1
00:00:13,388 --> 00:00:14,723
¡Arriba!
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,063
No recuerdo cuando nací.
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,982
No recuerdo a mis padres.
4
00:00:23,982 --> 00:00:26,360
Y no recuerdo cómo acabé en este lugar
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,529
que claramente no estaba hecho para mí.
6
00:00:29,488 --> 00:00:32,658
La primera cosa que recuerdo es el miedo.
7
00:00:32,658 --> 00:00:35,619
¡Vamos, vamos!
8
00:00:35,619 --> 00:00:39,665
Fui allí para ser valiente.
Me adiestraron para proteger.
9
00:00:39,665 --> 00:00:44,545
Se suponía que debía actuar,
pero, en cambio, me quedé paralizado.
10
00:00:44,545 --> 00:00:46,088
Vamos. Ataca.
11
00:00:47,506 --> 00:00:51,969
Era un cobarde y me odiaba por ello.
12
00:01:27,004 --> 00:01:29,298
- Y entonces...
- ¿Tienes hambre, amiguito?
13
00:01:29,298 --> 00:01:30,591
...la conocí.
14
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
Espera ahí. Enseguida vuelvo.
15
00:01:33,594 --> 00:01:37,181
Por primera vez en mi vida
sentí algo distinto al miedo.
16
00:01:38,348 --> 00:01:39,766
Me sentí seguro.
17
00:01:41,059 --> 00:01:43,520
Sentí amor.
18
00:01:45,689 --> 00:01:48,817
Y el amor puede cambiar las cosas.
19
00:01:51,987 --> 00:01:55,824
Podía protegerla y podía protegerlo.
20
00:02:03,373 --> 00:02:05,501
Ese era mi objetivo.
21
00:02:19,473 --> 00:02:20,599
Pero me equivocaba.
22
00:02:22,392 --> 00:02:23,602
No pude protegerlo.
23
00:02:27,981 --> 00:02:29,024
Y en ese momento,
24
00:02:29,691 --> 00:02:33,403
todo lo que había pensado sobre mí,
todos mis peores miedos...
25
00:02:34,488 --> 00:02:35,739
se hicieron realidad.
26
00:03:34,214 --> 00:03:36,675
BASADO EN EL LIBRO DE BONNIE GARMUS
27
00:03:36,675 --> 00:03:40,220
COCINA CON QUÍMICA
28
00:04:44,618 --> 00:04:46,703
MOORE E HIJOS - TANATORIO FAMILIAR
29
00:05:22,114 --> 00:05:23,490
Departamento de personal. Soy...
30
00:05:24,575 --> 00:05:26,034
Sí, así es.
31
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
¿Qué?
32
00:05:33,292 --> 00:05:35,878
¡Dios mío! ¿Cuándo?
33
00:05:36,753 --> 00:05:38,881
Que las cosas no sucedan cuando uno desea
34
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
no significa
que Dios no tenga un plan para ti.
35
00:05:41,008 --> 00:05:43,969
José fue traicionado por sus hermanos,
36
00:05:43,969 --> 00:05:46,263
vendido como esclavo,
pero Dios tenía su propio plan.
37
00:05:46,263 --> 00:05:47,806
Así es.
38
00:05:47,806 --> 00:05:50,100
David solo era un niño pastor...
39
00:05:50,100 --> 00:05:52,519
- Mamá. M...
- ...pero Dios tenía su propio plan.
40
00:05:52,519 --> 00:05:54,313
¿Dónde está el doctor Evans ahora?
41
00:05:55,772 --> 00:05:57,149
Está en el tanatorio.
42
00:05:58,859 --> 00:06:01,278
Pensaba que estaba bajo tierra.
43
00:06:02,196 --> 00:06:05,073
Está en el tanatorio,
esperando a que lo entierren el martes.
44
00:06:05,616 --> 00:06:07,034
¿Dónde está su alma?
45
00:06:08,493 --> 00:06:10,537
Se ha ido al cielo para estar con Dios.
46
00:06:11,205 --> 00:06:14,082
- ¿Y su cuerpo por qué no?
- Está bajo tierra.
47
00:06:14,917 --> 00:06:16,502
Escuchemos al reverendo, ¿de acuerdo?
48
00:06:16,502 --> 00:06:19,171
- ...en que Él tiene un plan.
- Sí.
49
00:06:19,171 --> 00:06:21,924
Porque él nos guiará por el buen camino.
50
00:06:21,924 --> 00:06:23,258
Lo hará.
51
00:06:23,258 --> 00:06:25,260
- Amén.
- Amén.
52
00:06:27,179 --> 00:06:29,848
Rezaré también por el doctor Evans
antes de acostarme.
53
00:06:29,848 --> 00:06:31,475
Eso es muy bonito, cielo.
54
00:06:51,662 --> 00:06:52,663
Enseguida vuelvo.
55
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
¿Señorita?
56
00:08:17,247 --> 00:08:20,334
Ralph Bailey. Estoy escribiendo
para el Times sobre Calvin Evans
57
00:08:20,334 --> 00:08:22,586
y me preguntaba
si podría hacerle algunas preguntas.
58
00:08:23,253 --> 00:08:24,505
Supongo que es de la familia.
59
00:08:25,589 --> 00:08:26,590
No.
60
00:08:28,175 --> 00:08:32,054
Las dos primeras filas suelen ser
para la familia, así que supuse que...
61
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
¿Podría decirme cómo lo conoció?
62
00:08:35,933 --> 00:08:38,727
¿O quizás alguna anécdota?
¿Lo conocía mucho?
63
00:08:40,395 --> 00:08:41,395
No.
64
00:08:42,981 --> 00:08:44,691
No, ¿qué...?
65
00:08:44,691 --> 00:08:48,862
No, no lo conocía mucho.
No lo conocí lo suficiente.
66
00:08:50,572 --> 00:08:52,574
Me encantaría más información.
67
00:08:52,574 --> 00:08:54,785
He oído varias cosas sobre él.
68
00:08:55,410 --> 00:08:58,080
Una persona me dijo
que tuvo grandes momentos
69
00:08:58,080 --> 00:09:00,207
y luego otra llegó
hasta el punto de llamarlo,
70
00:09:00,207 --> 00:09:03,293
y cito textualmente:
"un auténtico cretino".
71
00:09:05,462 --> 00:09:07,881
Cualquiera que lo conociera
sabría que eso es falso.
72
00:09:08,423 --> 00:09:09,967
¿No ha dicho que no lo conocía bien?
73
00:09:09,967 --> 00:09:12,052
He dicho que no lo conocí lo suficiente.
74
00:09:12,052 --> 00:09:14,304
Sí, eso es lo que quería decir.
75
00:09:15,138 --> 00:09:17,391
Oiga, creo que no se permiten perros aquí.
76
00:09:17,391 --> 00:09:18,892
Vi un cartel al entrar.
77
00:09:19,726 --> 00:09:21,103
Lamento su pérdida.
78
00:09:29,736 --> 00:09:31,655
Para todo hay un tiempo señalado.
79
00:09:32,281 --> 00:09:35,534
Un tiempo para nacer
y un tiempo para morir.
80
00:09:36,451 --> 00:09:40,747
Calvin Evans era un hombre brillante,
un químico entregado
81
00:09:40,747 --> 00:09:44,001
y siempre era
la alegría y el alma de la fiesta.
82
00:09:44,001 --> 00:09:47,713
Calvin Evans no tenía familiares vivos.
83
00:09:48,422 --> 00:09:51,633
Y aunque no podemos saber
lo que Dios nos tiene planeado,
84
00:09:51,633 --> 00:09:56,638
debemos confiar en que él es
y siempre será uno de los hijos de Dios.
85
00:09:57,723 --> 00:10:01,643
Mientras ustedes, sus seres queridos,
su comunidad, lloran esta trágica pérdida
86
00:10:01,643 --> 00:10:04,938
y buscan consuelo entre ustedes
y en la benevolencia de Calvin.
87
00:10:18,911 --> 00:10:20,621
No me habló durante días.
88
00:10:21,872 --> 00:10:24,791
No me tocaba y apenas me miraba.
89
00:10:33,008 --> 00:10:34,885
Esperaba que el tiempo la hiciera olvidar
90
00:10:34,885 --> 00:10:37,721
que había sido culpa mía,
pero ¿cómo iba a hacerlo?
91
00:10:39,264 --> 00:10:43,185
Porque los fracasos resultan ser
imposibles de olvidar.
92
00:10:46,563 --> 00:10:49,024
- ¿Te invitó a salir?
- No, no quiero hablar de eso.
93
00:10:49,024 --> 00:10:51,735
Mira quién es. No mires, Bertha.
94
00:10:51,735 --> 00:10:54,613
No puedo creer que esté aquí.
Su cuerpo aún está caliente.
95
00:11:29,314 --> 00:11:31,817
Conocía todos y cada uno de sus olores.
96
00:11:32,651 --> 00:11:36,947
Sabía cómo olía después de mojarse,
cómo olía después de estar en la calle,
97
00:11:36,947 --> 00:11:38,949
cómo olía después de correr.
98
00:11:40,409 --> 00:11:43,745
Pero ahí dentro, no olí nada.
99
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Está bien.
100
00:11:50,961 --> 00:11:52,337
Elizabeth, has venido.
101
00:11:53,505 --> 00:11:55,549
¿Y mis cosas? ¿Y las cosas de Calvin?
102
00:11:55,549 --> 00:11:58,635
Señorita Zott, es muy pronto
para volver. Necesita descansar.
103
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
Necesito trabajar.
Necesito todos mis cuadernos.
104
00:12:00,971 --> 00:12:02,514
A Calvin y a mí nos falta...
105
00:12:02,514 --> 00:12:06,393
Nos faltaba muy poco para presentarnos
a la beca Remsen. Tengo que trabajar ya.
106
00:12:07,019 --> 00:12:08,687
Está todo en el almacén.
107
00:12:09,271 --> 00:12:10,981
De acuerdo. ¿Relleno un formulario?
108
00:12:12,107 --> 00:12:14,651
El trabajo del doctor Evans
ahora pertenece a Hastings.
109
00:12:18,488 --> 00:12:21,700
Pero era nuestro trabajo.
Estábamos muy cerca.
110
00:12:22,367 --> 00:12:25,287
¿No podría usar un laboratorio vacío
en mis horas libres?
111
00:12:26,038 --> 00:12:28,999
Lo siento mucho. Son las... normas.
112
00:12:32,377 --> 00:12:38,133
¿Qué pasa con sus objetos personales?
¿Sus informes, su ropa, su bata?
113
00:12:39,092 --> 00:12:44,181
Conozco la... singular relación
que tú y el doctor Evans teníais.
114
00:12:44,181 --> 00:12:45,557
Pero debemos esperar.
115
00:12:45,557 --> 00:12:49,895
Tenemos que ver si algún hermano
o un pariente de sangre
116
00:12:49,895 --> 00:12:52,272
reclama sus cosas...
117
00:12:53,398 --> 00:12:55,734
Lo siento. Si necesitas llorar...
118
00:12:55,734 --> 00:12:56,818
No lo necesito.
119
00:12:57,945 --> 00:13:02,950
Quiero trabajar.
Necesito trabajar, Fran. Por favor.
120
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Querida, me temo que sin un químico
que te respalde...
121
00:13:10,958 --> 00:13:13,043
Necesitarás dinero.
Déjame ver qué puedo hacer.
122
00:13:13,043 --> 00:13:16,755
Hablaré con administración.
Pero el perro del doctor Evans...
123
00:13:17,339 --> 00:13:20,467
Si puedes volver sin el perro
podré encargarme de todo.
124
00:13:24,012 --> 00:13:25,013
Gracias.
125
00:13:33,063 --> 00:13:35,649
Cuando se iba cada mañana,
me quedaba aterrado.
126
00:13:36,441 --> 00:13:38,569
Porque ¿y si nunca regresaba?
127
00:13:38,569 --> 00:13:42,072
Te dejo comida.
Se dispensará exactamente a las 15:30.
128
00:13:43,031 --> 00:13:44,074
Pondré dibujos,
129
00:13:44,074 --> 00:13:46,326
los cuales normalmente evitaría,
130
00:13:46,326 --> 00:13:49,246
pero, ahora,
son preferibles a las noticias.
131
00:13:49,246 --> 00:13:50,330
La puerta está abierta.
132
00:13:50,330 --> 00:13:52,374
No podía evitar sentir alivio,
133
00:13:52,374 --> 00:13:55,043
porque así no tenía que enfrentarme
a lo que había hecho.
134
00:14:02,676 --> 00:14:07,347
Tanto en cuanto la palabra "gray" con A
135
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
es una ortografía americana más aceptable,
136
00:14:10,267 --> 00:14:15,230
su respuesta al 14 horizontal:
"Té Earl blanco" es incorrecta.
137
00:14:15,230 --> 00:14:20,527
Debe escribirse con E,
dado que su nombre se debe a Charles Grey.
138
00:14:22,779 --> 00:14:24,072
¿Está tomando nota?
139
00:14:24,072 --> 00:14:26,325
Sí, y es fascinante.
140
00:14:26,325 --> 00:14:28,702
Jovencita, ¿se está pasando de lista?
141
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Por supuesto que no.
142
00:14:49,264 --> 00:14:53,310
Sé que el momento es terrible al estar
el doctor Evans tan cerca de postularse
143
00:14:53,310 --> 00:14:55,812
a una de nuestras becas, pero...
144
00:14:57,439 --> 00:14:58,774
espero que entienda
145
00:14:58,774 --> 00:15:04,488
que la Fundación Remsen tiene que empezar
a depositar su dinero en otro lugar.
146
00:15:04,488 --> 00:15:05,572
Lo suponía.
147
00:15:06,240 --> 00:15:08,909
Pero justamente de eso quería hablarle.
148
00:15:10,953 --> 00:15:13,914
Ha sido difícil procesar
estos últimos días porque...
149
00:15:14,623 --> 00:15:17,376
Calvin era un gran amigo
y también un buen compañero.
150
00:15:17,376 --> 00:15:18,836
No lo sabía.
151
00:15:19,545 --> 00:15:21,672
Por eso me pregunto si...
152
00:15:22,256 --> 00:15:24,716
Y sé que esto es un "si" enorme.
153
00:15:25,801 --> 00:15:28,512
Me gustaría continuar
el trabajo del doctor Evans.
154
00:15:28,512 --> 00:15:30,013
Y no solo por él,
155
00:15:30,013 --> 00:15:32,933
sino para tratar de responder
a esas preguntas
156
00:15:32,933 --> 00:15:35,269
con las que llevamos años batallando.
157
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
Se lo plantearé a la junta directiva.
158
00:15:51,285 --> 00:15:52,286
Le traigo un regalo.
159
00:15:53,996 --> 00:15:54,997
¿Cómo dice, señor?
160
00:15:55,664 --> 00:15:56,665
Ábralo.
161
00:16:01,170 --> 00:16:02,171
Bien.
162
00:16:05,090 --> 00:16:07,259
Yo... Esto es...
163
00:16:08,468 --> 00:16:11,805
¡Vaya! Es el trabajo de Zott y Evans
sobre nucleótidos.
164
00:16:11,805 --> 00:16:13,182
No, doctor Boryweitz.
165
00:16:13,182 --> 00:16:17,019
Es la investigación de Hastings
sobre nucleótidos
166
00:16:17,019 --> 00:16:19,605
y me gustaría
que reprodujera los resultados.
167
00:16:22,733 --> 00:16:24,234
Me gustaría ayudarlo, señor.
168
00:16:24,234 --> 00:16:26,361
De verdad que sí.
169
00:16:26,361 --> 00:16:29,615
Pero no puedo atribuirme
el mérito de algo que no he hecho.
170
00:16:29,615 --> 00:16:31,783
Pues hágalo. Conmigo.
171
00:16:31,783 --> 00:16:35,704
Mire, si esta investigación es
tan innovadora como Evans afirmaba,
172
00:16:35,704 --> 00:16:40,792
entonces usted y yo podemos reproducirlo
paso a paso y hacerla nuestra.
173
00:16:42,794 --> 00:16:43,795
¿Y la señorita Zott?
174
00:16:46,048 --> 00:16:48,133
Si no está a la altura de la tarea, tendré...
175
00:16:48,717 --> 00:16:50,427
que buscar a otra persona.
176
00:16:58,060 --> 00:17:02,231
Supongo que sería una pena
dejar que su trabajo se pierda.
177
00:18:31,737 --> 00:18:33,405
CICLO MENSTRUAL
INICIO FIN
178
00:18:36,325 --> 00:18:38,160
ENE.
179
00:18:51,798 --> 00:18:57,804
DETERMINAR EL ESTADO DE GESTACIÓN
MEDIANTE LA OVULACIÓN DE ANFIBIOS
180
00:19:23,413 --> 00:19:24,414
Disculpe.
181
00:19:26,291 --> 00:19:28,502
Pensé que me estaba esperando.
182
00:19:28,502 --> 00:19:31,964
El doctor Donatti ha solicitado
muestras para farmacología.
183
00:19:33,715 --> 00:19:35,759
¿Cómo no? A mí nunca me avisan de nada.
184
00:19:37,094 --> 00:19:38,095
Coja lo que quiera.
185
00:19:51,316 --> 00:19:55,070
{\an8}LIMPIEZA
EN CURSO
186
00:22:17,671 --> 00:22:20,674
Sabía que el bebé
estaba ahí incluso antes que ella.
187
00:22:20,674 --> 00:22:24,011
De la misma forma que sé que va a llover
mucho antes de que empiece.
188
00:22:27,848 --> 00:22:31,810
Y pensé que tal vez
eso podría ser un nuevo comienzo.
189
00:22:31,810 --> 00:22:32,895
Otra oportunidad.
190
00:22:59,254 --> 00:23:02,382
Hola. ¿Qué necesitas?
191
00:23:03,300 --> 00:23:06,220
¿Va todo bien? Estaba llamando y...
192
00:23:06,220 --> 00:23:08,347
Estoy construyendo
un laboratorio industrial.
193
00:23:10,057 --> 00:23:11,475
¿Es un mal momento?
194
00:23:11,475 --> 00:23:12,559
¿Mal momento para qué?
195
00:23:13,810 --> 00:23:18,315
Para este artículo del Times.
Deja a Calvin como un monstruo.
196
00:23:18,899 --> 00:23:22,069
"La única persona sentada
en la primera fila dijo, abro comillas:
197
00:23:22,069 --> 00:23:24,196
'No lo conocía bien'", cierro comillas".
198
00:23:25,781 --> 00:23:27,449
Eso es horrible. Yo nunca diría eso.
199
00:23:27,449 --> 00:23:30,619
Exacto.
Es periodísticamente irresponsable.
200
00:23:31,161 --> 00:23:32,287
Podríamos demandarlos.
201
00:23:35,082 --> 00:23:37,042
A Calvin no le importaba
lo que pensaran de él.
202
00:23:38,794 --> 00:23:41,547
Esto es historia.
Lo que está escrito quedará registrado.
203
00:23:42,589 --> 00:23:45,592
Hablaré con alguien del Times.
Puede que necesite tu declaración.
204
00:23:45,592 --> 00:23:47,803
Creo que no hará falta,
pero te mantendré al tanto.
205
00:23:48,387 --> 00:23:50,055
Perdona. ¿Tú quién eres?
206
00:23:51,557 --> 00:23:52,683
Soy Harriet Sloane.
207
00:23:54,101 --> 00:23:55,602
Vivo justo enfrente.
208
00:23:56,311 --> 00:23:57,437
Calvin era mi amigo.
209
00:24:00,774 --> 00:24:02,693
Lo siento. No me encuentro muy bien.
210
00:24:04,069 --> 00:24:05,445
- Buenas noches.
- Igualmente.
211
00:24:18,125 --> 00:24:20,043
Algo se había despertado en mí.
212
00:24:20,544 --> 00:24:24,464
Empecé a pasar cada hora del día
junto a esa ventana haciendo guardia.
213
00:24:25,424 --> 00:24:28,051
Se me había dado otra oportunidad
para proteger a mi familia.
214
00:24:38,937 --> 00:24:42,149
Y no volvería a fallar. No podía.
215
00:24:43,192 --> 00:24:48,822
No fue hasta 1934,
cuando aquí empezaron a servir el almuerzo
216
00:24:48,822 --> 00:24:54,953
y no fue hasta el 39,
cuando ofrecieron comidas calientes.
217
00:24:55,662 --> 00:25:00,417
Carne irlandesa especiada los lunes.
Albóndigas de pollo los martes.
218
00:25:01,001 --> 00:25:04,421
¿O era los miércoles? Recuerdo que...
219
00:25:04,421 --> 00:25:07,007
- Espere. ¿Fue cuando...?
- Perdón. Disculpe, señor Astor.
220
00:25:11,637 --> 00:25:12,804
Veamos.
221
00:25:12,804 --> 00:25:14,473
Boryweitz, ¿tienes un momento?
222
00:25:15,641 --> 00:25:16,642
Por supuesto.
223
00:25:18,519 --> 00:25:21,855
Elizabeth, siento no haber podido
decírtelo en el funeral,
224
00:25:21,855 --> 00:25:24,942
pero lamento mucho tu pérdida.
225
00:25:26,026 --> 00:25:27,236
Sé que estabais muy unidos.
226
00:25:27,945 --> 00:25:30,739
Gracias. ¿Sigues viéndote con Laurel?
227
00:25:35,369 --> 00:25:36,370
¿Lo sabes?
228
00:25:37,204 --> 00:25:38,205
Todos lo saben.
229
00:25:40,123 --> 00:25:42,251
Donatti se llevó nuestras cosas.
230
00:25:42,876 --> 00:25:43,961
Nuestro trabajo.
231
00:25:43,961 --> 00:25:45,671
Las pertenencias de Calvin.
232
00:25:45,671 --> 00:25:47,798
Y sé que Laurel trabaja en el almacén.
233
00:25:47,798 --> 00:25:53,345
Si pudieras preguntarle
si puedo recuperar algo. Lo que sea.
234
00:25:56,932 --> 00:25:58,684
Lo intentaré. Sí.
235
00:26:00,561 --> 00:26:01,687
Gracias, Alfred.
236
00:26:09,570 --> 00:26:12,906
¿O era carne asada con salsa los martes?
237
00:26:13,907 --> 00:26:18,704
Albóndigas de pollo los miércoles
y un bacalao espantoso los viernes.
238
00:26:21,582 --> 00:26:22,583
Los Angeles Times.
239
00:26:34,011 --> 00:26:35,429
Siento haberla hecho esperar.
240
00:26:36,180 --> 00:26:38,891
Hoy está siendo un día muy largo. En fin.
241
00:26:38,891 --> 00:26:41,101
- Lamento el retraso, señora...
- Sloane.
242
00:26:41,101 --> 00:26:43,854
Señora Sloane.
Así es. Sí, recibí su carta.
243
00:26:43,854 --> 00:26:46,315
Nos encanta recibir nuevos datos.
¿Qué era lo que tenía?
244
00:26:46,315 --> 00:26:48,609
¿Algo sobre el temblor
en la falla del Lobo Blanco?
245
00:26:48,609 --> 00:26:52,196
En realidad, vengo a hablarle del artículo
que escribió sobre Calvin Evans.
246
00:26:53,447 --> 00:26:54,990
Revelador, ¿verdad?
247
00:26:54,990 --> 00:26:56,992
¿Qué me faltó?
Parecía un tipo bastante raro.
248
00:26:56,992 --> 00:27:01,705
No era un tipo raro.
Era un hombre brillante. Un buen hombre.
249
00:27:02,206 --> 00:27:04,166
Lo que escribió es incorrecto.
250
00:27:04,166 --> 00:27:07,503
Y lo que escribió es difamatorio
y erróneo. Está mal.
251
00:27:07,503 --> 00:27:09,963
¿En qué me equivoqué exactamente?
252
00:27:09,963 --> 00:27:12,090
Porque si hay hechos específicos en él,
eso es...
253
00:27:12,090 --> 00:27:14,635
{\an8}Es la premisa, el retrato global.
254
00:27:14,635 --> 00:27:17,095
{\an8}"Aunque Evans era respetado
en la comunidad científica,
255
00:27:17,095 --> 00:27:19,473
se lo conocía
por ser una especie de ermitaño.
256
00:27:19,473 --> 00:27:22,142
Frío con sus compañeros
y tacaño con las risas".
257
00:27:22,142 --> 00:27:25,187
Abro comillas: "El hombre era
tan brillante como aburrido.
258
00:27:25,187 --> 00:27:27,356
Gran mente, gran lastre", cierro comillas.
259
00:27:27,356 --> 00:27:29,066
¿A eso lo llama periodismo?
260
00:27:30,567 --> 00:27:32,778
Calvin era la persona más afectuosa
que conocí.
261
00:27:33,529 --> 00:27:36,073
Si su mente era grande,
su corazón lo era aún más.
262
00:27:36,073 --> 00:27:37,866
Eso es lo que debería poner.
263
00:27:37,866 --> 00:27:39,701
- Pero esas son citas.
- Citas anónimas.
264
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
- De sus colegas.
- Quiero ver las transcripciones.
265
00:27:43,205 --> 00:27:44,206
Sírvase.
266
00:27:46,124 --> 00:27:49,336
Mire, lo siento. De verdad.
267
00:27:50,212 --> 00:27:52,548
Pero la polémica vende periódicos.
268
00:27:52,548 --> 00:27:53,924
Intento conservar mi trabajo.
269
00:27:57,261 --> 00:27:59,263
Como le he dicho,
tengo un día muy ajetreado.
270
00:27:59,263 --> 00:28:01,515
Así que a menos que tenga
otra historia para mí,
271
00:28:01,515 --> 00:28:02,599
debo volver al trabajo.
272
00:28:21,660 --> 00:28:23,954
- Buenas noches.
- Ha empezado sin mí.
273
00:28:24,454 --> 00:28:26,331
Claro que no, solo lo preparaba todo.
274
00:28:27,541 --> 00:28:29,126
Estoy un poco perdido.
275
00:28:30,502 --> 00:28:32,129
- Sí.
- Empezaremos aquí.
276
00:28:44,391 --> 00:28:46,560
Despacio, despacio, despacio.
277
00:28:47,186 --> 00:28:48,604
Aquí, aquí, aquí.
278
00:28:49,438 --> 00:28:51,315
Añadió
el carbonato de plata antes, ¿verdad?
279
00:28:52,566 --> 00:28:53,650
Pensé que lo hizo usted.
280
00:29:08,582 --> 00:29:09,833
¿Usted lo ve bien?
281
00:29:11,502 --> 00:29:12,711
Creo que nos falta algo.
282
00:29:12,711 --> 00:29:13,795
¿No me diga?
283
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Perdónenme por ser presuntuosa,
284
00:29:17,841 --> 00:29:19,968
pero asumo que este comité acata
285
00:29:19,968 --> 00:29:22,137
la Constitución de los Estados Unidos.
286
00:29:23,805 --> 00:29:26,058
Muy bien. Estamos todos de acuerdo.
287
00:29:26,058 --> 00:29:27,893
Yo también acato la Constitución.
288
00:29:31,146 --> 00:29:36,026
Y voy a suponer que su acatamiento
incluye todas las enmiendas.
289
00:29:36,026 --> 00:29:38,278
Incluso la décimo cuarta enmienda,
la cual...
290
00:29:44,159 --> 00:29:48,539
...garantiza a todas las personas
291
00:29:49,998 --> 00:29:52,417
igualdad total ante la ley.
292
00:29:52,417 --> 00:29:56,004
Por tanto,
y aquí es donde la cosa se complica,
293
00:29:56,004 --> 00:29:58,882
¿cómo es que a la Asociación
de Propietarios de Beverly
294
00:29:58,882 --> 00:30:04,179
le otorgaron diferentes derechos
a los míos y a los de mis vecinos
295
00:30:04,763 --> 00:30:07,850
en lo referente a la construcción
de esta autopista?
296
00:30:08,350 --> 00:30:13,814
Si asumimos que todos somos iguales.
¿Alguien quiere dilucidar eso?
297
00:30:18,151 --> 00:30:21,446
¿No? Entonces continuaré.
298
00:30:22,906 --> 00:30:25,450
Esta autopista que quieren construir
299
00:30:25,450 --> 00:30:28,579
para reducir
nuestros vecindarios a la nada.
300
00:30:39,548 --> 00:30:43,802
Hola. Tengo que llevar a Laurel
a cenar por esto.
301
00:30:44,553 --> 00:30:45,554
Por favor, pasa.
302
00:30:48,682 --> 00:30:49,683
Significa mucho.
303
00:30:50,184 --> 00:30:51,894
No es nada.
304
00:30:53,061 --> 00:30:59,860
Pero, Elizabeth,
Laurel y yo buscamos en todo el almacén,
305
00:30:59,860 --> 00:31:01,737
pero no encontramos vuestra investigación.
306
00:31:02,863 --> 00:31:07,075
Tal vez se haya extraviado,
o quizás se haya tirado por accidente,
307
00:31:07,075 --> 00:31:10,245
pero... No la encontré.
308
00:31:13,081 --> 00:31:14,208
Lo siento mucho.
309
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
Tranquilo.
310
00:31:19,463 --> 00:31:20,464
Disfrutad de la cena.
311
00:31:20,756 --> 00:31:21,757
Gracias.
312
00:31:27,012 --> 00:31:29,014
{\an8}C. EVANS
EFECTOS PERSONALES
313
00:32:02,881 --> 00:32:07,094
Sabía que era poca cosa,
pero eso me traía muchos recuerdos de él.
314
00:32:08,095 --> 00:32:09,096
De nosotros.
315
00:32:10,180 --> 00:32:12,558
Todo este tiempo estuvo
siempre con nosotros.
316
00:32:12,558 --> 00:32:15,102
Entonces,
¿por qué metieron su vida en una caja?
317
00:32:21,733 --> 00:32:25,487
HARRIET,
ESTARÉ AHÍ LA PRÓXIMA VEZ
318
00:32:29,908 --> 00:32:30,993
¡Mamá!
319
00:32:32,286 --> 00:32:33,787
¡Mamá, dile que pare!
320
00:32:33,787 --> 00:32:35,330
Junior, baja esa flecha.
321
00:32:35,330 --> 00:32:37,833
- ¡Mamá, me cogió el arco!
- Mentira.
322
00:32:37,833 --> 00:32:38,917
¡Mamá!
323
00:32:38,917 --> 00:32:40,836
- ¡No me pegues!
- ¡Dámelo!
324
00:32:41,420 --> 00:32:44,590
No deseo interrumpir,
pero quería que tuvieras esto.
325
00:32:46,049 --> 00:32:48,302
Mejor dicho, Calvin lo quería.
326
00:32:48,302 --> 00:32:50,262
- Que no.
- Que sí.
327
00:32:50,262 --> 00:32:52,306
¡Es mi silla!
328
00:32:53,557 --> 00:32:55,893
- ¿Quieres entrar?
- No. No, tranquila.
329
00:32:55,893 --> 00:32:57,394
¡Mamá, ven!
330
00:32:57,936 --> 00:32:59,980
Dame un minuto.
Se calmarán cuando coman algo.
331
00:32:59,980 --> 00:33:01,273
Pero pasa, pasa.
332
00:33:01,273 --> 00:33:02,983
- ¡A cenar!
- ¡Para!
333
00:33:02,983 --> 00:33:04,985
¡No, para tú!
334
00:33:08,322 --> 00:33:09,698
¡Me está tocando!
335
00:33:25,464 --> 00:33:28,717
Estaba enfadada con él
en la última conversación que tuvimos.
336
00:33:29,801 --> 00:33:31,470
Y aún lo estoy, así que...
337
00:33:32,304 --> 00:33:34,681
estoy enfadada conmigo misma por estarlo.
338
00:33:38,769 --> 00:33:39,770
¿Te gusta el jazz?
339
00:33:41,522 --> 00:33:42,523
Cada vez más.
340
00:33:45,651 --> 00:33:48,028
Cuando Calvin se mudó,
aún no lo había visto a él,
341
00:33:48,028 --> 00:33:49,279
solo al camión de mudanzas.
342
00:33:50,781 --> 00:33:53,283
Así que fui allí
con un pastel de bienvenida
343
00:33:53,283 --> 00:33:56,078
y oí a Charlie Parker a todo volumen
desde el interior.
344
00:33:56,578 --> 00:34:00,123
Y pensé: "Esta familia tiene buen gusto".
345
00:34:01,917 --> 00:34:02,960
Imagina mi sorpresa
346
00:34:02,960 --> 00:34:05,754
cuando el único hombre blanco
en cinco manzanas abre la puerta.
347
00:34:08,799 --> 00:34:10,425
¿Lo viste bailar?
348
00:34:12,302 --> 00:34:14,054
Lo vi una vez por la ventana
349
00:34:14,054 --> 00:34:17,391
y siempre lo mortificaba con eso.
Hacía como...
350
00:34:18,600 --> 00:34:19,810
Sí. Sí.
351
00:34:19,810 --> 00:34:24,606
- Hacía... Lloré de risa.
- Movía mucho los hombros y la cabeza.
352
00:34:30,362 --> 00:34:31,362
Dios.
353
00:34:41,081 --> 00:34:43,375
¿Puedes explicarme
por qué alguien podría necesitar
354
00:34:43,375 --> 00:34:45,878
un laboratorio industrial en su cocina?
355
00:34:47,880 --> 00:34:49,672
Tengo que terminar nuestra investigación.
356
00:34:56,471 --> 00:34:57,472
El...
357
00:34:59,558 --> 00:35:00,809
tiempo se me agota.
358
00:35:07,774 --> 00:35:08,775
Estás embarazada.
359
00:35:10,360 --> 00:35:11,528
- No puedo hacerlo.
- Sí.
360
00:35:11,528 --> 00:35:12,988
No puedo.
361
00:35:14,072 --> 00:35:17,409
Nadie puede hacerlo.
Pero entonces te expandes.
362
00:35:18,869 --> 00:35:21,330
Crees que no puedes hacerlo
y lo haces de todos modos.
363
00:35:22,915 --> 00:35:23,999
Eso es ser madre.
364
00:37:44,306 --> 00:37:45,516
Consulta del doctor Mason.
365
00:37:46,683 --> 00:37:49,561
Señorita Zott. Es un placer conocerla.
366
00:37:50,145 --> 00:37:51,522
Por favor, llámeme Elizabeth.
367
00:37:52,689 --> 00:37:55,609
Siento mucho su pérdida.
368
00:37:55,609 --> 00:37:58,695
Evans era un buen hombre.
Un buen hombre y un buen remero.
369
00:38:00,113 --> 00:38:02,824
Debería venir a remar con nosotros
cuando se sienta lista.
370
00:38:03,325 --> 00:38:05,410
Entiendo que no está en condiciones
para ir.
371
00:38:05,410 --> 00:38:08,038
- He estado remando.
- Santo Dios.
372
00:38:08,872 --> 00:38:10,707
¿Eso es malo? Calvin remaba en casa.
373
00:38:10,707 --> 00:38:13,627
Sí, me imaginaba que él lo hacía, pero...
374
00:38:13,627 --> 00:38:16,547
es que nunca había conocido
a nadie que remara a propósito.
375
00:38:16,547 --> 00:38:18,048
¿Y cuánto suele remar?
376
00:38:18,048 --> 00:38:20,008
Unos 10 000 metros al día.
377
00:38:21,093 --> 00:38:24,513
Las embarazadas desarrollan
una capacidad adicional para sufrir,
378
00:38:24,513 --> 00:38:26,390
pero eso la preparará para el parto.
379
00:38:27,766 --> 00:38:29,518
Su analítica es normal.
380
00:38:29,518 --> 00:38:32,312
Pero ¿por qué diantres
ha tardado tanto en venir?
381
00:38:32,813 --> 00:38:34,064
Está en el último trimestre.
382
00:38:37,609 --> 00:38:38,610
Es que...
383
00:38:40,946 --> 00:38:47,077
Digamos que esperaba...
que se resolviera solo.
384
00:38:53,041 --> 00:38:56,128
Señorita Zott,
¿tiene a alguien con quien contar?
385
00:38:56,128 --> 00:38:58,589
¿Una amiga o un pariente? ¿Su madre?
386
00:39:00,382 --> 00:39:01,383
¿Alguien?
387
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Tengo un perro.
388
00:39:07,764 --> 00:39:09,850
Los perros pueden ser una gran compañía.
389
00:39:10,601 --> 00:39:13,437
Y una vecina que más o menos conozco.
390
00:39:20,152 --> 00:39:23,822
Un perro, una vecina
que más o menos conoce y un ergómetro.
391
00:39:25,741 --> 00:39:26,867
Excelente.
392
00:39:27,659 --> 00:39:30,829
En cuanto se vea capaz,
quiero verla en el embarcadero.
393
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Sé que puede llevar algún tiempo.
Digamos un año.
394
00:39:35,292 --> 00:39:38,420
Mi bote necesita un segundo remero
y algo me dice que es usted.
395
00:39:38,420 --> 00:39:42,216
Mientras tanto,
intente relajarse y dormir un poco.
396
00:39:42,758 --> 00:39:45,719
Muy pronto el sueño le parecerá
un recuerdo lejano.
397
00:39:52,309 --> 00:39:54,603
LELAND MASON, MÉDICO
EMBARCADERO - UN AÑO
398
00:40:00,150 --> 00:40:02,819
Me están despidiendo. ¿Por qué motivos?
399
00:40:02,819 --> 00:40:04,112
Creo que ya lo sabe.
400
00:40:04,613 --> 00:40:05,864
No tengo ni idea.
401
00:40:08,116 --> 00:40:09,618
Espera un hijo.
402
00:40:09,618 --> 00:40:11,995
Sí, estoy embarazada. Es correcto.
403
00:40:12,788 --> 00:40:15,916
Señor Astor, ¿mi correspondencia
ha disminuido en el último mes?
404
00:40:15,916 --> 00:40:18,043
Pues no.
405
00:40:18,043 --> 00:40:20,587
No soy contagiosa. No tengo cólera.
406
00:40:20,587 --> 00:40:22,548
Nadie se quedará embarazada por mi culpa.
407
00:40:22,548 --> 00:40:25,968
Sabe muy bien que las mujeres no trabajan
cuando están embarazadas.
408
00:40:25,968 --> 00:40:29,388
Y no solo eso, sino que está soltera
y eso es deshonroso.
409
00:40:29,388 --> 00:40:31,139
El embarazo es una situación natural.
410
00:40:31,932 --> 00:40:33,767
Es como se originan
todos los seres humanos.
411
00:40:33,767 --> 00:40:36,603
¿Me está explicando lo que es un embarazo?
412
00:40:36,603 --> 00:40:39,231
- ¿Quién se cree que es?
- Una mujer.
413
00:40:40,148 --> 00:40:43,694
Un cigoto fecundado es 50 por ciento óvulo
y 50 por ciento esperma.
414
00:40:43,694 --> 00:40:46,071
¿Despedirían al hombre en esta situación?
415
00:40:46,905 --> 00:40:48,073
Sería lo justo. ¿No es así?
416
00:40:48,699 --> 00:40:51,243
¿Y a qué hombre se refiere? ¿A Evans?
417
00:40:51,243 --> 00:40:53,871
A cualquier hombre.
Si una mujer soltera se queda embarazada,
418
00:40:53,871 --> 00:40:55,914
¿es responsable el hombre que la embaraza
419
00:40:55,914 --> 00:40:57,875
y por lo tanto también despedido?
420
00:40:57,875 --> 00:41:00,127
- ¿Despediría a Calvin?
- Por supuesto que no.
421
00:41:00,127 --> 00:41:02,004
Entonces no tiene motivos para despedirme.
422
00:41:02,754 --> 00:41:05,757
Claro que los tengo.
Usted es la mujer. Usted es la preñada.
423
00:41:06,258 --> 00:41:08,385
Aquí tenemos reglas, señorita Zott.
424
00:41:08,385 --> 00:41:11,889
No para esto. He leído
el manual del empleado de cabo a rabo.
425
00:41:12,514 --> 00:41:13,765
Es una regla no escrita.
426
00:41:13,765 --> 00:41:16,602
Y por tanto, no es legalmente vinculante.
427
00:41:17,728 --> 00:41:20,355
Evans estaría avergonzado de usted
ahora mismo.
428
00:41:21,440 --> 00:41:24,318
No. No lo estaría.
429
00:41:40,626 --> 00:41:41,627
Elizabeth.
430
00:41:42,503 --> 00:41:44,880
Hola. Estaba a punto pasarme.
431
00:41:44,880 --> 00:41:47,090
Quería saber
si me podrías prestar un hacha.
432
00:41:47,758 --> 00:41:49,551
- ¿Hablas en serio?
- Sí.
433
00:41:49,551 --> 00:41:51,637
La maza tiene usos limitados.
434
00:41:51,637 --> 00:41:52,804
No tengo hachas.
435
00:41:53,555 --> 00:41:55,224
De acuerdo. Buenas noches.
436
00:41:55,224 --> 00:41:57,309
Estaba a punto de ir a tu casa.
437
00:41:57,809 --> 00:41:59,728
{\an8}El periodista escribió otro artículo.
438
00:42:00,521 --> 00:42:03,023
"Los miembros del consejo se revolvían
en sus asientos
439
00:42:03,023 --> 00:42:05,067
mientras Harriet Sloane", esa soy yo,
440
00:42:05,067 --> 00:42:08,111
"daba a la sala una lección
de derecho constitucional".
441
00:42:09,071 --> 00:42:10,531
Hice que se revolvieran.
442
00:42:14,326 --> 00:42:16,870
Te lo juro, esto parecerá una locura,
443
00:42:16,870 --> 00:42:19,873
pero siento que Calvin ayudó
a que esto pasara.
444
00:42:22,084 --> 00:42:25,003
- ¿A qué te refieres?
- Pues fui al Times
445
00:42:25,003 --> 00:42:27,005
y exigí que escribieran otro artículo
446
00:42:27,756 --> 00:42:29,132
y el periodista se negó.
447
00:42:29,132 --> 00:42:31,093
Porque la prensa no funciona así.
448
00:42:31,093 --> 00:42:33,095
Pero si no hubiera ido allí,
449
00:42:33,095 --> 00:42:35,055
no habría ido a esa reunión
450
00:42:35,055 --> 00:42:37,224
y yo no habría salido en un artículo
en el Times
451
00:42:37,224 --> 00:42:39,601
sobre unos racistas que dicen
que imponer una autopista
452
00:42:39,601 --> 00:42:40,894
es bueno para mi comunidad.
453
00:42:42,354 --> 00:42:44,606
¿Y cómo ayudó Calvin en eso?
454
00:42:46,483 --> 00:42:47,568
No lo sé, yo...
455
00:42:50,612 --> 00:42:52,739
sentí que estaba en esa sala conmigo.
456
00:42:58,495 --> 00:42:59,496
Buenas noches.
457
00:42:59,496 --> 00:43:00,581
¿Elizabeth?
458
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
Lo que intentas no sentir...
459
00:43:08,505 --> 00:43:10,841
tendrás que permitirte sentirlo
en algún momento.
460
00:43:39,036 --> 00:43:43,040
LA QUÍMICA DE LOS ALIMENTOS DE JAMES BELL
461
00:43:46,585 --> 00:43:48,420
SUPERCENAS CON POLLO
462
00:43:48,420 --> 00:43:51,381
POLLO ASADO
MARAVILLOSAMENTE RÁPIDO Y FÁCIL
463
00:44:05,437 --> 00:44:07,481
LO LAMENTO.
SIENTO MUCHO LO QUE HAYA HECHO.
464
00:45:34,985 --> 00:45:37,738
¿Qué se le dice
a alguien que lo ha perdido todo?
465
00:45:42,868 --> 00:45:44,786
Y entonces caí en la cuenta.
466
00:45:45,704 --> 00:45:48,457
Algo que Calvin solía decir
cada vez que nos cansábamos de correr.
467
00:45:50,125 --> 00:45:52,336
"Esa es la belleza de correr", decía.
468
00:45:55,088 --> 00:45:57,132
Cuando crees
que no puedes seguir adelante.
469
00:45:58,050 --> 00:45:59,510
Cuando estás triste por el ayer
470
00:45:59,510 --> 00:46:01,595
o no estás seguro de lo que pasará mañana,
471
00:46:02,387 --> 00:46:07,184
tu meta es simplemente estar ahí
y poner un pie delante del otro.
472
00:46:09,269 --> 00:46:14,525
Un pie, y luego otro y otro.
473
00:46:19,029 --> 00:46:20,864
Es lo único que debes pensar.
474
00:46:20,864 --> 00:46:23,200
Un pie y luego otro.
475
00:46:26,870 --> 00:46:30,415
Y entonces, efectivamente,
llegarás a casa.
476
00:47:26,388 --> 00:47:28,390
Traducción:
Raquel Da Silva González