1 00:00:19,353 --> 00:00:21,939 Je ne me rappelle pas le jour de ma naissance. 2 00:00:21,939 --> 00:00:23,941 Je ne me rappelle pas mes parents, 3 00:00:23,941 --> 00:00:26,276 ni comment j'ai atterri dans cet endroit 4 00:00:26,276 --> 00:00:28,946 où, clairement, je n'avais pas ma place. 5 00:00:29,321 --> 00:00:31,532 La première chose dont je me souviens, 6 00:00:31,532 --> 00:00:32,658 c'est la peur. 7 00:00:33,408 --> 00:00:34,576 Attaque ! 8 00:00:35,619 --> 00:00:37,329 Il fallait être courageux. 9 00:00:37,329 --> 00:00:39,665 On m'entraînait à protéger. 10 00:00:39,665 --> 00:00:42,626 J'étais censé agir, mais au lieu de ça... 11 00:00:43,293 --> 00:00:44,545 j'étais paralysé. 12 00:00:44,545 --> 00:00:46,088 Allez, attaque ! 13 00:00:47,464 --> 00:00:49,049 J'étais lâche. 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,219 Et je m'en voulais beaucoup. 15 00:01:26,753 --> 00:01:27,838 Et puis... 16 00:01:27,838 --> 00:01:30,007 - Tu as faim ? - Je l'ai rencontrée. 17 00:01:32,050 --> 00:01:33,594 Attends-moi, je reviens. 18 00:01:33,594 --> 00:01:37,347 Pour la 1re fois, j'ai ressenti autre chose que de la peur. 19 00:01:38,140 --> 00:01:39,183 J'étais en sécurité. 20 00:01:41,351 --> 00:01:42,686 J'ai senti 21 00:01:42,686 --> 00:01:44,104 l'amour. 22 00:01:45,647 --> 00:01:48,817 Et l'amour a le pouvoir de changer les choses. 23 00:01:51,987 --> 00:01:53,822 Je pouvais la protéger. 24 00:01:54,281 --> 00:01:55,824 Et le protéger, lui. 25 00:02:03,373 --> 00:02:05,751 C'était ma raison d'être. 26 00:02:19,431 --> 00:02:20,807 Mais je me trompais. 27 00:02:22,392 --> 00:02:23,936 Je n'ai pas pu le protéger. 28 00:02:27,940 --> 00:02:29,525 À cet instant, 29 00:02:29,525 --> 00:02:31,401 tout ce que je craignais d'être, 30 00:02:31,401 --> 00:02:33,487 mes peurs les plus terribles, 31 00:02:34,530 --> 00:02:35,906 sont devenus réalité. 32 00:03:34,381 --> 00:03:36,550 D'APRÈS LE ROMAN DE BONNIE GARMUS 33 00:03:37,593 --> 00:03:40,220 LEÇONS DE CHIMIE 34 00:05:22,072 --> 00:05:23,699 Service du personnel... 35 00:05:24,575 --> 00:05:26,201 Oui, c'est exact. 36 00:05:28,871 --> 00:05:29,872 Quoi ? 37 00:05:33,292 --> 00:05:34,710 Oh, mon Dieu. 38 00:05:35,335 --> 00:05:36,336 Quand ? 39 00:05:37,588 --> 00:05:41,049 Quel que soit le moment, Dieu a un plan pour nous. 40 00:05:41,049 --> 00:05:43,385 Joseph a été trahi par ses frères. 41 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 Vendu en esclavage. Mais Dieu avait un plan. 42 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 David, 43 00:05:49,183 --> 00:05:50,267 simple berger... 44 00:05:51,226 --> 00:05:52,519 Maman. 45 00:05:52,519 --> 00:05:54,313 Où est le docteur Evans ? 46 00:05:55,772 --> 00:05:57,232 Il est au funérarium. 47 00:05:58,817 --> 00:06:01,278 Je pensais qu'il était dans la poussière. 48 00:06:02,196 --> 00:06:03,989 Il sera bientôt enterré. 49 00:06:03,989 --> 00:06:05,490 Mardi. 50 00:06:05,490 --> 00:06:07,034 Où est son âme ? 51 00:06:08,410 --> 00:06:10,746 Son âme est au ciel, avec Dieu. 52 00:06:11,079 --> 00:06:12,206 Pas son corps ? 53 00:06:12,623 --> 00:06:14,082 Il est dans la poussière. 54 00:06:14,833 --> 00:06:16,585 Écoutons le révérend. 55 00:06:17,085 --> 00:06:18,504 Mais il a bien un plan. 56 00:06:19,087 --> 00:06:22,257 Et il nous montrera le chemin de la vertu. 57 00:06:27,179 --> 00:06:29,848 Je vais aussi prier pour lui ce soir. 58 00:06:30,307 --> 00:06:31,475 C'est adorable. 59 00:06:51,620 --> 00:06:52,663 Je reviens. 60 00:08:15,204 --> 00:08:16,163 Mademoiselle ? 61 00:08:17,164 --> 00:08:20,334 Ralph Bailey. J'écris un article pour le Times sur Calvin Evans. 62 00:08:20,334 --> 00:08:22,836 J'aimerais vous poser quelques questions. 63 00:08:23,253 --> 00:08:24,505 Vous êtes une parente ? 64 00:08:25,631 --> 00:08:26,632 Non. 65 00:08:28,133 --> 00:08:32,471 Ces sièges sont réservés à la famille, d'habitude, donc j'ai cru que... 66 00:08:33,847 --> 00:08:36,600 Pouvez-vous me dire comment vous l'avez connu ? 67 00:08:37,017 --> 00:08:39,227 Une anecdote ? Vous le connaissiez bien ? 68 00:08:44,775 --> 00:08:47,027 Pas depuis longtemps. 69 00:08:47,694 --> 00:08:49,112 Pas suffisamment. 70 00:08:50,531 --> 00:08:52,574 Dites-m'en plus. 71 00:08:52,574 --> 00:08:55,327 J'ai entendu des choses sur lui. 72 00:08:55,327 --> 00:08:57,913 On m'a dit qu'il était irritable. 73 00:08:57,913 --> 00:09:00,707 Quelqu'un est même allé plus loin en disant, 74 00:09:01,166 --> 00:09:03,877 je ne fais que citer, que c'était "une tache". 75 00:09:05,379 --> 00:09:07,881 Quelqu'un qui l'a connu saurait que c'est faux. 76 00:09:08,382 --> 00:09:09,967 Vous le connaissiez peu. 77 00:09:09,967 --> 00:09:12,052 J'ai dit "pas assez longtemps". 78 00:09:12,052 --> 00:09:13,971 Oui, ça faisait peu de temps. 79 00:09:15,138 --> 00:09:18,559 Les chiens sont interdits ici, il y a une pancarte à l'entrée. 80 00:09:19,643 --> 00:09:21,311 Toutes mes condoléances. 81 00:09:29,653 --> 00:09:31,655 Il y a un temps pour tout. 82 00:09:32,447 --> 00:09:35,534 Un temps pour naître, et un temps pour mourir. 83 00:09:36,326 --> 00:09:39,997 Calvin Evans était un homme brillant, un chimiste dévoué, 84 00:09:40,747 --> 00:09:44,001 et toujours un sacré un boute-en-train. 85 00:09:44,418 --> 00:09:47,713 Calvin Evans n'avait aucune famille. 86 00:09:48,422 --> 00:09:50,340 Et même si nous ignorons ce que Dieu... 87 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 Elle ne m'a pas parlé pendant des jours. 88 00:10:21,788 --> 00:10:23,290 Elle ne me touchait pas. 89 00:10:23,624 --> 00:10:25,542 Elle me regardait à peine. 90 00:10:32,966 --> 00:10:35,052 J'espérais qu'elle finisse par oublier 91 00:10:35,469 --> 00:10:38,263 que c'était ma faute. Mais c'était impossible. 92 00:10:39,223 --> 00:10:41,016 Car les fautes sont toujours 93 00:10:42,142 --> 00:10:43,602 indélébiles. 94 00:10:46,480 --> 00:10:49,024 - Il t'a invitée ? - Je ne veux pas en parler. 95 00:10:49,024 --> 00:10:50,150 Regarde. 96 00:10:50,817 --> 00:10:51,944 Ne la fixe pas. 97 00:10:51,944 --> 00:10:54,613 Quand je pense qu'elle est déjà de retour ! 98 00:11:29,314 --> 00:11:31,984 Je connaissais toutes ses odeurs. 99 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 Ce qu'il sentait après avoir nagé, 100 00:11:34,611 --> 00:11:36,947 après être sorti, 101 00:11:36,947 --> 00:11:38,949 après avoir couru. 102 00:11:40,367 --> 00:11:43,745 Ici, je ne sentais plus rien. 103 00:11:48,208 --> 00:11:49,459 C'est bon. 104 00:11:50,961 --> 00:11:52,629 Elizabeth, vous êtes là ? 105 00:11:53,463 --> 00:11:55,549 Où sont mes affaires ? Celles de Calvin ? 106 00:11:56,008 --> 00:11:57,718 C'est beaucoup trop tôt... 107 00:11:57,718 --> 00:11:59,511 - Reposez-vous. - Je dois travailler. 108 00:11:59,511 --> 00:12:02,514 Je veux mes notes, mes recherches, on est prêts... 109 00:12:02,514 --> 00:12:04,057 On était prêts 110 00:12:04,057 --> 00:12:06,393 à postuler. Je ne perdrai pas un jour. 111 00:12:06,935 --> 00:12:08,687 Tout est aux archives. 112 00:12:09,229 --> 00:12:10,981 Je dois remplir un formulaire ? 113 00:12:12,024 --> 00:12:14,651 Son travail appartient à Hastings. 114 00:12:18,405 --> 00:12:21,950 C'était nos recherches, nous touchions au but. 115 00:12:22,326 --> 00:12:25,287 Je peux utiliser un labo vide en fin de journée ? 116 00:12:25,829 --> 00:12:29,583 Je suis vraiment désolée, c'est le règlement. 117 00:12:32,252 --> 00:12:34,004 Et ses effets personnels ? 118 00:12:34,630 --> 00:12:38,133 Ses disques, ses vêtements, sa blouse ? 119 00:12:39,009 --> 00:12:42,387 Je sais que vous aviez une relation particulière 120 00:12:42,387 --> 00:12:44,056 avec le Dr Evans, 121 00:12:44,056 --> 00:12:46,266 mais nous devons attendre 122 00:12:46,266 --> 00:12:48,769 qu'un frère 123 00:12:49,102 --> 00:12:52,523 ou qu'un membre de sa famille ne vienne les réclamer. 124 00:12:52,940 --> 00:12:53,982 Pardon. 125 00:12:54,858 --> 00:12:56,693 - Si vous voulez pleurer... - Non. 126 00:12:57,819 --> 00:12:59,488 Je veux travailler. 127 00:12:59,988 --> 00:13:02,950 J'ai besoin de travailler, Fran. Je vous en prie. 128 00:13:04,159 --> 00:13:06,745 J'ai peur que sans le soutien d'un chimiste... 129 00:13:10,832 --> 00:13:13,043 Pour l'argent, je vais réfléchir. 130 00:13:13,043 --> 00:13:14,086 Au secrétariat... 131 00:13:14,670 --> 00:13:16,755 Mais le chien du Dr Evans... 132 00:13:17,339 --> 00:13:18,549 Venez sans ce chien, 133 00:13:19,341 --> 00:13:21,260 je vous trouverai quelque chose. 134 00:13:23,887 --> 00:13:24,930 Merci. 135 00:13:32,980 --> 00:13:35,899 Lorsqu'elle partait chaque matin, j'étais terrifié. 136 00:13:36,358 --> 00:13:38,527 Et si elle ne revenait jamais ? 137 00:13:38,527 --> 00:13:42,281 Je te laisse de la nourriture, ce sera prêt à 15h30 précises. 138 00:13:42,990 --> 00:13:46,326 Je te mets des dessins animés, même si je préférerais éviter. 139 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 Vu les circonstances, c'est mieux que les infos. 140 00:13:49,997 --> 00:13:52,124 Mais je me sentais soulagé. 141 00:13:52,457 --> 00:13:55,043 Car je n'avais pas à assumer ma faute. 142 00:14:03,177 --> 00:14:07,306 Tandis que le mot "grey" avec un "e" 143 00:14:07,306 --> 00:14:10,184 est l'orthographe la plus répandue, 144 00:14:10,184 --> 00:14:12,394 votre définition du 14, horizontal : 145 00:14:12,394 --> 00:14:15,147 "Thé Earl..." est incorrecte, 146 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 et doit s'écrire avec un "a", 147 00:14:17,774 --> 00:14:20,986 car son nom vient de Charles Gray. 148 00:14:22,696 --> 00:14:24,072 Vous suivez ? 149 00:14:24,072 --> 00:14:26,241 Oui. C'est captivant. 150 00:14:26,241 --> 00:14:28,702 Vous jouez à la plus maligne ? 151 00:14:29,953 --> 00:14:31,205 Vraiment pas. 152 00:14:49,139 --> 00:14:50,349 Le moment est mal choisi, 153 00:14:51,058 --> 00:14:54,019 le Dr Evans était prêt à soumettre sa candidature 154 00:14:54,019 --> 00:14:56,104 à l'une de nos bourses. 155 00:14:57,397 --> 00:15:01,151 J'espère que vous comprenez que la fondation Remsen 156 00:15:01,151 --> 00:15:04,446 va devoir financer un autre institut. 157 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 Je m'en doutais. 158 00:15:07,032 --> 00:15:08,909 Mais j'aimerais qu'on en discute. 159 00:15:10,869 --> 00:15:13,914 Ces derniers jours ont été très difficiles, 160 00:15:14,456 --> 00:15:16,208 car Calvin était un ami proche 161 00:15:16,208 --> 00:15:17,376 et un collègue. 162 00:15:17,793 --> 00:15:18,836 Je l'ignorais. 163 00:15:19,670 --> 00:15:21,672 Je me demandais si, 164 00:15:22,089 --> 00:15:24,883 et c'est un grand "si"... 165 00:15:25,801 --> 00:15:28,512 J'aimerais poursuivre le travail du Dr Evans. 166 00:15:28,971 --> 00:15:30,013 Pour lui, 167 00:15:30,639 --> 00:15:33,851 mais aussi pour répondre aux questions qui nous taraudent 168 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 depuis des années. 169 00:15:37,938 --> 00:15:40,274 J'en parlerai au conseil d'administration. 170 00:15:51,201 --> 00:15:52,578 J'ai un cadeau pour vous. 171 00:15:53,871 --> 00:15:55,163 Pardon, monsieur ? 172 00:15:55,622 --> 00:15:56,665 Ouvrez. 173 00:16:08,927 --> 00:16:11,847 Les recherches de Zott et Evans sur les nucléotides. 174 00:16:11,847 --> 00:16:13,182 Non, Dr Boryweitz. 175 00:16:13,557 --> 00:16:16,935 Ce sont les recherches de Hastings sur les nucléotides, 176 00:16:16,935 --> 00:16:19,605 et je vous confie la publication des résultats. 177 00:16:22,649 --> 00:16:25,777 J'aimerais beaucoup vous aider, monsieur. Vraiment. 178 00:16:25,777 --> 00:16:29,323 Mais je ne peux pas m'emparer du travail d'un autre. 179 00:16:29,323 --> 00:16:30,449 Alors, faites-le. 180 00:16:30,449 --> 00:16:31,825 Avec moi. 181 00:16:31,825 --> 00:16:35,621 Si ces recherches sont aussi majeures que le prétendait Evans, 182 00:16:35,621 --> 00:16:39,416 il faut que vous et moi reproduisions les résultats étape par étape 183 00:16:39,416 --> 00:16:40,876 en nous l'appropriant. 184 00:16:42,711 --> 00:16:44,296 Et Mlle Zott ? 185 00:16:46,006 --> 00:16:48,217 Si vous n'êtes pas à la hauteur, 186 00:16:48,634 --> 00:16:50,427 je trouverai quelqu'un d'autre. 187 00:16:58,185 --> 00:17:02,356 Ce serait dommage de perdre le travail de Calvin. 188 00:18:32,321 --> 00:18:34,198 CYCLE MENSTRUEL 189 00:18:52,674 --> 00:18:55,511 TEST DE GROSSESSE PAR OVULATION D'UN AMPHIBIEN 190 00:19:23,372 --> 00:19:24,581 Excusez-moi. 191 00:19:26,250 --> 00:19:28,460 Je croyais qu'on vous avait prévenu. 192 00:19:28,460 --> 00:19:31,964 Le Dr Donatti a besoin d'un spécimen pour la pharmacologie. 193 00:19:33,674 --> 00:19:35,759 Bien sûr. On ne me dit jamais rien. 194 00:19:37,094 --> 00:19:38,011 Servez-vous. 195 00:19:52,150 --> 00:19:54,278 {\an8}NETTOYAGE EN COURS 196 00:19:55,153 --> 00:19:57,155 {\an8}RÉFÉRENCE - EXPÉRIENCE 197 00:22:17,546 --> 00:22:20,340 J'ai su que le bébé était là bien avant elle. 198 00:22:20,757 --> 00:22:24,011 Comme je sais quand il pleuvra bien avant que ça commence. 199 00:22:27,681 --> 00:22:28,891 Je me suis dit 200 00:22:29,308 --> 00:22:31,810 que ce serait comme une nouvelle vie. 201 00:22:31,810 --> 00:22:33,437 Un nouveau départ. 202 00:22:59,546 --> 00:23:00,547 Bonsoir. 203 00:23:01,673 --> 00:23:03,008 Je peux vous aider ? 204 00:23:03,425 --> 00:23:05,093 Tout va bien ? 205 00:23:05,093 --> 00:23:06,220 J'ai entendu... 206 00:23:06,220 --> 00:23:08,764 Je construis un laboratoire industriel. 207 00:23:09,973 --> 00:23:12,809 - Le moment est mal choisi ? - Pour quoi ? 208 00:23:14,853 --> 00:23:16,480 Cet article du Times 209 00:23:16,480 --> 00:23:18,315 fait passer Calvin pour un monstre. 210 00:23:18,774 --> 00:23:20,859 "Même une parente a déclaré : 211 00:23:21,276 --> 00:23:24,196 "Je ne le connaissais pas bien." 212 00:23:25,739 --> 00:23:28,200 C'est horrible, je ne dirais jamais ça. 213 00:23:28,200 --> 00:23:32,287 C'est irresponsable, pour un journal. On peut faire une réclamation. 214 00:23:34,998 --> 00:23:37,042 Il se moquait de ce qu'on pensait de lui. 215 00:23:38,710 --> 00:23:41,713 C'est du passé. Les écrits resteront. 216 00:23:42,506 --> 00:23:43,841 Je contacte le Times. 217 00:23:43,841 --> 00:23:46,677 Signez-moi une déclaration, juste au cas où. 218 00:23:46,677 --> 00:23:48,053 Je vous tiendrai informée. 219 00:23:48,762 --> 00:23:50,055 Qui êtes-vous, déjà ? 220 00:23:51,473 --> 00:23:52,808 Je suis Harriet Sloane. 221 00:23:53,976 --> 00:23:55,602 J'habite juste en face. 222 00:23:56,311 --> 00:23:57,813 Calvin était un ami. 223 00:24:00,732 --> 00:24:02,985 Désolée, je suis un peu patraque. 224 00:24:04,027 --> 00:24:05,571 - Bonne nuit. - De même. 225 00:24:18,125 --> 00:24:20,460 Quelque chose s'était réveillé en moi. 226 00:24:21,044 --> 00:24:24,840 J'ai commencé à passer mon temps ici, à monter la garde. 227 00:24:25,257 --> 00:24:26,341 J'essayais de nouveau 228 00:24:26,675 --> 00:24:28,343 de protéger ma famille. 229 00:24:38,937 --> 00:24:40,564 Je ne ferais plus d'erreur. 230 00:24:41,356 --> 00:24:42,566 Je ne pouvais pas. 231 00:24:43,942 --> 00:24:46,069 Ce n'est qu'en 1934 232 00:24:46,069 --> 00:24:48,739 qu'ils ont ouvert cette cafétéria. 233 00:24:48,739 --> 00:24:51,783 Et ce n'est qu'en 1939 234 00:24:52,117 --> 00:24:54,953 qu'on a commencé à y servir des repas chauds. 235 00:24:55,495 --> 00:24:57,748 Ragoût de bœuf irlandais le lundi. 236 00:24:58,123 --> 00:25:00,626 Poulet rôti et ravioles le mardi. 237 00:25:02,044 --> 00:25:04,463 Le mercredi, c'était... 238 00:25:04,463 --> 00:25:07,132 - Ça va me revenir. - Excusez-moi, M. Astor. 239 00:25:12,554 --> 00:25:14,598 Boryweitz, je peux vous parler ? 240 00:25:15,349 --> 00:25:16,517 Bien sûr. 241 00:25:18,393 --> 00:25:22,064 Je suis désolé, je n'ai pas pu le faire aux funérailles, 242 00:25:23,065 --> 00:25:24,942 mais je vous adresse mes condoléances. 243 00:25:25,901 --> 00:25:28,737 - Je sais que vous étiez proches. - Merci. 244 00:25:29,488 --> 00:25:30,739 Vous voyez toujours Laurel ? 245 00:25:35,327 --> 00:25:36,370 Vous savez ? 246 00:25:37,120 --> 00:25:38,205 Tout le monde sait. 247 00:25:39,998 --> 00:25:42,376 Donatti a pris tout notre matériel. 248 00:25:42,793 --> 00:25:45,671 Nos recherches, les effets personnels de Calvin, 249 00:25:45,671 --> 00:25:48,757 et je sais que Laurel travaille aux archives, donc... 250 00:25:49,466 --> 00:25:53,345 si je pouvais récupérer quelque chose, n'importe quoi... 251 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 Je vais essayer. 252 00:26:00,561 --> 00:26:01,687 Merci, Alfred. 253 00:26:09,361 --> 00:26:12,906 Où en étais-je ? Émincé de bœuf à la crème, le mardi. 254 00:26:13,782 --> 00:26:16,243 Poulet et ravioles, le mercredi, 255 00:26:16,243 --> 00:26:18,954 et morue immonde le vendredi. 256 00:26:20,289 --> 00:26:22,541 ESSAIS NUCLÉAIRES DANS LE NEVADA 257 00:26:34,052 --> 00:26:35,596 Désolé pour l'attente. 258 00:26:36,054 --> 00:26:38,015 Cette journée n'en finit pas ! 259 00:26:38,390 --> 00:26:40,976 Bref. Désolé d'être en retard, Mme... 260 00:26:40,976 --> 00:26:43,729 Mme Sloane, exact. J'ai reçu votre lettre. 261 00:26:43,729 --> 00:26:45,272 On adore les suggestions. 262 00:26:45,689 --> 00:26:48,525 Vous aviez une info sur le tremblement de terre... 263 00:26:48,525 --> 00:26:52,196 Je viens vous voir au sujet de votre article sur Calvin Evans. 264 00:26:53,447 --> 00:26:54,990 Plutôt croustillant, hein ? 265 00:26:54,990 --> 00:26:56,950 Un drôle de type, on dirait. 266 00:26:56,950 --> 00:26:59,203 Ce n'était pas un drôle de type. 267 00:26:59,203 --> 00:27:01,997 C'était un homme brillant. Quelqu'un de bien. 268 00:27:01,997 --> 00:27:05,626 Ce que vous avez écrit était inexact et diffamatoire. 269 00:27:05,626 --> 00:27:07,544 C'est faux. Tout est faux. 270 00:27:08,837 --> 00:27:12,049 Qu'est-ce qui est faux, précisément ? J'ai des faits. 271 00:27:12,049 --> 00:27:14,593 {\an8}Tout. Le portrait complet. 272 00:27:14,593 --> 00:27:17,095 {\an8}"Scientifique respecté dans sa communauté, 273 00:27:17,095 --> 00:27:19,306 "Evans vivait en ermite. 274 00:27:19,306 --> 00:27:22,518 "Ses collègues le trouvaient froid et rasoir : 275 00:27:22,518 --> 00:27:25,103 "Il était aussi intelligent qu'ennuyeux, 276 00:27:25,103 --> 00:27:27,356 "un cerveau, mais aussi un boulet." 277 00:27:27,356 --> 00:27:29,566 Vous appelez ça du journalisme ? 278 00:27:30,484 --> 00:27:32,819 Calvin était une personne chaleureuse. 279 00:27:33,403 --> 00:27:36,031 Son esprit était aussi vaste que son cœur. 280 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 Vous auriez dû écrire ça. 281 00:27:37,866 --> 00:27:39,701 - Ce sont des citations... - Anonymes. 282 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 - De ses collègues. - Montrez-moi. 283 00:27:43,121 --> 00:27:44,206 Je vous en prie. 284 00:27:47,125 --> 00:27:49,378 Je suis désolé. Sincèrement. 285 00:27:50,170 --> 00:27:53,924 Mais nos lecteurs aiment la polémique et je tiens à mon boulot. 286 00:27:57,135 --> 00:27:59,555 Je suis très occupé, aujourd'hui. 287 00:27:59,555 --> 00:28:03,016 Si vous n'avez pas de sujet pour moi, je dois m'y remettre. 288 00:28:21,118 --> 00:28:22,286 Bonsoir. 289 00:28:23,161 --> 00:28:26,373 - Vous avez commencé sans moi ? - Non, je préparais. 290 00:28:27,541 --> 00:28:29,126 Je suis un peu perdu. 291 00:28:31,086 --> 00:28:32,129 On va commencer ici. 292 00:28:44,474 --> 00:28:46,143 Tout doux... 293 00:28:49,354 --> 00:28:51,773 Vous aviez ajouté le carbonate d'argent ? 294 00:28:52,566 --> 00:28:54,276 C'était à vous de le faire. 295 00:29:08,540 --> 00:29:10,000 Ça vous paraît bien ? 296 00:29:11,502 --> 00:29:14,046 - Quelque chose nous échappe. - Sans blague. 297 00:29:16,298 --> 00:29:18,717 Sans vouloir paraître présomptueuse, 298 00:29:18,717 --> 00:29:22,137 j'imagine que ce comité adhère aux lois constitutionnelles. 299 00:29:25,015 --> 00:29:26,058 On est d'accord. 300 00:29:26,058 --> 00:29:28,101 J'y adhère moi aussi ! 301 00:29:31,021 --> 00:29:33,106 J'en déduis que cette adhésion 302 00:29:33,106 --> 00:29:35,901 inclut tous les amendements. 303 00:29:35,901 --> 00:29:38,570 Même le 14e, qui... 304 00:29:44,117 --> 00:29:48,664 qui garantit à tous les citoyens... à tous les citoyens, 305 00:29:49,873 --> 00:29:52,459 une protection juridique égale. 306 00:29:52,459 --> 00:29:55,879 Donc, et c'est là que ça se complique, 307 00:29:56,672 --> 00:29:58,882 pourquoi les propriétaires de Beverly 308 00:29:58,882 --> 00:30:02,219 jouissent-ils de droits différents 309 00:30:02,219 --> 00:30:04,179 que mes voisins et moi, 310 00:30:04,805 --> 00:30:08,267 quand il s'agit de prolonger cette autoroute, 311 00:30:08,267 --> 00:30:11,144 si j'en crois la clause de protection égale ? 312 00:30:11,812 --> 00:30:14,189 L'un d'entre vous souhaite-t-il clarifier ? 313 00:30:20,279 --> 00:30:21,572 Alors, je poursuis. 314 00:30:22,865 --> 00:30:25,450 L'autoroute que vous voulez construire 315 00:30:25,450 --> 00:30:28,579 pour réduire notre quartier à une peau de chagrin... 316 00:30:41,258 --> 00:30:43,802 J'invite Laurel au restaurant en échange. 317 00:30:44,511 --> 00:30:45,554 Entrez. 318 00:30:48,640 --> 00:30:49,933 Merci beaucoup. 319 00:30:50,893 --> 00:30:52,060 Ce n'est rien. 320 00:30:55,230 --> 00:30:56,565 Elizabeth, 321 00:30:57,733 --> 00:31:01,737 Laurel et moi avons tout fouillé, aucune trace de vos recherches. 322 00:31:02,821 --> 00:31:05,574 Elles ont peut-être été mal rangées ou... 323 00:31:05,574 --> 00:31:07,784 jetées par accident. 324 00:31:09,036 --> 00:31:10,245 Je n'ai rien vu. 325 00:31:13,081 --> 00:31:14,541 Je suis désolé. 326 00:31:19,463 --> 00:31:20,672 Bonne soirée. 327 00:31:20,672 --> 00:31:21,840 Merci. 328 00:31:39,525 --> 00:31:41,485 EFFETS PERSONNELS 329 00:32:02,756 --> 00:32:04,508 C'était peu de chose, pourtant 330 00:32:05,551 --> 00:32:07,094 il y avait tant de souvenirs de lui, 331 00:32:07,970 --> 00:32:09,096 de nous. 332 00:32:10,138 --> 00:32:12,307 Il était là tout ce temps, 333 00:32:13,809 --> 00:32:15,102 pourquoi l'avoir archivé ? 334 00:32:21,733 --> 00:32:25,487 HARRIET, JE SERAI LÀ LA PROCHAINE FOIS 335 00:32:32,244 --> 00:32:33,745 Maman, dis-lui d'arrêter ! 336 00:32:33,745 --> 00:32:35,289 Pose cette flèche. 337 00:32:41,295 --> 00:32:44,590 Je ne veux pas vous déranger, mais ceci est pour vous. 338 00:32:46,008 --> 00:32:47,926 C'est de la part de Calvin. 339 00:32:53,390 --> 00:32:54,558 Vous voulez entrer ? 340 00:32:55,017 --> 00:32:56,810 Non, ça va. 341 00:32:56,810 --> 00:32:58,478 - Maman ! - Une minute. 342 00:32:58,478 --> 00:33:01,273 Ils se calmeront quand ils mangeront. Entrez. 343 00:33:01,273 --> 00:33:02,566 À table ! 344 00:33:25,380 --> 00:33:26,590 J'étais fâchée, 345 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 la dernière fois qu'on s'est parlé. 346 00:33:29,635 --> 00:33:31,386 Je le suis encore, d'ailleurs. 347 00:33:32,221 --> 00:33:34,848 Maintenant, je m'en veux de lui en avoir voulu. 348 00:33:38,685 --> 00:33:39,770 Vous aimez le jazz ? 349 00:33:41,438 --> 00:33:42,523 Je commence. 350 00:33:45,609 --> 00:33:49,446 Quand Calvin a emménagé, je n'avais vu que le camion. 351 00:33:50,697 --> 00:33:53,158 Je vais sonner à sa porte pour me présenter 352 00:33:53,158 --> 00:33:56,286 et j'entends du Charlie Parker à l'intérieur. 353 00:33:56,286 --> 00:34:00,165 Là, je me dis : "Cette famille a du goût !" 354 00:34:01,917 --> 00:34:06,004 Imaginez ma tête quand le seul Blanc à des kilomètres m'ouvre la porte ! 355 00:34:08,674 --> 00:34:10,425 Vous l'avez déjà vu danser ? 356 00:34:12,469 --> 00:34:14,888 Je l'ai vu une fois par la fenêtre. 357 00:34:14,888 --> 00:34:17,266 Je ne le lâchais pas avec ça. 358 00:34:19,893 --> 00:34:21,103 Plus d'épaules. 359 00:34:22,771 --> 00:34:24,606 Comme ça ? 360 00:34:41,039 --> 00:34:43,292 Je peux savoir pourquoi vous avez besoin 361 00:34:43,292 --> 00:34:45,878 d'un laboratoire dans votre cuisine ? 362 00:34:47,795 --> 00:34:49,672 Je dois terminer nos recherches. 363 00:34:59,391 --> 00:35:01,310 Le temps presse, maintenant. 364 00:35:07,733 --> 00:35:09,318 Vous êtes enceinte. 365 00:35:10,360 --> 00:35:12,404 - Je ne peux pas. - Mais si. 366 00:35:13,989 --> 00:35:15,532 Personne n'a la capacité. 367 00:35:16,283 --> 00:35:17,826 Mais on évolue. 368 00:35:18,785 --> 00:35:21,455 On croit que c'est impossible, mais on y arrive. 369 00:35:22,789 --> 00:35:24,416 C'est ça, être mère. 370 00:37:44,348 --> 00:37:45,516 Cabinet du Dr Mason. 371 00:37:46,600 --> 00:37:49,561 Mlle Zott, ravi de vous connaître officiellement. 372 00:37:49,978 --> 00:37:51,688 Appelez-moi Elizabeth. 373 00:37:52,731 --> 00:37:55,609 Mes sincères condoléances. 374 00:37:55,609 --> 00:37:57,319 Evans était un homme bien. 375 00:37:57,319 --> 00:37:59,112 Et un excellent rameur. 376 00:38:00,113 --> 00:38:01,448 Vous devriez venir. 377 00:38:01,865 --> 00:38:05,160 Quand vous serez prête. Ce n'est pas vraiment le moment. 378 00:38:05,160 --> 00:38:06,286 Je fais du rameur. 379 00:38:06,995 --> 00:38:08,038 Grand Dieu ! 380 00:38:08,747 --> 00:38:10,707 C'est déconseillé ? Calvin l'a fabriqué. 381 00:38:11,041 --> 00:38:12,626 Ça ne m'étonne pas. 382 00:38:13,126 --> 00:38:15,921 Mais je ne connaissais pas d'adepte de l'ergomètre. 383 00:38:16,547 --> 00:38:18,048 Quelle distance ? 384 00:38:18,048 --> 00:38:20,050 10 000 mètres par jour. 385 00:38:21,301 --> 00:38:24,513 Les femmes enceintes augmentent leur seuil de résistance. 386 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 Excellente préparation à l'accouchement. 387 00:38:27,766 --> 00:38:30,185 Sur le papier, tout va bien. 388 00:38:30,644 --> 00:38:34,064 Pourquoi avoir tardé à venir ? C'est le dernier trimestre. 389 00:38:40,821 --> 00:38:43,365 J'espérais un peu que... 390 00:38:44,616 --> 00:38:47,160 ça ne fonctionne pas. 391 00:38:52,916 --> 00:38:55,085 Avez-vous quelqu'un 392 00:38:55,085 --> 00:38:56,753 pour vous soutenir ? 393 00:38:56,753 --> 00:38:59,047 Une amie, des parents, votre mère ? 394 00:39:00,674 --> 00:39:01,842 Personne ? 395 00:39:04,970 --> 00:39:06,013 J'ai un chien. 396 00:39:07,681 --> 00:39:09,850 Les chiens sont de bons compagnons. 397 00:39:10,475 --> 00:39:13,437 Et une voisine que je connais un peu. 398 00:39:20,110 --> 00:39:22,863 Un chien, une voisine que vous connaissez un peu 399 00:39:22,863 --> 00:39:24,281 et un rameur. 400 00:39:25,699 --> 00:39:26,867 Excellent. 401 00:39:27,576 --> 00:39:31,330 Dès que vous le pourrez, je vous attends au hangar à bateaux. 402 00:39:31,330 --> 00:39:34,291 Ça pourrait prendre du temps, disons un an. 403 00:39:35,334 --> 00:39:38,420 Vous feriez une excellente coéquipière en double. 404 00:39:38,420 --> 00:39:40,839 D'ici là, reposez-vous 405 00:39:41,256 --> 00:39:42,674 et dormez bien. 406 00:39:42,674 --> 00:39:45,719 Le sommeil ne sera bientôt qu'un souvenir. 407 00:39:52,309 --> 00:39:54,603 HANGAR À BATEAUX DANS UN AN 408 00:40:00,067 --> 00:40:02,819 Vous me renvoyez. Pour quel motif ? 409 00:40:02,819 --> 00:40:06,031 - Vous le savez. - Pas la moindre idée. 410 00:40:08,033 --> 00:40:09,618 Vous attendez un enfant. 411 00:40:09,618 --> 00:40:12,329 Je suis enceinte, c'est exact. 412 00:40:12,704 --> 00:40:15,916 M. Astor, est-ce que ma rédaction a ralenti ? 413 00:40:15,916 --> 00:40:17,876 Non. 414 00:40:18,418 --> 00:40:19,586 Je ne suis pas contagieuse, 415 00:40:19,586 --> 00:40:22,548 je n'ai pas le choléra, personne n'attrapera un bébé. 416 00:40:22,548 --> 00:40:25,843 Les femmes enceintes arrêtent de travailler. 417 00:40:25,843 --> 00:40:28,595 Et vous n'êtes pas mariée, c'est scandaleux. 418 00:40:30,013 --> 00:40:31,765 La grossesse n'est pas une maladie. 419 00:40:31,765 --> 00:40:33,934 C'est ainsi que naissent les humains. 420 00:40:34,351 --> 00:40:36,603 Elle veut m'expliquer la grossesse ? 421 00:40:36,603 --> 00:40:39,231 - Vous vous prenez pour qui ? - Une femme. 422 00:40:40,649 --> 00:40:43,694 Un zygote est formé de gamètes mâle et femelle. 423 00:40:44,027 --> 00:40:46,071 Vous renverriez un homme ? 424 00:40:46,864 --> 00:40:48,073 Ce serait juste, non ? 425 00:40:48,615 --> 00:40:50,492 De quel homme parlez-vous ? 426 00:40:50,492 --> 00:40:52,119 - Evans ? - Peu importe. 427 00:40:52,119 --> 00:40:55,914 Si une femme non mariée est enceinte, l'homme est responsable 428 00:40:55,914 --> 00:40:57,875 et doit être renvoyé. 429 00:40:57,875 --> 00:41:00,127 - Renverriez-vous Calvin ? - Bien sûr que non. 430 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 Alors, pourquoi me renvoyer ? 431 00:41:02,629 --> 00:41:05,841 Mais enfin, c'est vous qui êtes tombée enceinte ! 432 00:41:06,175 --> 00:41:08,385 Nous avons un règlement, Mlle Zott. 433 00:41:08,385 --> 00:41:11,889 Pas pour ça. J'ai lu votre règlement, du début à la fin. 434 00:41:12,472 --> 00:41:13,765 C'est une règle non écrite. 435 00:41:13,765 --> 00:41:16,602 Qui n'a donc aucune portée juridique. 436 00:41:17,603 --> 00:41:20,355 Evans aurait tellement honte de vous en ce moment. 437 00:41:21,315 --> 00:41:22,566 Non. 438 00:41:23,609 --> 00:41:24,735 Non, pas du tout. 439 00:41:43,045 --> 00:41:44,838 Je venais justement vous voir. 440 00:41:44,838 --> 00:41:47,174 Vous auriez une hache à me prêter ? 441 00:41:47,674 --> 00:41:51,553 - Sérieusement ? - Je trouve la masse intimidante. 442 00:41:51,553 --> 00:41:53,138 Je n'ai pas de hache. 443 00:41:55,265 --> 00:41:56,725 Je venais vous voir aussi. 444 00:41:57,726 --> 00:41:59,144 {\an8}Il y a un nouvel article. 445 00:42:01,021 --> 00:42:03,524 "Les membres du conseil étaient mal à l'aise 446 00:42:03,524 --> 00:42:05,776 "quand Harriet Sloane...", c'est moi, 447 00:42:05,776 --> 00:42:08,403 "...a commencé en évoquant la Constitution." 448 00:42:09,321 --> 00:42:10,531 Mal à l'aise ! 449 00:42:14,243 --> 00:42:15,452 Je sais, 450 00:42:16,161 --> 00:42:17,663 ça paraît fou, 451 00:42:17,663 --> 00:42:20,374 mais j'ai l'impression que Calvin m'aide. 452 00:42:21,750 --> 00:42:22,793 Comment ça ? 453 00:42:23,710 --> 00:42:27,005 Je suis allée au Times pour qu'ils réécrivent l'article. 454 00:42:27,673 --> 00:42:29,132 Le journaliste a refusé... 455 00:42:29,132 --> 00:42:31,093 Ça ne se fait pas vraiment. 456 00:42:31,093 --> 00:42:33,053 Si je n'étais pas allée là-bas, 457 00:42:33,053 --> 00:42:37,057 le journaliste n'aurait jamais écrit cet article dans le L.A. Times, 458 00:42:37,057 --> 00:42:39,434 sur des racistes arguant qu'une autoroute 459 00:42:39,434 --> 00:42:40,894 revalorisera ma rue. 460 00:42:42,312 --> 00:42:44,606 Que vient faire Calvin là-dedans ? 461 00:42:46,400 --> 00:42:47,818 Je ne sais pas... 462 00:42:50,529 --> 00:42:52,739 J'ai senti sa présence dans la salle. 463 00:42:58,537 --> 00:42:59,663 Bonsoir. 464 00:43:04,376 --> 00:43:06,837 Ce que vous essayez de ne pas ressentir 465 00:43:08,463 --> 00:43:10,841 devra bien s'exprimer un jour. 466 00:43:42,998 --> 00:43:45,292 LA CHIMIE DES ALIMENTS 467 00:44:05,437 --> 00:44:07,481 QUOI QUE J'AIE FAIT, JE SUIS DÉSOLÉ. CALVIN 468 00:45:34,902 --> 00:45:37,613 Que dire à quelqu'un qui a tout perdu ? 469 00:45:43,160 --> 00:45:45,245 Soudain, j'ai su. 470 00:45:45,704 --> 00:45:48,457 Les mots encourageants de Calvin, quand on courait. 471 00:45:50,626 --> 00:45:52,711 "C'est la beauté de la course à pied. 472 00:45:54,963 --> 00:45:57,466 "Quand tu crois que tu ne peux plus avancer, 473 00:45:57,966 --> 00:46:01,678 "quand le passé te rend nostalgique et que l'avenir est incertain, 474 00:46:02,471 --> 00:46:04,890 "il te suffit d'être là 475 00:46:04,890 --> 00:46:07,559 "et de mettre un pied devant l'autre." 476 00:46:09,144 --> 00:46:10,562 Un pied. 477 00:46:11,647 --> 00:46:13,190 Un pied. 478 00:46:18,946 --> 00:46:21,782 Ne pense à rien d'autre. Un pied. 479 00:46:26,787 --> 00:46:29,081 Et puis, tu verras, 480 00:46:29,581 --> 00:46:31,333 tu seras rentrée à la maison. 481 00:47:11,957 --> 00:47:14,877 Sous-titres : Bénédicte Renard 482 00:47:14,877 --> 00:47:17,921 Sous-titrage TITRAFILM