1 00:00:13,180 --> 00:00:14,723 跳べ よし 2 00:00:19,228 --> 00:00:21,772 生まれた日は覚えてない 3 00:00:21,897 --> 00:00:23,774 両親も覚えてない 4 00:00:23,899 --> 00:00:28,987 なぜ こんな場違いな所に いるのかも分からない 5 00:00:29,279 --> 00:00:31,323 まず思い出すのは–– 6 00:00:31,532 --> 00:00:32,658 恐怖だ 7 00:00:32,783 --> 00:00:35,369 さあ かかってこい 8 00:00:35,494 --> 00:00:39,665 誰かを守るため 勇気を出して戦う 9 00:00:39,790 --> 00:00:42,751 でも自分の番が来ると–– 10 00:00:43,210 --> 00:00:44,545 動けなかった 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,088 さあ 行け 12 00:00:47,339 --> 00:00:49,299 臆病者の自分が–– 13 00:00:50,175 --> 00:00:52,427 本当に嫌いだった 14 00:01:26,879 --> 00:01:27,713 そして... 15 00:01:27,838 --> 00:01:29,089 腹ペコ? 16 00:01:29,214 --> 00:01:30,591 彼女に出会った 17 00:01:31,967 --> 00:01:33,427 待ってて 18 00:01:33,552 --> 00:01:37,514 人生で初めて 恐怖以外の何かを感じた 19 00:01:38,265 --> 00:01:39,850 安心感だ 20 00:01:41,268 --> 00:01:42,686 そして–– 21 00:01:42,811 --> 00:01:44,104 愛も 22 00:01:45,564 --> 00:01:48,817 何より 愛は変化をもたらす 23 00:01:52,112 --> 00:01:53,906 彼女を守ろう 24 00:01:54,323 --> 00:01:55,824 彼を守ろう 25 00:02:03,498 --> 00:02:06,043 それが僕の使命になった 26 00:02:19,348 --> 00:02:20,849 でも失敗した 27 00:02:22,267 --> 00:02:24,186 彼を守れなかった 28 00:02:27,856 --> 00:02:29,441 その瞬間–– 29 00:02:29,566 --> 00:02:33,737 臆病な自分や 抱えていた恐怖がすべて–– 30 00:02:34,446 --> 00:02:35,989 現実になった 31 00:03:34,214 --> 00:03:36,675 原作 ボニー・ガルムス 32 00:03:36,800 --> 00:03:40,220 レッスン in ケミストリー 33 00:04:44,660 --> 00:04:46,745 {\an8}〝マホガニ—製〟 34 00:05:21,989 --> 00:05:23,699 人事部です 35 00:05:24,449 --> 00:05:26,451 はい そうですが 36 00:05:28,745 --> 00:05:29,830 何ですって? 37 00:05:33,250 --> 00:05:36,253 そんな... いつです? 38 00:05:36,628 --> 00:05:40,883 苦しい時も 神は見捨ててはいない 39 00:05:41,008 --> 00:05:43,802 兄弟に裏切られたヨセフを–– 40 00:05:43,927 --> 00:05:46,180 神は見捨てなかった 41 00:05:47,681 --> 00:05:49,850 羊飼いのダビデは... 42 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 ねえ ママ 43 00:05:52,644 --> 00:05:54,313 博士はどこ? 44 00:05:55,647 --> 00:05:57,316 葬儀場にいる 45 00:05:58,734 --> 00:06:01,278 土の中じゃないの? 46 00:06:02,112 --> 00:06:05,365 火曜の埋葬までは葬儀場よ 47 00:06:05,490 --> 00:06:07,034 魂はどこに? 48 00:06:08,285 --> 00:06:10,829 天国の神様のところ 49 00:06:10,954 --> 00:06:12,206 じゃあ体は? 50 00:06:12,581 --> 00:06:14,082 土の中だよ 51 00:06:14,625 --> 00:06:16,793 お話を聞きなさい 52 00:06:17,044 --> 00:06:18,504 神の計画だ 53 00:06:19,046 --> 00:06:21,548 正しく導いてくださる 54 00:06:21,673 --> 00:06:23,050 そのとおり 55 00:06:23,175 --> 00:06:24,134 アーメン 56 00:06:27,054 --> 00:06:29,848 寝る前に博士にお祈りする 57 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 いい子ね 58 00:06:32,684 --> 00:06:36,480 古き良き習わしを 学びながら 59 00:06:36,605 --> 00:06:39,900 輝く冠を戴くのは誰なのか 60 00:06:40,025 --> 00:06:42,778 主よ 道を示したまえ 61 00:06:44,321 --> 00:06:48,283 さあ 姉妹たちよ 下りていこう 62 00:06:48,408 --> 00:06:51,703 下りていこう 下りておいで 63 00:06:51,828 --> 00:06:52,663 すぐ戻る 64 00:06:52,788 --> 00:06:56,458 さあ 姉妹たちよ 下りていこう 65 00:06:56,583 --> 00:07:00,379 川に下りて 祈りを捧げよう 66 00:07:01,255 --> 00:07:05,467 祈りを捧げるため 川へ下りていった 67 00:07:05,592 --> 00:07:08,929 古き良き習わしを 学びながら 68 00:07:09,054 --> 00:07:12,724 聖衣をまとい 冠を戴くのは誰か 69 00:07:12,850 --> 00:07:17,062 主よ どうか私に 道を示したまえ 70 00:07:17,688 --> 00:07:21,108 さあ 兄弟たちよ 下りていこう 71 00:07:21,233 --> 00:07:25,028 下りていこう 下りておいで 72 00:07:25,153 --> 00:07:28,782 さあ 兄弟たちよ 下りていこう 73 00:07:28,907 --> 00:07:33,203 川に下りて 祈りを捧げよう 74 00:07:33,328 --> 00:07:37,583 祈りを捧げるために 川へ下りていった 75 00:07:37,708 --> 00:07:41,086 古き良き習わしを 学びながら 76 00:07:41,211 --> 00:07:46,466 聖衣をまとい 輝く冠を戴くのは誰か 77 00:07:46,592 --> 00:07:48,886 主よ 道を示したまえ 78 00:08:14,745 --> 00:08:16,038 すみません 79 00:08:17,122 --> 00:08:20,334 記者のラルフ・ベイリーです 80 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 博士について質問が 81 00:08:23,128 --> 00:08:24,505 彼のご家族? 82 00:08:25,464 --> 00:08:26,507 いいえ 83 00:08:27,466 --> 00:08:32,471 最前列にお座りなので てっきり ご家族かと 84 00:08:33,597 --> 00:08:36,808 では どういうご関係ですか? 85 00:08:36,933 --> 00:08:39,186 昔からの お知り合い? 86 00:08:40,229 --> 00:08:41,230 いいえ 87 00:08:42,856 --> 00:08:44,691 では あなたは... 88 00:08:44,816 --> 00:08:46,902 付き合いは長くない 89 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 よくは知りません 90 00:08:50,405 --> 00:08:52,366 どんな事情が? 91 00:08:52,491 --> 00:08:55,160 彼のウワサは聞いています 92 00:08:55,285 --> 00:08:57,871 “脚光を浴びてた”と 93 00:08:57,996 --> 00:09:00,707 その一方で彼のことを–– 94 00:09:00,832 --> 00:09:03,836 “嫌なヤツだった”という人も 95 00:09:05,337 --> 00:09:07,881 彼は そんな人じゃない 96 00:09:08,215 --> 00:09:09,967 “よく知らない”と 97 00:09:10,092 --> 00:09:11,885 会って間もないの 98 00:09:12,010 --> 00:09:14,137 同じことでは? 99 00:09:15,180 --> 00:09:18,892 看板には“犬の同伴は禁止”と 100 00:09:19,601 --> 00:09:21,520 お悔やみを 101 00:09:29,528 --> 00:09:31,655 何事にも時節がある 102 00:09:32,364 --> 00:09:35,534 生まれ出づる時 死する時 103 00:09:36,285 --> 00:09:40,539 カルヴィン・エヴァンスは すばらしい化学者で–– 104 00:09:40,664 --> 00:09:44,001 場を明るくする人でした 105 00:09:44,251 --> 00:09:47,713 彼には存命の家族はいません 106 00:09:48,380 --> 00:09:53,635 神の御心は分かりませんが 彼は今も これからも–– 107 00:09:53,760 --> 00:09:57,097 神の子であり続けるでしょう 108 00:09:57,514 --> 00:09:59,057 さあ 皆さん 109 00:09:59,183 --> 00:10:02,728 あなたたちを愛した彼を びつつ–– 110 00:10:02,853 --> 00:10:04,938 慰めを求めましょう 111 00:10:18,744 --> 00:10:20,621 彼女は黙ったまま 112 00:10:21,663 --> 00:10:25,334 僕に触れるどころか 見もしない 113 00:10:32,799 --> 00:10:36,762 そのうち僕の失敗を 忘れてほしい 114 00:10:36,887 --> 00:10:38,263 ムリかな? 115 00:10:39,014 --> 00:10:41,016 失敗というものは–– 116 00:10:42,142 --> 00:10:43,602 心に残る 117 00:10:46,271 --> 00:10:47,189 デート? 118 00:10:47,314 --> 00:10:49,024 その話は よして 119 00:10:49,149 --> 00:10:51,443 彼女よ 見ちゃダメ 120 00:10:51,568 --> 00:10:54,613 もう出勤してくるなんて 121 00:11:29,356 --> 00:11:32,192 彼の匂いは全部 覚えてる 122 00:11:32,442 --> 00:11:34,611 濡れた後の匂い 123 00:11:34,736 --> 00:11:38,949 外出した後の匂いや 走った後の匂い 124 00:11:40,242 --> 00:11:43,745 でも ここは彼の匂いがしない 125 00:11:48,250 --> 00:11:49,293 結構よ 126 00:11:50,752 --> 00:11:52,796 エリザベス 来たの? 127 00:11:53,338 --> 00:11:55,549 私とカルヴィンの物は? 128 00:11:55,883 --> 00:11:58,427 もう少し休んだらどう? 129 00:11:58,552 --> 00:12:02,514 研究資料を返して 完成間近なの 130 00:12:02,639 --> 00:12:06,393 あと少しで ラムセンに提出できる 131 00:12:06,768 --> 00:12:08,687 倉庫に保管されてる 132 00:12:09,062 --> 00:12:10,981 返却には書類を? 133 00:12:11,940 --> 00:12:14,651 今は研究所の所有物よ 134 00:12:18,280 --> 00:12:22,117 私たちの研究が もう少しで完成するの 135 00:12:22,242 --> 00:12:25,287 空いてる研究室を貸して 136 00:12:25,829 --> 00:12:29,583 悪いけど ここの規則だから 137 00:12:32,169 --> 00:12:34,296 私物はどうなるの? 138 00:12:34,546 --> 00:12:38,133 彼のレコードや服や白衣は? 139 00:12:38,926 --> 00:12:40,552 あなたと彼が... 140 00:12:41,136 --> 00:12:43,972 特別な関係なのは知ってる 141 00:12:44,097 --> 00:12:46,892 でも今は渡せないのよ 142 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 彼の兄弟とか–– 143 00:12:48,977 --> 00:12:52,689 血縁者が 取りに来るかもしれない 144 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 失礼 あなたも... 145 00:12:55,442 --> 00:12:56,652 要らない 146 00:12:57,778 --> 00:12:59,613 研究がしたいの 147 00:12:59,905 --> 00:13:02,950 フラン どうかお願い 148 00:13:04,034 --> 00:13:06,745 化学者の手助けが必要よ 149 00:13:10,749 --> 00:13:14,461 空き部屋を探すわ 管理棟にあるかも 150 00:13:14,586 --> 00:13:16,755 でも犬の同伴はダメ 151 00:13:17,172 --> 00:13:20,926 犬を連れてこないなら 何とかする 152 00:13:23,804 --> 00:13:24,930 ありがとう 153 00:13:32,855 --> 00:13:35,941 彼女が外出すると不安になる 154 00:13:36,316 --> 00:13:38,360 “戻らなかったら?”と 155 00:13:38,485 --> 00:13:42,406 あなたの食事を 3時半にセットした 156 00:13:42,906 --> 00:13:45,075 アニメでも見てて 157 00:13:45,200 --> 00:13:49,830 ニュースよりマシよね? 裏口は開けておく 158 00:13:49,955 --> 00:13:52,207 同時にホッとする 159 00:13:52,332 --> 00:13:55,335 失敗に向き合わずに済むから 160 00:14:02,467 --> 00:14:04,261 説明しよう 161 00:14:04,386 --> 00:14:07,181 アメリカだったら–– 162 00:14:07,347 --> 00:14:10,058 gryと書くだろう 163 00:14:10,184 --> 00:14:15,105 だからヒントが アールグレイでは おかしい 164 00:14:15,230 --> 00:14:17,566 つづりがgryだから 165 00:14:17,691 --> 00:14:20,944 チャールズ・グレイのgreyだ 166 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 分かったか? 167 00:14:24,198 --> 00:14:26,158 もちろん 完璧に 168 00:14:26,283 --> 00:14:28,702 茶化してるのか? 169 00:14:29,828 --> 00:14:31,580 いいえ 全然 170 00:14:49,056 --> 00:14:53,894 うちに申請をする直前に 博士が死んだのは–– 171 00:14:54,019 --> 00:14:56,230 不運だったと思う 172 00:14:57,314 --> 00:15:01,151 だがレムセン財団は 他の研究にも–– 173 00:15:01,276 --> 00:15:04,321 助成金を出さねばならん 174 00:15:04,446 --> 00:15:05,989 でしょうね 175 00:15:06,114 --> 00:15:08,909 そこで相談があります 176 00:15:10,869 --> 00:15:13,914 ここ数日 思い悩みました 177 00:15:14,373 --> 00:15:17,376 カルヴィンと親しかったので 178 00:15:17,709 --> 00:15:18,836 初耳だ 179 00:15:19,378 --> 00:15:21,672 考えたんですが... 180 00:15:22,005 --> 00:15:24,925 本当に もしもの話です 181 00:15:25,843 --> 00:15:28,512 彼の研究を引き継げればと 182 00:15:28,929 --> 00:15:30,472 遺志を継いで–– 183 00:15:30,597 --> 00:15:35,602 長年 我々が取り組んできた 問題を解決したい 184 00:15:37,855 --> 00:15:40,274 理事会で検討する 185 00:15:51,159 --> 00:15:52,703 プレゼントだ 186 00:15:53,829 --> 00:15:55,080 何です? 187 00:15:55,789 --> 00:15:56,665 開けろ 188 00:16:01,170 --> 00:16:02,254 では 189 00:16:04,923 --> 00:16:07,801 もしかして これは... 190 00:16:08,302 --> 00:16:11,638 ゾットとエヴァンスの研究だ 191 00:16:11,763 --> 00:16:13,182 いや 違う 192 00:16:13,473 --> 00:16:16,852 ヘイスティングスの研究だ 193 00:16:16,977 --> 00:16:19,605 結果を再現してほしい 194 00:16:22,566 --> 00:16:27,905 ご希望に沿いたいですが これは彼らの手柄です 195 00:16:28,030 --> 00:16:29,448 私は やってない 196 00:16:29,573 --> 00:16:31,617 じゃあやれ 私と 197 00:16:31,742 --> 00:16:35,495 エヴァンスによれば 画期的な研究だ 198 00:16:35,621 --> 00:16:39,416 それを私たちが再現すれば–– 199 00:16:39,583 --> 00:16:41,210 私たちの手柄だ 200 00:16:42,628 --> 00:16:44,296 ゾットさんは? 201 00:16:45,923 --> 00:16:50,427 君がやらないなら 他の誰かを探すだけだ 202 00:16:57,935 --> 00:17:02,564 カルヴィンの研究を ムダにできませんよね 203 00:18:31,778 --> 00:18:33,614 {\an8}〝月経周期〟 204 00:18:51,840 --> 00:18:57,804 {\an8}〝両生類の排卵による 妊娠検査の方法〟 205 00:19:23,288 --> 00:19:24,498 誰だね? 206 00:19:25,666 --> 00:19:30,379 ドナッティ博士が “サンプルを取ってこい”と 207 00:19:30,504 --> 00:19:31,964 聞いてません? 208 00:19:33,590 --> 00:19:35,759 いつも連絡はない 209 00:19:37,135 --> 00:19:38,011 ご自由に 210 00:19:52,860 --> 00:19:55,070 “ただいま清掃中” 211 00:19:55,195 --> 00:19:58,198 “対照と実験対象” 212 00:21:58,235 --> 00:22:01,655 “実験対象” 213 00:22:17,462 --> 00:22:20,424 僕は妊娠に気づいていた 214 00:22:20,674 --> 00:22:24,011 雨を事前に察知するように 215 00:22:27,639 --> 00:22:31,810 “新しい生活が 始まるかもしれない” 216 00:22:31,935 --> 00:22:33,145 そう思った 217 00:22:59,505 --> 00:23:00,464 はい 218 00:23:01,715 --> 00:23:02,799 ご用件は? 219 00:23:03,133 --> 00:23:06,220 大丈夫? 取り込み中? 220 00:23:06,345 --> 00:23:08,764 化学研究室を作ってる 221 00:23:09,890 --> 00:23:11,308 出直そうか? 222 00:23:11,433 --> 00:23:12,976 何か話でも? 223 00:23:13,644 --> 00:23:18,315 これはカルヴィンを 変人扱いした記事よ 224 00:23:18,690 --> 00:23:21,818 “親族席の 唯一の参列者は––” 225 00:23:21,944 --> 00:23:24,196 “よく知らないと言った” 226 00:23:25,614 --> 00:23:27,282 ひどい 誤解よ 227 00:23:27,407 --> 00:23:30,786 そのとおり 無責任な記事だわ 228 00:23:30,911 --> 00:23:32,287 差し止めないと 229 00:23:34,915 --> 00:23:37,042 カルヴィンは気にしない 230 00:23:38,627 --> 00:23:41,880 書かれたことは永遠に残る 231 00:23:42,381 --> 00:23:45,342 新聞社に抗議する 協力して 232 00:23:45,467 --> 00:23:47,886 署名が必要になるかも 233 00:23:48,679 --> 00:23:50,055 お名前は? 234 00:23:51,390 --> 00:23:53,183 ハリエット・スローン 235 00:23:53,892 --> 00:23:55,602 向かいの家よ 236 00:23:56,186 --> 00:23:57,896 カルヴィンは友人 237 00:24:00,607 --> 00:24:03,026 今は何も考えられない 238 00:24:03,610 --> 00:24:04,361 おやすみ 239 00:24:04,486 --> 00:24:05,529 どうも 240 00:24:18,083 --> 00:24:20,377 何かが僕を突き動かした 241 00:24:20,711 --> 00:24:24,840 起きている間は 窓際で見張りをしている 242 00:24:25,257 --> 00:24:28,343 今度こそ家族を守るのだ 243 00:24:38,979 --> 00:24:40,731 もう失敗はしない 244 00:24:41,315 --> 00:24:42,524 絶対に 245 00:24:43,066 --> 00:24:48,655 1934年になると ここでランチの提供が始まった 246 00:24:48,780 --> 00:24:51,783 1939年になると今度は–– 247 00:24:52,034 --> 00:24:54,953 温かい食事が提供された 248 00:24:55,412 --> 00:24:57,748 月曜は牛肉の塩漬け 249 00:24:58,081 --> 00:25:00,709 火曜は団子入り鶏スープ 250 00:25:00,834 --> 00:25:05,005 スープは水曜だったかな? いや 待て... 251 00:25:05,130 --> 00:25:07,299 失礼 アスターさん 252 00:25:11,470 --> 00:25:12,346 さてと... 253 00:25:12,471 --> 00:25:14,640 ちょっと話がある 254 00:25:15,307 --> 00:25:16,558 分かった 255 00:25:18,352 --> 00:25:22,940 エリザベス 葬儀で言えなかったけど–– 256 00:25:23,065 --> 00:25:24,942 お悔やみを言うよ 257 00:25:25,859 --> 00:25:27,694 親しかったよね 258 00:25:27,819 --> 00:25:30,739 ええ ローレルとは順調? 259 00:25:35,369 --> 00:25:36,370 気づいてた? 260 00:25:37,120 --> 00:25:38,205 全員がね 261 00:25:39,915 --> 00:25:42,584 ドナッティに奪われた 262 00:25:42,709 --> 00:25:46,505 私たちの研究も カルヴィンの私物も 263 00:25:46,713 --> 00:25:48,757 ローレルは保管係ね 264 00:25:49,424 --> 00:25:53,345 何か持ち出せないか 頼んでくれない? 265 00:25:56,807 --> 00:25:58,892 聞いてみるよ 266 00:26:00,394 --> 00:26:01,687 ありがとう 267 00:26:09,319 --> 00:26:12,906 いや 火曜は 牛肉をのせたパンだ 268 00:26:13,699 --> 00:26:16,243 スープは水曜日で–– 269 00:26:16,451 --> 00:26:19,079 金曜はマズいタラだった 270 00:26:20,330 --> 00:26:22,583 “ネバダ砂漠で核実験” 271 00:26:33,969 --> 00:26:35,637 すみません 272 00:26:36,054 --> 00:26:38,223 今日は忙しくて 273 00:26:38,348 --> 00:26:40,851 お待たせしました えっと... 274 00:26:40,976 --> 00:26:42,561 スローンさん 275 00:26:42,686 --> 00:26:45,272 耳寄りな情報があるとか 276 00:26:45,480 --> 00:26:48,358 ホワイトウルフ断層の地震が... 277 00:26:48,483 --> 00:26:52,196 実はエヴァンス博士の 記事の件よ 278 00:26:53,280 --> 00:26:54,990 面白いでしょ 279 00:26:55,115 --> 00:26:56,783 やっぱり変人? 280 00:26:56,909 --> 00:26:59,036 変人なんかじゃない 281 00:26:59,161 --> 00:27:01,872 すばらしい人よ 善人だった 282 00:27:01,997 --> 00:27:05,626 この記事は不正確だし ただの中傷 283 00:27:05,751 --> 00:27:07,294 間違ってる 284 00:27:07,419 --> 00:27:11,924 どこが間違い? 具体的な事実はどこにも... 285 00:27:12,049 --> 00:27:14,468 何から何まで間違いよ 286 00:27:14,593 --> 00:27:19,223 “立派な化学者だが 一種の世捨て人で––” 287 00:27:19,348 --> 00:27:22,434 “同僚に冷淡で よそよそしく笑う” 288 00:27:22,559 --> 00:27:27,356 “優秀だが退屈で 偉大だが面倒な人物だ” 289 00:27:27,523 --> 00:27:29,316 これが新聞記事? 290 00:27:30,359 --> 00:27:33,028 カルヴィンは温かい人よ 291 00:27:33,362 --> 00:27:35,906 偉大だし 心だって広い 292 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 そう書くべきよ 293 00:27:37,991 --> 00:27:38,784 取材を... 294 00:27:38,909 --> 00:27:39,701 誰に? 295 00:27:39,826 --> 00:27:40,452 同僚に 296 00:27:40,577 --> 00:27:41,954 取材メモは? 297 00:27:43,163 --> 00:27:44,206 ここに 298 00:27:46,250 --> 00:27:49,586 僕だって すまないと思ってる 299 00:27:50,045 --> 00:27:53,924 でも刺激的じゃないと 新聞は売れない 300 00:27:57,052 --> 00:27:59,096 今日は忙しいんだ 301 00:27:59,221 --> 00:28:03,016 他に話がなければ 仕事に戻りたい 302 00:28:21,368 --> 00:28:22,286 こんばんは 303 00:28:22,953 --> 00:28:24,121 先に始めた? 304 00:28:24,246 --> 00:28:26,498 いえ 準備だけです 305 00:28:27,583 --> 00:28:29,126 混乱してます 306 00:28:30,210 --> 00:28:31,170 失礼 307 00:28:31,295 --> 00:28:32,629 ここからだ 308 00:28:44,266 --> 00:28:46,560 ゆっくりだ ゆっくり 309 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 これだよ 310 00:28:49,229 --> 00:28:51,607 炭酸銀は入れたよな? 311 00:28:52,608 --> 00:28:54,026 入れたのかと 312 00:29:08,373 --> 00:29:10,042 何かが おかしい 313 00:29:11,543 --> 00:29:12,503 見落としが 314 00:29:12,628 --> 00:29:13,795 ウソだろ 315 00:29:16,381 --> 00:29:19,760 ながら 私たちの委員会は–– 316 00:29:19,885 --> 00:29:22,137 憲法を順守しています 317 00:29:23,764 --> 00:29:26,058 異論は ないですね? 318 00:29:26,183 --> 00:29:28,143 私も順守している 319 00:29:30,938 --> 00:29:35,776 つまり私たちは憲法の 修正条項も順守している 320 00:29:35,901 --> 00:29:38,737 当然 修正第14条も... 321 00:29:44,034 --> 00:29:48,622 それが保障するのは すべての人々の–– 322 00:29:49,790 --> 00:29:52,251 法の下の平等です 323 00:29:52,376 --> 00:29:55,838 すると ある問題が浮上する 324 00:29:55,963 --> 00:30:00,342 なぜビバリーヒルズの 不動産所有者協会は–– 325 00:30:00,551 --> 00:30:04,179 私たちと違う権利が 認められるのか? 326 00:30:04,638 --> 00:30:08,058 道路建設の扱いが違うのです 327 00:30:08,392 --> 00:30:11,144 法の下では平等なのに 328 00:30:11,770 --> 00:30:13,897 説明できる方は? 329 00:30:18,360 --> 00:30:19,361 いない? 330 00:30:20,237 --> 00:30:21,738 では続けます 331 00:30:22,781 --> 00:30:25,409 この道路の建設によって–– 332 00:30:25,534 --> 00:30:28,579 私たちの生活は破壊される 333 00:30:39,423 --> 00:30:40,299 どうも 334 00:30:41,216 --> 00:30:43,802 ローレルを買収した 335 00:30:44,386 --> 00:30:45,554 入って 336 00:30:48,557 --> 00:30:50,017 感謝してる 337 00:30:50,726 --> 00:30:51,810 いいんだ 338 00:30:52,895 --> 00:30:53,770 でも... 339 00:30:55,105 --> 00:30:56,273 エリザベス 340 00:30:57,649 --> 00:31:01,737 倉庫の中に 研究資料はなかった 341 00:31:02,738 --> 00:31:05,449 別の場所に紛れたか–– 342 00:31:05,574 --> 00:31:07,784 誤って捨てられたか 343 00:31:08,952 --> 00:31:10,245 ないんだよ 344 00:31:13,165 --> 00:31:14,583 残念だけど 345 00:31:15,417 --> 00:31:16,335 いいの 346 00:31:19,379 --> 00:31:20,672 じゃあね 347 00:31:20,797 --> 00:31:21,965 ありがとう 348 00:31:27,054 --> 00:31:29,890 {\an8}〝エヴァンスの私物〟 349 00:32:02,673 --> 00:32:04,508 大した物じゃない 350 00:32:05,217 --> 00:32:07,094 でも彼や僕たちの–– 351 00:32:07,886 --> 00:32:09,096 思い出の品 352 00:32:10,097 --> 00:32:13,308 彼は ここにいた その証しを–– 353 00:32:13,725 --> 00:32:15,811 なぜ箱にしまうのか? 354 00:32:21,775 --> 00:32:25,487 “ハリエットへ 次回は行く” 355 00:32:29,908 --> 00:32:31,159 ママ 356 00:32:32,119 --> 00:32:33,537 やめさせて 357 00:32:33,662 --> 00:32:35,122 矢を下ろして 358 00:32:35,247 --> 00:32:36,498 弓に触った 359 00:32:36,623 --> 00:32:37,833 触ってない 360 00:32:41,211 --> 00:32:44,590 ごめんなさい これを渡したくて 361 00:32:45,924 --> 00:32:48,135 カルヴィンの代わりに 362 00:32:53,390 --> 00:32:54,558 寄っていく? 363 00:32:54,892 --> 00:32:56,476 遠慮しておく 364 00:32:57,728 --> 00:33:01,106 食事させれば静かになる 入って 365 00:33:01,231 --> 00:33:01,899 夕食よ 366 00:33:02,024 --> 00:33:02,774 やめて 367 00:33:02,900 --> 00:33:04,610 そっちこそ 368 00:33:08,155 --> 00:33:09,698 私に触るよ 369 00:33:25,297 --> 00:33:29,009 最後に話した時 彼に怒ったの 370 00:33:29,593 --> 00:33:31,428 まだ怒ってる 371 00:33:32,137 --> 00:33:34,598 そういう自分に腹が立つ 372 00:33:38,519 --> 00:33:39,770 ジャズは好き? 373 00:33:41,355 --> 00:33:42,523 前よりは 374 00:33:45,484 --> 00:33:49,571 彼が越してきた時 会えなくてね 375 00:33:50,614 --> 00:33:53,033 それで挨拶に行ったら–– 376 00:33:53,158 --> 00:33:56,245 チャーリー・パーカーが 聞こえた 377 00:33:56,370 --> 00:34:00,374 “この家族は趣味がいい”と 思ったわ 378 00:34:01,834 --> 00:34:06,463 だから出てきたのが 独身の白人男性で驚いた 379 00:34:08,590 --> 00:34:10,425 彼のダンスを? 380 00:34:12,427 --> 00:34:14,763 窓越しに見えたわ 381 00:34:14,888 --> 00:34:17,766 それ以来 彼をいじるネタに 382 00:34:18,391 --> 00:34:22,145 そうそう 肩と頭を揺らすのよね 383 00:34:22,813 --> 00:34:24,606 爆笑もの 384 00:34:30,529 --> 00:34:31,655 まったく 385 00:34:40,956 --> 00:34:45,878 キッチンを研究室にする理由を 教えてくれる? 386 00:34:47,670 --> 00:34:49,672 研究をやり遂げたい 387 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 私には... 388 00:34:59,391 --> 00:35:01,143 時間がないの 389 00:35:07,691 --> 00:35:09,067 妊娠したのね 390 00:35:10,027 --> 00:35:10,903 産めない 391 00:35:11,028 --> 00:35:12,112 いいえ 392 00:35:13,947 --> 00:35:15,365 怖くても–– 393 00:35:16,074 --> 00:35:17,826 何とかなる 394 00:35:18,744 --> 00:35:21,496 ムリに思えても やるの 395 00:35:22,748 --> 00:35:24,208 それが母親 396 00:37:46,517 --> 00:37:49,561 ゾットさん やっとお会いできた 397 00:37:49,937 --> 00:37:51,730 エリザベスと 398 00:37:52,648 --> 00:37:55,609 お悔やみを申し上げるよ 399 00:37:55,901 --> 00:37:59,112 彼は善人で いい漕ぎ手だった 400 00:37:59,988 --> 00:38:03,075 よければ一緒に漕いでみない? 401 00:38:03,200 --> 00:38:05,202 今はムリだろうが 402 00:38:05,327 --> 00:38:06,286 漕いでます 403 00:38:07,079 --> 00:38:08,038 何と 404 00:38:08,664 --> 00:38:10,707 カルヴィンの器具で 405 00:38:10,832 --> 00:38:12,626 彼なら作りそうだ 406 00:38:13,043 --> 00:38:16,046 だが器具で練習するとはね 407 00:38:16,463 --> 00:38:18,048 練習の量は? 408 00:38:18,215 --> 00:38:20,342 毎日1万メートル 409 00:38:21,218 --> 00:38:24,513 妊婦は苦痛に耐える力を 得るが–– 410 00:38:24,638 --> 00:38:26,390 もう万全だね 411 00:38:27,599 --> 00:38:29,977 診察結果は良好だが–– 412 00:38:30,102 --> 00:38:34,064 妊娠後期になるまで 来なかった理由は? 413 00:38:37,484 --> 00:38:39,152 実を言うと私... 414 00:38:40,821 --> 00:38:43,323 こう思ってたんです 415 00:38:44,533 --> 00:38:47,578 “放っておけば 流れるのでは”と 416 00:38:52,875 --> 00:38:56,628 ゾットさん 誰か頼れる人は? 417 00:38:56,753 --> 00:38:59,006 友人や親類 母親とか 418 00:39:00,549 --> 00:39:01,717 いない? 419 00:39:04,845 --> 00:39:06,013 犬がいます 420 00:39:07,598 --> 00:39:09,850 犬は いい友達だな 421 00:39:10,392 --> 00:39:13,437 それに顔見知りの隣人も 422 00:39:19,943 --> 00:39:22,863 犬と顔見知りの隣人と–– 423 00:39:23,030 --> 00:39:24,489 ボートの器具 424 00:39:25,616 --> 00:39:26,867 完璧だ 425 00:39:27,492 --> 00:39:31,205 落ち着いたら ぜひ一緒に漕ぎたい 426 00:39:31,330 --> 00:39:34,291 1年後ぐらいだろうが 427 00:39:35,209 --> 00:39:38,420 ぜひ2番のポジションで 428 00:39:38,587 --> 00:39:42,466 当面は休息と睡眠を しっかり取って 429 00:39:42,591 --> 00:39:45,719 まともに寝られるのは今だけだ 430 00:39:52,351 --> 00:39:54,603 “1年後 船小屋で メイソン” 431 00:39:59,983 --> 00:40:02,819 私を解雇? 理由は? 432 00:40:02,945 --> 00:40:04,279 分かるだろ? 433 00:40:04,404 --> 00:40:06,198 分かりません 434 00:40:07,950 --> 00:40:09,618 子供ができた 435 00:40:09,743 --> 00:40:12,329 妊娠したのは事実です 436 00:40:12,621 --> 00:40:15,916 アスターさん 私の仕事ぶりは? 437 00:40:16,124 --> 00:40:18,043 特に問題はない 438 00:40:18,335 --> 00:40:22,548 感染症でもない 妊娠も伝染病じゃない 439 00:40:22,798 --> 00:40:25,759 妊娠したら仕事はできない 440 00:40:25,884 --> 00:40:29,137 しかも未婚だ 恥を知りたまえ 441 00:40:29,263 --> 00:40:31,640 妊娠は自然の摂理です 442 00:40:31,765 --> 00:40:34,017 そして人の始まり 443 00:40:34,393 --> 00:40:36,603 私に妊娠の講義を? 444 00:40:36,728 --> 00:40:38,230 自分を何だと? 445 00:40:38,355 --> 00:40:39,231 女です 446 00:40:40,023 --> 00:40:43,694 受精卵は卵子と精子が 50%ずつ 447 00:40:43,944 --> 00:40:46,071 男の行為は不問? 448 00:40:46,738 --> 00:40:48,073 不公平です 449 00:40:48,532 --> 00:40:51,034 男とはエヴァンス? 450 00:40:51,159 --> 00:40:55,914 どの男性にも 未婚の女の 妊娠に責任がある 451 00:40:56,039 --> 00:40:57,875 彼が生きてたら–– 452 00:40:58,000 --> 00:40:59,209 解雇します? 453 00:40:59,334 --> 00:41:00,127 いいや 454 00:41:00,252 --> 00:41:02,004 私も解雇できない 455 00:41:02,546 --> 00:41:05,924 妊娠した女性は解雇できる 456 00:41:06,091 --> 00:41:08,385 そういう規則だ 457 00:41:08,510 --> 00:41:11,889 就業規則には載っていません 458 00:41:12,347 --> 00:41:13,765 不文律だよ 459 00:41:13,932 --> 00:41:16,602 では 法的拘束力はない 460 00:41:17,561 --> 00:41:20,355 エヴァンスは君を恥じるぞ 461 00:41:21,315 --> 00:41:22,274 いいえ 462 00:41:23,483 --> 00:41:24,735 あり得ない 463 00:41:40,667 --> 00:41:41,627 エリザベス 464 00:41:42,336 --> 00:41:47,424 を持ってないか 聞きに行くところだったの 465 00:41:47,591 --> 00:41:48,800 本気? 466 00:41:48,926 --> 00:41:51,428 ハンマーには限界が 467 00:41:51,553 --> 00:41:53,180 斧は持ってない 468 00:41:53,430 --> 00:41:54,973 そう それじゃ 469 00:41:55,098 --> 00:41:56,725 待って 私も用が 470 00:41:57,601 --> 00:41:59,144 あの記者の記事 471 00:42:00,521 --> 00:42:04,858 “委員たちはハリエット・ スローンから––” 472 00:42:04,983 --> 00:42:08,445 “憲法を教授され 気まずそうだった” 473 00:42:09,279 --> 00:42:10,531 私の勝ち 474 00:42:14,159 --> 00:42:17,663 ヘンに聞こえるでしょうけど 475 00:42:17,913 --> 00:42:20,207 カルヴィンのおかげよ 476 00:42:21,834 --> 00:42:22,793 どうして? 477 00:42:23,585 --> 00:42:27,089 例の記事の撤回を 申し入れたの 478 00:42:27,548 --> 00:42:28,924 断られたけど 479 00:42:29,049 --> 00:42:31,093 それが新聞よね 480 00:42:31,218 --> 00:42:32,928 でも そうしたから–– 481 00:42:33,053 --> 00:42:36,974 記者が委員会へ 取材に来てくれた 482 00:42:37,099 --> 00:42:40,894 道路建設に関するウソも 記事になった 483 00:42:42,187 --> 00:42:44,606 それが彼のおかげ? 484 00:42:46,316 --> 00:42:47,776 委員会で... 485 00:42:50,487 --> 00:42:52,739 彼の存在を感じたの 486 00:42:58,412 --> 00:42:59,329 おやすみ 487 00:42:59,454 --> 00:43:00,747 エリザベス 488 00:43:04,209 --> 00:43:05,627 我慢しないで 489 00:43:08,380 --> 00:43:10,841 感情を吐き出して 490 00:43:39,077 --> 00:43:43,081 “食品の化学 ジェームズ・ベル著” 491 00:43:46,543 --> 00:43:51,381 “最高のチキン料理 手軽で簡単” 492 00:44:05,479 --> 00:44:07,481 “謝りたい カルヴィン” 493 00:45:34,818 --> 00:45:38,030 すべてを失った人に 何を言えば? 494 00:45:43,118 --> 00:45:45,162 そこで思い出した 495 00:45:45,329 --> 00:45:48,457 カルヴィンが言っていたことを 496 00:45:50,042 --> 00:45:52,544 “走ることの美しさ”だ 497 00:45:54,922 --> 00:45:57,424 前に進めない時... 498 00:45:57,841 --> 00:46:01,845 昨日を悔やみ 明日を恐れる時... 499 00:46:02,346 --> 00:46:07,309 その場で足を 交互に踏み出せばいいんだ 500 00:46:09,061 --> 00:46:12,439 1歩1歩 足を踏み出そう 501 00:46:13,357 --> 00:46:14,650 1歩ずつ 502 00:46:18,820 --> 00:46:20,697 それだけでいい 503 00:46:20,822 --> 00:46:23,575 1歩1歩 進むんだ 504 00:46:26,703 --> 00:46:29,081 そうすれば必ず–– 505 00:46:29,498 --> 00:46:30,832 家に着く 506 00:47:26,388 --> 00:47:28,390 日本語字幕 大岩 剛