1 00:00:13,388 --> 00:00:14,723 Ψηλά! 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 Δεν θυμάμαι πότε γεννήθηκα. 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 Δεν θυμάμαι τους γονείς μου. 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,360 Δεν θυμάμαι πώς κατέληξα σ' αυτό το μέρος 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,529 όπου ήταν σαφές ότι δεν ταίριαζα. 6 00:00:29,488 --> 00:00:32,658 Το πρώτο που θυμάμαι είναι ο φόβος. 7 00:00:32,658 --> 00:00:35,619 Έλα! Πάμε! 8 00:00:35,619 --> 00:00:37,329 Έπρεπε να είμαι γενναίος. 9 00:00:37,329 --> 00:00:39,665 Εκπαιδεύτηκα για να προστατεύω. 10 00:00:39,665 --> 00:00:44,545 Έπρεπε να αναλαμβάνω δράση, αλλά, αντί για αυτό, εγώ παρέλυα. 11 00:00:44,545 --> 00:00:46,088 Έλα. Πάμε. 12 00:00:47,506 --> 00:00:51,969 Ήμουν δειλός και μισούσα τον εαυτό μου γι' αυτό. 13 00:01:27,171 --> 00:01:29,298 - Και τότε... - Πεινάς, μικρέ; 14 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 γνώρισα εκείνη. 15 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 Περίμενε. Επιστρέφω. 16 00:01:33,594 --> 00:01:37,181 Για πρώτη φορά, ένιωσα κάτι διαφορετικό από φόβο. 17 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 Ένιωσα ασφαλής. 18 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 Ένιωσα αγάπη. 19 00:01:45,689 --> 00:01:48,817 Και η αγάπη αλλάζει τα πράγματα. 20 00:01:51,987 --> 00:01:55,824 Μπορούσα να προστατεύω εκείνη. Μπορούσα να προστατεύω εκείνον. 21 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 Αυτός ήταν ο σκοπός μου. 22 00:02:19,473 --> 00:02:20,599 Αλλά έκανα λάθος. 23 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Δεν τον προστάτευσα. 24 00:02:27,981 --> 00:02:29,024 Κι εκείνη τη στιγμή, 25 00:02:29,691 --> 00:02:33,403 όλα όσα πίστευα για μένα, οι χειρότεροι φόβοι μου 26 00:02:34,488 --> 00:02:35,739 έγιναν πραγματικότητα. 27 00:03:34,214 --> 00:03:36,675 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΜΠΟΝΙ ΓΚΑΡΜΟΥΣ 28 00:03:36,675 --> 00:03:40,220 ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΧΗΜΕΙΑΣ 29 00:04:44,618 --> 00:04:46,703 ΜΟΥΡ & ΥΙΟΙ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΕΛΕΤΩΝ 30 00:05:22,114 --> 00:05:23,365 Τμήμα Προσωπικού. Εδώ... 31 00:05:24,575 --> 00:05:26,034 Ναι. Ναι, σωστά. 32 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Τι; 33 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 Θεέ μου. Πότε; 34 00:05:36,753 --> 00:05:38,881 Επειδή δεν γίνεται όταν το θέλετε, 35 00:05:38,881 --> 00:05:41,008 δεν σημαίνει ότι ο Θεός δεν έχει σχέδιο. 36 00:05:41,008 --> 00:05:43,385 Ο Ιωσήφ προδόθηκε από τα αδέρφια του, 37 00:05:44,052 --> 00:05:46,305 τον πούλησαν, αλλά ο Θεός είχε άλλο σχέδιο. 38 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 Ναι, είχε. 39 00:05:47,806 --> 00:05:50,100 Ο Δαυίδ ήταν ένας βοσκός... 40 00:05:50,100 --> 00:05:52,519 - Μαμά. - ...αλλά ο Θεός είχε σχέδιο. 41 00:05:52,519 --> 00:05:54,313 Πού είναι τώρα ο δρ Έβανς; 42 00:05:55,772 --> 00:05:57,149 Στο γραφείο τελετών. 43 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 Νόμιζα ότι ήταν στο χώμα. 44 00:06:02,196 --> 00:06:05,073 Είναι στο γραφείο τελετών. Θα τον θάψουν την Τρίτη. 45 00:06:05,616 --> 00:06:07,034 Πού είναι η ψυχή του; 46 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 Πήγε στον παράδεισο με τον Θεό. 47 00:06:11,205 --> 00:06:14,082 - Γιατί όχι το σώμα του; - Είναι στο χώμα. 48 00:06:14,917 --> 00:06:16,502 Ας ακούσουμε τον αιδεσιμότατο. 49 00:06:16,502 --> 00:06:19,171 - ...ότι έχει σχέδιο. - Ναι. 50 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 Θα μας οδηγήσει στην αρετή. 51 00:06:21,924 --> 00:06:23,258 Θα μας οδηγήσει. 52 00:06:23,258 --> 00:06:25,260 - Αμήν. - Αμήν. 53 00:06:27,179 --> 00:06:29,848 Θα προσθέσω τον δρα Έβανς στην προσευχή μου. 54 00:06:29,848 --> 00:06:31,475 Πολύ όμορφο, γλυκιά μου. 55 00:06:31,475 --> 00:06:34,311 Μελετώντας τον παλιό καλό τρόπο 56 00:06:34,311 --> 00:06:38,607 Και ποιος θα φορέσει το έναστρο στέμμα 57 00:06:38,607 --> 00:06:42,903 Κύριε, δείξε μου τον δρόμο 58 00:06:44,279 --> 00:06:48,367 Αδερφές, πάμε κάτω 59 00:06:48,367 --> 00:06:51,745 Πάμε κάτω, ελάτε κάτω 60 00:06:51,745 --> 00:06:52,663 Επιστρέφω αμέσως. 61 00:06:52,663 --> 00:06:56,708 Αδερφές, πάμε κάτω 62 00:06:56,708 --> 00:07:00,379 Κάτω στο ποτάμι για να προσευχηθούμε 63 00:07:01,505 --> 00:07:05,759 Καθώς κατέβηκα στο ποτάμι Για να προσευχηθώ 64 00:07:05,759 --> 00:07:09,137 Μελετώντας τον παλιό καλό τρόπο 65 00:07:09,137 --> 00:07:13,016 Ποιος θα φορέσει ράσο και στέμμα 66 00:07:13,016 --> 00:07:16,937 Κύριε, δείξε μου τον δρόμο 67 00:07:17,646 --> 00:07:21,316 Αδέρφια, πάμε κάτω 68 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 Πάμε κάτω, ελάτε κάτω 69 00:07:25,028 --> 00:07:28,991 Αδέρφια, πάμε κάτω 70 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 Κάτω στο ποτάμι για να προσευχηθούμε 71 00:07:33,537 --> 00:07:37,833 Καθώς κατέβηκα στο ποτάμι Για να προσευχηθώ 72 00:07:37,833 --> 00:07:41,295 Μελετώντας τον παλιό καλό τρόπο 73 00:07:41,295 --> 00:07:45,215 Και ποιος θα φορέσει το έναστρο στέμμα 74 00:07:45,215 --> 00:07:48,802 Κύριε, δείξε μου τον δρόμο 75 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Δεσποινίς; 76 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 Ραλφ Μπέιλι. Γράφω ένα άρθρο στους Times για τον Κάλβιν Έβανς. 77 00:08:20,334 --> 00:08:22,503 Θα ήθελα να σας κάνω κάποιες ερωτήσεις. 78 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 Είστε οικογένεια, υποθέτω. 79 00:08:25,589 --> 00:08:26,590 Όχι. 80 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 Οι πρώτες δύο σειρές είναι συνήθως για την οικογένεια, οπότε υπέθεσα... 81 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Μπορείτε να μου πείτε από πού τον ξέρατε; 82 00:08:35,933 --> 00:08:38,727 Θα μοιραστείτε μια ιστορία; Τον ξέρατε καιρό; 83 00:08:40,395 --> 00:08:41,395 Όχι. 84 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 Όχι, δεν... 85 00:08:44,691 --> 00:08:48,862 Όχι, δεν τον ήξερα καιρό. Δεν τον ήξερα αρκετό καιρό. 86 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 Θα ήθελα κάποιες πληροφορίες. 87 00:08:52,574 --> 00:08:54,785 Έχω ακούσει κάποια πράγματα για εκείνον. 88 00:08:55,410 --> 00:08:58,080 Κάποιος είπε ότι είχε καλές στιγμές, 89 00:08:58,080 --> 00:09:00,707 και κάποιος άλλος τον αποκάλεσε... 90 00:09:00,707 --> 00:09:03,293 Απλώς παραθέτω "Μπορούσε να γίνει πολύ βλάκας". 91 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 Όποιος τον γνώριζε θα ήξερε ότι είναι αναληθές. 92 00:09:08,465 --> 00:09:12,052 - Είπατε ότι δεν τον ξέρατε καλά. - Ότι δεν τον ήξερα αρκετό καιρό. 93 00:09:12,052 --> 00:09:14,304 Αυτό είπα. Δεν τον ξέρατε καιρό. 94 00:09:15,138 --> 00:09:17,391 Νομίζω ότι δεν επιτρέπονται τα σκυλιά. 95 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Είδα μια πινακίδα. 96 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 Συλλυπητήρια. 97 00:09:29,736 --> 00:09:35,534 Για όλα υπάρχει μια εποχή. Μια στιγμή για να γεννηθείς και μια για να πεθάνεις. 98 00:09:36,451 --> 00:09:40,747 Ο Κάλβιν Έβανς ήταν ένας ευφυής άνθρωπος, ένας αφοσιωμένος χημικός 99 00:09:40,747 --> 00:09:44,001 και ήταν πάντα η ψυχή της παρέας. 100 00:09:44,001 --> 00:09:47,713 Ο Κάλβιν Έβανς δεν είχε συγγενείς. 101 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 Αν και δεν ξέρουμε τι σχεδιάζει ο Θεός για μας, 102 00:09:51,592 --> 00:09:56,638 πρέπει να πιστέψουμε ότι είναι και θα είναι ένα από τα παιδιά του Θεού. 103 00:09:57,723 --> 00:10:01,643 Όπως εσείς, οι αγαπημένοι του, η κοινότητά του, θρηνείτε τον χαμό του, 104 00:10:01,643 --> 00:10:04,938 αναζητήστε παρηγοριά ο ένας στον άλλο και στην καλοσύνη του. 105 00:10:18,911 --> 00:10:20,621 Δεν μου μιλούσε για μέρες. 106 00:10:21,872 --> 00:10:24,791 Δεν με άγγιζε. Μετά βίας με κοιτούσε. 107 00:10:33,008 --> 00:10:37,721 Ήλπιζα ότι με τον καιρό θα ξεχνούσε ότι έφταιγα εγώ, αλλά πώς θα μπορούσε; 108 00:10:39,264 --> 00:10:43,185 Οι αποτυχίες έχουν τον τρόπο να μένουν αξέχαστες. 109 00:10:46,563 --> 00:10:49,024 - Σου είπε να βγείτε; - Δεν θέλω να το συζητήσω. 110 00:10:49,024 --> 00:10:51,735 Κοίτα ποια ήρθε. Μην κοιτάς επίμονα, Μπέρθα. 111 00:10:51,735 --> 00:10:54,613 Δεν το πιστεύω. Ο νεκρός είναι ακόμα ζεστός. 112 00:11:29,314 --> 00:11:31,817 Ήξερα όλες του τις μυρωδιές. 113 00:11:32,651 --> 00:11:36,947 Το πώς μύριζε αφού είχε βραχεί. Το πώς μύριζε αφού είχε βγει έξω. 114 00:11:36,947 --> 00:11:38,949 Το πώς μύριζε αφού είχε τρέξει. 115 00:11:40,409 --> 00:11:43,745 Όμως, εδώ μέσα δεν μύριζα τίποτα. 116 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Δεν πειράζει. 117 00:11:50,961 --> 00:11:52,337 Ελίζαμπεθ, ήρθες. 118 00:11:53,505 --> 00:11:55,549 Πού είναι τα πράγματά μου; Του Κάλβιν; 119 00:11:55,549 --> 00:11:58,635 Δεσποινίς Ζοτ, είναι πολύ νωρίς. Πρέπει να ξεκουραστείς. 120 00:11:58,635 --> 00:12:02,514 Πρέπει να δουλέψω. Θέλω την έρευνά μου. Ο Κάλβιν κι εγώ είμαστε... 121 00:12:02,514 --> 00:12:06,393 Ήμασταν πολύ κοντά στο να υποβάλουμε για την επιχορήγηση. Δεν έχω χρόνο. 122 00:12:07,019 --> 00:12:08,687 Πήγαν όλα στην αποθήκη. 123 00:12:09,271 --> 00:12:10,981 Εντάξει. Συμπληρώνω κάποιο έντυπο; 124 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 Η δουλειά του Έβανς ανήκει στο Χέιστινγκς. 125 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 Μα ήταν η δουλειά μας. Ήμασταν πολύ κοντά. 126 00:12:22,367 --> 00:12:25,287 Ίσως υπάρχει κενό εργαστήριο για μετά το ωράριο; 127 00:12:26,038 --> 00:12:28,999 Λυπάμαι πολύ. Είναι θέμα πολιτικής. 128 00:12:32,377 --> 00:12:38,133 Και τα προσωπικά του αντικείμενα; Οι δίσκοι, τα ρούχα, η ρόμπα του; 129 00:12:39,092 --> 00:12:44,181 Γνωρίζω την ασυνήθιστη σχέση που είχες με τον δρα Έβανς. 130 00:12:44,181 --> 00:12:45,557 Όμως, πρέπει να περιμένουμε. 131 00:12:45,557 --> 00:12:49,895 Ίσως ένας αδερφός ή κάποιος συγγενής 132 00:12:49,895 --> 00:12:52,272 να έρθει και να τα ζητήσει. 133 00:12:53,398 --> 00:12:55,734 Συγγνώμη. Αν θες να κλάψεις... 134 00:12:55,734 --> 00:12:56,818 Δεν θέλω. 135 00:12:57,945 --> 00:13:02,950 Θέλω να δουλέψω. Έχω ανάγκη να δουλέψω, Φραν. Σε παρακαλώ. 136 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Φοβάμαι πως χωρίς έναν χημικό για να στηρίζεις... 137 00:13:10,958 --> 00:13:13,043 Θα ζορίζεσαι οικονομικά. Άσε να δω. 138 00:13:13,043 --> 00:13:16,755 Ίσως στην πτέρυγα των διοικητικών. Όμως, το σκυλί του δρα Έβανς... 139 00:13:17,339 --> 00:13:20,467 Αν έρθεις χωρίς το σκυλί, θα σε τακτοποιήσω αμέσως. 140 00:13:24,012 --> 00:13:24,930 Ευχαριστώ. 141 00:13:33,063 --> 00:13:35,607 Όταν έφευγε κάθε πρωί, έτρεμα από φόβο. 142 00:13:36,441 --> 00:13:38,569 Κι αν δεν επέστρεφε; 143 00:13:38,569 --> 00:13:42,072 Σου αφήνω φαγητό. Θα είναι έτοιμο στις 15:30. 144 00:13:43,031 --> 00:13:44,074 Σου βάζω τηλεόραση. 145 00:13:44,074 --> 00:13:47,411 Καρτούν. Θα τα απέφευγα, αλλά δεδομένων των συνθηκών, 146 00:13:47,411 --> 00:13:49,246 είναι καλύτερα από ειδήσεις. 147 00:13:49,246 --> 00:13:52,374 - Η πόρτα είναι ανοιχτή... - Μα ένιωθα ανακούφιση. 148 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 Δεν χρειαζόταν να αντιμετωπίσω τι είχα κάνει. 149 00:14:02,676 --> 00:14:07,347 Δεδομένου ότι η λέξη "γκρι" με γιώτα 150 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 είναι πιο αποδεκτή ορθογραφικά, 151 00:14:10,267 --> 00:14:15,230 ο ορισμός στο 14 οριζόντια "Ερλ, κενό, τσάι" είναι λάθος. 152 00:14:15,230 --> 00:14:20,527 Πρέπει να γραφτεί με έψιλον, καθώς ονομάστηκε από τον Τσαρλς Γκρέι. 153 00:14:22,779 --> 00:14:24,072 Τα γράφεις; 154 00:14:24,072 --> 00:14:26,325 Τα γράφω. Είναι καθηλωτικό. 155 00:14:26,325 --> 00:14:28,702 Νεαρή, ειρωνεύεσαι; 156 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Όχι βέβαια. 157 00:14:49,264 --> 00:14:53,310 Ξέρω ότι ο συγχρονισμός είναι κακός με τον δρα Έβανς τόσο κοντά στην υποβολή 158 00:14:53,310 --> 00:14:55,812 για την επιχορήγησή μας, αλλά... 159 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 ελπίζω να καταλαβαίνετε 160 00:14:59,358 --> 00:15:04,488 ότι το Ίδρυμα Ρέμσεν πρέπει να τοποθετήσει αλλού τα λεφτά του. 161 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 Το υπέθεσα. 162 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 Όμως, γι' αυτό ήθελα να σας μιλήσω. 163 00:15:10,953 --> 00:15:13,914 Αυτές οι μέρες ήταν πολύ δύσκολες, 164 00:15:14,623 --> 00:15:17,376 γιατί ο Κάλβιν ήταν φίλος μου και συνάδελφος. 165 00:15:17,376 --> 00:15:18,836 Δεν το ήξερα. 166 00:15:19,545 --> 00:15:21,672 Γι' αυτό, αναρωτιέμαι αν... 167 00:15:22,256 --> 00:15:24,716 Και ξέρω ότι είναι πολύ μεγάλο το "αν". 168 00:15:25,801 --> 00:15:28,512 Θα ήθελα να συνεχίσω το έργο του δρα Έβανς. 169 00:15:28,512 --> 00:15:30,013 Και όχι μόνο για εκείνον, 170 00:15:30,013 --> 00:15:35,269 αλλά για να απαντήσω τα μεγάλα ερωτήματα με τα οποία παλεύουμε τόσα χρόνια. 171 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 Θα το αναφέρω στο συμβούλιό μου. 172 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 Σου έχω ένα δώρο. 173 00:15:53,996 --> 00:15:54,997 Ορίστε; 174 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 Άνοιξέ το. 175 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 Εντάξει. 176 00:16:05,090 --> 00:16:07,259 Εγώ... Είναι... 177 00:16:08,468 --> 00:16:11,805 Η δουλειά της Ζοτ και του Έβανς για τα νουκλεοτίδια. 178 00:16:11,805 --> 00:16:13,182 Όχι, δρ Μπόρογουιτς. 179 00:16:13,182 --> 00:16:17,019 Είναι η έρευνα του Χέιστινγκς για τα νουκλεοτίδια. 180 00:16:17,019 --> 00:16:19,605 Θέλω να αναπαραγάγεις τα αποτελέσματα. 181 00:16:22,733 --> 00:16:26,361 Θα ήθελα να σας βοηθήσω, κύριε. Αλήθεια, θα το ήθελα. Απλώς... 182 00:16:26,361 --> 00:16:29,615 Δεν μπορώ να πάρω τα εύσημα για κάτι που δεν έκανα. 183 00:16:29,615 --> 00:16:31,783 Τότε, κάν' το. Μαζί μου. 184 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 Αν η έρευνα είναι τόσο πρωτοποριακή όσο έλεγε ο Έβανς, 185 00:16:35,704 --> 00:16:40,792 τότε ας αναπαραγάγουμε τα αποτελέσματα βήμα βήμα και ας την κάνουμε δική μας. 186 00:16:42,794 --> 00:16:43,795 Και η δεσποινίς Ζοτ; 187 00:16:46,048 --> 00:16:50,427 Άκου, αν δεν μπορείς, θα βρω κάποιον άλλον. 188 00:16:58,060 --> 00:17:02,231 Θα ήταν κρίμα να πάει χαμένη η δουλειά του Κάλβιν. 189 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 ΕΜΜΗΝΟΣ ΚΥΚΛΟΣ ΑΡΧΗ ΤΕΛΟΣ 190 00:18:36,325 --> 00:18:38,160 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 191 00:18:51,798 --> 00:18:57,804 ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΩΟΡΡΗΞΙΑ ΑΜΦΙΒΙΩΝ 192 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 Με συγχωρείτε. 193 00:19:26,291 --> 00:19:28,502 Νόμιζα ότι με περιμένατε. 194 00:19:28,502 --> 00:19:31,964 Ο δρ Ντονάτι ζήτησε δείγματα για το εργαστήριο φαρμακολογίας. 195 00:19:33,715 --> 00:19:35,759 Φυσικά. Κανείς δεν με ενημερώνει. 196 00:19:37,094 --> 00:19:38,011 Πάρτε ό,τι θέλετε. 197 00:19:51,316 --> 00:19:55,070 {\an8}Ο ΧΩΡΟΣ ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΑΙ 198 00:19:56,446 --> 00:19:58,323 {\an8}ΠΡΟΤΥΠΟ ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΟ 199 00:22:17,671 --> 00:22:20,007 Ήξερα ότι το μωρό ήταν εδώ πριν από εκείνη. 200 00:22:20,757 --> 00:22:24,011 Όπως ξέρω ότι θα βρέξει προτού συμβεί. 201 00:22:27,848 --> 00:22:31,810 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσε να είναι μια νέα αρχή για εμάς. 202 00:22:31,810 --> 00:22:32,895 Ένα νέο ξεκίνημα. 203 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 Γεια σας. Μπορώ να βοηθήσω; 204 00:23:03,634 --> 00:23:06,220 Όλα καλά; Χτυπούσα. 205 00:23:06,220 --> 00:23:08,347 Φτιάχνω βιομηχανικό εργαστήριο χημείας. 206 00:23:10,057 --> 00:23:11,475 Είναι κακή στιγμή; 207 00:23:11,475 --> 00:23:12,559 Κακή στιγμή για τι; 208 00:23:13,810 --> 00:23:18,315 Αυτό το άρθρο στους LA Times κάνει τον Κάλβιν να δείχνει σαν τέρας. 209 00:23:18,899 --> 00:23:22,069 "Ακόμα και το μοναχικό άτομο στην μπροστινή σειρά είπε 210 00:23:22,069 --> 00:23:24,196 'Δεν τον ήξερα καλά'". 211 00:23:25,781 --> 00:23:27,449 Φρικτό. Δεν θα έλεγα κάτι τέτοιο. 212 00:23:27,449 --> 00:23:30,619 Ακριβώς. Είναι δημοσιογραφικά ανεύθυνο. 213 00:23:31,161 --> 00:23:32,287 Ας κάνουμε αγωγή. 214 00:23:35,123 --> 00:23:37,042 Ο Κάλβιν δεν νοιαζόταν τι έλεγε ο κόσμος. 215 00:23:38,794 --> 00:23:39,920 Αυτό είναι ιστορία. 216 00:23:39,920 --> 00:23:41,547 Τα γραπτά αποτελούν αρχείο. 217 00:23:42,589 --> 00:23:45,592 Θα μιλήσω με τους Times. Ίσως υπογράψεις μια κατάθεση. 218 00:23:45,592 --> 00:23:47,803 Ίσως να μη χρειαστεί, θα σε ενημερώσω. 219 00:23:48,679 --> 00:23:50,055 Συγγνώμη. Ποια είστε; 220 00:23:51,557 --> 00:23:52,683 Η Χάριετ Σλόουν. 221 00:23:54,101 --> 00:23:55,602 Μένω απέναντι. 222 00:23:56,311 --> 00:23:57,437 Ο Κάλβιν ήταν φίλος μου. 223 00:24:00,774 --> 00:24:02,693 Συγγνώμη. Δεν είμαι ο εαυτός μου. 224 00:24:04,069 --> 00:24:05,445 - Καλό βράδυ. - Επίσης. 225 00:24:18,166 --> 00:24:20,043 Κάτι είχε ανάψει μέσα μου. 226 00:24:20,544 --> 00:24:24,464 Άρχισα να περνώ όλη μου την ώρα παραφυλώντας στο παράθυρο. 227 00:24:25,424 --> 00:24:28,051 Είχα μια ευκαιρία να κρατήσω ασφαλή την οικογένειά μου. 228 00:24:38,937 --> 00:24:42,149 Και δεν θα αποτύγχανα ξανά. Δεν μπορούσα. 229 00:24:43,192 --> 00:24:48,822 Από το 1934 και μετά άρχισαν να σερβίρουν φαγητό σ' αυτήν την αίθουσα. 230 00:24:48,822 --> 00:24:54,953 Μόλις το 1939 άρχισαν να σερβίρουν ζεστές επιλογές. 231 00:24:55,662 --> 00:25:00,417 Μοσχάρι με μπαχαρικά τις Δευτέρες. Κοτόπουλο και ντάμπλινγκ τις Τρίτες. 232 00:25:01,001 --> 00:25:04,421 Ή μήπως τις Τετάρτες; Θυμάμαι. 233 00:25:04,421 --> 00:25:07,007 - Στάσου. Ήταν όταν... - Με συγχωρείτε, κε Άστορ. 234 00:25:11,637 --> 00:25:12,804 Για να δούμε. 235 00:25:12,804 --> 00:25:14,473 Μπόρογουιτς, να σου πω; 236 00:25:15,641 --> 00:25:16,642 Φυσικά. 237 00:25:18,519 --> 00:25:21,855 Ελίζαμπεθ, δεν βρήκα την ευκαιρία να σου το πω στην κηδεία, 238 00:25:21,855 --> 00:25:24,942 αλλά λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου. 239 00:25:26,026 --> 00:25:30,739 - Ξέρω ότι ήσασταν δεμένοι. - Ευχαριστώ. Βγαίνεις ακόμα με τη Λόρελ; 240 00:25:35,369 --> 00:25:36,370 Το ξέρεις; 241 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 Όλοι το ξέρουν. 242 00:25:40,123 --> 00:25:42,251 Ο Ντονάτι πήρε όλα τα πράγματά μας. 243 00:25:42,876 --> 00:25:45,671 Την έρευνά μας. Τα προσωπικά αντικείμενα του Κάλβιν. 244 00:25:45,671 --> 00:25:47,798 Ξέρω ότι η Λόρελ δουλεύει στην αποθήκη. 245 00:25:47,798 --> 00:25:53,345 Μπορείς να της ζητήσεις να πάρω κάτι; Οτιδήποτε. 246 00:25:56,932 --> 00:25:58,684 Θα προσπαθήσω. Ναι. 247 00:26:00,561 --> 00:26:01,687 Ευχαριστώ, Άλφρεντ. 248 00:26:09,570 --> 00:26:12,906 Όχι, είχε φέτες μοσχάρι αλά κρεμ την Τρίτη, 249 00:26:13,907 --> 00:26:18,704 κοτόπουλο και ντάμπλινγκ την Τετάρτη και φρικτό μπακαλιάρο την Παρασκευή. 250 00:26:21,582 --> 00:26:22,583 LA Times. 251 00:26:34,011 --> 00:26:35,429 Συγγνώμη για την αναμονή. 252 00:26:36,180 --> 00:26:38,932 Είναι ήδη ατελείωτη η μέρα. Τέλος πάντων. 253 00:26:38,932 --> 00:26:41,018 - Συγγνώμη που άργησα, κυρία... - Σλόουν. 254 00:26:41,018 --> 00:26:43,854 Κυρία Σλόουν. Σωστά. Ναι, πήρα το γράμμα σας. 255 00:26:43,854 --> 00:26:46,315 Μας αρέσουν οι πληροφορίες. Τι είπατε; 256 00:26:46,315 --> 00:26:48,609 Κάτι για τον σεισμό στο ρήγμα Ουάιτ Γουλφ... 257 00:26:48,609 --> 00:26:52,196 Βασικά, ήρθα να σας μιλήσω για το άρθρο για τον Κάλβιν Έβανς. 258 00:26:53,447 --> 00:26:54,990 Σκανδαλώδες, έτσι; 259 00:26:54,990 --> 00:26:56,992 Τι μου διέφυγε; Φαινόταν αλλόκοτος. 260 00:26:56,992 --> 00:27:01,705 Δεν ήταν αλλόκοτος. Ήταν ένας πανέξυπνος άνθρωπος. Ένας καλός άνθρωπος. 261 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 Αυτό που γράψατε ήταν αναληθές. 262 00:27:04,166 --> 00:27:07,503 Αυτό που γράψατε ήταν ένας λίβελος, ήταν λάθος. Είναι λάθος. 263 00:27:07,503 --> 00:27:09,963 Τι ακριβώς κατάλαβα λάθος; 264 00:27:09,963 --> 00:27:12,090 Γιατί αν υπάρχουν γεγονότα, τότε... 265 00:27:12,090 --> 00:27:14,635 {\an8}Το θέμα, όλο το πορτρέτο. 266 00:27:14,635 --> 00:27:17,095 {\an8}"Ενώ οι επιστήμονες σέβονταν τον Έβανς, 267 00:27:17,095 --> 00:27:19,473 ήταν γνωστός για την αντικοινωνικότητά του. 268 00:27:19,473 --> 00:27:22,142 Ψυχρός με τους συναδέλφους, σπάνια χαμογελούσε. 269 00:27:22,142 --> 00:27:27,356 'Ήταν τόσο ευφυής όσο και βαρετός. Σπουδαίο μυαλό, μεγάλη βαρεμάρα'". 270 00:27:27,356 --> 00:27:29,066 Αυτό αποκαλείτε δημοσιογραφία; 271 00:27:30,567 --> 00:27:32,778 Ο Κάλβιν ήταν ο πιο ζεστός άνθρωπος. 272 00:27:33,529 --> 00:27:36,073 Είχε σπουδαίο μυαλό και σπουδαιότερη καρδιά. 273 00:27:36,073 --> 00:27:37,866 Αυτό έπρεπε να λέει το άρθρο. 274 00:27:37,866 --> 00:27:39,701 - Μα είναι λόγια... - Ανώνυμα λόγια. 275 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 - Συναδέλφων του. - Θέλω την απομαγνητοφώνηση. 276 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 Μετά χαράς. 277 00:27:46,124 --> 00:27:49,336 Ακούστε, λυπάμαι. Αλήθεια. 278 00:27:50,212 --> 00:27:52,548 Μα πουλάνε οι διενέξεις και τα πικάντικα. 279 00:27:52,548 --> 00:27:53,924 Τη δουλειά μου κάνω. 280 00:27:57,261 --> 00:27:59,263 Όπως σας είπα, είμαι πολύ φορτωμένος. 281 00:27:59,263 --> 00:28:02,599 Αν δεν έχετε κάποια άλλη ιστορία, θα γυρίσω στη δουλειά. 282 00:28:21,660 --> 00:28:23,954 - Καλησπέρα. - Ξεκίνησες χωρίς εμένα. 283 00:28:24,454 --> 00:28:26,331 Όχι, απλώς ετοιμάζω τα πάντα. 284 00:28:27,541 --> 00:28:29,126 Είμαι λιγάκι μπερδεμένος. 285 00:28:30,919 --> 00:28:32,129 - Ναι. - Ξεκινάμε από δω. 286 00:28:44,391 --> 00:28:46,560 Ήρεμα. 287 00:28:47,186 --> 00:28:48,604 Έλα. 288 00:28:49,438 --> 00:28:51,315 Πρόσθεσες πρώτα ανθρακικό άργυρο; 289 00:28:52,566 --> 00:28:53,650 Δεν το κάνατε εσείς; 290 00:29:08,582 --> 00:29:09,833 Σας φαίνεται σωστό; 291 00:29:11,502 --> 00:29:13,795 - Νομίζω ότι κάτι μας διέφυγε. - Τι μου λες; 292 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Συγχωρέστε μου το θράσος, 293 00:29:17,841 --> 00:29:19,968 αλλά υποθέτω ότι η επιτροπή εφαρμόζει 294 00:29:19,968 --> 00:29:22,137 τους νόμους του συντάγματος των ΗΠΑ. 295 00:29:23,805 --> 00:29:26,058 Εντάξει. Συμφωνούμε όλοι. 296 00:29:26,058 --> 00:29:27,893 Κι εγώ εφαρμόζω το σύνταγμα. 297 00:29:31,146 --> 00:29:36,026 Και θα υποθέσω ότι η εφαρμογή του περιλαμβάνει όλες τις τροπολογίες. 298 00:29:36,026 --> 00:29:38,278 Ακόμα και τη 14η τροπολογία, η οποία... 299 00:29:44,159 --> 00:29:48,539 η οποία εγγυάται πως όλοι... 300 00:29:49,957 --> 00:29:52,417 έχουν ίση προστασία από τον νόμο. 301 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 Οπότε... Και εκεί γίνεται λιγάκι ζόρικο. 302 00:29:56,004 --> 00:29:58,882 Πώς γίνεται η Ένωση Ιδιοκτητών Μπέβερλι 303 00:29:58,882 --> 00:30:04,179 να είχε τα μέσα για διαφορετικά δικαιώματα από μένα και τους γείτονές μου 304 00:30:04,763 --> 00:30:07,850 όσον αφορά στην κατασκευή του αυτοκινητοδρόμου; 305 00:30:08,350 --> 00:30:13,814 Αν υποθέσουμε ότι έχουμε ίση προστασία. Θα ήθελε κανείς να το διευκρινίσει; 306 00:30:18,151 --> 00:30:21,446 Όχι; Τότε, θα συνεχίσω. 307 00:30:22,906 --> 00:30:28,579 Ο αυτοκινητόδρομος που θέλετε να φτιάξετε για να υποβιβάσει τις γειτονιές μας... 308 00:30:39,548 --> 00:30:43,802 Γεια. Πρέπει να πάω τη Λόρελ στο Musso & Frank's γι' αυτό. 309 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 Πέρασε. 310 00:30:48,682 --> 00:30:51,894 - Σημαίνει πολλά για μένα. - Μην το συζητάς. 311 00:30:53,061 --> 00:30:59,860 Όμως, Ελίζαμπεθ, η Λόρελ κι εγώ ψάξαμε όλη την αποθήκη, 312 00:30:59,860 --> 00:31:01,737 αλλά δεν βρήκαμε την έρευνά σας. 313 00:31:02,863 --> 00:31:07,075 Ίσως την έβαλαν αλλού ή ίσως την πέταξαν κατά λάθος. 314 00:31:07,075 --> 00:31:10,245 Απλώς... Δεν την είδα. 315 00:31:13,081 --> 00:31:14,208 Λυπάμαι πολύ. 316 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 Δεν πειράζει. 317 00:31:19,463 --> 00:31:21,757 - Απόλαυσε το βραδινό σου. - Ευχαριστώ. 318 00:31:27,012 --> 00:31:29,014 {\an8}Κ. ΕΒΑΝΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΕΙΔΗ 319 00:32:02,881 --> 00:32:07,094 Ήξερα ότι ήταν κάτι μικρό, μα μου ξυπνούσε την ανάμνησή του. 320 00:32:08,095 --> 00:32:09,096 Τις αναμνήσεις μας. 321 00:32:10,180 --> 00:32:15,102 Ήταν εδώ όλον αυτόν τον καιρό. Τότε, γιατί τον έβαλαν σε κουτί; 322 00:32:21,733 --> 00:32:25,487 ΧΑΡΙΕΤ, ΘΑ ΕΙΜΑΙ ΕΚΕΙ ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΦΟΡΑ. - Κ 323 00:32:29,908 --> 00:32:30,993 Μαμά! 324 00:32:32,286 --> 00:32:35,330 - Πες του να σταματήσει! - Τζούνιορ, άσε κάτω το βέλος. 325 00:32:35,330 --> 00:32:37,833 - Μαμά, έπιασε το τόξο μου! - Όχι! 326 00:32:37,833 --> 00:32:38,750 Μαμά! 327 00:32:38,750 --> 00:32:40,836 - Μη με χτυπάς! - Δώσ' το μου! 328 00:32:41,420 --> 00:32:44,590 Δεν θέλω να διακόπτω, αλλά ήθελα να το πάρεις. 329 00:32:46,049 --> 00:32:48,302 Ή μάλλον, ο Κάλβιν ήθελε. 330 00:32:48,302 --> 00:32:50,262 - Όχι, δεν είμαι! - Είσαι! 331 00:32:50,262 --> 00:32:52,306 Είναι δική μου η καρέκλα! 332 00:32:53,557 --> 00:32:55,893 - Θες να περάσεις; - Όχι, δεν χρειάζεται. 333 00:32:55,893 --> 00:32:57,394 Μαμά, έλα πάρ' τον! 334 00:32:57,936 --> 00:33:01,273 Δώσε μου ένα λεπτό. Θα ηρεμήσουν όταν φάνε. Έλα. 335 00:33:01,273 --> 00:33:02,983 - Βραδινό! - Σταμάτα! 336 00:33:02,983 --> 00:33:04,401 Όχι, εσύ σταμάτα! 337 00:33:08,322 --> 00:33:09,698 Με πιάνει! 338 00:33:25,464 --> 00:33:28,717 Ήμουν πολύ θυμωμένη μαζί του στην τελευταία μας συζήτηση. 339 00:33:29,801 --> 00:33:34,681 Κι ακόμα είμαι. Οπότε, τώρα έχω θυμώσει μ' εμένα που του θύμωσα. 340 00:33:38,769 --> 00:33:39,770 Σ' αρέσει η τζαζ; 341 00:33:41,438 --> 00:33:42,523 Αρχίζει να μ' αρέσει. 342 00:33:45,651 --> 00:33:49,238 Όταν ο Κάλβιν μετακόμισε, δεν τον είδα. Μόνο το φορτηγό μετακομίσεων. 343 00:33:50,781 --> 00:33:53,283 Οπότε, πήγα με μια πίτα για το καλωσόρισμα 344 00:33:53,283 --> 00:33:56,078 κι άκουσα από μέσα στη διαπασών Τσάρλι Πάρκερ. 345 00:33:56,578 --> 00:34:00,123 Και σκέφτηκα "Αυτή η οικογένεια έχει καλό γούστο". 346 00:34:01,917 --> 00:34:05,921 Φαντάσου έκπληξη όταν άνοιξε την πόρτα ο μόνος λευκός σε πέντε τετράγωνα. 347 00:34:08,799 --> 00:34:10,425 Τον είδες ποτέ να χορεύει; 348 00:34:12,302 --> 00:34:17,391 Τον είδα μια φορά από το παράθυρο, ποτέ δεν σταμάτησα να τον πειράζω. Απλώς... 349 00:34:18,600 --> 00:34:19,810 Ναι. 350 00:34:19,810 --> 00:34:24,606 - Όλο ώμους και κεφάλι. - Απλώς έκλαψα από το γέλιο. 351 00:34:30,362 --> 00:34:31,362 Θεέ μου. 352 00:34:41,081 --> 00:34:43,375 Λοιπόν, θα μου εξηγήσεις γιατί χρειάζεσαι 353 00:34:43,375 --> 00:34:45,878 ένα βιομηχανικό εργαστήριο στην κουζίνα; 354 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 Πρέπει να τελειώσω την έρευνά μας. 355 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 Δεν... 356 00:34:59,558 --> 00:35:00,809 Δεν έχω πολύ χρόνο. 357 00:35:07,774 --> 00:35:08,775 Είσαι έγκυος. 358 00:35:10,360 --> 00:35:11,528 - Δεν μπορώ. - Μπορείς. 359 00:35:11,528 --> 00:35:12,988 Δεν μπορώ. 360 00:35:14,072 --> 00:35:17,409 Κανείς δεν μπορεί να το κάνει. Αλλά μετά προσαρμόζεσαι. 361 00:35:18,869 --> 00:35:21,330 Νομίζεις ότι δεν μπορείς και το κάνεις ούτως ή άλλως. 362 00:35:22,915 --> 00:35:23,999 Έτσι είναι η μητρότητα. 363 00:37:44,306 --> 00:37:45,516 Γραφείο δρα Μέισον. 364 00:37:46,683 --> 00:37:49,561 Δεσποινίς Ζοτ. Χαίρομαι που σας γνωρίζω κι επισήμως. 365 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 Μπορείτε να με λέτε Ελίζαμπεθ. 366 00:37:52,689 --> 00:37:55,609 Θερμά συλλυπητήρια για την απώλειά σου. 367 00:37:55,609 --> 00:37:58,695 Ο Έβανς ήταν καλός άνθρωπος. Καλός άνθρωπος και κωπηλάτης. 368 00:38:00,113 --> 00:38:02,824 Έλα για κωπηλασία μ' εμάς όταν είσαι έτοιμη. 369 00:38:03,325 --> 00:38:05,410 Δεν μπορείς σε τέτοια κατάσταση. 370 00:38:05,410 --> 00:38:08,038 - Εξασκούμαι. - Θεέ μου. 371 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 Είναι κακό; Ο Κάλβιν έφτιαξε εργόμετρο. 372 00:38:10,707 --> 00:38:13,627 Ναι, θα το περίμενα από εκείνον, απλώς... 373 00:38:13,627 --> 00:38:15,963 Δεν έχω ξανακούσει κάποιον να εξασκείται επίτηδες. 374 00:38:16,630 --> 00:38:18,048 Πόσο κωπηλατείς; 375 00:38:18,048 --> 00:38:20,008 Περίπου 10.000 μέτρα τη μέρα. 376 00:38:21,093 --> 00:38:24,513 Πάντα πίστευα ότι οι έγκυοι αναπτύσσουν αντοχή στον πόνο, 377 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 αλλά θα σε προετοιμάσει για τη γέννα. 378 00:38:27,766 --> 00:38:29,518 Όλα καλά στον φάκελό σου. 379 00:38:29,518 --> 00:38:34,064 Όμως, γιατί άργησες τόσο να έρθεις; Είσαι στο τελευταίο τρίμηνο. 380 00:38:37,609 --> 00:38:38,610 Βασικά... 381 00:38:40,946 --> 00:38:47,077 Απλώς, κατά μία έννοια ήλπιζα ότι θα τακτοποιούνταν μόνο του. 382 00:38:53,041 --> 00:38:56,128 Δεσποινίς Ζοτ, έχεις κάποιον να σε στηρίζει; 383 00:38:56,128 --> 00:38:58,589 Κανέναν φίλο ή συγγενή; Τη μητέρα σου; 384 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 Κάποιον; 385 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Έχω έναν σκύλο. 386 00:39:07,764 --> 00:39:09,850 Τα σκυλιά είναι καλή συντροφιά. 387 00:39:10,601 --> 00:39:13,437 Και μια γειτόνισσα που είναι σχεδόν γνωστή μου. 388 00:39:20,152 --> 00:39:23,822 Έναν σκύλο, μια γειτόνισσα, σχεδόν γνωστή, και ένα εργόμετρο. 389 00:39:25,741 --> 00:39:26,867 Εξαιρετικά. 390 00:39:27,659 --> 00:39:30,829 Μόλις μπορέσεις, θέλω να σε δω στο υπόστεγο σκαφών. 391 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Μπορεί να πάρει καιρό. Ας πούμε έναν χρόνο. 392 00:39:35,292 --> 00:39:36,877 Ψάχνω για δεύτερο κωπηλάτη 393 00:39:36,877 --> 00:39:38,420 και μάλλον είσαι εσύ. 394 00:39:38,420 --> 00:39:42,216 Στο μεταξύ, προσπάθησε να ξεκουραστείς και να κοιμηθείς. 395 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 Σύντομα ο ύπνος θα σου φαίνεται μακρινή ανάμνηση. 396 00:39:52,309 --> 00:39:54,603 ΛΙΛΑΝΤ ΜΕΪΣΟΝ ΥΠΟΣΤΕΓΟ ΣΚΑΦΩΝ - ΣΕ ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ 397 00:40:00,150 --> 00:40:02,819 Με απολύετε. Για ποιον λόγο; 398 00:40:02,819 --> 00:40:04,112 Νομίζω ότι ξέρετε. 399 00:40:04,613 --> 00:40:05,864 Δεν έχω ιδέα. 400 00:40:08,116 --> 00:40:09,618 Κυοφορείτε. 401 00:40:09,618 --> 00:40:11,995 Ναι, είμαι έγκυος. Σωστά. 402 00:40:12,788 --> 00:40:15,916 Κύριε Άστορ, έχει καθυστερήσει η αλληλογραφία αυτόν τον μήνα; 403 00:40:15,916 --> 00:40:18,043 Λοιπόν, όχι. 404 00:40:18,043 --> 00:40:22,548 Δεν έχω κάτι κολλητικό. Δεν έχω χολέρα. Κανείς δεν θα κολλήσει μωρό από μένα. 405 00:40:22,548 --> 00:40:25,968 Ξέρετε ότι οι γυναίκες δεν συνεχίζουν όταν είναι έγκυοι. 406 00:40:25,968 --> 00:40:29,388 Δεν είστε μόνο έγκυος, μα κι ανύπαντρη. Αυτό είναι επονείδιστο. 407 00:40:29,388 --> 00:40:31,139 Η εγκυμοσύνη είναι κάτι φυσικό. 408 00:40:31,932 --> 00:40:33,851 Έτσι ξεκινούν όλα τα ανθρώπινα όντα. 409 00:40:34,351 --> 00:40:36,603 Μου εξηγεί τι είναι η εγκυμοσύνη; 410 00:40:36,603 --> 00:40:39,231 - Ποια νομίζετε ότι είστε; - Μια γυναίκα. 411 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 Ένα γονιμοποιημένο ζυγωτό είναι 50% ωάριο και 50% σπέρμα. 412 00:40:43,694 --> 00:40:46,071 Θα απολυόταν ένας άντρας σ' αυτήν την κατάσταση; 413 00:40:46,947 --> 00:40:48,073 Θα ήταν δίκαιο. Σωστά; 414 00:40:48,699 --> 00:40:51,243 Σε ποιον άντρα αναφέρεστε; Στον Έβανς; 415 00:40:51,243 --> 00:40:53,871 Σε οποιονδήποτε. Αν μια ανύπαντρη μείνει έγκυος, 416 00:40:53,871 --> 00:40:57,875 είναι ο άντρας που την αφήνει έγκυο υπεύθυνος και ως εκ τούτου θα απολυθεί; 417 00:40:57,875 --> 00:41:00,127 - Θα απολύατε τον Κάλβιν; - Όχι βέβαια. 418 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 Τότε δεν έχετε λόγο να με απολύσετε. 419 00:41:02,754 --> 00:41:05,757 Φυσικά κι έχω. Είσαι η γυναίκα. Εσύ γκαστρώθηκες. 420 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 Έχουμε κανόνες, δεσποινίς Ζοτ. 421 00:41:08,385 --> 00:41:11,889 Όχι γι' αυτό. Διάβασα αναλυτικά το εγχειρίδιο υπαλλήλου. 422 00:41:12,514 --> 00:41:13,765 Είναι άγραφος κανόνας. 423 00:41:13,765 --> 00:41:16,602 Και γι' αυτό δεν είναι νομικά δεσμευτικός. 424 00:41:17,728 --> 00:41:20,355 Ο Έβανς θα ντρεπόταν για εσάς αυτήν τη στιγμή. 425 00:41:21,440 --> 00:41:24,318 Όχι. Όχι, δεν θα ντρεπόταν. 426 00:41:40,792 --> 00:41:41,627 Ελίζαμπεθ. 427 00:41:42,503 --> 00:41:44,880 Γεια. Σ' εσένα ερχόμουν. 428 00:41:44,880 --> 00:41:47,090 Ήθελα να δανειστώ ένα τσεκούρι. 429 00:41:47,758 --> 00:41:49,551 - Σοβαρολογείς; - Ναι. 430 00:41:49,551 --> 00:41:51,637 Με περιορίζει η βαριοπούλα. 431 00:41:51,637 --> 00:41:52,804 Δεν έχω τσεκούρι. 432 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 Εντάξει. Καληνύχτα. 433 00:41:55,224 --> 00:41:57,309 Ερχόμουν να σου χτυπήσω την πόρτα. 434 00:41:57,809 --> 00:41:59,728 {\an8}Ο ρεπόρτερ έγραψε άλλο άρθρο. 435 00:42:00,521 --> 00:42:03,023 "Τα μέλη του συμβουλίου ήταν φανερά άβολα, 436 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 καθώς η Χάριετ Σλόουν..." Εγώ είμαι αυτή, 437 00:42:05,067 --> 00:42:08,111 "έδωσε στην αίθουσα μάθημα για τον συνταγματικό νόμο". 438 00:42:09,071 --> 00:42:10,531 Ένιωσαν άβολα. 439 00:42:14,326 --> 00:42:16,870 Αλήθεια, ακούγεται τρελό, 440 00:42:16,870 --> 00:42:19,873 αλλά νιώθω ότι ο Κάλβιν βοήθησε να συμβεί. 441 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 - Τι εννοείς; - Πήγα στους Times. 442 00:42:25,003 --> 00:42:27,005 Απαίτησα να γράψουν ένα άλλο άρθρο. 443 00:42:27,756 --> 00:42:31,093 - Ο ρεπόρτερ αρνήθηκε. - Γιατί δεν λειτουργούν έτσι οι εφημερίδες. 444 00:42:31,093 --> 00:42:35,055 Όμως, αν δεν είχα πάει εκεί, ο ρεπόρτερ δεν θα ερχόταν στο συμβούλιο 445 00:42:35,055 --> 00:42:37,224 και δεν θα είχα άρθρο στους LA Times 446 00:42:37,224 --> 00:42:40,894 για κάτι ρατσιστές που λένε πως ένας δρόμος βοηθά την κοινότητά μου. 447 00:42:42,354 --> 00:42:44,606 Και πώς βοήθησε ο Κάλβιν; 448 00:42:46,483 --> 00:42:47,568 Δεν ξέρω. Απλώς... 449 00:42:50,612 --> 00:42:52,739 Τον ένιωσα μαζί μου στην αίθουσα. 450 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 Καληνύχτα. 451 00:42:59,496 --> 00:43:00,581 Ελίζαμπεθ; 452 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 Ό,τι αποφεύγεις να νιώσεις... 453 00:43:08,505 --> 00:43:10,841 πρέπει να αφήσεις τον εαυτό σου να το νιώσει. 454 00:43:39,036 --> 00:43:43,040 THE CHEMISTRY OF FOODS ΤΟΥ ΤΖΕΪΜΣ ΜΠΕΛ 455 00:43:46,585 --> 00:43:48,420 ΤΕΛΕΙΑ ΒΡΑΔΙΝΑ ΜΕ ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ 456 00:43:48,420 --> 00:43:51,381 ΘΑΥΜΑΣΙΟ ΚΙ ΕΥΚΟΛΟ ΨΗΤΟ ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ 457 00:44:05,437 --> 00:44:07,481 ΣΥΓΓΝΩΜΗ. Ο,ΤΙ ΚΙ ΑΝ ΕΚΑΝΑ, ΖΗΤΩ ΣΥΓΓΝΩΜΗ. ΚΑΛΒΙΝ 458 00:45:34,985 --> 00:45:37,738 Τι μπορείς να πεις σε κάποιον που έχασε τα πάντα; 459 00:45:42,868 --> 00:45:44,786 Και τότε βρήκα την απάντηση. 460 00:45:45,704 --> 00:45:48,457 Αυτό που έλεγε ο Κάλβιν όταν κουραζόμασταν να τρέχουμε. 461 00:45:50,125 --> 00:45:52,336 "Αυτή είναι η ομορφιά του τρεξίματος". 462 00:45:55,088 --> 00:45:57,132 Όταν νομίζεις ότι δεν μπορείς να προχωρήσεις, 463 00:45:58,050 --> 00:46:01,595 όταν είσαι θλιμμένος για τα χθες ή αβέβαιος για τα αύριο, 464 00:46:02,387 --> 00:46:07,184 ο σκοπός σου είναι απλώς να είσαι εκεί, να βάζεις το ένα πόδι μπροστά από το άλλο. 465 00:46:09,269 --> 00:46:14,525 Το ένα πόδι, το ένα πόδι, το ένα πόδι. 466 00:46:19,029 --> 00:46:20,864 Μόνο αυτό πρέπει να σκεφτείς. 467 00:46:20,864 --> 00:46:23,200 Το ένα πόδι. Το ένα πόδι. 468 00:46:26,870 --> 00:46:30,415 Και μετά, είναι βέβαιο ότι θα βρεθείς στο σπίτι. 469 00:47:26,388 --> 00:47:28,390 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια