1
00:00:19,353 --> 00:00:21,939
Je ne me rappelle pas
le jour de ma naissance.
2
00:00:21,939 --> 00:00:23,941
Je ne me rappelle pas mes parents,
3
00:00:23,941 --> 00:00:26,276
ni comment j'ai atterri dans cet endroit
4
00:00:26,276 --> 00:00:28,946
où, clairement, je n'avais pas ma place.
5
00:00:29,321 --> 00:00:31,532
La première chose dont je me souviens,
6
00:00:31,532 --> 00:00:32,658
c'est la peur.
7
00:00:33,408 --> 00:00:34,576
Attaque !
8
00:00:35,619 --> 00:00:37,329
Il fallait être courageux.
9
00:00:37,329 --> 00:00:39,665
On m'entraînait à protéger.
10
00:00:39,665 --> 00:00:42,626
J'étais censé agir,
mais au lieu de ça...
11
00:00:43,293 --> 00:00:44,545
j'étais paralysé.
12
00:00:44,545 --> 00:00:46,088
Allez, attaque !
13
00:00:47,464 --> 00:00:49,049
J'étais lâche.
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,219
Et je m'en voulais beaucoup.
15
00:01:26,753 --> 00:01:27,838
Et puis...
16
00:01:27,838 --> 00:01:30,007
- Tu as faim ?
- Je l'ai rencontrée.
17
00:01:32,050 --> 00:01:33,594
Attends-moi, je reviens.
18
00:01:33,594 --> 00:01:37,347
Pour la 1re fois, j'ai ressenti
autre chose que de la peur.
19
00:01:38,140 --> 00:01:39,183
J'étais en sécurité.
20
00:01:41,351 --> 00:01:42,686
J'ai senti
21
00:01:42,686 --> 00:01:44,104
l'amour.
22
00:01:45,647 --> 00:01:48,817
Et l'amour a le pouvoir
de changer les choses.
23
00:01:51,987 --> 00:01:53,822
Je pouvais la protéger.
24
00:01:54,281 --> 00:01:55,824
Et le protéger, lui.
25
00:02:03,373 --> 00:02:05,751
C'était ma raison d'être.
26
00:02:19,431 --> 00:02:20,807
Mais je me trompais.
27
00:02:22,392 --> 00:02:23,936
Je n'ai pas pu le protéger.
28
00:02:27,940 --> 00:02:29,525
À cet instant,
29
00:02:29,525 --> 00:02:31,401
tout ce que je craignais d'être,
30
00:02:31,401 --> 00:02:33,487
mes peurs les plus terribles,
31
00:02:34,530 --> 00:02:35,906
sont devenus réalité.
32
00:03:34,381 --> 00:03:36,550
D'APRÈS LE ROMAN
DE BONNIE GARMUS
33
00:03:37,593 --> 00:03:40,220
LEÇONS DE CHIMIE
34
00:05:22,072 --> 00:05:23,699
Service du personnel...
35
00:05:24,575 --> 00:05:26,201
Oui, c'est exact.
36
00:05:28,871 --> 00:05:29,872
Quoi ?
37
00:05:33,292 --> 00:05:34,710
Oh, mon Dieu.
38
00:05:35,335 --> 00:05:36,336
Quand ?
39
00:05:37,588 --> 00:05:41,049
Quel que soit le moment,
Dieu a un plan pour nous.
40
00:05:41,049 --> 00:05:43,385
Joseph a été trahi par ses frères.
41
00:05:44,052 --> 00:05:46,763
Vendu en esclavage.
Mais Dieu avait un plan.
42
00:05:47,764 --> 00:05:48,765
David,
43
00:05:49,183 --> 00:05:50,267
simple berger...
44
00:05:51,226 --> 00:05:52,519
Maman.
45
00:05:52,519 --> 00:05:54,313
Où est le docteur Evans ?
46
00:05:55,772 --> 00:05:57,232
Il est au funérarium.
47
00:05:58,817 --> 00:06:01,278
Je pensais qu'il était
dans la poussière.
48
00:06:02,196 --> 00:06:03,989
Il sera bientôt enterré.
49
00:06:03,989 --> 00:06:05,490
Mardi.
50
00:06:05,490 --> 00:06:07,034
Où est son âme ?
51
00:06:08,410 --> 00:06:10,746
Son âme est au ciel, avec Dieu.
52
00:06:11,079 --> 00:06:12,206
Pas son corps ?
53
00:06:12,623 --> 00:06:14,082
Il est dans la poussière.
54
00:06:14,833 --> 00:06:16,585
Écoutons le révérend.
55
00:06:17,085 --> 00:06:18,504
Mais il a bien un plan.
56
00:06:19,087 --> 00:06:22,257
Et il nous montrera
le chemin de la vertu.
57
00:06:27,179 --> 00:06:29,848
Je vais aussi prier pour lui ce soir.
58
00:06:30,307 --> 00:06:31,475
C'est adorable.
59
00:06:51,620 --> 00:06:52,663
Je reviens.
60
00:08:15,204 --> 00:08:16,163
Mademoiselle ?
61
00:08:17,164 --> 00:08:20,334
Ralph Bailey. J'écris un article
pour le Times sur Calvin Evans.
62
00:08:20,334 --> 00:08:22,836
J'aimerais vous poser
quelques questions.
63
00:08:23,253 --> 00:08:24,505
Vous êtes une parente ?
64
00:08:25,631 --> 00:08:26,632
Non.
65
00:08:28,133 --> 00:08:32,471
Ces sièges sont réservés à la famille,
d'habitude, donc j'ai cru que...
66
00:08:33,847 --> 00:08:36,600
Pouvez-vous me dire
comment vous l'avez connu ?
67
00:08:37,017 --> 00:08:39,227
Une anecdote ?
Vous le connaissiez bien ?
68
00:08:44,775 --> 00:08:47,027
Pas depuis longtemps.
69
00:08:47,694 --> 00:08:49,112
Pas suffisamment.
70
00:08:50,531 --> 00:08:52,574
Dites-m'en plus.
71
00:08:52,574 --> 00:08:55,327
J'ai entendu des choses sur lui.
72
00:08:55,327 --> 00:08:57,913
On m'a dit qu'il était irritable.
73
00:08:57,913 --> 00:09:00,707
Quelqu'un est même allé
plus loin en disant,
74
00:09:01,166 --> 00:09:03,877
je ne fais que citer,
que c'était "une tache".
75
00:09:05,379 --> 00:09:07,881
Quelqu'un qui l'a connu
saurait que c'est faux.
76
00:09:08,382 --> 00:09:09,967
Vous le connaissiez peu.
77
00:09:09,967 --> 00:09:12,052
J'ai dit "pas assez longtemps".
78
00:09:12,052 --> 00:09:13,971
Oui, ça faisait peu de temps.
79
00:09:15,138 --> 00:09:18,559
Les chiens sont interdits ici,
il y a une pancarte à l'entrée.
80
00:09:19,643 --> 00:09:21,311
Toutes mes condoléances.
81
00:09:29,653 --> 00:09:31,655
Il y a un temps pour tout.
82
00:09:32,447 --> 00:09:35,534
Un temps pour naître,
et un temps pour mourir.
83
00:09:36,326 --> 00:09:39,997
Calvin Evans était un homme brillant,
un chimiste dévoué,
84
00:09:40,747 --> 00:09:44,001
et toujours un sacré un boute-en-train.
85
00:09:44,418 --> 00:09:47,713
Calvin Evans n'avait aucune famille.
86
00:09:48,422 --> 00:09:50,340
Et même si nous ignorons ce que Dieu...
87
00:10:18,869 --> 00:10:20,621
Elle ne m'a pas parlé pendant des jours.
88
00:10:21,788 --> 00:10:23,290
Elle ne me touchait pas.
89
00:10:23,624 --> 00:10:25,542
Elle me regardait à peine.
90
00:10:32,966 --> 00:10:35,052
J'espérais qu'elle finisse par oublier
91
00:10:35,469 --> 00:10:38,263
que c'était ma faute.
Mais c'était impossible.
92
00:10:39,223 --> 00:10:41,016
Car les fautes sont toujours
93
00:10:42,142 --> 00:10:43,602
indélébiles.
94
00:10:46,480 --> 00:10:49,024
- Il t'a invitée ?
- Je ne veux pas en parler.
95
00:10:49,024 --> 00:10:50,150
Regarde.
96
00:10:50,817 --> 00:10:51,944
Ne la fixe pas.
97
00:10:51,944 --> 00:10:54,613
Quand je pense
qu'elle est déjà de retour !
98
00:11:29,314 --> 00:11:31,984
Je connaissais toutes ses odeurs.
99
00:11:32,609 --> 00:11:34,611
Ce qu'il sentait après avoir nagé,
100
00:11:34,611 --> 00:11:36,947
après être sorti,
101
00:11:36,947 --> 00:11:38,949
après avoir couru.
102
00:11:40,367 --> 00:11:43,745
Ici, je ne sentais plus rien.
103
00:11:48,208 --> 00:11:49,459
C'est bon.
104
00:11:50,961 --> 00:11:52,629
Elizabeth, vous êtes là ?
105
00:11:53,463 --> 00:11:55,549
Où sont mes affaires ?
Celles de Calvin ?
106
00:11:56,008 --> 00:11:57,718
C'est beaucoup trop tôt...
107
00:11:57,718 --> 00:11:59,511
- Reposez-vous.
- Je dois travailler.
108
00:11:59,511 --> 00:12:02,514
Je veux mes notes,
mes recherches, on est prêts...
109
00:12:02,514 --> 00:12:04,057
On était prêts
110
00:12:04,057 --> 00:12:06,393
à postuler.
Je ne perdrai pas un jour.
111
00:12:06,935 --> 00:12:08,687
Tout est aux archives.
112
00:12:09,229 --> 00:12:10,981
Je dois remplir un formulaire ?
113
00:12:12,024 --> 00:12:14,651
Son travail appartient à Hastings.
114
00:12:18,405 --> 00:12:21,950
C'était nos recherches,
nous touchions au but.
115
00:12:22,326 --> 00:12:25,287
Je peux utiliser un labo vide
en fin de journée ?
116
00:12:25,829 --> 00:12:29,583
Je suis vraiment désolée,
c'est le règlement.
117
00:12:32,252 --> 00:12:34,004
Et ses effets personnels ?
118
00:12:34,630 --> 00:12:38,133
Ses disques, ses vêtements, sa blouse ?
119
00:12:39,009 --> 00:12:42,387
Je sais que vous aviez
une relation particulière
120
00:12:42,387 --> 00:12:44,056
avec le Dr Evans,
121
00:12:44,056 --> 00:12:46,266
mais nous devons attendre
122
00:12:46,266 --> 00:12:48,769
qu'un frère
123
00:12:49,102 --> 00:12:52,523
ou qu'un membre de sa famille
ne vienne les réclamer.
124
00:12:52,940 --> 00:12:53,982
Pardon.
125
00:12:54,858 --> 00:12:56,693
- Si vous voulez pleurer...
- Non.
126
00:12:57,819 --> 00:12:59,488
Je veux travailler.
127
00:12:59,988 --> 00:13:02,950
J'ai besoin de travailler, Fran.
Je vous en prie.
128
00:13:04,159 --> 00:13:06,745
J'ai peur que
sans le soutien d'un chimiste...
129
00:13:10,832 --> 00:13:13,043
Pour l'argent, je vais réfléchir.
130
00:13:13,043 --> 00:13:14,086
Au secrétariat...
131
00:13:14,670 --> 00:13:16,755
Mais le chien du Dr Evans...
132
00:13:17,339 --> 00:13:18,549
Venez sans ce chien,
133
00:13:19,341 --> 00:13:21,260
je vous trouverai quelque chose.
134
00:13:23,887 --> 00:13:24,930
Merci.
135
00:13:32,980 --> 00:13:35,899
Lorsqu'elle partait chaque matin,
j'étais terrifié.
136
00:13:36,358 --> 00:13:38,527
Et si elle ne revenait jamais ?
137
00:13:38,527 --> 00:13:42,281
Je te laisse de la nourriture,
ce sera prêt à 15h30 précises.
138
00:13:42,990 --> 00:13:46,326
Je te mets des dessins animés,
même si je préférerais éviter.
139
00:13:46,910 --> 00:13:49,997
Vu les circonstances,
c'est mieux que les infos.
140
00:13:49,997 --> 00:13:52,124
Mais je me sentais soulagé.
141
00:13:52,457 --> 00:13:55,043
Car je n'avais pas à assumer ma faute.
142
00:14:03,177 --> 00:14:07,306
Tandis que le mot "grey" avec un "e"
143
00:14:07,306 --> 00:14:10,184
est l'orthographe la plus répandue,
144
00:14:10,184 --> 00:14:12,394
votre définition du 14, horizontal :
145
00:14:12,394 --> 00:14:15,147
"Thé Earl..." est incorrecte,
146
00:14:15,147 --> 00:14:17,065
et doit s'écrire avec un "a",
147
00:14:17,774 --> 00:14:20,986
car son nom vient de Charles Gray.
148
00:14:22,696 --> 00:14:24,072
Vous suivez ?
149
00:14:24,072 --> 00:14:26,241
Oui. C'est captivant.
150
00:14:26,241 --> 00:14:28,702
Vous jouez à la plus maligne ?
151
00:14:29,953 --> 00:14:31,205
Vraiment pas.
152
00:14:49,139 --> 00:14:50,349
Le moment est mal choisi,
153
00:14:51,058 --> 00:14:54,019
le Dr Evans était prêt
à soumettre sa candidature
154
00:14:54,019 --> 00:14:56,104
à l'une de nos bourses.
155
00:14:57,397 --> 00:15:01,151
J'espère que vous comprenez
que la fondation Remsen
156
00:15:01,151 --> 00:15:04,446
va devoir financer un autre institut.
157
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
Je m'en doutais.
158
00:15:07,032 --> 00:15:08,909
Mais j'aimerais qu'on en discute.
159
00:15:10,869 --> 00:15:13,914
Ces derniers jours
ont été très difficiles,
160
00:15:14,456 --> 00:15:16,208
car Calvin était un ami proche
161
00:15:16,208 --> 00:15:17,376
et un collègue.
162
00:15:17,793 --> 00:15:18,836
Je l'ignorais.
163
00:15:19,670 --> 00:15:21,672
Je me demandais si,
164
00:15:22,089 --> 00:15:24,883
et c'est un grand "si"...
165
00:15:25,801 --> 00:15:28,512
J'aimerais poursuivre
le travail du Dr Evans.
166
00:15:28,971 --> 00:15:30,013
Pour lui,
167
00:15:30,639 --> 00:15:33,851
mais aussi pour répondre
aux questions qui nous taraudent
168
00:15:34,476 --> 00:15:35,727
depuis des années.
169
00:15:37,938 --> 00:15:40,274
J'en parlerai
au conseil d'administration.
170
00:15:51,201 --> 00:15:52,578
J'ai un cadeau pour vous.
171
00:15:53,871 --> 00:15:55,163
Pardon, monsieur ?
172
00:15:55,622 --> 00:15:56,665
Ouvrez.
173
00:16:08,927 --> 00:16:11,847
Les recherches de Zott et Evans
sur les nucléotides.
174
00:16:11,847 --> 00:16:13,182
Non, Dr Boryweitz.
175
00:16:13,557 --> 00:16:16,935
Ce sont les recherches de Hastings
sur les nucléotides,
176
00:16:16,935 --> 00:16:19,605
et je vous confie
la publication des résultats.
177
00:16:22,649 --> 00:16:25,777
J'aimerais beaucoup vous aider,
monsieur. Vraiment.
178
00:16:25,777 --> 00:16:29,323
Mais je ne peux pas m'emparer
du travail d'un autre.
179
00:16:29,323 --> 00:16:30,449
Alors, faites-le.
180
00:16:30,449 --> 00:16:31,825
Avec moi.
181
00:16:31,825 --> 00:16:35,621
Si ces recherches sont aussi majeures
que le prétendait Evans,
182
00:16:35,621 --> 00:16:39,416
il faut que vous et moi reproduisions
les résultats étape par étape
183
00:16:39,416 --> 00:16:40,876
en nous l'appropriant.
184
00:16:42,711 --> 00:16:44,296
Et Mlle Zott ?
185
00:16:46,006 --> 00:16:48,217
Si vous n'êtes pas à la hauteur,
186
00:16:48,634 --> 00:16:50,427
je trouverai quelqu'un d'autre.
187
00:16:58,185 --> 00:17:02,356
Ce serait dommage
de perdre le travail de Calvin.
188
00:18:32,321 --> 00:18:34,198
CYCLE MENSTRUEL
189
00:18:52,674 --> 00:18:55,511
TEST DE GROSSESSE
PAR OVULATION D'UN AMPHIBIEN
190
00:19:23,372 --> 00:19:24,581
Excusez-moi.
191
00:19:26,250 --> 00:19:28,460
Je croyais qu'on vous avait prévenu.
192
00:19:28,460 --> 00:19:31,964
Le Dr Donatti a besoin d'un spécimen
pour la pharmacologie.
193
00:19:33,674 --> 00:19:35,759
Bien sûr. On ne me dit jamais rien.
194
00:19:37,094 --> 00:19:38,011
Servez-vous.
195
00:19:52,150 --> 00:19:54,278
{\an8}NETTOYAGE EN COURS
196
00:19:55,153 --> 00:19:57,155
{\an8}RÉFÉRENCE - EXPÉRIENCE
197
00:22:17,546 --> 00:22:20,340
J'ai su que le bébé était là
bien avant elle.
198
00:22:20,757 --> 00:22:24,011
Comme je sais quand il pleuvra
bien avant que ça commence.
199
00:22:27,681 --> 00:22:28,891
Je me suis dit
200
00:22:29,308 --> 00:22:31,810
que ce serait comme une nouvelle vie.
201
00:22:31,810 --> 00:22:33,437
Un nouveau départ.
202
00:22:59,546 --> 00:23:00,547
Bonsoir.
203
00:23:01,673 --> 00:23:03,008
Je peux vous aider ?
204
00:23:03,425 --> 00:23:05,093
Tout va bien ?
205
00:23:05,093 --> 00:23:06,220
J'ai entendu...
206
00:23:06,220 --> 00:23:08,764
Je construis un laboratoire industriel.
207
00:23:09,973 --> 00:23:12,809
- Le moment est mal choisi ?
- Pour quoi ?
208
00:23:14,853 --> 00:23:16,480
Cet article du Times
209
00:23:16,480 --> 00:23:18,315
fait passer Calvin pour un monstre.
210
00:23:18,774 --> 00:23:20,859
"Même une parente a déclaré :
211
00:23:21,276 --> 00:23:24,196
"Je ne le connaissais pas bien."
212
00:23:25,739 --> 00:23:28,200
C'est horrible, je ne dirais jamais ça.
213
00:23:28,200 --> 00:23:32,287
C'est irresponsable, pour un journal.
On peut faire une réclamation.
214
00:23:34,998 --> 00:23:37,042
Il se moquait
de ce qu'on pensait de lui.
215
00:23:38,710 --> 00:23:41,713
C'est du passé. Les écrits resteront.
216
00:23:42,506 --> 00:23:43,841
Je contacte le Times.
217
00:23:43,841 --> 00:23:46,677
Signez-moi une déclaration,
juste au cas où.
218
00:23:46,677 --> 00:23:48,053
Je vous tiendrai informée.
219
00:23:48,762 --> 00:23:50,055
Qui êtes-vous, déjà ?
220
00:23:51,473 --> 00:23:52,808
Je suis Harriet Sloane.
221
00:23:53,976 --> 00:23:55,602
J'habite juste en face.
222
00:23:56,311 --> 00:23:57,813
Calvin était un ami.
223
00:24:00,732 --> 00:24:02,985
Désolée, je suis un peu patraque.
224
00:24:04,027 --> 00:24:05,571
- Bonne nuit.
- De même.
225
00:24:18,125 --> 00:24:20,460
Quelque chose s'était réveillé en moi.
226
00:24:21,044 --> 00:24:24,840
J'ai commencé à passer mon temps
ici, à monter la garde.
227
00:24:25,257 --> 00:24:26,341
J'essayais de nouveau
228
00:24:26,675 --> 00:24:28,343
de protéger ma famille.
229
00:24:38,937 --> 00:24:40,564
Je ne ferais plus d'erreur.
230
00:24:41,356 --> 00:24:42,566
Je ne pouvais pas.
231
00:24:43,942 --> 00:24:46,069
Ce n'est qu'en 1934
232
00:24:46,069 --> 00:24:48,739
qu'ils ont ouvert cette cafétéria.
233
00:24:48,739 --> 00:24:51,783
Et ce n'est qu'en 1939
234
00:24:52,117 --> 00:24:54,953
qu'on a commencé
à y servir des repas chauds.
235
00:24:55,495 --> 00:24:57,748
Ragoût de bœuf irlandais le lundi.
236
00:24:58,123 --> 00:25:00,626
Poulet rôti et ravioles le mardi.
237
00:25:02,044 --> 00:25:04,463
Le mercredi, c'était...
238
00:25:04,463 --> 00:25:07,132
- Ça va me revenir.
- Excusez-moi, M. Astor.
239
00:25:12,554 --> 00:25:14,598
Boryweitz, je peux vous parler ?
240
00:25:15,349 --> 00:25:16,517
Bien sûr.
241
00:25:18,393 --> 00:25:22,064
Je suis désolé,
je n'ai pas pu le faire aux funérailles,
242
00:25:23,065 --> 00:25:24,942
mais je vous adresse mes condoléances.
243
00:25:25,901 --> 00:25:28,737
- Je sais que vous étiez proches.
- Merci.
244
00:25:29,488 --> 00:25:30,739
Vous voyez toujours Laurel ?
245
00:25:35,327 --> 00:25:36,370
Vous savez ?
246
00:25:37,120 --> 00:25:38,205
Tout le monde sait.
247
00:25:39,998 --> 00:25:42,376
Donatti a pris tout notre matériel.
248
00:25:42,793 --> 00:25:45,671
Nos recherches,
les effets personnels de Calvin,
249
00:25:45,671 --> 00:25:48,757
et je sais que Laurel
travaille aux archives, donc...
250
00:25:49,466 --> 00:25:53,345
si je pouvais récupérer quelque chose,
n'importe quoi...
251
00:25:56,849 --> 00:25:58,433
Je vais essayer.
252
00:26:00,561 --> 00:26:01,687
Merci, Alfred.
253
00:26:09,361 --> 00:26:12,906
Où en étais-je ?
Émincé de bœuf à la crème, le mardi.
254
00:26:13,782 --> 00:26:16,243
Poulet et ravioles, le mercredi,
255
00:26:16,243 --> 00:26:18,954
et morue immonde le vendredi.
256
00:26:20,289 --> 00:26:22,541
ESSAIS NUCLÉAIRES DANS LE NEVADA
257
00:26:34,052 --> 00:26:35,596
Désolé pour l'attente.
258
00:26:36,054 --> 00:26:38,015
Cette journée n'en finit pas !
259
00:26:38,390 --> 00:26:40,976
Bref.
Désolé d'être en retard, Mme...
260
00:26:40,976 --> 00:26:43,729
Mme Sloane, exact.
J'ai reçu votre lettre.
261
00:26:43,729 --> 00:26:45,272
On adore les suggestions.
262
00:26:45,689 --> 00:26:48,525
Vous aviez une info
sur le tremblement de terre...
263
00:26:48,525 --> 00:26:52,196
Je viens vous voir au sujet
de votre article sur Calvin Evans.
264
00:26:53,447 --> 00:26:54,990
Plutôt croustillant, hein ?
265
00:26:54,990 --> 00:26:56,950
Un drôle de type, on dirait.
266
00:26:56,950 --> 00:26:59,203
Ce n'était pas un drôle de type.
267
00:26:59,203 --> 00:27:01,997
C'était un homme brillant.
Quelqu'un de bien.
268
00:27:01,997 --> 00:27:05,626
Ce que vous avez écrit
était inexact et diffamatoire.
269
00:27:05,626 --> 00:27:07,544
C'est faux. Tout est faux.
270
00:27:08,837 --> 00:27:12,049
Qu'est-ce qui est faux, précisément ?
J'ai des faits.
271
00:27:12,049 --> 00:27:14,593
{\an8}Tout. Le portrait complet.
272
00:27:14,593 --> 00:27:17,095
{\an8}"Scientifique respecté
dans sa communauté,
273
00:27:17,095 --> 00:27:19,306
"Evans vivait en ermite.
274
00:27:19,306 --> 00:27:22,518
"Ses collègues
le trouvaient froid et rasoir :
275
00:27:22,518 --> 00:27:25,103
"Il était aussi intelligent qu'ennuyeux,
276
00:27:25,103 --> 00:27:27,356
"un cerveau, mais aussi un boulet."
277
00:27:27,356 --> 00:27:29,566
Vous appelez ça du journalisme ?
278
00:27:30,484 --> 00:27:32,819
Calvin était une personne chaleureuse.
279
00:27:33,403 --> 00:27:36,031
Son esprit était aussi vaste que son cœur.
280
00:27:36,031 --> 00:27:37,866
Vous auriez dû écrire ça.
281
00:27:37,866 --> 00:27:39,701
- Ce sont des citations...
- Anonymes.
282
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
- De ses collègues.
- Montrez-moi.
283
00:27:43,121 --> 00:27:44,206
Je vous en prie.
284
00:27:47,125 --> 00:27:49,378
Je suis désolé. Sincèrement.
285
00:27:50,170 --> 00:27:53,924
Mais nos lecteurs aiment la polémique
et je tiens à mon boulot.
286
00:27:57,135 --> 00:27:59,555
Je suis très occupé, aujourd'hui.
287
00:27:59,555 --> 00:28:03,016
Si vous n'avez pas de sujet pour moi,
je dois m'y remettre.
288
00:28:21,118 --> 00:28:22,286
Bonsoir.
289
00:28:23,161 --> 00:28:26,373
- Vous avez commencé sans moi ?
- Non, je préparais.
290
00:28:27,541 --> 00:28:29,126
Je suis un peu perdu.
291
00:28:31,086 --> 00:28:32,129
On va commencer ici.
292
00:28:44,474 --> 00:28:46,143
Tout doux...
293
00:28:49,354 --> 00:28:51,773
Vous aviez ajouté le carbonate d'argent ?
294
00:28:52,566 --> 00:28:54,276
C'était à vous de le faire.
295
00:29:08,540 --> 00:29:10,000
Ça vous paraît bien ?
296
00:29:11,502 --> 00:29:14,046
- Quelque chose nous échappe.
- Sans blague.
297
00:29:16,298 --> 00:29:18,717
Sans vouloir paraître présomptueuse,
298
00:29:18,717 --> 00:29:22,137
j'imagine que ce comité adhère
aux lois constitutionnelles.
299
00:29:25,015 --> 00:29:26,058
On est d'accord.
300
00:29:26,058 --> 00:29:28,101
J'y adhère moi aussi !
301
00:29:31,021 --> 00:29:33,106
J'en déduis que cette adhésion
302
00:29:33,106 --> 00:29:35,901
inclut tous les amendements.
303
00:29:35,901 --> 00:29:38,570
Même le 14e, qui...
304
00:29:44,117 --> 00:29:48,664
qui garantit à tous les citoyens...
à tous les citoyens,
305
00:29:49,873 --> 00:29:52,459
une protection juridique égale.
306
00:29:52,459 --> 00:29:55,879
Donc, et c'est là que ça se complique,
307
00:29:56,672 --> 00:29:58,882
pourquoi les propriétaires de Beverly
308
00:29:58,882 --> 00:30:02,219
jouissent-ils de droits différents
309
00:30:02,219 --> 00:30:04,179
que mes voisins et moi,
310
00:30:04,805 --> 00:30:08,267
quand il s'agit de prolonger
cette autoroute,
311
00:30:08,267 --> 00:30:11,144
si j'en crois la clause
de protection égale ?
312
00:30:11,812 --> 00:30:14,189
L'un d'entre vous
souhaite-t-il clarifier ?
313
00:30:20,279 --> 00:30:21,572
Alors, je poursuis.
314
00:30:22,865 --> 00:30:25,450
L'autoroute que vous voulez construire
315
00:30:25,450 --> 00:30:28,579
pour réduire notre quartier
à une peau de chagrin...
316
00:30:41,258 --> 00:30:43,802
J'invite Laurel au restaurant en échange.
317
00:30:44,511 --> 00:30:45,554
Entrez.
318
00:30:48,640 --> 00:30:49,933
Merci beaucoup.
319
00:30:50,893 --> 00:30:52,060
Ce n'est rien.
320
00:30:55,230 --> 00:30:56,565
Elizabeth,
321
00:30:57,733 --> 00:31:01,737
Laurel et moi avons tout fouillé,
aucune trace de vos recherches.
322
00:31:02,821 --> 00:31:05,574
Elles ont peut-être été mal rangées ou...
323
00:31:05,574 --> 00:31:07,784
jetées par accident.
324
00:31:09,036 --> 00:31:10,245
Je n'ai rien vu.
325
00:31:13,081 --> 00:31:14,541
Je suis désolé.
326
00:31:19,463 --> 00:31:20,672
Bonne soirée.
327
00:31:20,672 --> 00:31:21,840
Merci.
328
00:31:39,525 --> 00:31:41,485
EFFETS PERSONNELS
329
00:32:02,756 --> 00:32:04,508
C'était peu de chose, pourtant
330
00:32:05,551 --> 00:32:07,094
il y avait tant de souvenirs de lui,
331
00:32:07,970 --> 00:32:09,096
de nous.
332
00:32:10,138 --> 00:32:12,307
Il était là tout ce temps,
333
00:32:13,809 --> 00:32:15,102
pourquoi l'avoir archivé ?
334
00:32:21,733 --> 00:32:25,487
HARRIET, JE SERAI LÀ LA PROCHAINE FOIS
335
00:32:32,244 --> 00:32:33,745
Maman, dis-lui d'arrêter !
336
00:32:33,745 --> 00:32:35,289
Pose cette flèche.
337
00:32:41,295 --> 00:32:44,590
Je ne veux pas vous déranger,
mais ceci est pour vous.
338
00:32:46,008 --> 00:32:47,926
C'est de la part de Calvin.
339
00:32:53,390 --> 00:32:54,558
Vous voulez entrer ?
340
00:32:55,017 --> 00:32:56,810
Non, ça va.
341
00:32:56,810 --> 00:32:58,478
- Maman !
- Une minute.
342
00:32:58,478 --> 00:33:01,273
Ils se calmeront quand ils mangeront. Entrez.
343
00:33:01,273 --> 00:33:02,566
À table !
344
00:33:25,380 --> 00:33:26,590
J'étais fâchée,
345
00:33:27,090 --> 00:33:29,218
la dernière fois qu'on s'est parlé.
346
00:33:29,635 --> 00:33:31,386
Je le suis encore, d'ailleurs.
347
00:33:32,221 --> 00:33:34,848
Maintenant, je m'en veux
de lui en avoir voulu.
348
00:33:38,685 --> 00:33:39,770
Vous aimez le jazz ?
349
00:33:41,438 --> 00:33:42,523
Je commence.
350
00:33:45,609 --> 00:33:49,446
Quand Calvin a emménagé,
je n'avais vu que le camion.
351
00:33:50,697 --> 00:33:53,158
Je vais sonner à sa porte
pour me présenter
352
00:33:53,158 --> 00:33:56,286
et j'entends du Charlie Parker
à l'intérieur.
353
00:33:56,286 --> 00:34:00,165
Là, je me dis :
"Cette famille a du goût !"
354
00:34:01,917 --> 00:34:06,004
Imaginez ma tête quand le seul Blanc
à des kilomètres m'ouvre la porte !
355
00:34:08,674 --> 00:34:10,425
Vous l'avez déjà vu danser ?
356
00:34:12,469 --> 00:34:14,888
Je l'ai vu une fois par la fenêtre.
357
00:34:14,888 --> 00:34:17,266
Je ne le lâchais pas avec ça.
358
00:34:19,893 --> 00:34:21,103
Plus d'épaules.
359
00:34:22,771 --> 00:34:24,606
Comme ça ?
360
00:34:41,039 --> 00:34:43,292
Je peux savoir pourquoi vous avez besoin
361
00:34:43,292 --> 00:34:45,878
d'un laboratoire dans votre cuisine ?
362
00:34:47,795 --> 00:34:49,672
Je dois terminer nos recherches.
363
00:34:59,391 --> 00:35:01,310
Le temps presse, maintenant.
364
00:35:07,733 --> 00:35:09,318
Vous êtes enceinte.
365
00:35:10,360 --> 00:35:12,404
- Je ne peux pas.
- Mais si.
366
00:35:13,989 --> 00:35:15,532
Personne n'a la capacité.
367
00:35:16,283 --> 00:35:17,826
Mais on évolue.
368
00:35:18,785 --> 00:35:21,455
On croit que c'est impossible,
mais on y arrive.
369
00:35:22,789 --> 00:35:24,416
C'est ça, être mère.
370
00:37:44,348 --> 00:37:45,516
Cabinet du Dr Mason.
371
00:37:46,600 --> 00:37:49,561
Mlle Zott, ravi de vous connaître officiellement.
372
00:37:49,978 --> 00:37:51,688
Appelez-moi Elizabeth.
373
00:37:52,731 --> 00:37:55,609
Mes sincères condoléances.
374
00:37:55,609 --> 00:37:57,319
Evans était un homme bien.
375
00:37:57,319 --> 00:37:59,112
Et un excellent rameur.
376
00:38:00,113 --> 00:38:01,448
Vous devriez venir.
377
00:38:01,865 --> 00:38:05,160
Quand vous serez prête.
Ce n'est pas vraiment le moment.
378
00:38:05,160 --> 00:38:06,286
Je fais du rameur.
379
00:38:06,995 --> 00:38:08,038
Grand Dieu !
380
00:38:08,747 --> 00:38:10,707
C'est déconseillé ? Calvin l'a fabriqué.
381
00:38:11,041 --> 00:38:12,626
Ça ne m'étonne pas.
382
00:38:13,126 --> 00:38:15,921
Mais je ne connaissais pas
d'adepte de l'ergomètre.
383
00:38:16,547 --> 00:38:18,048
Quelle distance ?
384
00:38:18,048 --> 00:38:20,050
10 000 mètres par jour.
385
00:38:21,301 --> 00:38:24,513
Les femmes enceintes
augmentent leur seuil de résistance.
386
00:38:24,513 --> 00:38:26,390
Excellente préparation
à l'accouchement.
387
00:38:27,766 --> 00:38:30,185
Sur le papier, tout va bien.
388
00:38:30,644 --> 00:38:34,064
Pourquoi avoir tardé à venir ?
C'est le dernier trimestre.
389
00:38:40,821 --> 00:38:43,365
J'espérais un peu que...
390
00:38:44,616 --> 00:38:47,160
ça ne fonctionne pas.
391
00:38:52,916 --> 00:38:55,085
Avez-vous quelqu'un
392
00:38:55,085 --> 00:38:56,753
pour vous soutenir ?
393
00:38:56,753 --> 00:38:59,047
Une amie, des parents, votre mère ?
394
00:39:00,674 --> 00:39:01,842
Personne ?
395
00:39:04,970 --> 00:39:06,013
J'ai un chien.
396
00:39:07,681 --> 00:39:09,850
Les chiens sont de bons compagnons.
397
00:39:10,475 --> 00:39:13,437
Et une voisine que je connais un peu.
398
00:39:20,110 --> 00:39:22,863
Un chien,
une voisine que vous connaissez un peu
399
00:39:22,863 --> 00:39:24,281
et un rameur.
400
00:39:25,699 --> 00:39:26,867
Excellent.
401
00:39:27,576 --> 00:39:31,330
Dès que vous le pourrez,
je vous attends au hangar à bateaux.
402
00:39:31,330 --> 00:39:34,291
Ça pourrait prendre du temps,
disons un an.
403
00:39:35,334 --> 00:39:38,420
Vous feriez une excellente coéquipière
en double.
404
00:39:38,420 --> 00:39:40,839
D'ici là, reposez-vous
405
00:39:41,256 --> 00:39:42,674
et dormez bien.
406
00:39:42,674 --> 00:39:45,719
Le sommeil ne sera bientôt qu'un souvenir.
407
00:39:52,309 --> 00:39:54,603
HANGAR À BATEAUX DANS UN AN
408
00:40:00,067 --> 00:40:02,819
Vous me renvoyez. Pour quel motif ?
409
00:40:02,819 --> 00:40:06,031
- Vous le savez.
- Pas la moindre idée.
410
00:40:08,033 --> 00:40:09,618
Vous attendez un enfant.
411
00:40:09,618 --> 00:40:12,329
Je suis enceinte, c'est exact.
412
00:40:12,704 --> 00:40:15,916
M. Astor,
est-ce que ma rédaction a ralenti ?
413
00:40:15,916 --> 00:40:17,876
Non.
414
00:40:18,418 --> 00:40:19,586
Je ne suis pas contagieuse,
415
00:40:19,586 --> 00:40:22,548
je n'ai pas le choléra,
personne n'attrapera un bébé.
416
00:40:22,548 --> 00:40:25,843
Les femmes enceintes
arrêtent de travailler.
417
00:40:25,843 --> 00:40:28,595
Et vous n'êtes pas mariée,
c'est scandaleux.
418
00:40:30,013 --> 00:40:31,765
La grossesse n'est pas une maladie.
419
00:40:31,765 --> 00:40:33,934
C'est ainsi que naissent les humains.
420
00:40:34,351 --> 00:40:36,603
Elle veut m'expliquer la grossesse ?
421
00:40:36,603 --> 00:40:39,231
- Vous vous prenez pour qui ?
- Une femme.
422
00:40:40,649 --> 00:40:43,694
Un zygote est formé
de gamètes mâle et femelle.
423
00:40:44,027 --> 00:40:46,071
Vous renverriez un homme ?
424
00:40:46,864 --> 00:40:48,073
Ce serait juste, non ?
425
00:40:48,615 --> 00:40:50,492
De quel homme parlez-vous ?
426
00:40:50,492 --> 00:40:52,119
- Evans ?
- Peu importe.
427
00:40:52,119 --> 00:40:55,914
Si une femme non mariée est enceinte,
l'homme est responsable
428
00:40:55,914 --> 00:40:57,875
et doit être renvoyé.
429
00:40:57,875 --> 00:41:00,127
- Renverriez-vous Calvin ?
- Bien sûr que non.
430
00:41:00,127 --> 00:41:02,004
Alors, pourquoi me renvoyer ?
431
00:41:02,629 --> 00:41:05,841
Mais enfin,
c'est vous qui êtes tombée enceinte !
432
00:41:06,175 --> 00:41:08,385
Nous avons un règlement, Mlle Zott.
433
00:41:08,385 --> 00:41:11,889
Pas pour ça. J'ai lu votre règlement,
du début à la fin.
434
00:41:12,472 --> 00:41:13,765
C'est une règle non écrite.
435
00:41:13,765 --> 00:41:16,602
Qui n'a donc aucune portée juridique.
436
00:41:17,603 --> 00:41:20,355
Evans aurait tellement honte de vous
en ce moment.
437
00:41:21,315 --> 00:41:22,566
Non.
438
00:41:23,609 --> 00:41:24,735
Non, pas du tout.
439
00:41:43,045 --> 00:41:44,838
Je venais justement vous voir.
440
00:41:44,838 --> 00:41:47,174
Vous auriez une hache à me prêter ?
441
00:41:47,674 --> 00:41:51,553
- Sérieusement ?
- Je trouve la masse intimidante.
442
00:41:51,553 --> 00:41:53,138
Je n'ai pas de hache.
443
00:41:55,265 --> 00:41:56,725
Je venais vous voir aussi.
444
00:41:57,726 --> 00:41:59,144
{\an8}Il y a un nouvel article.
445
00:42:01,021 --> 00:42:03,524
"Les membres du conseil
étaient mal à l'aise
446
00:42:03,524 --> 00:42:05,776
"quand Harriet Sloane...", c'est moi,
447
00:42:05,776 --> 00:42:08,403
"...a commencé en évoquant
la Constitution."
448
00:42:09,321 --> 00:42:10,531
Mal à l'aise !
449
00:42:14,243 --> 00:42:15,452
Je sais,
450
00:42:16,161 --> 00:42:17,663
ça paraît fou,
451
00:42:17,663 --> 00:42:20,374
mais j'ai l'impression que Calvin m'aide.
452
00:42:21,750 --> 00:42:22,793
Comment ça ?
453
00:42:23,710 --> 00:42:27,005
Je suis allée au Times
pour qu'ils réécrivent l'article.
454
00:42:27,673 --> 00:42:29,132
Le journaliste a refusé...
455
00:42:29,132 --> 00:42:31,093
Ça ne se fait pas vraiment.
456
00:42:31,093 --> 00:42:33,053
Si je n'étais pas allée là-bas,
457
00:42:33,053 --> 00:42:37,057
le journaliste n'aurait jamais écrit
cet article dans le L.A. Times,
458
00:42:37,057 --> 00:42:39,434
sur des racistes arguant qu'une autoroute
459
00:42:39,434 --> 00:42:40,894
revalorisera ma rue.
460
00:42:42,312 --> 00:42:44,606
Que vient faire Calvin là-dedans ?
461
00:42:46,400 --> 00:42:47,818
Je ne sais pas...
462
00:42:50,529 --> 00:42:52,739
J'ai senti sa présence dans la salle.
463
00:42:58,537 --> 00:42:59,663
Bonsoir.
464
00:43:04,376 --> 00:43:06,837
Ce que vous essayez de ne pas ressentir
465
00:43:08,463 --> 00:43:10,841
devra bien s'exprimer un jour.
466
00:43:42,998 --> 00:43:45,292
LA CHIMIE DES ALIMENTS
467
00:44:05,437 --> 00:44:07,481
QUOI QUE J'AIE FAIT, JE SUIS DÉSOLÉ. CALVIN
468
00:45:34,902 --> 00:45:37,613
Que dire à quelqu'un qui a tout perdu ?
469
00:45:43,160 --> 00:45:45,245
Soudain, j'ai su.
470
00:45:45,704 --> 00:45:48,457
Les mots encourageants de Calvin,
quand on courait.
471
00:45:50,626 --> 00:45:52,711
"C'est la beauté de la course à pied.
472
00:45:54,963 --> 00:45:57,466
"Quand tu crois
que tu ne peux plus avancer,
473
00:45:57,966 --> 00:46:01,678
"quand le passé te rend nostalgique
et que l'avenir est incertain,
474
00:46:02,471 --> 00:46:04,890
"il te suffit d'être là
475
00:46:04,890 --> 00:46:07,559
"et de mettre un pied devant l'autre."
476
00:46:09,144 --> 00:46:10,562
Un pied.
477
00:46:11,647 --> 00:46:13,190
Un pied.
478
00:46:18,946 --> 00:46:21,782
Ne pense à rien d'autre. Un pied.
479
00:46:26,787 --> 00:46:29,081
Et puis, tu verras,
480
00:46:29,581 --> 00:46:31,333
tu seras rentrée à la maison.
481
00:47:11,957 --> 00:47:14,877
Sous-titres : Bénédicte Renard
482
00:47:14,877 --> 00:47:17,921
Sous-titrage TITRAFILM