1 00:00:13,388 --> 00:00:14,723 위로! 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 난 내가 태어난 날을 기억하지 못한다 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 부모님도 기억 못 한다 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,360 어쩌다 여기까지 왔는지도 기억하지 못한다 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,529 난 여기에 맞지 않음이 분명하다 6 00:00:29,488 --> 00:00:32,658 내가 처음 기억하는 건 두려움이다 7 00:00:32,658 --> 00:00:35,619 어서! 물어! 8 00:00:35,619 --> 00:00:37,329 난 용감해야 했다 9 00:00:37,329 --> 00:00:39,665 난 사람을 보호하는 훈련을 받았다 10 00:00:39,665 --> 00:00:44,545 연기를 해야 했다 대신 난 굳어 버렸다 11 00:00:44,545 --> 00:00:46,088 어서, 물어 12 00:00:47,506 --> 00:00:51,969 난 겁쟁이였다 그런 내가 싫었다 13 00:01:27,171 --> 00:01:29,298 - 그러다... - 배고프니, 꼬마야? 14 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 그녀를 만났다 15 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 거기서 기다려 바로 돌아올게 16 00:01:33,594 --> 00:01:35,387 인생에서 처음으로 17 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 두려움 말고 다른 감정을 느꼈다 18 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 안도감을 느꼈다 19 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 사랑을 느꼈다 20 00:01:45,689 --> 00:01:48,817 사랑은 변화를 일으킨다 21 00:01:51,987 --> 00:01:55,824 난 그녀를 보호할 수 있었다 그를 보호할 수 있었다 22 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 그게 내 삶의 목적이었다 23 00:02:19,473 --> 00:02:20,599 하지만 내가 틀렸다 24 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 난 그를 보호하지 못했다 25 00:02:27,981 --> 00:02:29,024 그 순간 26 00:02:29,691 --> 00:02:33,403 나 자신에 대해 생각했던 것들과 모든 최악의 두려움이 27 00:02:34,488 --> 00:02:35,739 현실이 됐다 28 00:03:34,214 --> 00:03:36,675 "원작: 보니 가머스" 29 00:03:36,675 --> 00:03:40,220 '레슨 인 케미스트리' LESSONS IN CHEMISTRY 30 00:04:44,618 --> 00:04:46,703 "무어 앤드 선스 가족 장례식장 마호가니 관" 31 00:05:22,114 --> 00:05:23,365 인사과입니다 전... 32 00:05:24,575 --> 00:05:26,034 네, 맞아요 33 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 네? 34 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 맙소사 언제요? 35 00:05:36,753 --> 00:05:38,881 일이 내 마음대로 되지 않는다고 36 00:05:38,881 --> 00:05:41,008 신께서 나를 위한 계획이 없으신 건 아닙니다 37 00:05:41,008 --> 00:05:43,385 요셉은 형제들에게 배신당해서 38 00:05:44,052 --> 00:05:46,305 노예로 팔려 갔어요 하지만 신께서는 계획이 있으셨죠 39 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 네, 맞아요 40 00:05:47,806 --> 00:05:50,100 다윗은 그저 목자였지만... 41 00:05:50,100 --> 00:05:52,519 - 엄마 - 신께서는 계획이 있으셨죠 42 00:05:52,519 --> 00:05:54,313 에번스 박사님은 어디 계세요? 43 00:05:55,772 --> 00:05:57,149 장례식장에 계셔 44 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 땅속에 계신 줄 알았어요 45 00:06:02,196 --> 00:06:05,073 장례식장에 계셔 화요일에 묻히실 거야 46 00:06:05,616 --> 00:06:07,034 박사님 영혼은 어디 있어요? 47 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 신과 함께 천국에 있어 48 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 육체는요? 49 00:06:12,789 --> 00:06:14,082 땅속에 있어 50 00:06:14,917 --> 00:06:16,502 목사님 말씀 듣자 51 00:06:16,502 --> 00:06:19,171 - 계획이 있으시다고 믿어요 - 네 52 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 우리를 올바름으로 이끄실 거니까요 53 00:06:21,924 --> 00:06:23,258 맞아요 54 00:06:23,258 --> 00:06:25,260 - 아멘 - 아멘 55 00:06:27,179 --> 00:06:29,848 에번스 박사님을 내 잠자리 기도 목록에 올릴래요 56 00:06:29,848 --> 00:06:31,475 마음씨가 아름답구나, 린다 57 00:06:31,475 --> 00:06:34,311 좋은 길과 58 00:06:34,311 --> 00:06:38,607 누가 빛나는 왕관을 쓸지 생각합니다 59 00:06:38,607 --> 00:06:42,903 선한 주님, 길을 보여 주세요 60 00:06:44,279 --> 00:06:48,367 오, 자매들이여 갑시다 61 00:06:48,367 --> 00:06:51,745 갑시다 어서 갑시다 62 00:06:51,745 --> 00:06:52,663 곧 돌아올게 63 00:06:52,663 --> 00:06:56,708 오, 자매들이여 갑시다 64 00:06:56,708 --> 00:07:00,379 강에 기도하러 갑시다 65 00:07:01,505 --> 00:07:05,759 기도하러 강에 가며 66 00:07:05,759 --> 00:07:09,137 좋은 길과 67 00:07:09,137 --> 00:07:13,016 누가 가운과 왕관을 쓸지 생각합니다 68 00:07:13,016 --> 00:07:16,937 선한 주님, 길을 보여 줘요 69 00:07:17,646 --> 00:07:21,316 오, 형제들이여 갑시다 70 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 갑시다 어서 갑시다 71 00:07:25,028 --> 00:07:28,991 오, 형제들이여 갑시다 72 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 강에 기도하러 갑시다 73 00:07:33,537 --> 00:07:37,833 기도하러 강에 가며 74 00:07:37,833 --> 00:07:41,295 좋은 길과 75 00:07:41,295 --> 00:07:45,215 누가 빛나는 왕관을 쓸지 생각합니다 76 00:07:45,215 --> 00:07:48,802 선한 주님, 길을 보여 주세요 77 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 안녕하세요 78 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 전 'LA 타임스'의 랠프 베일리예요 캘빈 에번스 씨 기사를 쓰고 있죠 79 00:08:20,334 --> 00:08:22,503 몇 가지 질문을 드리고 싶어서요 80 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 가족이시겠죠? 81 00:08:25,589 --> 00:08:26,590 아니에요 82 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 첫 두 줄은 보통 가족이 앉는 자리라서... 83 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 그럼 어떻게 에번스 씨를 아시는지 여쭤봐도 될까요? 84 00:08:35,933 --> 00:08:38,727 일화를 들려주실래요? 에번스 씨를 오래 아셨나요? 85 00:08:40,395 --> 00:08:41,395 아뇨 86 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 아니라면... 87 00:08:44,691 --> 00:08:48,862 그를 오래 알지 않았어요 충분히 오래 알지 못했죠 88 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 얘기를 좀 들려주실래요? 89 00:08:52,574 --> 00:08:54,785 에번스 씨에 관해 들은 말이 있거든요 90 00:08:55,410 --> 00:08:58,080 한 분은 에번스 씨가 잘나가셨다고 하셨고 91 00:08:58,080 --> 00:09:00,707 또 다른 분은... 92 00:09:00,707 --> 00:09:03,293 그대로 인용하자면 무척 재수 없을 때가 있댔죠 93 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 그를 아는 사람이라면 그게 명백한 거짓이란 걸 알겠죠 94 00:09:08,465 --> 00:09:09,967 잘 모른다고 하셨잖아요 95 00:09:09,967 --> 00:09:12,052 충분히 오래 알지 못했다고 했어요 96 00:09:12,052 --> 00:09:14,304 네, 제가 그렇게 말했어요 오래 알지 못하셨다고요 97 00:09:15,138 --> 00:09:17,391 여기에 개는 데려오시면 안 될 텐데요 98 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 들어오면서 안내문을 봤어요 99 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 에번스 씨 일은 유감입니다 100 00:09:29,736 --> 00:09:35,534 모든 것에는 계절이 있습니다 태어나고 지는 시기가 있죠 101 00:09:36,451 --> 00:09:40,747 캘빈 에번스 씨는 훌륭한 분이었고 헌신적인 화학자였습니다 102 00:09:40,747 --> 00:09:44,001 항상 활기차고 즐거운 삶을 사셨죠 103 00:09:44,001 --> 00:09:47,713 캘빈 에번스 씨는 생존한 가족이 없었습니다 104 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 신께서 어떤 계획을 갖고 계시는지 모르지만 105 00:09:51,592 --> 00:09:56,638 우린 신께 계획이 있고 우린 항상 신의 자녀임을 믿어야 합니다 106 00:09:57,723 --> 00:10:01,643 캘빈이 사랑하던 이들과 공동체가 이 비극적인 죽음을 애도하며 107 00:10:01,643 --> 00:10:04,938 서로에게, 그리고 캘빈의 선함으로 위로받고 있으니까요 108 00:10:18,911 --> 00:10:20,621 엘리자베스는 며칠간 내게 말하지 않았다 109 00:10:21,872 --> 00:10:24,791 날 만지지도 않았고 거의 쳐다보지도 않았다 110 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 시간이 지나며 이게 내 잘못이란 걸 111 00:10:34,885 --> 00:10:37,721 잊길 바랐지만 어떻게 그러겠는가? 112 00:10:39,264 --> 00:10:43,185 실패란 잊기 힘든 것이니까 113 00:10:46,563 --> 00:10:49,024 - 그가 데이트 신청했어요? - 아뇨, 얘기하고 싶지 않아요 114 00:10:49,024 --> 00:10:51,735 누가 왔나 봐요 쳐다보지 마요, 버사 115 00:10:51,735 --> 00:10:54,613 여기 오다니 안 믿겨요 얼마 지나지도 않았잖아요 116 00:11:29,314 --> 00:11:31,817 난 그의 냄새를 모두 알았다 117 00:11:32,651 --> 00:11:36,947 젖은 후 나는 냄새 외출 후 돌아오면 나는 냄새 118 00:11:36,947 --> 00:11:38,949 뛰고 난 후 나는 냄새 119 00:11:40,409 --> 00:11:43,745 하지만 여기선 아무 냄새도 나지 않았다 120 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 괜찮아요 121 00:11:50,961 --> 00:11:52,337 엘리자베스, 왔네요 122 00:11:53,505 --> 00:11:55,549 내 물건 어디 있어요? 캘빈 물건은요? 123 00:11:55,549 --> 00:11:58,635 조트 양, 아직 복귀하긴 너무 일러요, 쉬어요 124 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 일해야 해요 공책이랑 연구 자료 줘요 125 00:12:00,971 --> 00:12:02,514 캘빈과 난 거의... 126 00:12:02,514 --> 00:12:06,393 우린 거의 렘슨 신청서를 다 준비했어요, 하루도 아쉬워요 127 00:12:07,019 --> 00:12:08,687 모든 물건을 창고에 넣었어요 128 00:12:09,271 --> 00:12:10,981 좋아요 양식을 제출해야 하나요? 129 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 에번스 박사님 연구는 이제 헤이스팅스 소유예요 130 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 하지만 그건 우리 연구였어요 거의 끝나 가고 있었어요 131 00:12:22,367 --> 00:12:25,287 퇴근 후에 사용할 수 있는 빈 실험실 없나요? 132 00:12:26,038 --> 00:12:28,999 정말 미안해요 규정이 그래요 133 00:12:32,377 --> 00:12:38,133 캘빈 개인 소지품은요? 음반과 옷, 실험실 가운이요 134 00:12:39,092 --> 00:12:44,181 당신과 에번스 박사님이 독특한 관계였다는 건 알아요 135 00:12:44,181 --> 00:12:45,557 하지만 기다려야 해요 136 00:12:45,557 --> 00:12:49,895 형제나 친척이 나타나서 돌려달라고 할지 137 00:12:49,895 --> 00:12:52,272 기다려야 하죠 138 00:12:53,398 --> 00:12:55,734 미안해요 울고 싶으면... 139 00:12:55,734 --> 00:12:56,818 울고 싶지 않아요 140 00:12:57,945 --> 00:13:02,950 난 일하고 싶어요 일해야 해요, 프랜, 제발요 141 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 엘리자베스, 당신이 도울 화학자가 없으면... 142 00:13:10,958 --> 00:13:13,043 예산이 빡빡할 거예요 방법을 찾아보죠 143 00:13:13,043 --> 00:13:16,755 행정과에 물어볼게요 하지만 박사님 개는... 144 00:13:17,339 --> 00:13:20,467 개 없이 오면 방법을 찾아 줄게요 145 00:13:24,012 --> 00:13:24,930 고마워요 146 00:13:33,063 --> 00:13:35,607 엘리자베스가 아침에 집을 떠날 때마다 너무 두려웠다 147 00:13:36,441 --> 00:13:38,569 돌아오지 않으면 어쩌지? 148 00:13:38,569 --> 00:13:42,072 밥 주고 갈게 정확히 오후 3시 반에 준비될 거야 149 00:13:43,031 --> 00:13:44,074 TV도 켜 놓을게 150 00:13:44,074 --> 00:13:47,411 만화, 보통 때라면 피했겠지만 상황이 상황인 만큼 151 00:13:47,411 --> 00:13:49,246 뉴스보다는 낫지 152 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 뒷문이 열려 있어 153 00:13:50,205 --> 00:13:52,374 하지만 안도감이 느껴졌다 154 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 내가 저지른 일을 마주하지 않아도 됐으니까 155 00:14:02,676 --> 00:14:07,347 '그레이'를 A로 쓰는 걸 156 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 미국 철자법에서는 선호하지만 157 00:14:10,267 --> 00:14:15,230 자네의 '얼 빈칸 차' 14번 가로 단서는 틀렸어 158 00:14:15,230 --> 00:14:20,527 E로 써야 하지 찰스 그레이 이름을 딴 거니까 159 00:14:22,779 --> 00:14:24,072 받아 적고 있나? 160 00:14:24,072 --> 00:14:26,325 네, 놀랍네요 161 00:14:26,325 --> 00:14:28,702 조트 양, 지금 조롱하는 건가? 162 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 전혀 아니에요 163 00:14:49,264 --> 00:14:53,310 에번스 박사가 지원금 신청서 제출을 눈앞에 두고 있었으니 164 00:14:53,310 --> 00:14:55,812 시기가 정말 별로이긴 하지만 165 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 이해하기를 바라요 166 00:14:59,358 --> 00:15:04,488 렘슨 재단에서는 다른 곳을 지원해야 해요 167 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 예상했어요 168 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 근데 그 얘기를 하려고 했어요 169 00:15:10,953 --> 00:15:13,914 지난 며칠간 힘들었어요 170 00:15:14,623 --> 00:15:17,376 캘빈은 좋은 친구이자 실험실 동료였으니까요 171 00:15:17,376 --> 00:15:18,836 몰랐어요 172 00:15:19,545 --> 00:15:21,672 그래서 혹시... 173 00:15:22,256 --> 00:15:24,716 가능성이 정말 낮겠지만 174 00:15:25,801 --> 00:15:28,512 제가 에번스 박사 연구를 이어 가고 싶어요 175 00:15:28,512 --> 00:15:30,013 그를 위해서만이 아니라 176 00:15:30,013 --> 00:15:35,269 수년간 씨름했던 이 중요한 질문의 답을 찾고 싶어서요 177 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 위원회에 다시 말해 보죠 178 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 선물 가져왔네 179 00:15:53,996 --> 00:15:54,997 네? 180 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 열어 봐 181 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 좋아요 182 00:16:05,090 --> 00:16:07,259 이건... 183 00:16:08,468 --> 00:16:11,805 와, 조트와 에번스의 뉴클레오티드 연구네요 184 00:16:11,805 --> 00:16:13,182 아니, 보리웨츠 박사 185 00:16:13,182 --> 00:16:17,019 헤이스팅스의 뉴클레오티드 연구지 186 00:16:17,019 --> 00:16:19,605 자네가 연구 결과를 재현했으면 해 187 00:16:22,733 --> 00:16:26,361 저도 돕고 싶어요 정말요, 하지만 188 00:16:26,361 --> 00:16:29,615 제가 하지 않은 연구의 공로를 차지할 수는 없어요 189 00:16:29,615 --> 00:16:31,783 그럼 나랑 해 190 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 봐, 이 연구가 에번스 말처럼 획기적이라면 191 00:16:35,704 --> 00:16:40,792 자네와 내가 처음부터 재현해 우리 걸로 만들자고 192 00:16:42,794 --> 00:16:43,795 조트 양은요? 193 00:16:46,048 --> 00:16:50,427 저기, 못 하겠으면 다른 사람을 찾지 194 00:16:58,060 --> 00:17:02,231 캘빈의 연구가 수포가 되는 건 안타까운 일이죠 195 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 "생리 주기 시작 끝" 196 00:18:36,325 --> 00:18:38,160 "1월" 197 00:18:51,798 --> 00:18:57,804 "양서류 배란을 이용해 임신 상태 파악하기" 198 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 누구시죠? 199 00:19:26,291 --> 00:19:28,502 제가 오는 걸 아시는 줄 알았는데요 200 00:19:28,502 --> 00:19:31,964 도나티 박사님께서 약리학 실험에 쓸 표본을 요청하셨어요 201 00:19:33,715 --> 00:19:35,759 그렇겠죠 아무도 나한테는 말 안 해 줘요 202 00:19:37,094 --> 00:19:38,011 필요한 거 가져가요 203 00:19:51,316 --> 00:19:55,070 {\an8}"청소 중" 204 00:19:56,446 --> 00:19:58,323 {\an8}"표준 대상 실험 대상" 205 00:22:17,671 --> 00:22:20,007 난 아기가 생긴 걸 엘리자베스보다 먼저 알았다 206 00:22:20,757 --> 00:22:24,011 비가 오기 한참 전부터 아는 것처럼 207 00:22:27,848 --> 00:22:31,810 이게 우리에게 새로운 시작이 될 것 같았다 208 00:22:31,810 --> 00:22:32,895 새로운 출발 209 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 네, 무슨 일이시죠? 210 00:23:03,634 --> 00:23:06,220 문제가 있나요? 문을 두드렸어요 211 00:23:06,220 --> 00:23:08,347 산업 등급 화학 실험실을 짓고 있어요 212 00:23:10,057 --> 00:23:11,475 지금 안 좋은 때인가요? 213 00:23:11,475 --> 00:23:12,559 왜 그러시는데요? 214 00:23:13,810 --> 00:23:18,315 'LA 타임스' 기사에서 캘빈을 괴물로 그렸어요 215 00:23:18,899 --> 00:23:22,069 '가족 자리에 앉아 있던 혼자 온 조문객조차' 216 00:23:22,069 --> 00:23:24,196 '그를 잘 모른다고 했다' 217 00:23:25,781 --> 00:23:27,449 끔찍하네요 전 절대 그런 말을 하지 않아요 218 00:23:27,449 --> 00:23:30,619 그러니까요 무책임한 기사죠 219 00:23:31,161 --> 00:23:32,287 가처분 신청을 합시다 220 00:23:35,123 --> 00:23:37,042 캘빈은 사람들 생각은 신경 안 썼어요 221 00:23:38,794 --> 00:23:39,920 이건 역사예요 222 00:23:39,920 --> 00:23:41,547 글은 기록으로 남죠 223 00:23:42,589 --> 00:23:45,592 신문사 사람과 얘기할 거예요 진술서 서명을 부탁할 수도 있어요 224 00:23:45,592 --> 00:23:47,803 그렇게까지 되진 않겠지만 상황을 알려 드릴게요 225 00:23:48,679 --> 00:23:50,055 죄송한데 누구시죠? 226 00:23:51,557 --> 00:23:52,683 전 해리엇 슬론이에요 227 00:23:54,101 --> 00:23:55,602 길 건너에 살죠 228 00:23:56,311 --> 00:23:57,437 캘빈과 친구였어요 229 00:24:00,774 --> 00:24:02,693 죄송해요 지금 제정신이 아니라서요 230 00:24:04,069 --> 00:24:05,445 - 좋은 밤 보내세요 - 그쪽도요 231 00:24:18,166 --> 00:24:20,043 생각이 떠올랐다 232 00:24:20,544 --> 00:24:24,464 깨어 있는 시간 내내 창문에서 망을 보기 시작했다 233 00:24:25,424 --> 00:24:28,051 내 가족을 지킬 기회를 다시 얻은 거다 234 00:24:38,937 --> 00:24:42,149 또 실패하진 않을 거다 그럴 수 없었다 235 00:24:43,192 --> 00:24:48,822 1934년이 돼서야 이 방에서 점심을 내기 시작했지 236 00:24:48,822 --> 00:24:54,953 1939년부터는 따뜻한 음식을 제공하기 시작했고 237 00:24:55,662 --> 00:25:00,417 월요일에는 아이리시비프 화요일에는 치킨덤플링수프 238 00:25:01,001 --> 00:25:04,421 수요일이었나? 기억하는데 239 00:25:04,421 --> 00:25:07,007 - 잠시만, 그때가... - 죄송해요, 실례해요, 애스터 씨 240 00:25:11,637 --> 00:25:12,804 보자 241 00:25:12,804 --> 00:25:14,473 보리웨츠, 잠시 얘기 좀 할까요? 242 00:25:15,641 --> 00:25:16,642 그럼요 243 00:25:18,519 --> 00:25:21,855 엘리자베스, 장례식에서 얘기 나누지 못해서 미안했어요 244 00:25:21,855 --> 00:25:24,942 에번스 박사님 일은 정말 유감이에요 245 00:25:26,026 --> 00:25:27,236 두 사람이 가까웠던 거 알아요 246 00:25:27,945 --> 00:25:30,739 고마워요 아직도 로럴 만나요? 247 00:25:35,369 --> 00:25:36,370 알아요? 248 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 모두 알아요 249 00:25:40,123 --> 00:25:42,251 도나티가 우리 물건을 모두 가져갔어요 250 00:25:42,876 --> 00:25:43,961 우리 연구 자료요 251 00:25:43,961 --> 00:25:45,671 캘빈의 개인 소지품도요 252 00:25:45,671 --> 00:25:47,798 로럴이 창고에서 일하잖아요 253 00:25:47,798 --> 00:25:53,345 그러니 어떤 거라도 찾을 수 있을지 물어봐 줘요 254 00:25:56,932 --> 00:25:58,684 네, 그래 볼게요 255 00:26:00,561 --> 00:26:01,687 고마워요, 앨프리드 256 00:26:09,570 --> 00:26:12,906 아니야, 화요일에는 크림훈제비프였어 257 00:26:13,907 --> 00:26:18,704 수요일에 치킨덤플링수프였고 금요일에는 형편없는 대구 요리 258 00:26:20,289 --> 00:26:21,498 "로스앤젤레스 타임스" 259 00:26:21,498 --> 00:26:22,583 'LA 타임스'입니다 260 00:26:34,011 --> 00:26:35,429 기다리게 해서 죄송해요 261 00:26:36,180 --> 00:26:38,932 하루가 2주 같아요 어쨌든 262 00:26:38,932 --> 00:26:41,018 - 늦어서 죄송해요, 성함이... - 슬론이요 263 00:26:41,018 --> 00:26:43,854 맞아요, 슬론 부인 편지 받았어요 264 00:26:43,854 --> 00:26:46,315 새로운 제보는 언제나 좋아요 어떤 거였죠? 265 00:26:46,315 --> 00:26:48,609 화이트 울프 단층 지진... 266 00:26:48,609 --> 00:26:52,196 사실 기자님이 쓴 캘빈 에번스 기사 얘기를 하러 왔어요 267 00:26:53,447 --> 00:26:54,990 꽤 자극적이었죠? 268 00:26:54,990 --> 00:26:56,992 제가 뭘 빠뜨렸죠? 무척 별난 사람이었던 것 같던데 269 00:26:56,992 --> 00:27:01,705 캘빈은 별나지 않았어요 똑똑하고 좋은 사람이었죠 270 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 당신 기사는 부정확해요 271 00:27:04,166 --> 00:27:07,503 명예 훼손이고 틀렸죠 틀렸어요 272 00:27:07,503 --> 00:27:09,963 정확히 어떤 게 틀렸죠? 273 00:27:09,963 --> 00:27:12,090 틀린 정확한 부분이 있으면... 274 00:27:12,090 --> 00:27:14,635 {\an8}전제가 틀렸죠 전체 묘사가요 275 00:27:14,635 --> 00:27:17,095 {\an8}'에번스는 과학계에서 존경받았지만' 276 00:27:17,095 --> 00:27:19,473 '은둔자로 알려져 있었다' 277 00:27:19,473 --> 00:27:22,142 '동료들에게 쌀쌀맞았고 잘 웃지도 않았다' 278 00:27:22,142 --> 00:27:27,356 '똑똑했지만 그만큼 지루했죠 훌륭한 과학자였지만 따분했어요' 279 00:27:27,356 --> 00:27:29,066 이런 게 언론인가요? 280 00:27:30,567 --> 00:27:32,778 캘빈은 내가 아는 가장 따뜻한 사람이었어요 281 00:27:33,529 --> 00:27:36,073 훌륭한 과학자였고 더 훌륭한 마음을 가졌었죠 282 00:27:36,073 --> 00:27:37,866 그걸 기사에 써야 했어요 283 00:27:37,866 --> 00:27:39,701 - 그건 인용구였어요 - 익명이었죠 284 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 - 동료들이 말한 거예요 - 필기록을 보고 싶어요 285 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 얼마든지요 286 00:27:46,124 --> 00:27:49,336 저기요, 죄송해요 정말요 287 00:27:50,212 --> 00:27:52,548 하지만 논란과 가십이 있어야 신문이 팔려요 288 00:27:52,548 --> 00:27:53,924 전 그냥 일자리를 지키려는 거예요 289 00:27:57,261 --> 00:27:59,263 말씀드렸다시피 무척 일이 바빠서 290 00:27:59,263 --> 00:28:02,599 또 다른 제보가 없으시면 이만 일할게요 291 00:28:21,660 --> 00:28:23,954 - 안녕하세요 - 나 없이 시작했군 292 00:28:24,454 --> 00:28:26,331 아뇨, 그냥 준비하고 있었어요 293 00:28:27,541 --> 00:28:29,126 좀 헷갈려요 294 00:28:30,919 --> 00:28:32,129 - 네 - 여기서 시작하지 295 00:28:44,391 --> 00:28:46,560 천천히, 천천히 296 00:28:47,186 --> 00:28:48,604 자 297 00:28:49,438 --> 00:28:51,315 탄산은을 먼저 넣었지? 298 00:28:52,566 --> 00:28:53,650 박사님이 하신 줄 알았는데요 299 00:29:08,582 --> 00:29:09,833 맞는 것 같으세요? 300 00:29:11,502 --> 00:29:12,711 뭔가를 빠뜨린 것 같아요 301 00:29:12,711 --> 00:29:13,795 당연하지 302 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 주제넘게 들린다면 죄송하지만 303 00:29:17,841 --> 00:29:19,968 이 위원회는 미국 헌법에 304 00:29:19,968 --> 00:29:22,137 충실하신 거 맞죠? 305 00:29:23,805 --> 00:29:26,058 좋아요 모두 동의하시는군요 306 00:29:26,058 --> 00:29:27,893 저도 헌법에 충실하거든요 307 00:29:31,146 --> 00:29:36,026 그럼 모든 수정 헌법에도 충실하신 거겠죠? 308 00:29:36,026 --> 00:29:38,278 수정 헌법 제14조에도요 309 00:29:44,159 --> 00:29:48,539 모든 국민이 법 아래... 310 00:29:49,957 --> 00:29:52,417 평등한 보호를 보장받는다는 내용이죠 311 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 그래서 여기에 좀 논란이 있어요 312 00:29:56,004 --> 00:29:58,882 왜 베벌리 부동산 소유자 연합은 313 00:29:58,882 --> 00:30:04,179 이 고속 도로 건설에 대해서 저나 우리 이웃과는 다른 권리를 314 00:30:04,763 --> 00:30:07,850 부여받은 거죠? 315 00:30:08,350 --> 00:30:13,814 모두 평등한 보호를 받는데요 설명하고 싶으신 분 계세요? 316 00:30:18,151 --> 00:30:21,446 안 계세요? 그럼 계속하죠 317 00:30:22,906 --> 00:30:28,579 우리 동네의 가치를 없애 버릴 이 고속 도로 건설 계획은... 318 00:30:39,548 --> 00:30:43,802 이것 때문에 무소 앤드 프랭크 레스토랑에 로럴을 데려갔어요 319 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 들어와요 320 00:30:48,682 --> 00:30:49,683 정말 고마워요 321 00:30:50,851 --> 00:30:51,894 천만에요 322 00:30:53,061 --> 00:30:59,860 엘리자베스, 근데 로럴과 내가 창고를 모두 뒤졌지만 323 00:30:59,860 --> 00:31:01,737 당신 연구 자료를 못 찾았어요 324 00:31:02,863 --> 00:31:03,947 다른 데 뒀거나 325 00:31:03,947 --> 00:31:07,075 실수로 버렸을지도 모르죠 326 00:31:07,075 --> 00:31:10,245 어쨌든 찾지 못했어요 327 00:31:13,081 --> 00:31:14,208 정말 미안해요 328 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 괜찮아요 329 00:31:19,463 --> 00:31:20,672 즐거운 저녁 보내요 330 00:31:20,672 --> 00:31:21,757 고마워요 331 00:31:27,012 --> 00:31:29,014 {\an8}"C. 에번스 개인 소지품" 332 00:32:02,881 --> 00:32:07,094 작은 물건이었지만 캘빈에 대한 추억이 많이 떠올랐다 333 00:32:08,095 --> 00:32:09,096 우리의 추억 334 00:32:10,180 --> 00:32:15,102 캘빈은 계속 여기 있었는데 왜 창고로 보낸 거지? 335 00:32:21,733 --> 00:32:25,487 "해리엇에게 다음엔 갈게요, 캘빈이" 336 00:32:29,908 --> 00:32:30,993 엄마! 337 00:32:32,286 --> 00:32:33,787 엄마, 그만하라고 해요! 338 00:32:33,787 --> 00:32:35,330 주니어, 화살 내려놔 339 00:32:35,330 --> 00:32:37,833 - 누나가 내 활 만졌어요 - 아니야! 340 00:32:37,833 --> 00:32:38,750 엄마! 341 00:32:38,750 --> 00:32:40,836 - 그걸로 나 때리지 마! - 돌려줘! 342 00:32:41,420 --> 00:32:44,590 방해해서 죄송해요 이거 드리려고요 343 00:32:46,049 --> 00:32:48,302 캘빈이 주는 거죠 344 00:32:48,302 --> 00:32:50,262 - 아니야! - 맞아! 345 00:32:50,262 --> 00:32:52,306 내 의자야 누나 거 아니야 346 00:32:53,557 --> 00:32:55,893 - 들어올래요? - 아뇨, 괜찮아요 347 00:32:55,893 --> 00:32:57,394 엄마, 얘 잡아요! 348 00:32:57,936 --> 00:32:59,980 잠시만요 애들이 저녁 먹으면 진정할 거예요 349 00:32:59,980 --> 00:33:01,273 어서 들어오세요 350 00:33:01,273 --> 00:33:02,983 - 저녁 먹어! - 그만해! 351 00:33:02,983 --> 00:33:04,401 누나가 그만해! 352 00:33:08,322 --> 00:33:09,698 얘가 나 만져요! 353 00:33:25,464 --> 00:33:28,717 우리가 마지막으로 얘기했을 때 캘빈에게 화가 많이 나 있었어요 354 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 아직도 그렇죠 355 00:33:32,304 --> 00:33:34,681 이제 캘빈한테 화낸 나 자신한테 화났고요 356 00:33:38,769 --> 00:33:39,770 재즈 좋아하세요? 357 00:33:41,438 --> 00:33:42,523 점점 좋아지네요 358 00:33:45,651 --> 00:33:48,028 캘빈이 처음 이사 왔을 때 얼굴은 못 봤어요 359 00:33:48,028 --> 00:33:49,238 이삿짐 트럭만 봤죠 360 00:33:50,781 --> 00:33:53,283 그래서 환영한다는 의미로 파이를 들고 갔어요 361 00:33:53,283 --> 00:33:56,078 근데 집 안에서 찰리 파커 음악 소리가 울려 퍼졌죠 362 00:33:56,578 --> 00:34:00,123 그래서 수준 있는 가족이구나 싶었어요 363 00:34:01,917 --> 00:34:02,960 그러니 반경 다섯 블록 내의 364 00:34:02,960 --> 00:34:05,921 유일한 백인 남자가 문을 열어서 얼마나 놀랐겠어요? 365 00:34:08,799 --> 00:34:10,425 캘빈이 춤추는 거 본 적 있어요? 366 00:34:12,302 --> 00:34:17,391 전 한 번 창문 너머로 본 적 있는데 그 후로 계속 놀렸죠 367 00:34:18,600 --> 00:34:19,810 네 368 00:34:19,810 --> 00:34:24,606 - 웃다가 울었어요 - 어깨와 머리를 많이 흔들어요 369 00:34:30,362 --> 00:34:31,362 세상에 370 00:34:41,081 --> 00:34:43,375 이제 산업 등급 실험실을 371 00:34:43,375 --> 00:34:45,878 부엌에 짓는 이유를 말해 줄래요? 372 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 우리 연구를 끝내야 해요 373 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 전... 374 00:34:59,558 --> 00:35:00,809 시간이 별로 없어요 375 00:35:07,774 --> 00:35:08,775 임신했군요 376 00:35:10,360 --> 00:35:11,528 - 못 하겠어요 - 할 수 있어요 377 00:35:11,528 --> 00:35:12,988 못 해요 378 00:35:14,072 --> 00:35:17,409 다들 못 한다고 해요 그러다 적응하고요 379 00:35:18,869 --> 00:35:21,330 못 한다고 생각하지만 그래도 하죠 380 00:35:22,915 --> 00:35:23,999 그게 엄마예요 381 00:37:44,306 --> 00:37:45,516 메이슨 박사님입니다 382 00:37:46,683 --> 00:37:49,561 조트 양, 정식으로 만나서 반가워요 383 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 엘리자베스라고 부르세요 384 00:37:52,689 --> 00:37:55,609 에번스 씨 일은 정말 유감이에요 385 00:37:55,609 --> 00:37:58,695 에번스 씨는 좋은 사람이었죠 좋은 사람이자 좋은 조정 선수요 386 00:38:00,113 --> 00:38:02,824 준비가 되면 우리랑 함께 조정해요 387 00:38:03,325 --> 00:38:05,410 이 몸으로는 운동할 수 없죠 388 00:38:05,410 --> 00:38:08,038 - 조정 기계를 쓰고 있어요 - 맙소사 389 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 하면 안 되나요? 캘빈이 만든 거예요 390 00:38:10,707 --> 00:38:13,627 네, 만들고도 남았겠죠 하지만... 391 00:38:13,627 --> 00:38:15,963 일부러 조정 기계를 쓰는 사람은 본 적이 없어요 392 00:38:16,630 --> 00:38:18,048 얼마나 해요? 393 00:38:18,048 --> 00:38:20,008 하루에 1만 m 정도요 394 00:38:21,093 --> 00:38:24,513 항상 임신부는 고통을 잘 참는 능력이 생긴다고 생각했는데 395 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 출산에 분명 도움이 되겠네요 396 00:38:27,766 --> 00:38:29,518 검사 결과는 모두 좋아요 397 00:38:29,518 --> 00:38:32,312 근데 대체 왜 이렇게 늦게 병원에 온 거죠? 398 00:38:32,813 --> 00:38:34,064 후기에 들어섰잖아요 399 00:38:37,609 --> 00:38:38,610 그게... 400 00:38:40,946 --> 00:38:47,077 자연적으로 해결되길 바랐거든요 401 00:38:53,041 --> 00:38:56,128 조트 양, 의지할 사람이 있나요? 402 00:38:56,128 --> 00:38:58,589 친구나 친척이요 어머니는요? 403 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 누구든지요 404 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 개를 키워요 405 00:39:07,764 --> 00:39:09,850 개도 좋은 벗이 될 수 있죠 406 00:39:10,601 --> 00:39:13,437 좀 아는 이웃도 있어요 407 00:39:20,152 --> 00:39:23,822 개와 좀 아는 이웃 그리고 조정 기계요 408 00:39:25,741 --> 00:39:26,867 훌륭해요 409 00:39:27,659 --> 00:39:30,829 준비만 되면 정고에서 만나요 410 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 시간이 좀 걸리겠죠 1년 정도요? 411 00:39:35,292 --> 00:39:36,877 내 배에 두 번째 줄이 비었는데 412 00:39:36,877 --> 00:39:38,420 조트 양이 거기 어울릴 것 같네요 413 00:39:38,420 --> 00:39:42,216 그동안 쉬면서 잠도 자요 414 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 곧 잠과 이별하게 될 테니까요 415 00:39:52,309 --> 00:39:54,603 "릴런드 메이슨, 의학 박사 정고 - 1년" 416 00:40:00,150 --> 00:40:02,819 절 해고하시는군요 무슨 이유로요? 417 00:40:02,819 --> 00:40:04,112 알 텐데 418 00:40:04,613 --> 00:40:05,864 전혀 모르겠어요 419 00:40:08,116 --> 00:40:09,618 임신했잖나 420 00:40:09,618 --> 00:40:11,995 네, 맞아요 임신했어요 421 00:40:12,788 --> 00:40:15,916 애스터 씨, 제가 지난달에 대응이 느려졌나요? 422 00:40:15,916 --> 00:40:18,043 아니지 423 00:40:18,043 --> 00:40:20,587 전 전염병에 걸리지 않았어요 콜레라도 없죠 424 00:40:20,587 --> 00:40:22,548 저한테 아이를 옮을 사람은 없어요 425 00:40:22,548 --> 00:40:24,883 임신하면 일을 그만둔다는 걸 426 00:40:24,883 --> 00:40:25,968 잘 알 텐데 427 00:40:25,968 --> 00:40:29,388 자네는 임신했을 뿐만 아니라 미혼이야, 수치스러운 일이지 428 00:40:29,388 --> 00:40:31,139 임신은 자연적인 현상이에요 429 00:40:31,932 --> 00:40:33,851 모든 인간이 그렇게 시작하죠 430 00:40:34,351 --> 00:40:36,603 저한테 임신을 설명하네요 431 00:40:36,603 --> 00:40:39,231 - 본인이 뭐라고 생각하지? - 여자요 432 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 수정된 접합자는 50%는 난자 50%는 정자예요 433 00:40:43,694 --> 00:40:46,071 남자라면 이런 상황에서 해고될까요? 434 00:40:46,947 --> 00:40:48,073 그게 공평하겠죠? 435 00:40:48,699 --> 00:40:51,243 어떤 남자를 말하는 거지? 에번스? 436 00:40:51,243 --> 00:40:53,871 어떤 남자나요 미혼 여성이 임신하면 437 00:40:53,871 --> 00:40:55,914 여성을 임신하게 한 남자도 438 00:40:55,914 --> 00:40:57,875 해고되나요? 439 00:40:57,875 --> 00:41:00,127 - 캘빈을 해고하셨겠어요? - 당연히 아니지 440 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 그럼 저도 해고할 근거가 없는 거죠 441 00:41:02,754 --> 00:41:05,757 있어, 임신부니까 자네가 임신했으니까 442 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 우린 규정이 있어, 조트 양 443 00:41:08,385 --> 00:41:11,889 이런 규정은 없어요, 사내 규정을 처음부터 끝까지 읽었어요 444 00:41:12,514 --> 00:41:13,765 불문율이야 445 00:41:13,765 --> 00:41:16,602 그러니 법적으로 효력이 없습니다 446 00:41:17,728 --> 00:41:20,355 에번스가 지금 자네를 무척 부끄러워했을 거야 447 00:41:21,440 --> 00:41:24,318 아뇨, 안 그랬을 거예요 448 00:41:40,792 --> 00:41:41,627 엘리자베스 449 00:41:42,503 --> 00:41:44,880 해리엇, 집에 가던 중이었어요 450 00:41:44,880 --> 00:41:47,090 도끼가 있으면 빌리려고요 451 00:41:47,758 --> 00:41:49,551 - 정말요? - 네 452 00:41:49,551 --> 00:41:51,637 망치로는 한계가 있어서요 453 00:41:51,637 --> 00:41:52,804 도끼 없어요 454 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 네, 가세요 455 00:41:55,224 --> 00:41:57,309 당신 집에 가려던 참이었어요 456 00:41:57,809 --> 00:41:59,728 {\an8}기자가 기사를 새로 썼어요 457 00:42:00,521 --> 00:42:03,023 '자리에 앉은 위원들은 해리엇 슬론이...' 458 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 나예요 '헌법에 대해' 459 00:42:05,067 --> 00:42:08,111 '상세히 설명하자 불편함이 역력했다' 460 00:42:09,071 --> 00:42:10,531 내가 그들을 불편하게 했어요 461 00:42:14,326 --> 00:42:16,870 정신 나간 소리 같지만 462 00:42:16,870 --> 00:42:19,873 캘빈 덕분에 가능했던 것 같아요 463 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 - 무슨 말이에요? - 내가 'LA 타임스'에 가서 464 00:42:25,003 --> 00:42:27,005 기사를 새로 쓰라고 요구했거든요 465 00:42:27,756 --> 00:42:29,132 기자는 거절했고요 466 00:42:29,132 --> 00:42:31,093 언론은 그렇게 돌아가지 않으니까요 467 00:42:31,093 --> 00:42:33,095 하지만 거기 가지 않았다면 468 00:42:33,095 --> 00:42:35,055 그 기자는 위원회 회의에 오지 않았을 테고 469 00:42:35,055 --> 00:42:37,224 인종주의자들이 내 뒷마당 고속 도로가 470 00:42:37,224 --> 00:42:39,601 마을에 좋다고 주장한다는 기사가 'LA 타임스'에 471 00:42:39,601 --> 00:42:40,894 실리지도 않았겠죠 472 00:42:42,354 --> 00:42:44,606 캘빈이 그걸 어떻게 도왔는데요? 473 00:42:46,483 --> 00:42:47,568 모르겠어요 그냥... 474 00:42:50,612 --> 00:42:52,739 그곳에서 캘빈의 존재를 느꼈어요 475 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 가세요 476 00:42:59,496 --> 00:43:00,581 엘리자베스? 477 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 느끼지 않으려는 감정이 뭐든... 478 00:43:08,505 --> 00:43:10,841 언젠가 받아들여야 할 거예요 479 00:43:39,036 --> 00:43:43,040 "'음식의 화학' 제임스 벨 지음" 480 00:43:46,585 --> 00:43:48,420 "맛있는 닭 요리" 481 00:43:48,420 --> 00:43:51,381 "쉽고 빠른 로스트 치킨" 482 00:44:05,437 --> 00:44:07,481 "미안해요 그게 뭐였든 미안해요 - 캘빈" 483 00:45:34,985 --> 00:45:37,738 모든 걸 잃은 이에게 무슨 말을 할 수 있을까? 484 00:45:42,868 --> 00:45:44,786 그러다 떠올랐다 485 00:45:45,704 --> 00:45:48,457 우리가 뛰다가 지칠 때마다 캘빈이 하던 말 486 00:45:50,125 --> 00:45:52,336 '그게 달리기의 묘미지' 487 00:45:55,088 --> 00:45:57,132 나아갈 수 없다고 생각할 때 488 00:45:58,050 --> 00:45:59,510 과거 때문에 슬플 때 489 00:45:59,510 --> 00:46:01,595 내일 무슨 일이 일어날지 확신이 없을 때 490 00:46:02,387 --> 00:46:07,184 그저 한 발, 한 발 내디디면 된다 491 00:46:09,269 --> 00:46:14,525 한 발, 한 발, 한 발 492 00:46:19,029 --> 00:46:20,864 그것만 생각하면 된다 493 00:46:20,864 --> 00:46:23,200 한 발, 한 발 494 00:46:26,870 --> 00:46:30,415 그러다 보면 분명 집에 도착할 테니까 495 00:47:26,388 --> 00:47:28,390 자막: 이유정