,671 Las pertenencias de Calvin. 232 00:25:45,671 --> 00:25:47,798 Y sé que Laurel trabaja en el almacén. 233 00:25:47,798 --> 00:25:53,345 Si pudieras preguntarle si puedo recuperar algo. Lo que sea. 234 00:25:56,932 --> 00:25:58,684 Lo intentaré. Sí. 235 00:26:00,561 --> 00:26:01,687 Gracias, Alfred. 236 00:26:09,570 --> 00:26:12,906 ¿O era carne asada con salsa los martes? 237 00:26:13,907 --> 00:26:18,704 Albóndigas de pollo los miércoles y un bacalao espantoso los viernes. 238 00:26:21,582 --> 00:26:22,583 Los Angeles Times. 239 00:26:34,011 --> 00:26:35,429 Siento haberla hecho esperar. 240 00:26:36,180 --> 00:26:38,891 Hoy está siendo un día muy largo. En fin. 241 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 - Lamento el retraso, señora... - Sloane. 242 00:26:41,101 --> 00:26:43,854 Señora Sloane. Así es. Sí, recibí su carta. 243 00:26:43,854 --> 00:26:46,315 Nos encanta recibir nuevos datos. ¿Qué era lo que tenía? 244 00:26:46,315 --> 00:26:48,609 ¿Algo sobre el temblor en la falla del Lobo Blanco? 245 00:26:48,609 --> 00:26:52,196 En realidad, vengo a hablarle del artículo que escribió sobre Calvin Evans. 246 00:26:53,447 --> 00:26:54,990 Revelador, ¿verdad? 247 00:26:54,990 --> 00:26:56,992 ¿Qué me faltó? Parecía un tipo bastante raro. 248 00:26:56,992 --> 00:27:01,705 No era un tipo raro. Era un hombre brillante. Un buen hombre. 249 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 Lo que escribió es incorrecto. 250 00:27:04,166 --> 00:27:07,503 Y lo que escribió es difamatorio y erróneo. Está mal. 251 00:27:07,503 --> 00:27:09,963 ¿En qué me equivoqué exactamente? 252 00:27:09,963 --> 00:27:12,090 Porque si hay hechos específicos en él, eso es... 253 00:27:12,090 --> 00:27:14,635 {\an8}Es la premisa, el retrato global. 254 00:27:14,635 --> 00:27:17,095 {\an8}"Aunque Evans era respetado en la comunidad científica, 255 00:27:17,095 --> 00:27:19,473 se lo conocía por ser una especie de ermitaño. 256 00:27:19,473 --> 00:27:22,142 Frío con sus compañeros y tacaño con las risas". 257 00:27:22,142 --> 00:27:25,187 Abro comillas: "El hombre era tan brillante como aburrido. 258 00:27:25,187 --> 00:27:27,356 Gran mente, gran lastre", cierro comillas. 259 00:27:27,356 --> 00:27:29,066 ¿A eso lo llama periodismo? 260 00:27:30,567 --> 00:27:32,778 Calvin era la persona más afectuosa que conocí. 261 00:27:33,529 --> 00:27:36,073 Si su mente era grande, su corazón lo era aún más. 262 00:27:36,073 --> 00:27:37,866 Eso es lo que debería poner. 263 00:27:37,866 --> 00:27:39,701 - Pero esas son citas. - Citas anónimas. 264 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 - De sus colegas. - Quiero ver las transcripciones. 265 00:27:43,205 --> 00:27:44,206 Sírvase. 266 00:27:46,124 --> 00:27:49,336 Mire, lo siento. De verdad. 267 00:27:50,212 --> 00:27:52,548 Pero la polémica vende periódicos. 268 00:27:52,548 --> 00:27:53,924 Intento conservar mi trabajo. 269 00:27:57,261 --> 00:27:59,263 Como le he dicho, tengo un día muy ajetreado. 270 00:27:59,263 --> 00:28:01,515 Así que a menos que tenga otra historia para mí, 271 00:28:01,515 --> 00:28:02,599 debo volver al trabajo. 272 00:28:21,660 --> 00:28:23,954 - Buenas noches. - Ha empezado sin mí. 273 00:28:24,454 --> 00:28:26,331 Claro que no, solo lo preparaba todo. 274 00:28:27,541 --> 00:28:29,126 Estoy un poco perdido. 275 00:28:30,502 --> 00:28:32,129 - Sí. - Empezaremos aquí. 276 00:28:44,391 --> 00:28:46,560 Despacio, despacio, despacio. 277 00:28:47,186 --> 00:28:48,604 Aquí, aquí, aquí. 278 00:28:49,438 --> 00:28:51,315 Añadió el carbonato de plata antes, ¿verdad? 279 00:28:52,566 --> 00:28:53,650 Pensé que lo hizo usted. 280 00:29:08,582 --> 00:29:09,833 ¿Usted lo ve bien? 281 00:29:11,502 --> 00:29:12,711 Creo que nos falta algo. 282 00:29:12,711 --> 00:29:13,795 ¿No me diga? 283 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Perdónenme por ser presuntuosa, 284 00:29:17,841 --> 00:29:19,968 pero asumo que este comité acata 285 00:29:19,968 --> 00:29:22,137 la Constitución de los Estados Unidos. 286 00:29:23,805 --> 00:29:26,058 Muy bien. Estamos todos de acuerdo. 287 00:29:26,058 --> 00:29:27,893 Yo también acato la Constitución. 288 00:29:31,146 --> 00:29:36,026 Y voy a suponer que su acatamiento incluye todas las enmiendas. 289 00:29:36,026 --> 00:29:38,278 Incluso la décimo cuarta enmienda, la cual... 290 00:29:44,159 --> 00:29:48,539 ...garantiza a todas las personas 291 00:29:49,998 --> 00:29:52,417 igualdad total ante la ley. 292 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 Por tanto, y aquí es donde la cosa se complica, 293 00:29:56,004 --> 00:29:58,882 ¿cómo es que a la Asociación de Propietarios de Beverly 294 00:29:58,882 --> 00:30:04,179 le otorgaron diferentes derechos a los míos y a los de mis vecinos 295 00:30:04,763 --> 00:30:07,850 en lo referente a la construcción de esta autopista? 296 00:30:08,350 --> 00:30:13,814 Si asumimos que todos somos iguales. ¿Alguien quiere dilucidar eso? 297 00:30:18,151 --> 00:30:21,446 ¿No? Entonces continuaré. 298 00:30:22,906 --> 00:30:25,450 Esta autopista que quieren construir 299 00:30:25,450 --> 00:30:28,579 para reducir nuestros vecindarios a la nada. 300 00:30:39,548 --> 00:30:43,802 Hola. Tengo que llevar a Laurel a cenar por esto. 301 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 Por favor, pasa. 302 00:30:48,682 --> 00:30:49,683 Significa mucho. 303 00:30:50,184 --> 00:30:51,894 No es nada. 304 00:30:53,061 --> 00:30:59,860 Pero, Elizabeth, Laurel y yo buscamos en todo el almacén, 305 00:30:59,860 --> 00:31:01,737 pero no encontramos vuestra investigación. 306 00:31:02,863 --> 00:31:07,075 Tal vez se haya extraviado, o quizás se haya tirado por accidente, 307 00:31:07,075 --> 00:31:10,245 pero... No la encontré. 308 00:31:13,081 --> 00:31:14,208 Lo siento mucho. 309 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 Tranquilo. 310 00:31:19,463 --> 00:31:20,464 Disfrutad de la cena. 311 00:31:20,756 --> 00:31:21,757 Gracias. 312 00:31:27,012 --> 00:31:29,014 {\an8}C. EVANS EFECTOS PERSONALES 313 00:32:02,881 --> 00:32:07,094 Sabía que era poca cosa, pero eso me traía muchos recuerdos de él. 314 00:32:08,095 --> 00:32:09,096 De nosotros. 315 00:32:10,180 --> 00:32:12,558 Todo este tiempo estuvo siempre con nosotros. 316 00:32:12,558 --> 00:32:15,102 Entonces, ¿por qué metieron su vida en una caja? 317 00:32:21,733 --> 00:32:25,487 HARRIET, ESTARÉ AHÍ LA PRÓXIMA VEZ 318 00:32:29,908 --> 00:32:30,993 ¡Mamá! 319 00:32:32,286 --> 00:32:33,787 ¡Mamá, dile que pare! 320 00:32:33,787 --> 00:32:35,330 Junior, baja esa flecha. 321 00:32:35,330 --> 00:32:37,833 - ¡Mamá, me cogió el arco! - Mentira. 322 00:32:37,833 --> 00:32:38,917 ¡Mamá! 323 00:32:38,917 --> 00:32:40,836 - ¡No me pegues! - ¡Dámelo! 324 00:32:41,420 --> 00:32:44,590 No deseo interrumpir, pero quería que tuvieras esto. 325 00:32:46,049 --> 00:32:48,302 Mejor dicho, Calvin lo quería. 326 00:32:48,302 --> 00:32:50,262 - Que no. - Que sí. 327 00:32:50,262 --> 00:32:52,306 ¡Es mi silla! 328 00:32:53,557 --> 00:32:55,893 - ¿Quieres entrar? - No. No, tranquila. 329 00:32:55,893 --> 00:32:57,394 ¡Mamá, ven! 330 00:32:57,936 --> 00:32:59,980 Dame un minuto. Se calmarán cuando coman algo. 331 00:32:59,980 --> 00:33:01,273 Pero pasa, pasa. 332 00:33:01,273 --> 00:33:02,983 - ¡A cenar! - ¡Para! 333 00:33:02,983 --> 00:33:04,985 ¡No, para tú! 334 00:33:08,322 --> 00:33:09,698 ¡Me está tocando! 335 00:33:25,464 --> 00:33:28,717 Estaba enfadada con él en la última conversación que tuvimos. 336 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 Y aún lo estoy, así que... 337 00:33:32,304 --> 00:33:34,681 estoy enfadada conmigo misma por estarlo. 338 00:33:38,769 --> 00:33:39,770 ¿Te gusta el jazz? 339 00:33:41,522 --> 00:33:42,523 Cada vez más. 340 00:33:45,651 --> 00:33:48,028 Cuando Calvin se mudó, aún no lo había visto a él, 341 00:33:48,028 --> 00:33:49,279 solo al camión de mudanzas. 342 00:33:50,781 --> 00:33:53,283 Así que fui allí con un pastel de bienvenida 343 00:33:53,283 --> 00:33:56,078 y oí a Charlie Parker a todo volumen desde el interior. 344 00:33:56,578 --> 00:34:00,123 Y pensé: "Esta familia tiene buen gusto". 345 00:34:01,917 --> 00:34:02,960 Imagina mi sorpresa 346 00:34:02,960 --> 00:34:05,754 cuando el único hombre blanco en cinco manzanas abre la puerta. 347 00:34:08,799 --> 00:34:10,425 ¿Lo viste bailar? 348 00:34:12,302 --> 00:34:14,054 Lo vi una vez por la ventana 349 00:34:14,054 --> 00:34:17,391 y siempre lo mortificaba con eso. Hacía como... 350 00:34:18,600 --> 00:34:19,810 Sí. Sí. 351 00:34:19,810 --> 00:34:24,606 - Hacía... Lloré de risa. - Movía mucho los hombros y la cabeza. 352 00:34:30,362 --> 00:34:31,362 Dios. 353 00:34:41,081 --> 00:34:43,375 ¿Puedes explicarme por qué alguien podría necesitar 354 00:34:43,375 --> 00:34:45,878 un laboratorio industrial en su cocina? 355 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 Tengo que terminar nuestra investigación. 356 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 El... 357 00:34:59,558 --> 00:35:00,809 tiempo se me agota. 358 00:35:07,774 --> 00:35:08,775 Estás embarazada. 359 00:35:10,360 --> 00:35:11,528 - No puedo hacerlo. - Sí. 360 00:35:11,528 --> 00:35:12,988 No puedo. 361 00:35:14,072 --> 00:35:17,409 Nadie puede hacerlo. Pero entonces te expandes. 362 00:35:18,869 --> 00:35:21,330 Crees que no puedes hacerlo y lo haces de todos modos. 363 00:35:22,915 --> 00:35:23,999 Eso es ser madre. 364 00:37:44,306 --> 00:37:45,516 Consulta del doctor Mason. 365 00:37:46,683 --> 00:37:49,561 Señorita Zott. Es un placer conocerla. 366 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 Por favor, llámeme Elizabeth. 367 00:37:52,689 --> 00:37:55,609 Siento mucho su pérdida. 368 00:37:55,609 --> 00:37:58,695 Evans era un buen hombre. Un buen hombre y un buen remero. 369 00:38:00,113 --> 00:38:02,824 Debería venir a remar con nosotros cuando se sienta lista. 370 00:38:03,325 --> 00:38:05,410 Entiendo que no está en condiciones para ir. 371 00:38:05,410 --> 00:38:08,038 - He estado remando. - Santo Dios. 372 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 ¿Eso es malo? Calvin remaba en casa. 373 00:38:10,707 --> 00:38:13,627 Sí, me imaginaba que él lo hacía, pero... 374 00:38:13,627 --> 00:38:16,547 es que nunca había conocido a nadie que remara a propósito. 375 00:38:16,547 --> 00:38:18,048 ¿Y cuánto suele remar? 376 00:38:18,048 --> 00:38:20,008 Unos 10 000 metros al día. 377 00:38:21,093 --> 00:38:24,513 Las embarazadas desarrollan una capacidad adicional para sufrir, 378 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 pero eso la preparará para el parto. 379 00:38:27,766 --> 00:38:29,518 Su analítica es normal. 380 00:38:29,518 --> 00:38:32,312 Pero ¿por qué diantres ha tardado tanto en venir? 381 00:38:32,813 --> 00:38:34,064 Está en el último trimestre. 382 00:38:37,609 --> 00:38:38,610 Es que... 383 00:38:40,946 --> 00:38:47,077 Digamos que esperaba... que se resolviera solo. 384 00:38:53,041 --> 00:38:56,128 Señorita Zott, ¿tiene a alguien con quien contar? 385 00:38:56,128 --> 00:38:58,589 ¿Una amiga o un pariente? ¿Su madre? 386 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 ¿Alguien? 387 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Tengo un perro. 388 00:39:07,764 --> 00:39:09,850 Los perros pueden ser una gran compañía. 389 00:39:10,601 --> 00:39:13,437 Y una vecina que más o menos conozco. 390 00:39:20,152 --> 00:39:23,822 Un perro, una vecina que más o menos conoce y un ergómetro. 391 00:39:25,741 --> 00:39:26,867 Excelente. 392 00:39:27,659 --> 00:39:30,829 En cuanto se vea capaz, quiero verla en el embarcadero. 393 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Sé que puede llevar algún tiempo. Digamos un año. 394 00:39:35,292 --> 00:39:38,420 Mi bote necesita un segundo remero y algo me dice que es usted. 395 00:39:38,420 --> 00:39:42,216 Mientras tanto, intente relajarse y dormir un poco. 396 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 Muy pronto el sueño le parecerá un recuerdo lejano. 397 00:39:52,309 --> 00:39:54,603 LELAND MASON, MÉDICO EMBARCADERO - UN AÑO 398 00:40:00,150 --> 00:40:02,819 Me están despidiendo. ¿Por qué motivos? 399 00:40:02,819 --> 00:40:04,112 Creo que ya lo sabe. 400 00:40:04,613 --> 00:40:05,864 No tengo ni idea. 401 00:40:08,116 --> 00:40:09,618 Espera un hijo. 402 00:40:09,618 --> 00:40:11,995 Sí, estoy embarazada. Es correcto. 403 00:40:12,788 --> 00:40:15,916 Señor Astor, ¿mi correspondencia ha disminuido en el último mes? 404 00:40:15,916 --> 00:40:18,043 Pues no. 405 00:40:18,043 --> 00:40:20,587 No soy contagiosa. No tengo cólera. 406 00:40:20,587 --> 00:40:22,548 Nadie se quedará embarazada por mi culpa. 407 00:40:22,548 --> 00:40:25,968 Sabe muy bien que las mujeres no trabajan cuando están embarazadas. 408 00:40:25,968 --> 00:40:29,388 Y no solo eso, sino que está soltera y eso es deshonroso. 409 00:40:29,388 --> 00:40:31,139 El embarazo es una situación natural. 410 00:40:31,932 --> 00:40:33,767 Es como se originan todos los seres humanos. 411 00:40:33,767 --> 00:40:36,603 ¿Me está explicando lo que es un embarazo? 412 00:40:36,603 --> 00:40:39,231 - ¿Quién se cree que es? - Una mujer. 413 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 Un cigoto fecundado es 50 por ciento óvulo y 50 por ciento esperma. 414 00:40:43,694 --> 00:40:46,071 ¿Despedirían al hombre en esta situación? 415 00:40:46,905 --> 00:40:48,073 Sería lo justo. ¿No es así? 416 00:40:48,699 --> 00:40:51,243 ¿Y a qué hombre se refiere? ¿A Evans? 417 00:40:51,243 --> 00:40:53,871 A cualquier hombre. Si una mujer soltera se queda embarazada, 418 00:40:53,871 --> 00:40:55,914 ¿es responsable el hombre que la embaraza 419 00:40:55,914 --> 00:40:57,875 y por lo tanto también despedido? 420 00:40:57,875 --> 00:41:00,127 - ¿Despediría a Calvin? - Por supuesto que no. 421 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 Entonces no tiene motivos para despedirme. 422 00:41:02,754 --> 00:41:05,757 Claro que los tengo. Usted es la mujer. Usted es la preñada. 423 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 Aquí tenemos reglas, señorita Zott. 424 00:41:08,385 --> 00:41:11,889 No para esto. He leído el manual del empleado de cabo a rabo. 425 00:41:12,514 --> 00:41:13,765 Es una regla no escrita. 426 00:41:13,765 --> 00:41:16,602 Y por tanto, no es legalmente vinculante. 427 00:41:17,728 --> 00:41:20,355 Evans estaría avergonzado de usted ahora mismo. 428 00:41:21,440 --> 00:41:24,318 No. No lo estaría. 429 00:41:40,626 --> 00:41:41,627 Elizabeth. 430 00:41:42,503 --> 00:41:44,880 Hola. Estaba a punto pasarme. 431 00:41:44,880 --> 00:41:47,090 Quería saber si me podrías prestar un hacha. 432 00:41:47,758 --> 00:41:49,551 - ¿Hablas en serio? - Sí. 433 00:41:49,551 --> 00:41:51,637 La maza tiene usos limitados. 434 00:41:51,637 --> 00:41:52,804 No tengo hachas. 435 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 De acuerdo. Buenas noches. 436 00:41:55,224 --> 00:41:57,309 Estaba a punto de ir a tu casa. 437 00:41:57,809 --> 00:41:59,728 {\an8}El periodista escribió otro artículo. 438 00:42:00,521 --> 00:42:03,023 "Los miembros del consejo se revolvían en sus asientos 439 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 mientras Harriet Sloane", esa soy yo, 440 00:42:05,067 --> 00:42:08,111 "daba a la sala una lección de derecho constitucional". 441 00:42:09,071 --> 00:42:10,531 Hice que se revolvieran. 442 00:42:14,326 --> 00:42:16,870 Te lo juro, esto parecerá una locura, 443 00:42:16,870 --> 00:42:19,873 pero siento que Calvin ayudó a que esto pasara. 444 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 - ¿A qué te refieres? - Pues fui al Times 445 00:42:25,003 --> 00:42:27,005 y exigí que escribieran otro artículo 446 00:42:27,756 --> 00:42:29,132 y el periodista se negó. 447 00:42:29,132 --> 00:42:31,093 Porque la prensa no funciona así. 448 00:42:31,093 --> 00:42:33,095 Pero si no hubiera ido allí, 449 00:42:33,095 --> 00:42:35,055 no habría ido a esa reunión 450 00:42:35,055 --> 00:42:37,224 y yo no habría salido en un artículo en el Times 451 00:42:37,224 --> 00:42:39,601 sobre unos racistas que dicen que imponer una autopista 452 00:42:39,601 --> 00:42:40,894 es bueno para mi comunidad. 453 00:42:42,354 --> 00:42:44,606 ¿Y cómo ayudó Calvin en eso? 454 00:42:46,483 --> 00:42:47,568 No lo sé, yo... 455 00:42:50,612 --> 00:42:52,739 sentí que estaba en esa sala conmigo. 456 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 Buenas noches. 457 00:42:59,496 --> 00:43:00,581 ¿Elizabeth? 458 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 Lo que intentas no sentir... 459 00:43:08,505 --> 00:43:10,841 tendrás que permitirte sentirlo en algún momento. 460 00:43:39,036 --> 00:43:43,040 LA QUÍMICA DE LOS ALIMENTOS DE JAMES BELL 461 00:43:46,585 --> 00:43:48,420 SUPERCENAS CON POLLO 462 00:43:48,420 --> 00:43:51,381 POLLO ASADO MARAVILLOSAMENTE RÁPIDO Y FÁCIL 463 00:44:05,437 --> 00:44:07,481 LO LAMENTO. SIENTO MUCHO LO QUE HAYA HECHO. 464 00:45:34,985 --> 00:45:37,738 ¿Qué se le dice a alguien que lo ha perdido todo? 465 00:45:42,868 --> 00:45:44,786 Y entonces caí en la cuenta. 466 00:45:45,704 --> 00:45:48,457 Algo que Calvin solía decir cada vez que nos cansábamos de correr. 467 00:45:50,125 --> 00:45:52,336 "Esa es la belleza de correr", decía. 468 00:45:55,088 --> 00:45:57,132 Cuando crees que no puedes seguir adelante. 469 00:45:58,050 --> 00:45:59,510 Cuando estás triste por el ayer 470 00:45:59,510 --> 00:46:01,595 o no estás seguro de lo que pasará mañana, 471 00:46:02,387 --> 00:46:07,184 tu meta es simplemente estar ahí y poner un pie delante del otro. 472 00:46:09,269 --> 00:46:14,525 Un pie, y luego otro y otro. 473 00:46:19,029 --> 00:46:20,864 Es lo único que debes pensar. 474 00:46:20,864 --> 00:46:23,200 Un pie y luego otro. 475 00:46:26,870 --> 00:46:30,415 Y entonces, efectivamente, llegarás a casa. 476 00:47:26,388 --> 00:47:28,390 Traducción: Raquel Da Silva González