1
00:00:13,388 --> 00:00:14,723
Ψηλά!
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,355
Δεν θυμάμαι πότε γεννήθηκα.
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,982
Δεν θυμάμαι τους γονείς μου.
4
00:00:23,982 --> 00:00:26,360
Δεν θυμάμαι πώς κατέληξα σ' αυτό το μέρος
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,529
όπου ήταν σαφές ότι δεν ταίριαζα.
6
00:00:29,488 --> 00:00:32,658
Το πρώτο που θυμάμαι είναι ο φόβος.
7
00:00:32,658 --> 00:00:35,619
Έλα! Πάμε!
8
00:00:35,619 --> 00:00:37,329
Έπρεπε να είμαι γενναίος.
9
00:00:37,329 --> 00:00:39,665
Εκπαιδεύτηκα για να προστατεύω.
10
00:00:39,665 --> 00:00:44,545
Έπρεπε να αναλαμβάνω δράση,
αλλά, αντί για αυτό, εγώ παρέλυα.
11
00:00:44,545 --> 00:00:46,088
Έλα. Πάμε.
12
00:00:47,506 --> 00:00:51,969
Ήμουν δειλός
και μισούσα τον εαυτό μου γι' αυτό.
13
00:01:27,171 --> 00:01:29,298
- Και τότε...
- Πεινάς, μικρέ;
14
00:01:29,298 --> 00:01:30,591
γνώρισα εκείνη.
15
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
Περίμενε. Επιστρέφω.
16
00:01:33,594 --> 00:01:37,181
Για πρώτη φορά,
ένιωσα κάτι διαφορετικό από φόβο.
17
00:01:38,348 --> 00:01:39,766
Ένιωσα ασφαλής.
18
00:01:41,059 --> 00:01:43,520
Ένιωσα αγάπη.
19
00:01:45,689 --> 00:01:48,817
Και η αγάπη αλλάζει τα πράγματα.
20
00:01:51,987 --> 00:01:55,824
Μπορούσα να προστατεύω εκείνη.
Μπορούσα να προστατεύω εκείνον.
21
00:02:03,373 --> 00:02:05,501
Αυτός ήταν ο σκοπός μου.
22
00:02:19,473 --> 00:02:20,599
Αλλά έκανα λάθος.
23
00:02:22,392 --> 00:02:23,602
Δεν τον προστάτευσα.
24
00:02:27,981 --> 00:02:29,024
Κι εκείνη τη στιγμή,
25
00:02:29,691 --> 00:02:33,403
όλα όσα πίστευα για μένα,
οι χειρότεροι φόβοι μου
26
00:02:34,488 --> 00:02:35,739
έγιναν πραγματικότητα.
27
00:03:34,214 --> 00:03:36,675
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΜΠΟΝΙ ΓΚΑΡΜΟΥΣ
28
00:03:36,675 --> 00:03:40,220
ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΧΗΜΕΙΑΣ
29
00:04:44,618 --> 00:04:46,703
ΜΟΥΡ & ΥΙΟΙ
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΕΛΕΤΩΝ
30
00:05:22,114 --> 00:05:23,365
Τμήμα Προσωπικού. Εδώ...
31
00:05:24,575 --> 00:05:26,034
Ναι. Ναι, σωστά.
32
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Τι;
33
00:05:33,292 --> 00:05:35,878
Θεέ μου. Πότε;
34
00:05:36,753 --> 00:05:38,881
Επειδή δεν γίνεται όταν το θέλετε,
35
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
δεν σημαίνει ότι ο Θεός δεν έχει σχέδιο.
36
00:05:41,008 --> 00:05:43,385
Ο Ιωσήφ προδόθηκε από τα αδέρφια του,
37
00:05:44,052 --> 00:05:46,305
τον πούλησαν,
αλλά ο Θεός είχε άλλο σχέδιο.
38
00:05:46,305 --> 00:05:47,806
Ναι, είχε.
39
00:05:47,806 --> 00:05:50,100
Ο Δαυίδ ήταν ένας βοσκός...
40
00:05:50,100 --> 00:05:52,519
- Μαμά.
- ...αλλά ο Θεός είχε σχέδιο.
41
00:05:52,519 --> 00:05:54,313
Πού είναι τώρα ο δρ Έβανς;
42
00:05:55,772 --> 00:05:57,149
Στο γραφείο τελετών.
43
00:05:58,859 --> 00:06:01,278
Νόμιζα ότι ήταν στο χώμα.
44
00:06:02,196 --> 00:06:05,073
Είναι στο γραφείο τελετών.
Θα τον θάψουν την Τρίτη.
45
00:06:05,616 --> 00:06:07,034
Πού είναι η ψυχή του;
46
00:06:08,493 --> 00:06:10,537
Πήγε στον παράδεισο με τον Θεό.
47
00:06:11,205 --> 00:06:14,082
- Γιατί όχι το σώμα του;
- Είναι στο χώμα.
48
00:06:14,917 --> 00:06:16,502
Ας ακούσουμε τον αιδεσιμότατο.
49
00:06:16,502 --> 00:06:19,171
- ...ότι έχει σχέδιο.
- Ναι.
50
00:06:19,171 --> 00:06:21,924
Θα μας οδηγήσει στην αρετή.
51
00:06:21,924 --> 00:06:23,258
Θα μας οδηγήσει.
52
00:06:23,258 --> 00:06:25,260
- Αμήν.
- Αμήν.
53
00:06:27,179 --> 00:06:29,848
Θα προσθέσω τον δρα Έβανς
στην προσευχή μου.
54
00:06:29,848 --> 00:06:31,475
Πολύ όμορφο, γλυκιά μου.
55
00:06:31,475 --> 00:06:34,311
Μελετώντας τον παλιό καλό τρόπο
56
00:06:34,311 --> 00:06:38,607
Και ποιος θα φορέσει το έναστρο στέμμα
57
00:06:38,607 --> 00:06:42,903
Κύριε, δείξε μου τον δρόμο
58
00:06:44,279 --> 00:06:48,367
Αδερφές, πάμε κάτω
59
00:06:48,367 --> 00:06:51,745
Πάμε κάτω, ελάτε κάτω
60
00:06:51,745 --> 00:06:52,663
Επιστρέφω αμέσως.
61
00:06:52,663 --> 00:06:56,708
Αδερφές, πάμε κάτω
62
00:06:56,708 --> 00:07:00,379
Κάτω στο ποτάμι για να προσευχηθούμε
63
00:07:01,505 --> 00:07:05,759
Καθώς κατέβηκα στο ποτάμι
Για να προσευχηθώ
64
00:07:05,759 --> 00:07:09,137
Μελετώντας τον παλιό καλό τρόπο
65
00:07:09,137 --> 00:07:13,016
Ποιος θα φορέσει ράσο και στέμμα
66
00:07:13,016 --> 00:07:16,937
Κύριε, δείξε μου τον δρόμο
67
00:07:17,646 --> 00:07:21,316
Αδέρφια, πάμε κάτω
68
00:07:21,316 --> 00:07:25,028
Πάμε κάτω, ελάτε κάτω
69
00:07:25,028 --> 00:07:28,991
Αδέρφια, πάμε κάτω
70
00:07:28,991 --> 00:07:32,828
Κάτω στο ποτάμι για να προσευχηθούμε
71
00:07:33,537 --> 00:07:37,833
Καθώς κατέβηκα στο ποτάμι
Για να προσευχηθώ
72
00:07:37,833 --> 00:07:41,295
Μελετώντας τον παλιό καλό τρόπο
73
00:07:41,295 --> 00:07:45,215
Και ποιος θα φορέσει το έναστρο στέμμα
74
00:07:45,215 --> 00:07:48,802
Κύριε, δείξε μου τον δρόμο
75
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Δεσποινίς;
76
00:08:17,247 --> 00:08:20,334
Ραλφ Μπέιλι. Γράφω ένα άρθρο
στους Times για τον Κάλβιν Έβανς.
77
00:08:20,334 --> 00:08:22,503
Θα ήθελα να σας κάνω κάποιες ερωτήσεις.
78
00:08:23,337 --> 00:08:24,505
Είστε οικογένεια, υποθέτω.
79
00:08:25,589 --> 00:08:26,590
Όχι.
80
00:08:28,175 --> 00:08:32,054
Οι πρώτες δύο σειρές είναι συνήθως
για την οικογένεια, οπότε υπέθεσα...
81
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Μπορείτε να μου πείτε από πού τον ξέρατε;
82
00:08:35,933 --> 00:08:38,727
Θα μοιραστείτε μια ιστορία;
Τον ξέρατε καιρό;
83
00:08:40,395 --> 00:08:41,395
Όχι.
84
00:08:42,981 --> 00:08:44,691
Όχι, δεν...
85
00:08:44,691 --> 00:08:48,862
Όχι, δεν τον ήξερα καιρό.
Δεν τον ήξερα αρκετό καιρό.
86
00:08:50,572 --> 00:08:52,574
Θα ήθελα κάποιες πληροφορίες.
87
00:08:52,574 --> 00:08:54,785
Έχω ακούσει κάποια πράγματα για εκείνον.
88
00:08:55,410 --> 00:08:58,080
Κάποιος είπε ότι είχε καλές στιγμές,
89
00:08:58,080 --> 00:09:00,707
και κάποιος άλλος τον αποκάλεσε...
90
00:09:00,707 --> 00:09:03,293
Απλώς παραθέτω
"Μπορούσε να γίνει πολύ βλάκας".
91
00:09:05,462 --> 00:09:07,881
Όποιος τον γνώριζε
θα ήξερε ότι είναι αναληθές.
92
00:09:08,465 --> 00:09:12,052
- Είπατε ότι δεν τον ξέρατε καλά.
- Ότι δεν τον ήξερα αρκετό καιρό.
93
00:09:12,052 --> 00:09:14,304
Αυτό είπα. Δεν τον ξέρατε καιρό.
94
00:09:15,138 --> 00:09:17,391
Νομίζω ότι δεν επιτρέπονται τα σκυλιά.
95
00:09:17,391 --> 00:09:18,892
Είδα μια πινακίδα.
96
00:09:19,726 --> 00:09:21,103
Συλλυπητήρια.
97
00:09:29,736 --> 00:09:35,534
Για όλα υπάρχει μια εποχή. Μια στιγμή
για να γεννηθείς και μια για να πεθάνεις.
98
00:09:36,451 --> 00:09:40,747
Ο Κάλβιν Έβανς ήταν ένας ευφυής άνθρωπος,
ένας αφοσιωμένος χημικός
99
00:09:40,747 --> 00:09:44,001
και ήταν πάντα η ψυχή της παρέας.
100
00:09:44,001 --> 00:09:47,713
Ο Κάλβιν Έβανς δεν είχε συγγενείς.
101
00:09:48,422 --> 00:09:51,592
Αν και δεν ξέρουμε
τι σχεδιάζει ο Θεός για μας,
102
00:09:51,592 --> 00:09:56,638
πρέπει να πιστέψουμε ότι είναι
και θα είναι ένα από τα παιδιά του Θεού.
103
00:09:57,723 --> 00:10:01,643
Όπως εσείς, οι αγαπημένοι του,
η κοινότητά του, θρηνείτε τον χαμό του,
104
00:10:01,643 --> 00:10:04,938
αναζητήστε παρηγοριά ο ένας στον άλλο
και στην καλοσύνη του.
105
00:10:18,911 --> 00:10:20,621
Δεν μου μιλούσε για μέρες.
106
00:10:21,872 --> 00:10:24,791
Δεν με άγγιζε. Μετά βίας με κοιτούσε.
107
00:10:33,008 --> 00:10:37,721
Ήλπιζα ότι με τον καιρό θα ξεχνούσε
ότι έφταιγα εγώ, αλλά πώς θα μπορούσε;
108
00:10:39,264 --> 00:10:43,185
Οι αποτυχίες έχουν τον τρόπο
να μένουν αξέχαστες.
109
00:10:46,563 --> 00:10:49,024
- Σου είπε να βγείτε;
- Δεν θέλω να το συζητήσω.
110
00:10:49,024 --> 00:10:51,735
Κοίτα ποια ήρθε.
Μην κοιτάς επίμονα, Μπέρθα.
111
00:10:51,735 --> 00:10:54,613
Δεν το πιστεύω.
Ο νεκρός είναι ακόμα ζεστός.
112
00:11:29,314 --> 00:11:31,817
Ήξερα όλες του τις μυρωδιές.
113
00:11:32,651 --> 00:11:36,947
Το πώς μύριζε αφού είχε βραχεί.
Το πώς μύριζε αφού είχε βγει έξω.
114
00:11:36,947 --> 00:11:38,949
Το πώς μύριζε αφού είχε τρέξει.
115
00:11:40,409 --> 00:11:43,745
Όμως, εδώ μέσα δεν μύριζα τίποτα.
116
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Δεν πειράζει.
117
00:11:50,961 --> 00:11:52,337
Ελίζαμπεθ, ήρθες.
118
00:11:53,505 --> 00:11:55,549
Πού είναι τα πράγματά μου; Του Κάλβιν;
119
00:11:55,549 --> 00:11:58,635
Δεσποινίς Ζοτ, είναι πολύ νωρίς.
Πρέπει να ξεκουραστείς.
120
00:11:58,635 --> 00:12:02,514
Πρέπει να δουλέψω. Θέλω την έρευνά μου.
Ο Κάλβιν κι εγώ είμαστε...
121
00:12:02,514 --> 00:12:06,393
Ήμασταν πολύ κοντά στο να υποβάλουμε
για την επιχορήγηση. Δεν έχω χρόνο.
122
00:12:07,019 --> 00:12:08,687
Πήγαν όλα στην αποθήκη.
123
00:12:09,271 --> 00:12:10,981
Εντάξει. Συμπληρώνω κάποιο έντυπο;
124
00:12:12,107 --> 00:12:14,651
Η δουλειά του Έβανς ανήκει στο Χέιστινγκς.
125
00:12:18,488 --> 00:12:21,700
Μα ήταν η δουλειά μας. Ήμασταν πολύ κοντά.
126
00:12:22,367 --> 00:12:25,287
Ίσως υπάρχει κενό εργαστήριο
για μετά το ωράριο;
127
00:12:26,038 --> 00:12:28,999
Λυπάμαι πολύ. Είναι θέμα πολιτικής.
128
00:12:32,377 --> 00:12:38,133
Και τα προσωπικά του αντικείμενα;
Οι δίσκοι, τα ρούχα, η ρόμπα του;
129
00:12:39,092 --> 00:12:44,181
Γνωρίζω την ασυνήθιστη σχέση
που είχες με τον δρα Έβανς.
130
00:12:44,181 --> 00:12:45,557
Όμως, πρέπει να περιμένουμε.
131
00:12:45,557 --> 00:12:49,895
Ίσως ένας αδερφός ή κάποιος συγγενής
132
00:12:49,895 --> 00:12:52,272
να έρθει και να τα ζητήσει.
133
00:12:53,398 --> 00:12:55,734
Συγγνώμη. Αν θες να κλάψεις...
134
00:12:55,734 --> 00:12:56,818
Δεν θέλω.
135
00:12:57,945 --> 00:13:02,950
Θέλω να δουλέψω.
Έχω ανάγκη να δουλέψω, Φραν. Σε παρακαλώ.
136
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Φοβάμαι πως χωρίς έναν χημικό
για να στηρίζεις...
137
00:13:10,958 --> 00:13:13,043
Θα ζορίζεσαι οικονομικά. Άσε να δω.
138
00:13:13,043 --> 00:13:16,755
Ίσως στην πτέρυγα των διοικητικών.
Όμως, το σκυλί του δρα Έβανς...
139
00:13:17,339 --> 00:13:20,467
Αν έρθεις χωρίς το σκυλί,
θα σε τακτοποιήσω αμέσως.
140
00:13:24,012 --> 00:13:24,930
Ευχαριστώ.
141
00:13:33,063 --> 00:13:35,607
Όταν έφευγε κάθε πρωί, έτρεμα από φόβο.
142
00:13:36,441 --> 00:13:38,569
Κι αν δεν επέστρεφε;
143
00:13:38,569 --> 00:13:42,072
Σου αφήνω φαγητό.
Θα είναι έτοιμο στις 15:30.
144
00:13:43,031 --> 00:13:44,074
Σου βάζω τηλεόραση.
145
00:13:44,074 --> 00:13:47,411
Καρτούν. Θα τα απέφευγα,
αλλά δεδομένων των συνθηκών,
146
00:13:47,411 --> 00:13:49,246
είναι καλύτερα από ειδήσεις.
147
00:13:49,246 --> 00:13:52,374
- Η πόρτα είναι ανοιχτή...
- Μα ένιωθα ανακούφιση.
148
00:13:52,374 --> 00:13:55,043
Δεν χρειαζόταν
να αντιμετωπίσω τι είχα κάνει.
149
00:14:02,676 --> 00:14:07,347
Δεδομένου ότι η λέξη "γκρι" με γιώτα
150
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
είναι πιο αποδεκτή ορθογραφικά,
151
00:14:10,267 --> 00:14:15,230
ο ορισμός στο 14 οριζόντια
"Ερλ, κενό, τσάι" είναι λάθος.
152
00:14:15,230 --> 00:14:20,527
Πρέπει να γραφτεί με έψιλον,
καθώς ονομάστηκε από τον Τσαρλς Γκρέι.
153
00:14:22,779 --> 00:14:24,072
Τα γράφεις;
154
00:14:24,072 --> 00:14:26,325
Τα γράφω. Είναι καθηλωτικό.
155
00:14:26,325 --> 00:14:28,702
Νεαρή, ειρωνεύεσαι;
156
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Όχι βέβαια.
157
00:14:49,264 --> 00:14:53,310
Ξέρω ότι ο συγχρονισμός είναι κακός
με τον δρα Έβανς τόσο κοντά στην υποβολή
158
00:14:53,310 --> 00:14:55,812
για την επιχορήγησή μας, αλλά...
159
00:14:57,439 --> 00:14:58,857
ελπίζω να καταλαβαίνετε
160
00:14:59,358 --> 00:15:04,488
ότι το Ίδρυμα Ρέμσεν πρέπει
να τοποθετήσει αλλού τα λεφτά του.
161
00:15:04,488 --> 00:15:05,572
Το υπέθεσα.
162
00:15:06,240 --> 00:15:08,909
Όμως, γι' αυτό ήθελα να σας μιλήσω.
163
00:15:10,953 --> 00:15:13,914
Αυτές οι μέρες ήταν πολύ δύσκολες,
164
00:15:14,623 --> 00:15:17,376
γιατί ο Κάλβιν
ήταν φίλος μου και συνάδελφος.
165
00:15:17,376 --> 00:15:18,836
Δεν το ήξερα.
166
00:15:19,545 --> 00:15:21,672
Γι' αυτό, αναρωτιέμαι αν...
167
00:15:22,256 --> 00:15:24,716
Και ξέρω ότι είναι πολύ μεγάλο το "αν".
168
00:15:25,801 --> 00:15:28,512
Θα ήθελα να συνεχίσω
το έργο του δρα Έβανς.
169
00:15:28,512 --> 00:15:30,013
Και όχι μόνο για εκείνον,
170
00:15:30,013 --> 00:15:35,269
αλλά για να απαντήσω τα μεγάλα ερωτήματα
με τα οποία παλεύουμε τόσα χρόνια.
171
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
Θα το αναφέρω στο συμβούλιό μου.
172
00:15:51,285 --> 00:15:52,286
Σου έχω ένα δώρο.
173
00:15:53,996 --> 00:15:54,997
Ορίστε;
174
00:15:55,831 --> 00:15:56,665
Άνοιξέ το.
175
00:16:01,170 --> 00:16:02,171
Εντάξει.
176
00:16:05,090 --> 00:16:07,259
Εγώ... Είναι...
177
00:16:08,468 --> 00:16:11,805
Η δουλειά της Ζοτ και του Έβανς
για τα νουκλεοτίδια.
178
00:16:11,805 --> 00:16:13,182
Όχι, δρ Μπόρογουιτς.
179
00:16:13,182 --> 00:16:17,019
Είναι η έρευνα του Χέιστινγκς
για τα νουκλεοτίδια.
180
00:16:17,019 --> 00:16:19,605
Θέλω να αναπαραγάγεις τα αποτελέσματα.
181
00:16:22,733 --> 00:16:26,361
Θα ήθελα να σας βοηθήσω, κύριε.
Αλήθεια, θα το ήθελα. Απλώς...
182
00:16:26,361 --> 00:16:29,615
Δεν μπορώ να πάρω τα εύσημα
για κάτι που δεν έκανα.
183
00:16:29,615 --> 00:16:31,783
Τότε, κάν' το. Μαζί μου.
184
00:16:31,783 --> 00:16:35,704
Αν η έρευνα είναι τόσο πρωτοποριακή
όσο έλεγε ο Έβανς,
185
00:16:35,704 --> 00:16:40,792
τότε ας αναπαραγάγουμε τα αποτελέσματα
βήμα βήμα και ας την κάνουμε δική μας.
186
00:16:42,794 --> 00:16:43,795
Και η δεσποινίς Ζοτ;
187
00:16:46,048 --> 00:16:50,427
Άκου, αν δεν μπορείς,
θα βρω κάποιον άλλον.
188
00:16:58,060 --> 00:17:02,231
Θα ήταν κρίμα
να πάει χαμένη η δουλειά του Κάλβιν.
189
00:18:31,737 --> 00:18:33,405
ΕΜΜΗΝΟΣ ΚΥΚΛΟΣ
ΑΡΧΗ ΤΕΛΟΣ
190
00:18:36,325 --> 00:18:38,160
ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ
191
00:18:51,798 --> 00:18:57,804
ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗΣ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΩΟΡΡΗΞΙΑ ΑΜΦΙΒΙΩΝ
192
00:19:23,413 --> 00:19:24,414
Με συγχωρείτε.
193
00:19:26,291 --> 00:19:28,502
Νόμιζα ότι με περιμένατε.
194
00:19:28,502 --> 00:19:31,964
Ο δρ Ντονάτι ζήτησε δείγματα
για το εργαστήριο φαρμακολογίας.
195
00:19:33,715 --> 00:19:35,759
Φυσικά. Κανείς δεν με ενημερώνει.
196
00:19:37,094 --> 00:19:38,011
Πάρτε ό,τι θέλετε.
197
00:19:51,316 --> 00:19:55,070
{\an8}Ο ΧΩΡΟΣ ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΑΙ
198
00:19:56,446 --> 00:19:58,323
{\an8}ΠΡΟΤΥΠΟ
ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΟ
199
00:22:17,671 --> 00:22:20,007
Ήξερα ότι το μωρό
ήταν εδώ πριν από εκείνη.
200
00:22:20,757 --> 00:22:24,011
Όπως ξέρω ότι θα βρέξει προτού συμβεί.
201
00:22:27,848 --> 00:22:31,810
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσε
να είναι μια νέα αρχή για εμάς.
202
00:22:31,810 --> 00:22:32,895
Ένα νέο ξεκίνημα.
203
00:22:59,254 --> 00:23:02,382
Γεια σας. Μπορώ να βοηθήσω;
204
00:23:03,634 --> 00:23:06,220
Όλα καλά; Χτυπούσα.
205
00:23:06,220 --> 00:23:08,347
Φτιάχνω βιομηχανικό εργαστήριο χημείας.
206
00:23:10,057 --> 00:23:11,475
Είναι κακή στιγμή;
207
00:23:11,475 --> 00:23:12,559
Κακή στιγμή για τι;
208
00:23:13,810 --> 00:23:18,315
Αυτό το άρθρο στους LA Times
κάνει τον Κάλβιν να δείχνει σαν τέρας.
209
00:23:18,899 --> 00:23:22,069
"Ακόμα και το μοναχικό άτομο
στην μπροστινή σειρά είπε
210
00:23:22,069 --> 00:23:24,196
'Δεν τον ήξερα καλά'".
211
00:23:25,781 --> 00:23:27,449
Φρικτό. Δεν θα έλεγα κάτι τέτοιο.
212
00:23:27,449 --> 00:23:30,619
Ακριβώς. Είναι δημοσιογραφικά ανεύθυνο.
213
00:23:31,161 --> 00:23:32,287
Ας κάνουμε αγωγή.
214
00:23:35,123 --> 00:23:37,042
Ο Κάλβιν δεν νοιαζόταν τι έλεγε ο κόσμος.
215
00:23:38,794 --> 00:23:39,920
Αυτό είναι ιστορία.
216
00:23:39,920 --> 00:23:41,547
Τα γραπτά αποτελούν αρχείο.
217
00:23:42,589 --> 00:23:45,592
Θα μιλήσω με τους Times.
Ίσως υπογράψεις μια κατάθεση.
218
00:23:45,592 --> 00:23:47,803
Ίσως να μη χρειαστεί, θα σε ενημερώσω.
219
00:23:48,679 --> 00:23:50,055
Συγγνώμη. Ποια είστε;
220
00:23:51,557 --> 00:23:52,683
Η Χάριετ Σλόουν.
221
00:23:54,101 --> 00:23:55,602
Μένω απέναντι.
222
00:23:56,311 --> 00:23:57,437
Ο Κάλβιν ήταν φίλος μου.
223
00:24:00,774 --> 00:24:02,693
Συγγνώμη. Δεν είμαι ο εαυτός μου.
224
00:24:04,069 --> 00:24:05,445
- Καλό βράδυ.
- Επίσης.
225
00:24:18,166 --> 00:24:20,043
Κάτι είχε ανάψει μέσα μου.
226
00:24:20,544 --> 00:24:24,464
Άρχισα να περνώ όλη μου την ώρα
παραφυλώντας στο παράθυρο.
227
00:24:25,424 --> 00:24:28,051
Είχα μια ευκαιρία
να κρατήσω ασφαλή την οικογένειά μου.
228
00:24:38,937 --> 00:24:42,149
Και δεν θα αποτύγχανα ξανά. Δεν μπορούσα.
229
00:24:43,192 --> 00:24:48,822
Από το 1934 και μετά άρχισαν
να σερβίρουν φαγητό σ' αυτήν την αίθουσα.
230
00:24:48,822 --> 00:24:54,953
Μόλις το 1939 άρχισαν
να σερβίρουν ζεστές επιλογές.
231
00:24:55,662 --> 00:25:00,417
Μοσχάρι με μπαχαρικά τις Δευτέρες.
Κοτόπουλο και ντάμπλινγκ τις Τρίτες.
232
00:25:01,001 --> 00:25:04,421
Ή μήπως τις Τετάρτες; Θυμάμαι.
233
00:25:04,421 --> 00:25:07,007
- Στάσου. Ήταν όταν...
- Με συγχωρείτε, κε Άστορ.
234
00:25:11,637 --> 00:25:12,804
Για να δούμε.
235
00:25:12,804 --> 00:25:14,473
Μπόρογουιτς, να σου πω;
236
00:25:15,641 --> 00:25:16,642
Φυσικά.
237
00:25:18,519 --> 00:25:21,855
Ελίζαμπεθ, δεν βρήκα την ευκαιρία
να σου το πω στην κηδεία,
238
00:25:21,855 --> 00:25:24,942
αλλά λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου.
239
00:25:26,026 --> 00:25:30,739
- Ξέρω ότι ήσασταν δεμένοι.
- Ευχαριστώ. Βγαίνεις ακόμα με τη Λόρελ;
240
00:25:35,369 --> 00:25:36,370
Το ξέρεις;
241
00:25:37,204 --> 00:25:38,205
Όλοι το ξέρουν.
242
00:25:40,123 --> 00:25:42,251
Ο Ντονάτι πήρε όλα τα πράγματά μας.
243
00:25:42,876 --> 00:25:45,671
Την έρευνά μας.
Τα προσωπικά αντικείμενα του Κάλβιν.
244
00:25:45,671 --> 00:25:47,798
Ξέρω ότι η Λόρελ δουλεύει στην αποθήκη.
245
00:25:47,798 --> 00:25:53,345
Μπορείς να της ζητήσεις
να πάρω κάτι; Οτιδήποτε.
246
00:25:56,932 --> 00:25:58,684
Θα προσπαθήσω. Ναι.
247
00:26:00,561 --> 00:26:01,687
Ευχαριστώ, Άλφρεντ.
248
00:26:09,570 --> 00:26:12,906
Όχι, είχε
φέτες μοσχάρι αλά κρεμ την Τρίτη,
249
00:26:13,907 --> 00:26:18,704
κοτόπουλο και ντάμπλινγκ την Τετάρτη
και φρικτό μπακαλιάρο την Παρασκευή.
250
00:26:21,582 --> 00:26:22,583
LA Times.
251
00:26:34,011 --> 00:26:35,429
Συγγνώμη για την αναμονή.
252
00:26:36,180 --> 00:26:38,932
Είναι ήδη ατελείωτη η μέρα. Τέλος πάντων.
253
00:26:38,932 --> 00:26:41,018
- Συγγνώμη που άργησα, κυρία...
- Σλόουν.
254
00:26:41,018 --> 00:26:43,854
Κυρία Σλόουν. Σωστά.
Ναι, πήρα το γράμμα σας.
255
00:26:43,854 --> 00:26:46,315
Μας αρέσουν οι πληροφορίες. Τι είπατε;
256
00:26:46,315 --> 00:26:48,609
Κάτι για τον σεισμό στο ρήγμα Ουάιτ Γουλφ...
257
00:26:48,609 --> 00:26:52,196
Βασικά, ήρθα να σας μιλήσω
για το άρθρο για τον Κάλβιν Έβανς.
258
00:26:53,447 --> 00:26:54,990
Σκανδαλώδες, έτσι;
259
00:26:54,990 --> 00:26:56,992
Τι μου διέφυγε; Φαινόταν αλλόκοτος.
260
00:26:56,992 --> 00:27:01,705
Δεν ήταν αλλόκοτος. Ήταν ένας
πανέξυπνος άνθρωπος. Ένας καλός άνθρωπος.
261
00:27:02,206 --> 00:27:04,166
Αυτό που γράψατε ήταν αναληθές.
262
00:27:04,166 --> 00:27:07,503
Αυτό που γράψατε ήταν
ένας λίβελος, ήταν λάθος. Είναι λάθος.
263
00:27:07,503 --> 00:27:09,963
Τι ακριβώς κατάλαβα λάθος;
264
00:27:09,963 --> 00:27:12,090
Γιατί αν υπάρχουν γεγονότα, τότε...
265
00:27:12,090 --> 00:27:14,635
{\an8}Το θέμα, όλο το πορτρέτο.
266
00:27:14,635 --> 00:27:17,095
{\an8}"Ενώ οι επιστήμονες σέβονταν τον Έβανς,
267
00:27:17,095 --> 00:27:19,473
ήταν γνωστός
για την αντικοινωνικότητά του.
268
00:27:19,473 --> 00:27:22,142
Ψυχρός με τους συναδέλφους,
σπάνια χαμογελούσε.
269
00:27:22,142 --> 00:27:27,356
'Ήταν τόσο ευφυής όσο και βαρετός.
Σπουδαίο μυαλό, μεγάλη βαρεμάρα'".
270
00:27:27,356 --> 00:27:29,066
Αυτό αποκαλείτε δημοσιογραφία;
271
00:27:30,567 --> 00:27:32,778
Ο Κάλβιν ήταν ο πιο ζεστός άνθρωπος.
272
00:27:33,529 --> 00:27:36,073
Είχε σπουδαίο μυαλό
και σπουδαιότερη καρδιά.
273
00:27:36,073 --> 00:27:37,866
Αυτό έπρεπε να λέει το άρθρο.
274
00:27:37,866 --> 00:27:39,701
- Μα είναι λόγια...
- Ανώνυμα λόγια.
275
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
- Συναδέλφων του.
- Θέλω την απομαγνητοφώνηση.
276
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
Μετά χαράς.
277
00:27:46,124 --> 00:27:49,336
Ακούστε, λυπάμαι. Αλήθεια.
278
00:27:50,212 --> 00:27:52,548
Μα πουλάνε οι διενέξεις και τα πικάντικα.
279
00:27:52,548 --> 00:27:53,924
Τη δουλειά μου κάνω.
280
00:27:57,261 --> 00:27:59,263
Όπως σας είπα, είμαι πολύ φορτωμένος.
281
00:27:59,263 --> 00:28:02,599
Αν δεν έχετε κάποια άλλη ιστορία,
θα γυρίσω στη δουλειά.
282
00:28:21,660 --> 00:28:23,954
- Καλησπέρα.
- Ξεκίνησες χωρίς εμένα.
283
00:28:24,454 --> 00:28:26,331
Όχι, απλώς ετοιμάζω τα πάντα.
284
00:28:27,541 --> 00:28:29,126
Είμαι λιγάκι μπερδεμένος.
285
00:28:30,919 --> 00:28:32,129
- Ναι.
- Ξεκινάμε από δω.
286
00:28:44,391 --> 00:28:46,560
Ήρεμα.
287
00:28:47,186 --> 00:28:48,604
Έλα.
288
00:28:49,438 --> 00:28:51,315
Πρόσθεσες πρώτα ανθρακικό άργυρο;
289
00:28:52,566 --> 00:28:53,650
Δεν το κάνατε εσείς;
290
00:29:08,582 --> 00:29:09,833
Σας φαίνεται σωστό;
291
00:29:11,502 --> 00:29:13,795
- Νομίζω ότι κάτι μας διέφυγε.
- Τι μου λες;
292
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Συγχωρέστε μου το θράσος,
293
00:29:17,841 --> 00:29:19,968
αλλά υποθέτω ότι η επιτροπή εφαρμόζει
294
00:29:19,968 --> 00:29:22,137
τους νόμους του συντάγματος των ΗΠΑ.
295
00:29:23,805 --> 00:29:26,058
Εντάξει. Συμφωνούμε όλοι.
296
00:29:26,058 --> 00:29:27,893
Κι εγώ εφαρμόζω το σύνταγμα.
297
00:29:31,146 --> 00:29:36,026
Και θα υποθέσω ότι η εφαρμογή του
περιλαμβάνει όλες τις τροπολογίες.
298
00:29:36,026 --> 00:29:38,278
Ακόμα και τη 14η τροπολογία, η οποία...
299
00:29:44,159 --> 00:29:48,539
η οποία εγγυάται πως όλοι...
300
00:29:49,957 --> 00:29:52,417
έχουν ίση προστασία από τον νόμο.
301
00:29:52,417 --> 00:29:56,004
Οπότε... Και εκεί γίνεται λιγάκι ζόρικο.
302
00:29:56,004 --> 00:29:58,882
Πώς γίνεται η Ένωση Ιδιοκτητών Μπέβερλι
303
00:29:58,882 --> 00:30:04,179
να είχε τα μέσα για διαφορετικά δικαιώματα
από μένα και τους γείτονές μου
304
00:30:04,763 --> 00:30:07,850
όσον αφορά
στην κατασκευή του αυτοκινητοδρόμου;
305
00:30:08,350 --> 00:30:13,814
Αν υποθέσουμε ότι έχουμε ίση προστασία.
Θα ήθελε κανείς να το διευκρινίσει;
306
00:30:18,151 --> 00:30:21,446
Όχι; Τότε, θα συνεχίσω.
307
00:30:22,906 --> 00:30:28,579
Ο αυτοκινητόδρομος που θέλετε να φτιάξετε
για να υποβιβάσει τις γειτονιές μας...
308
00:30:39,548 --> 00:30:43,802
Γεια. Πρέπει να πάω τη Λόρελ
στο Musso & Frank's γι' αυτό.
309
00:30:44,553 --> 00:30:45,554
Πέρασε.
310
00:30:48,682 --> 00:30:51,894
- Σημαίνει πολλά για μένα.
- Μην το συζητάς.
311
00:30:53,061 --> 00:30:59,860
Όμως, Ελίζαμπεθ, η Λόρελ κι εγώ
ψάξαμε όλη την αποθήκη,
312
00:30:59,860 --> 00:31:01,737
αλλά δεν βρήκαμε την έρευνά σας.
313
00:31:02,863 --> 00:31:07,075
Ίσως την έβαλαν αλλού
ή ίσως την πέταξαν κατά λάθος.
314
00:31:07,075 --> 00:31:10,245
Απλώς... Δεν την είδα.
315
00:31:13,081 --> 00:31:14,208
Λυπάμαι πολύ.
316
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
Δεν πειράζει.
317
00:31:19,463 --> 00:31:21,757
- Απόλαυσε το βραδινό σου.
- Ευχαριστώ.
318
00:31:27,012 --> 00:31:29,014
{\an8}Κ. ΕΒΑΝΣ
ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΕΙΔΗ
319
00:32:02,881 --> 00:32:07,094
Ήξερα ότι ήταν κάτι
μικρό, μα μου ξυπνούσε την ανάμνησή του.
320
00:32:08,095 --> 00:32:09,096
Τις αναμνήσεις μας.
321
00:32:10,180 --> 00:32:15,102
Ήταν εδώ όλον αυτόν τον καιρό.
Τότε, γιατί τον έβαλαν σε κουτί;
322
00:32:21,733 --> 00:32:25,487
ΧΑΡΙΕΤ,
ΘΑ ΕΙΜΑΙ ΕΚΕΙ ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΦΟΡΑ. - Κ
323
00:32:29,908 --> 00:32:30,993
Μαμά!
324
00:32:32,286 --> 00:32:35,330
- Πες του να σταματήσει!
- Τζούνιορ, άσε κάτω το βέλος.
325
00:32:35,330 --> 00:32:37,833
- Μαμά, έπιασε το τόξο μου!
- Όχι!
326
00:32:37,833 --> 00:32:38,750
Μαμά!
327
00:32:38,750 --> 00:32:40,836
- Μη με χτυπάς!
- Δώσ' το μου!
328
00:32:41,420 --> 00:32:44,590
Δεν θέλω να διακόπτω,
αλλά ήθελα να το πάρεις.
329
00:32:46,049 --> 00:32:48,302
Ή μάλλον, ο Κάλβιν ήθελε.
330
00:32:48,302 --> 00:32:50,262
- Όχι, δεν είμαι!
- Είσαι!
331
00:32:50,262 --> 00:32:52,306
Είναι δική μου η καρέκλα!
332
00:32:53,557 --> 00:32:55,893
- Θες να περάσεις;
- Όχι, δεν χρειάζεται.
333
00:32:55,893 --> 00:32:57,394
Μαμά, έλα πάρ' τον!
334
00:32:57,936 --> 00:33:01,273
Δώσε μου ένα λεπτό.
Θα ηρεμήσουν όταν φάνε. Έλα.
335
00:33:01,273 --> 00:33:02,983
- Βραδινό!
- Σταμάτα!
336
00:33:02,983 --> 00:33:04,401
Όχι, εσύ σταμάτα!
337
00:33:08,322 --> 00:33:09,698
Με πιάνει!
338
00:33:25,464 --> 00:33:28,717
Ήμουν πολύ θυμωμένη μαζί του
στην τελευταία μας συζήτηση.
339
00:33:29,801 --> 00:33:34,681
Κι ακόμα είμαι. Οπότε, τώρα έχω θυμώσει
μ' εμένα που του θύμωσα.
340
00:33:38,769 --> 00:33:39,770
Σ' αρέσει η τζαζ;
341
00:33:41,438 --> 00:33:42,523
Αρχίζει να μ' αρέσει.
342
00:33:45,651 --> 00:33:49,238
Όταν ο Κάλβιν μετακόμισε, δεν τον είδα.
Μόνο το φορτηγό μετακομίσεων.
343
00:33:50,781 --> 00:33:53,283
Οπότε, πήγα με μια πίτα για το καλωσόρισμα
344
00:33:53,283 --> 00:33:56,078
κι άκουσα από μέσα
στη διαπασών Τσάρλι Πάρκερ.
345
00:33:56,578 --> 00:34:00,123
Και σκέφτηκα
"Αυτή η οικογένεια έχει καλό γούστο".
346
00:34:01,917 --> 00:34:05,921
Φαντάσου έκπληξη όταν άνοιξε την πόρτα
ο μόνος λευκός σε πέντε τετράγωνα.
347
00:34:08,799 --> 00:34:10,425
Τον είδες ποτέ να χορεύει;
348
00:34:12,302 --> 00:34:17,391
Τον είδα μια φορά από το παράθυρο,
ποτέ δεν σταμάτησα να τον πειράζω. Απλώς...
349
00:34:18,600 --> 00:34:19,810
Ναι.
350
00:34:19,810 --> 00:34:24,606
- Όλο ώμους και κεφάλι.
- Απλώς έκλαψα από το γέλιο.
351
00:34:30,362 --> 00:34:31,362
Θεέ μου.
352
00:34:41,081 --> 00:34:43,375
Λοιπόν, θα μου εξηγήσεις γιατί χρειάζεσαι
353
00:34:43,375 --> 00:34:45,878
ένα βιομηχανικό εργαστήριο στην κουζίνα;
354
00:34:47,880 --> 00:34:49,672
Πρέπει να τελειώσω την έρευνά μας.
355
00:34:56,471 --> 00:34:57,472
Δεν...
356
00:34:59,558 --> 00:35:00,809
Δεν έχω πολύ χρόνο.
357
00:35:07,774 --> 00:35:08,775
Είσαι έγκυος.
358
00:35:10,360 --> 00:35:11,528
- Δεν μπορώ.
- Μπορείς.
359
00:35:11,528 --> 00:35:12,988
Δεν μπορώ.
360
00:35:14,072 --> 00:35:17,409
Κανείς δεν μπορεί να το κάνει.
Αλλά μετά προσαρμόζεσαι.
361
00:35:18,869 --> 00:35:21,330
Νομίζεις ότι δεν μπορείς
και το κάνεις ούτως ή άλλως.
362
00:35:22,915 --> 00:35:23,999
Έτσι είναι η μητρότητα.
363
00:37:44,306 --> 00:37:45,516
Γραφείο δρα Μέισον.
364
00:37:46,683 --> 00:37:49,561
Δεσποινίς Ζοτ.
Χαίρομαι που σας γνωρίζω κι επισήμως.
365
00:37:50,145 --> 00:37:51,522
Μπορείτε να με λέτε Ελίζαμπεθ.
366
00:37:52,689 --> 00:37:55,609
Θερμά συλλυπητήρια για την απώλειά σου.
367
00:37:55,609 --> 00:37:58,695
Ο Έβανς ήταν καλός άνθρωπος.
Καλός άνθρωπος και κωπηλάτης.
368
00:38:00,113 --> 00:38:02,824
Έλα για κωπηλασία μ' εμάς
όταν είσαι έτοιμη.
369
00:38:03,325 --> 00:38:05,410
Δεν μπορείς σε τέτοια κατάσταση.
370
00:38:05,410 --> 00:38:08,038
- Εξασκούμαι.
- Θεέ μου.
371
00:38:08,872 --> 00:38:10,707
Είναι κακό; Ο Κάλβιν έφτιαξε εργόμετρο.
372
00:38:10,707 --> 00:38:13,627
Ναι, θα το περίμενα από εκείνον, απλώς...
373
00:38:13,627 --> 00:38:15,963
Δεν έχω ξανακούσει κάποιον
να εξασκείται επίτηδες.
374
00:38:16,630 --> 00:38:18,048
Πόσο κωπηλατείς;
375
00:38:18,048 --> 00:38:20,008
Περίπου 10.000 μέτρα τη μέρα.
376
00:38:21,093 --> 00:38:24,513
Πάντα πίστευα ότι οι έγκυοι
αναπτύσσουν αντοχή στον πόνο,
377
00:38:24,513 --> 00:38:26,390
αλλά θα σε προετοιμάσει για τη γέννα.
378
00:38:27,766 --> 00:38:29,518
Όλα καλά στον φάκελό σου.
379
00:38:29,518 --> 00:38:34,064
Όμως, γιατί άργησες τόσο να έρθεις;
Είσαι στο τελευταίο τρίμηνο.
380
00:38:37,609 --> 00:38:38,610
Βασικά...
381
00:38:40,946 --> 00:38:47,077
Απλώς, κατά μία έννοια ήλπιζα
ότι θα τακτοποιούνταν μόνο του.
382
00:38:53,041 --> 00:38:56,128
Δεσποινίς Ζοτ,
έχεις κάποιον να σε στηρίζει;
383
00:38:56,128 --> 00:38:58,589
Κανέναν φίλο ή συγγενή; Τη μητέρα σου;
384
00:39:00,382 --> 00:39:01,383
Κάποιον;
385
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Έχω έναν σκύλο.
386
00:39:07,764 --> 00:39:09,850
Τα σκυλιά είναι καλή συντροφιά.
387
00:39:10,601 --> 00:39:13,437
Και μια γειτόνισσα
που είναι σχεδόν γνωστή μου.
388
00:39:20,152 --> 00:39:23,822
Έναν σκύλο, μια γειτόνισσα,
σχεδόν γνωστή, και ένα εργόμετρο.
389
00:39:25,741 --> 00:39:26,867
Εξαιρετικά.
390
00:39:27,659 --> 00:39:30,829
Μόλις μπορέσεις,
θέλω να σε δω στο υπόστεγο σκαφών.
391
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Μπορεί να πάρει καιρό.
Ας πούμε έναν χρόνο.
392
00:39:35,292 --> 00:39:36,877
Ψάχνω για δεύτερο κωπηλάτη
393
00:39:36,877 --> 00:39:38,420
και μάλλον είσαι εσύ.
394
00:39:38,420 --> 00:39:42,216
Στο μεταξύ, προσπάθησε να ξεκουραστείς
και να κοιμηθείς.
395
00:39:42,758 --> 00:39:45,719
Σύντομα ο ύπνος
θα σου φαίνεται μακρινή ανάμνηση.
396
00:39:52,309 --> 00:39:54,603
ΛΙΛΑΝΤ ΜΕΪΣΟΝ
ΥΠΟΣΤΕΓΟ ΣΚΑΦΩΝ - ΣΕ ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ
397
00:40:00,150 --> 00:40:02,819
Με απολύετε. Για ποιον λόγο;
398
00:40:02,819 --> 00:40:04,112
Νομίζω ότι ξέρετε.
399
00:40:04,613 --> 00:40:05,864
Δεν έχω ιδέα.
400
00:40:08,116 --> 00:40:09,618
Κυοφορείτε.
401
00:40:09,618 --> 00:40:11,995
Ναι, είμαι έγκυος. Σωστά.
402
00:40:12,788 --> 00:40:15,916
Κύριε Άστορ, έχει καθυστερήσει
η αλληλογραφία αυτόν τον μήνα;
403
00:40:15,916 --> 00:40:18,043
Λοιπόν, όχι.
404
00:40:18,043 --> 00:40:22,548
Δεν έχω κάτι κολλητικό. Δεν έχω χολέρα.
Κανείς δεν θα κολλήσει μωρό από μένα.
405
00:40:22,548 --> 00:40:25,968
Ξέρετε ότι οι γυναίκες
δεν συνεχίζουν όταν είναι έγκυοι.
406
00:40:25,968 --> 00:40:29,388
Δεν είστε μόνο έγκυος, μα κι ανύπαντρη.
Αυτό είναι επονείδιστο.
407
00:40:29,388 --> 00:40:31,139
Η εγκυμοσύνη είναι κάτι φυσικό.
408
00:40:31,932 --> 00:40:33,851
Έτσι ξεκινούν όλα τα ανθρώπινα όντα.
409
00:40:34,351 --> 00:40:36,603
Μου εξηγεί τι είναι η εγκυμοσύνη;
410
00:40:36,603 --> 00:40:39,231
- Ποια νομίζετε ότι είστε;
- Μια γυναίκα.
411
00:40:40,148 --> 00:40:43,694
Ένα γονιμοποιημένο ζυγωτό
είναι 50% ωάριο και 50% σπέρμα.
412
00:40:43,694 --> 00:40:46,071
Θα απολυόταν ένας άντρας
σ' αυτήν την κατάσταση;
413
00:40:46,947 --> 00:40:48,073
Θα ήταν δίκαιο. Σωστά;
414
00:40:48,699 --> 00:40:51,243
Σε ποιον άντρα αναφέρεστε; Στον Έβανς;
415
00:40:51,243 --> 00:40:53,871
Σε οποιονδήποτε.
Αν μια ανύπαντρη μείνει έγκυος,
416
00:40:53,871 --> 00:40:57,875
είναι ο άντρας που την αφήνει έγκυο
υπεύθυνος και ως εκ τούτου θα απολυθεί;
417
00:40:57,875 --> 00:41:00,127
- Θα απολύατε τον Κάλβιν;
- Όχι βέβαια.
418
00:41:00,127 --> 00:41:02,004
Τότε δεν έχετε λόγο να με απολύσετε.
419
00:41:02,754 --> 00:41:05,757
Φυσικά κι έχω.
Είσαι η γυναίκα. Εσύ γκαστρώθηκες.
420
00:41:06,258 --> 00:41:08,385
Έχουμε κανόνες, δεσποινίς Ζοτ.
421
00:41:08,385 --> 00:41:11,889
Όχι γι' αυτό.
Διάβασα αναλυτικά το εγχειρίδιο υπαλλήλου.
422
00:41:12,514 --> 00:41:13,765
Είναι άγραφος κανόνας.
423
00:41:13,765 --> 00:41:16,602
Και γι' αυτό δεν είναι νομικά δεσμευτικός.
424
00:41:17,728 --> 00:41:20,355
Ο Έβανς θα ντρεπόταν για εσάς
αυτήν τη στιγμή.
425
00:41:21,440 --> 00:41:24,318
Όχι. Όχι, δεν θα ντρεπόταν.
426
00:41:40,792 --> 00:41:41,627
Ελίζαμπεθ.
427
00:41:42,503 --> 00:41:44,880
Γεια. Σ' εσένα ερχόμουν.
428
00:41:44,880 --> 00:41:47,090
Ήθελα να δανειστώ ένα τσεκούρι.
429
00:41:47,758 --> 00:41:49,551
- Σοβαρολογείς;
- Ναι.
430
00:41:49,551 --> 00:41:51,637
Με περιορίζει η βαριοπούλα.
431
00:41:51,637 --> 00:41:52,804
Δεν έχω τσεκούρι.
432
00:41:53,555 --> 00:41:55,224
Εντάξει. Καληνύχτα.
433
00:41:55,224 --> 00:41:57,309
Ερχόμουν να σου χτυπήσω την πόρτα.
434
00:41:57,809 --> 00:41:59,728
{\an8}Ο ρεπόρτερ έγραψε άλλο άρθρο.
435
00:42:00,521 --> 00:42:03,023
"Τα μέλη του συμβουλίου ήταν φανερά άβολα,
436
00:42:03,023 --> 00:42:05,067
καθώς η Χάριετ Σλόουν..." Εγώ είμαι αυτή,
437
00:42:05,067 --> 00:42:08,111
"έδωσε στην αίθουσα
μάθημα για τον συνταγματικό νόμο".
438
00:42:09,071 --> 00:42:10,531
Ένιωσαν άβολα.
439
00:42:14,326 --> 00:42:16,870
Αλήθεια, ακούγεται τρελό,
440
00:42:16,870 --> 00:42:19,873
αλλά νιώθω ότι ο Κάλβιν βοήθησε να συμβεί.
441
00:42:22,084 --> 00:42:25,003
- Τι εννοείς;
- Πήγα στους Times.
442
00:42:25,003 --> 00:42:27,005
Απαίτησα να γράψουν ένα άλλο άρθρο.
443
00:42:27,756 --> 00:42:31,093
- Ο ρεπόρτερ αρνήθηκε.
- Γιατί δεν λειτουργούν έτσι οι εφημερίδες.
444
00:42:31,093 --> 00:42:35,055
Όμως, αν δεν είχα πάει εκεί,
ο ρεπόρτερ δεν θα ερχόταν στο συμβούλιο
445
00:42:35,055 --> 00:42:37,224
και δεν θα είχα άρθρο στους LA Times
446
00:42:37,224 --> 00:42:40,894
για κάτι ρατσιστές που λένε
πως ένας δρόμος βοηθά την κοινότητά μου.
447
00:42:42,354 --> 00:42:44,606
Και πώς βοήθησε ο Κάλβιν;
448
00:42:46,483 --> 00:42:47,568
Δεν ξέρω. Απλώς...
449
00:42:50,612 --> 00:42:52,739
Τον ένιωσα μαζί μου στην αίθουσα.
450
00:42:58,495 --> 00:42:59,496
Καληνύχτα.
451
00:42:59,496 --> 00:43:00,581
Ελίζαμπεθ;
452
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
Ό,τι αποφεύγεις να νιώσεις...
453
00:43:08,505 --> 00:43:10,841
πρέπει να αφήσεις
τον εαυτό σου να το νιώσει.
454
00:43:39,036 --> 00:43:43,040
THE CHEMISTRY OF FOODS
ΤΟΥ ΤΖΕΪΜΣ ΜΠΕΛ
455
00:43:46,585 --> 00:43:48,420
ΤΕΛΕΙΑ ΒΡΑΔΙΝΑ
ΜΕ ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ
456
00:43:48,420 --> 00:43:51,381
ΘΑΥΜΑΣΙΟ ΚΙ ΕΥΚΟΛΟ
ΨΗΤΟ ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ
457
00:44:05,437 --> 00:44:07,481
ΣΥΓΓΝΩΜΗ. Ο,ΤΙ ΚΙ ΑΝ ΕΚΑΝΑ,
ΖΗΤΩ ΣΥΓΓΝΩΜΗ. ΚΑΛΒΙΝ
458
00:45:34,985 --> 00:45:37,738
Τι μπορείς να πεις
σε κάποιον που έχασε τα πάντα;
459
00:45:42,868 --> 00:45:44,786
Και τότε βρήκα την απάντηση.
460
00:45:45,704 --> 00:45:48,457
Αυτό που έλεγε ο Κάλβιν
όταν κουραζόμασταν να τρέχουμε.
461
00:45:50,125 --> 00:45:52,336
"Αυτή είναι η ομορφιά του τρεξίματος".
462
00:45:55,088 --> 00:45:57,132
Όταν νομίζεις
ότι δεν μπορείς να προχωρήσεις,
463
00:45:58,050 --> 00:46:01,595
όταν είσαι θλιμμένος για τα χθες
ή αβέβαιος για τα αύριο,
464
00:46:02,387 --> 00:46:07,184
ο σκοπός σου είναι απλώς να είσαι εκεί,
να βάζεις το ένα πόδι μπροστά από το άλλο.
465
00:46:09,269 --> 00:46:14,525
Το ένα πόδι, το ένα πόδι, το ένα πόδι.
466
00:46:19,029 --> 00:46:20,864
Μόνο αυτό πρέπει να σκεφτείς.
467
00:46:20,864 --> 00:46:23,200
Το ένα πόδι. Το ένα πόδι.
468
00:46:26,870 --> 00:46:30,415
Και μετά, είναι βέβαιο
ότι θα βρεθείς στο σπίτι.
469
00:47:26,388 --> 00:47:28,390
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια