1
00:00:13,388 --> 00:00:14,723
¡Arriba!
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,355
No recuerdo el día que nací.
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,982
No recuerdo a mis padres.
4
00:00:23,982 --> 00:00:26,360
No recuerdo cómo terminé en este lugar
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,529
que claramente no era para mí.
6
00:00:29,488 --> 00:00:32,658
Lo primero que recuerdo es el miedo.
7
00:00:32,658 --> 00:00:35,619
¡Vamos! ¡Hazlo!
8
00:00:35,619 --> 00:00:37,329
Estaba ahí para ser valiente.
9
00:00:37,329 --> 00:00:39,665
Me entrenaron para proteger.
10
00:00:39,665 --> 00:00:44,545
Se supone que debía actuar,
pero me quedaba paralizado.
11
00:00:44,545 --> 00:00:46,088
Vamos. Hazlo.
12
00:00:47,506 --> 00:00:51,969
Era un cobarde y me odiaba por eso.
13
00:01:27,171 --> 00:01:29,298
- Hasta que un día...
- ¿Tienes hambre, amigo?
14
00:01:29,298 --> 00:01:30,591
...la conocí.
15
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
Espera aquí. Ya volveré.
16
00:01:33,594 --> 00:01:35,387
Por primera vez en mi vida,
17
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
sentí algo más que miedo.
18
00:01:38,348 --> 00:01:39,766
Me sentí seguro.
19
00:01:41,059 --> 00:01:43,520
Sentí amor.
20
00:01:45,689 --> 00:01:48,817
Y el amor puede cambiar cosas.
21
00:01:51,987 --> 00:01:55,824
Podía protegerla y podía protegerlo.
22
00:02:03,373 --> 00:02:05,501
Ese era mi propósito.
23
00:02:19,473 --> 00:02:20,599
Pero me equivoqué.
24
00:02:22,392 --> 00:02:23,602
No pude protegerlo.
25
00:02:27,981 --> 00:02:29,024
Y en ese momento,
26
00:02:29,691 --> 00:02:33,403
todo lo que creía de mí
y cada uno de mis peores miedos
27
00:02:34,488 --> 00:02:35,739
se volvieron realidad.
28
00:03:34,214 --> 00:03:36,675
BASADA EN EL LIBRO DE BONNIE GARMUS
29
00:03:36,675 --> 00:03:40,220
LECCIONES DE QUÍMICA
30
00:04:44,618 --> 00:04:46,703
SERVICIOS FUNERARIOS DE MOORE E HIJOS
COLECCIÓN DE CAOBA
31
00:05:22,114 --> 00:05:23,365
Oficina de personal, habla...
32
00:05:24,575 --> 00:05:26,034
Sí, es correcto.
33
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
¿Qué?
34
00:05:33,292 --> 00:05:35,878
Dios mío. ¿Cuándo?
35
00:05:36,753 --> 00:05:38,881
Que las cosas no pasen cuando quieras
36
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
no significa
que Dios no tiene planes para ti.
37
00:05:41,008 --> 00:05:43,385
A José lo traicionaron sus hermanos,
38
00:05:44,052 --> 00:05:46,346
lo vendieron como esclavo,
pero Dios tenía un plan.
39
00:05:46,346 --> 00:05:47,806
Claro que sí.
40
00:05:47,806 --> 00:05:50,100
David solo era un niño pastor...
41
00:05:50,100 --> 00:05:52,519
- Mamá.
- ...pero Dios tenía un plan.
42
00:05:52,519 --> 00:05:54,313
¿Ahora dónde está el Dr. Evans?
43
00:05:55,772 --> 00:05:57,149
Está en la funeraria.
44
00:05:58,859 --> 00:06:01,278
Pensé que estaba en la tierra.
45
00:06:02,196 --> 00:06:05,073
Está en la funeraria.
Espera a que lo entierren el martes.
46
00:06:05,616 --> 00:06:07,034
¿Dónde está su alma?
47
00:06:08,493 --> 00:06:10,537
Su alma fue al cielo para estar con Dios.
48
00:06:11,205 --> 00:06:12,206
¿Y por qué su cuerpo no?
49
00:06:12,789 --> 00:06:14,082
Está en la tierra.
50
00:06:14,917 --> 00:06:16,502
Escuchemos al padre, ¿sí?
51
00:06:16,502 --> 00:06:19,171
- ...confiar que tiene un plan.
- Sí.
52
00:06:19,171 --> 00:06:21,924
Porque nos guiará a la rectitud.
53
00:06:21,924 --> 00:06:23,258
Lo hará.
54
00:06:23,258 --> 00:06:25,260
- Amén.
- Amén.
55
00:06:27,179 --> 00:06:29,848
Voy a orar por el Dr. Evans por la noche.
56
00:06:29,848 --> 00:06:31,475
Eso es hermoso, corazón.
57
00:06:31,475 --> 00:06:34,311
Y aprendo el camino del bien
58
00:06:34,311 --> 00:06:38,607
Y quién debe portar la corona iluminada
59
00:06:38,607 --> 00:06:42,903
Buen señor, muéstrame el camino
60
00:06:44,279 --> 00:06:48,367
Hermanas, bajemos
61
00:06:48,367 --> 00:06:51,662
Bajemos, bajen
62
00:06:51,662 --> 00:06:52,746
Ya vuelvo.
63
00:06:52,746 --> 00:06:56,708
Hermanas, bajemos
64
00:06:56,708 --> 00:07:00,379
Hacia el río a orar
65
00:07:01,505 --> 00:07:05,759
Mientras bajo al río a orar
66
00:07:05,759 --> 00:07:09,137
Y aprendo el camino del bien
67
00:07:09,137 --> 00:07:13,016
Y quién debe portar la túnica y la corona
68
00:07:13,016 --> 00:07:16,937
Buen señor, muéstrame el camino
69
00:07:17,646 --> 00:07:21,316
Hermanos, bajemos
70
00:07:21,316 --> 00:07:25,028
Bajemos, bajen
71
00:07:25,028 --> 00:07:28,991
Hermanos, bajemos
72
00:07:28,991 --> 00:07:32,828
Hacia el río a orar
73
00:07:33,537 --> 00:07:37,833
Mientras bajo al río a orar
74
00:07:37,833 --> 00:07:41,295
Y aprendo el camino del bien
75
00:07:41,295 --> 00:07:45,215
Y quién debe portar la corona iluminada
76
00:07:45,215 --> 00:07:48,802
Buen señor, muéstrame el camino
77
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Señorita.
78
00:08:17,247 --> 00:08:18,248
Soy Ralph Bailey.
79
00:08:18,248 --> 00:08:20,334
Escribo para el Times sobre Calvin Evans.
80
00:08:20,334 --> 00:08:22,503
Quiero saber
si puedo hacerle unas preguntas.
81
00:08:23,295 --> 00:08:24,505
Supongo que es su familiar.
82
00:08:25,589 --> 00:08:26,590
No.
83
00:08:28,175 --> 00:08:32,054
Las primeras dos filas
las reservan para la familia, pensé que...
84
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Bueno. ¿Podría decirme cómo lo conoció?
85
00:08:35,933 --> 00:08:38,727
¿Quizá compartir una anécdota?
¿Lo conoció hace tiempo?
86
00:08:40,395 --> 00:08:41,395
No.
87
00:08:42,981 --> 00:08:44,691
Usted no...
88
00:08:44,691 --> 00:08:48,862
No, no lo conocí hace tiempo.
No lo conocí lo suficiente.
89
00:08:50,572 --> 00:08:52,574
Me gustaría tener más contexto.
90
00:08:52,574 --> 00:08:54,785
Escuché algunas cosas sobre él.
91
00:08:55,410 --> 00:08:58,080
Alguien con quien hablé
dijo que tuvo sus momentos buenos
92
00:08:58,080 --> 00:09:00,707
y luego alguien más
llegó al punto de llamarlo...
93
00:09:00,707 --> 00:09:03,293
Lo cito:
"Podía llegar a ser un verdadero idiota".
94
00:09:05,462 --> 00:09:07,881
Cualquiera que lo conozca
sabrá que eso es falso.
95
00:09:08,423 --> 00:09:10,008
Creí que dijo que no lo conocía bien.
96
00:09:10,008 --> 00:09:12,052
Dije que no lo conocía lo suficiente.
97
00:09:12,052 --> 00:09:14,304
Sí, es lo que dije.
Que no lo conoció hace tiempo.
98
00:09:15,138 --> 00:09:17,391
Creo que no puede traer a su perro aquí.
99
00:09:17,391 --> 00:09:18,892
Vi un cartel al entrar.
100
00:09:19,726 --> 00:09:21,103
Lamento su pérdida.
101
00:09:29,736 --> 00:09:35,534
Hay tiempo para todo.
Tiempo para nacer y tiempo para morir.
102
00:09:36,451 --> 00:09:40,747
Calvin Evans era un hombre brillante,
un químico dedicado
103
00:09:40,747 --> 00:09:44,001
y siempre fue el alma de la fiesta.
104
00:09:44,001 --> 00:09:47,713
Calvin Evans no tenía familiares vivos.
105
00:09:48,422 --> 00:09:51,592
Y aunque no podemos saber
qué planes nos tiene Dios,
106
00:09:51,592 --> 00:09:56,638
debemos confiar en que es
y siempre será uno de sus hijos.
107
00:09:57,723 --> 00:10:01,643
Mientras ustedes, sus seres queridos
y su comunidad, lloran su triste pérdida,
108
00:10:01,643 --> 00:10:04,938
busquen el consuelo entre ustedes
y en la bondad de Calvin.
109
00:10:18,911 --> 00:10:20,621
No me habló por días.
110
00:10:21,872 --> 00:10:24,791
No me acarició y apenas me miró.
111
00:10:33,008 --> 00:10:34,885
Esperaba que con el tiempo olvidara
112
00:10:34,885 --> 00:10:37,721
que fue mi culpa, pero ¿cómo lo haría?
113
00:10:39,264 --> 00:10:43,185
Los fracasos son inolvidables.
114
00:10:46,563 --> 00:10:49,024
- ¿Te invitó a salir?
- No, no quiero hablar de eso.
115
00:10:49,024 --> 00:10:51,735
Mira quién es.
No te le quedes viendo, Bertha.
116
00:10:51,735 --> 00:10:54,613
No puedo creer que esté aquí.
Acaba de morir.
117
00:11:29,314 --> 00:11:31,817
Conocía cada uno de sus olores.
118
00:11:32,651 --> 00:11:36,947
Cómo olía después de mojarse,
cómo olía después de estar afuera
119
00:11:36,947 --> 00:11:38,949
y cómo olía después de correr.
120
00:11:40,409 --> 00:11:43,745
Pero aquí no olía nada.
121
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Está bien.
122
00:11:50,961 --> 00:11:52,337
Elizabeth, viniste.
123
00:11:53,505 --> 00:11:55,549
¿Dónde están mis cosas? ¿Y las de Calvin?
124
00:11:55,549 --> 00:11:58,594
Señorita Zott, regresaste muy pronto.
Debe descansar.
125
00:11:58,594 --> 00:12:01,013
Debo trabajar.
¿Y mis cuadernos y mi investigación?
126
00:12:01,013 --> 00:12:02,514
Calvin y yo estamos cerca...
127
00:12:02,514 --> 00:12:06,393
O estábamos cerca de presentarnos
para la beca Remsen. No puedo faltar.
128
00:12:07,019 --> 00:12:08,687
Todo se lo llevaron al almacén.
129
00:12:09,271 --> 00:12:10,981
Bien. ¿Lleno un formulario?
130
00:12:12,107 --> 00:12:14,651
El trabajo del Dr. Evans
le pertenece a Hastings.
131
00:12:18,488 --> 00:12:21,700
Pero era nuestro trabajo.
Estábamos demasiado cerca.
132
00:12:22,367 --> 00:12:25,287
Tal vez hay un laboratorio vacío
que pueda usar fuera de horas.
133
00:12:26,038 --> 00:12:28,999
Lo siento mucho. Es la política.
134
00:12:32,377 --> 00:12:38,133
¿Y sus objetos personales?
¿Sus discos, su ropa y su bata?
135
00:12:39,092 --> 00:12:44,181
Estoy enterada de la relación inusual
que usted y el Dr. Evans tenían,
136
00:12:44,181 --> 00:12:45,557
pero debemos esperar.
137
00:12:45,557 --> 00:12:49,895
Debemos ver si tal vez algún hermano
o un pariente consanguíneo
138
00:12:49,895 --> 00:12:52,272
puede venir y reclamar todo eso.
139
00:12:53,398 --> 00:12:55,734
Lo siento. Si necesitas llorar...
140
00:12:55,734 --> 00:12:56,818
No.
141
00:12:57,945 --> 00:13:02,950
Quiero trabajar.
Necesito trabajar, Fran. Por favor.
142
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Querida,
me temo que sin un químico al que asistir...
143
00:13:10,958 --> 00:13:13,043
Seguro falta dinero. Veré qué puedo hacer.
144
00:13:13,043 --> 00:13:16,755
Tal vez en administración,
pero el perro del Dr. Evans...
145
00:13:17,339 --> 00:13:20,467
Sí puedes volver sin el perro,
puedo ayudarte a arreglarlo.
146
00:13:23,929 --> 00:13:24,930
Gracias.
147
00:13:33,063 --> 00:13:35,607
Tuve miedo cada que se iba en la mañana.
148
00:13:36,441 --> 00:13:38,569
¿Qué tal si nunca volvía?
149
00:13:38,569 --> 00:13:42,072
Te dejaré comida.
Estará lista exactamente a las 3:30 p. m.
150
00:13:43,031 --> 00:13:44,032
Encenderé la TV.
151
00:13:44,032 --> 00:13:47,494
Caricaturas. Generalmente las evitaría,
pero dadas las circunstancias,
152
00:13:47,494 --> 00:13:50,205
preferiría las noticias.
La puerta trasera está abierta.
153
00:13:50,205 --> 00:13:52,374
Pero no podía evitar sentir un alivio
154
00:13:52,374 --> 00:13:55,043
porque no tenía
que enfrentarme a lo que hice.
155
00:14:02,676 --> 00:14:07,347
Puesto que la palabra "gray" con "a"
156
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
es más aceptada
en la ortografía estadounidense,
157
00:14:10,267 --> 00:14:15,230
su pista horizontal número 14,
"té Earl 'espacio'", es incorrecta.
158
00:14:15,230 --> 00:14:20,527
Debe escribirse con una "e",
ya que lo nombraron así por Charles Grey.
159
00:14:22,779 --> 00:14:24,072
¿Escribiste todo esto?
160
00:14:24,072 --> 00:14:26,325
Sí, y es fascinante.
161
00:14:26,325 --> 00:14:28,702
Señorita, ¿te estás haciendo la lista?
162
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Definitivamente no.
163
00:14:49,264 --> 00:14:53,310
Sé que fue un mal momento,
ya que el Dr. Evans iba a presentar
164
00:14:53,310 --> 00:14:55,812
para una de nuestras becas,
165
00:14:57,439 --> 00:14:58,857
pero espero que entienda
166
00:14:59,358 --> 00:15:04,488
que la Fundación Remsen
necesita empezar a invertir en otra parte.
167
00:15:04,488 --> 00:15:05,572
Eso supuse,
168
00:15:06,240 --> 00:15:08,909
pero justo de eso quería hablar con usted.
169
00:15:10,953 --> 00:15:13,914
Estos últimas días
ha sido difícil procesarlo
170
00:15:14,623 --> 00:15:17,376
porque Calvin fue un gran amigo
y mi compañero de laboratorio.
171
00:15:17,376 --> 00:15:18,836
No lo sabía.
172
00:15:19,545 --> 00:15:21,672
Por eso me preguntaba si...
173
00:15:22,256 --> 00:15:24,716
Y sé que esto es un "si" muy grande,
174
00:15:25,801 --> 00:15:28,512
pero me gustaría continuar
con el trabajo del Dr. Evans.
175
00:15:28,512 --> 00:15:30,013
No solo por él,
176
00:15:30,013 --> 00:15:35,269
sino para intentar y responder
esas grandes dudas que tuvimos por años.
177
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
Déjeme proponérselo de nuevo a la junta.
178
00:15:51,285 --> 00:15:52,286
Le traje un regalo.
179
00:15:53,996 --> 00:15:54,997
¿Disculpe, señor?
180
00:15:55,706 --> 00:15:56,707
Ábralo.
181
00:16:01,170 --> 00:16:02,171
De acuerdo.
182
00:16:05,090 --> 00:16:07,259
Esto es...
183
00:16:08,468 --> 00:16:11,805
Es el trabajo sobre nucleótidos
de Zott y Evans.
184
00:16:11,805 --> 00:16:13,182
No, Dr. Boryweitz,
185
00:16:13,182 --> 00:16:17,019
esa es la investigación
sobre nucleótidos de Hastings
186
00:16:17,019 --> 00:16:19,605
y me gustaría
que usted replique los resultados.
187
00:16:22,733 --> 00:16:26,361
Me gustaría ayudarlo, señor.
De verdad, lo haría,
188
00:16:26,361 --> 00:16:29,615
pero no puedo llevarme el crédito
de algo que no hice.
189
00:16:29,615 --> 00:16:31,783
Entonces hágalo conmigo.
190
00:16:31,783 --> 00:16:35,704
Si esta investigación es tan innovadora
como Evans dijo que es,
191
00:16:35,704 --> 00:16:40,792
usted y yo replicaremos los resultados
paso a paso y la haremos nuestra.
192
00:16:42,794 --> 00:16:43,795
¿Y la señorita Zott?
193
00:16:46,048 --> 00:16:50,427
Si no eres capaz de hacerlo,
tendré que buscar a alguien más.
194
00:16:58,060 --> 00:17:02,231
Supongo que sería una pena
desperdiciar el trabajo de Calvin.
195
00:18:31,737 --> 00:18:33,405
CICLO MENSTRUAL
INICIO - FIN
196
00:18:36,325 --> 00:18:38,160
Ene.
197
00:18:51,798 --> 00:18:57,804
DETERMINACIÓN DEL ESTADO DE GESTACIÓN
USANDO LA OVULACIÓN DE ANFIBIOS
198
00:19:23,413 --> 00:19:24,414
Disculpe.
199
00:19:26,291 --> 00:19:28,502
Pensé que me esperaba.
200
00:19:28,502 --> 00:19:31,964
El Dr. Donatti pidió unas muestras
para el laboratorio de farmacología.
201
00:19:33,715 --> 00:19:35,759
Claro, nunca me avisan nada.
202
00:19:37,094 --> 00:19:38,095
Tome lo que necesite.
203
00:19:51,316 --> 00:19:55,070
{\an8}LIMPIEZA EN CURSO
204
00:19:56,446 --> 00:19:58,323
{\an8}CONTROL
EXPERIMENTO
205
00:22:17,671 --> 00:22:20,007
Supe que el bebé estaba aquí,
incluso antes que ella,
206
00:22:20,757 --> 00:22:24,011
de la misma forma en que sé
que lloverá antes de que pase.
207
00:22:27,848 --> 00:22:31,810
Pensé que esto podría ser
un nuevo comienzo para nosotros.
208
00:22:31,810 --> 00:22:32,895
Uno bueno.
209
00:22:59,254 --> 00:23:02,382
Hola. ¿Puedo ayudarle?
210
00:23:03,634 --> 00:23:06,220
¿Todo está bien? Estaba tocando.
211
00:23:06,220 --> 00:23:08,430
Construyo
un laboratorio químico industrial.
212
00:23:10,057 --> 00:23:11,475
¿Es un mal momento?
213
00:23:11,475 --> 00:23:12,559
¿Para qué?
214
00:23:13,810 --> 00:23:18,315
Este artículo en el LA Times
muestra a Calvin como a un monstruo.
215
00:23:18,899 --> 00:23:22,069
"Incluso la única persona
en la sección familiar dijo, abro cita,
216
00:23:22,069 --> 00:23:24,196
'No lo conocía bien', cierro cita".
217
00:23:25,781 --> 00:23:27,449
Es horrible. Jamás diría eso.
218
00:23:27,449 --> 00:23:30,619
Exactamente.
Es periodísticamente irresponsable.
219
00:23:31,119 --> 00:23:32,287
Podemos mandar una queja.
220
00:23:35,040 --> 00:23:37,042
A Calvin no le importaba
lo que pensaran de él.
221
00:23:38,794 --> 00:23:39,920
Esto es historia.
222
00:23:39,920 --> 00:23:41,547
Lo que es escriben es un registro.
223
00:23:42,589 --> 00:23:45,592
Hablaré con alguien del Times.
Necesitaré que firme un testimonio.
224
00:23:45,592 --> 00:23:47,845
Quizá no llegue a eso,
pero le haré saber qué pasa.
225
00:23:48,679 --> 00:23:50,055
Disculpe, ¿quién es?
226
00:23:51,557 --> 00:23:52,683
Soy Harriet Sloane.
227
00:23:54,101 --> 00:23:55,602
Vivo al otro lado de la calle.
228
00:23:56,311 --> 00:23:57,437
Calvin era mi amigo.
229
00:24:00,774 --> 00:24:02,734
Lo siento,
no me siento bien en este momento.
230
00:24:04,069 --> 00:24:05,487
- Tenga una linda noche.
- Igual.
231
00:24:18,166 --> 00:24:20,043
Se me ocurrió algo.
232
00:24:20,544 --> 00:24:24,464
Empecé a hacer guardia en esa ventana
cuando estaba despierto.
233
00:24:25,424 --> 00:24:28,051
Tenía otra oportunidad
para mantener a salvo a mi familia...,
234
00:24:38,937 --> 00:24:42,149
así que no volveré a fallar. No puedo.
235
00:24:43,192 --> 00:24:48,822
Desde 1934
empezaron a servir el almuerzo aquí.
236
00:24:48,822 --> 00:24:54,953
Fue hasta 1939 cuando empezaron a ofrecer
opciones cálidas de comida.
237
00:24:55,662 --> 00:25:00,417
Había carne en salmuera los lunes,
pollo y dumplings los martes.
238
00:25:01,001 --> 00:25:04,421
¿O era los miércoles? Seguro lo recuerdo.
239
00:25:04,421 --> 00:25:07,007
- Espere, ¿eso era cuando...?
- Disculpe, Sr. Astor.
240
00:25:11,637 --> 00:25:12,804
Veamos.
241
00:25:12,804 --> 00:25:14,473
Boryweitz, ¿podemos hablar?
242
00:25:15,641 --> 00:25:16,642
Claro.
243
00:25:18,519 --> 00:25:21,855
Elizabeth, siento no haberte dicho
en el funeral esto,
244
00:25:21,855 --> 00:25:24,942
pero lamento tu pérdida.
245
00:25:26,026 --> 00:25:27,236
Sé que eran cercanos.
246
00:25:27,945 --> 00:25:30,739
Gracias. ¿Aún sales con Laurel?
247
00:25:35,369 --> 00:25:36,370
¿Lo sabes?
248
00:25:37,204 --> 00:25:38,205
Todos lo saben.
249
00:25:40,123 --> 00:25:42,251
Donatti se llevó nuestras cosas.
250
00:25:42,876 --> 00:25:44,002
Nuestra investigación,
251
00:25:44,002 --> 00:25:45,671
y las pertenencias de Calvin.
252
00:25:45,671 --> 00:25:47,798
Sé que Laurel trabaja en el almacén.
253
00:25:47,798 --> 00:25:53,345
Así que ¿podrías preguntarle
si puedo quedarme con algo? Lo que sea.
254
00:25:56,932 --> 00:25:58,684
Lo intentaré. Sí.
255
00:26:00,561 --> 00:26:01,687
Gracias, Alfred.
256
00:26:09,570 --> 00:26:12,906
No, los martes había carne con crema,
257
00:26:13,907 --> 00:26:18,704
pollo con dumplings los miércoles
y un bacalao espantoso los viernes.
258
00:26:21,582 --> 00:26:22,583
LA Times.
259
00:26:34,011 --> 00:26:35,429
Perdón por hacerla esperar.
260
00:26:36,180 --> 00:26:38,932
Este día se siente
como si fueran dos semanas. Como sea.
261
00:26:38,932 --> 00:26:41,018
- Perdón por la tardanza, señora...
- Sloane.
262
00:26:41,018 --> 00:26:43,854
Señora Sloane.
Es correcto. Recibí su carta.
263
00:26:43,854 --> 00:26:46,356
Nos encanta recibir más recomendaciones.
¿Qué tenía?
264
00:26:46,356 --> 00:26:48,609
Algo sobre el terremoto
de la falla de White Wolf...
265
00:26:48,609 --> 00:26:52,196
En realidad vine a hablar
del artículo que escribió de Calvin Evans.
266
00:26:53,447 --> 00:26:54,990
Estuvo bueno, ¿verdad?
267
00:26:54,990 --> 00:26:56,992
¿Qué me faltó? Parecía ser un tipo raro.
268
00:26:56,992 --> 00:27:01,705
No era un tipo raro.
Era un hombre bueno y brillante.
269
00:27:02,206 --> 00:27:04,166
Lo que escribió fue inexacto.
270
00:27:04,166 --> 00:27:07,503
También fue difamatorio y erróneo.
Está mal.
271
00:27:07,503 --> 00:27:09,963
¿Qué hice mal exactamente?
272
00:27:09,963 --> 00:27:12,090
Porque si ahí hay hechos específicos, es...
273
00:27:12,090 --> 00:27:14,593
{\an8}La premisa, toda su imagen.
274
00:27:14,593 --> 00:27:17,095
{\an8}"Mientras la comunidad científica
respetaba a Evans,
275
00:27:17,095 --> 00:27:19,473
lo conocían por ser algo retraído.
276
00:27:19,473 --> 00:27:22,142
Frío con sus colegas y tímido con la risa.
277
00:27:22,142 --> 00:27:27,356
Cito, "Era igual de brillante y aburrido.
Gran mente, gran estorbo".
278
00:27:27,356 --> 00:27:29,066
¿A eso le llama periodismo?
279
00:27:30,567 --> 00:27:32,778
Calvin fue la persona
más dulce que conocí.
280
00:27:33,529 --> 00:27:36,073
Si su mente era grande,
su corazón lo era aún más.
281
00:27:36,073 --> 00:27:37,866
Eso debería ir en este artículo.
282
00:27:37,866 --> 00:27:39,701
- Pero son citas...
- Citas anónimas.
283
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
- De colegas.
- Quiero ver las transcripciones.
284
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
Adelante.
285
00:27:46,124 --> 00:27:49,336
Mire, lo lamento, en serio,
286
00:27:50,170 --> 00:27:52,589
pero la controversia y los rumores
venden periódicos.
287
00:27:52,589 --> 00:27:53,924
Solo cuido mi trabajo.
288
00:27:57,261 --> 00:27:59,263
Como le dije, ha sido un día muy ocupado,
289
00:27:59,263 --> 00:28:02,599
así que, a menos que tenga otra historia,
debo volver a trabajar.
290
00:28:21,660 --> 00:28:23,954
- Buenas noches.
- Empezó sin mí.
291
00:28:24,454 --> 00:28:26,331
No, claro que no. Solo preparaba todo.
292
00:28:27,541 --> 00:28:29,126
Estoy algo confundido.
293
00:28:30,919 --> 00:28:32,129
- Sí.
- Empezaremos aquí.
294
00:28:44,391 --> 00:28:46,560
Despacio.
295
00:28:47,186 --> 00:28:48,604
Aquí.
296
00:28:49,438 --> 00:28:51,356
¿Agregó primero el carbonato de plata?
297
00:28:52,566 --> 00:28:53,650
Pensé que usted lo hizo.
298
00:29:08,582 --> 00:29:09,833
¿Le parece bien?
299
00:29:11,502 --> 00:29:12,711
Creo que nos faltó algo.
300
00:29:12,711 --> 00:29:13,795
No me diga.
301
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Una disculpa por ser presuntuosa,
302
00:29:17,841 --> 00:29:19,968
pero supongo que este comité se apega
303
00:29:19,968 --> 00:29:22,137
a las leyes
de la Constitución de los EE. UU.
304
00:29:23,805 --> 00:29:26,058
Bien. Todos estamos de acuerdo.
305
00:29:26,058 --> 00:29:27,893
También me apego a la constitución.
306
00:29:31,146 --> 00:29:36,026
Y supondré que ese apego
incluye a todas las enmiendas.
307
00:29:36,026 --> 00:29:38,278
Incluso la 14o Enmienda...
308
00:29:44,159 --> 00:29:48,539
la cual le garantiza a todos
309
00:29:49,957 --> 00:29:52,417
protección igual conforme a la ley.
310
00:29:52,417 --> 00:29:56,004
Así que,
y aquí es donde se pone un poco difícil,
311
00:29:56,004 --> 00:29:58,882
¿cómo es que la asociación
de propietarios de Beverly
312
00:29:58,882 --> 00:30:04,179
obtuvo derechos diferentes
que mis vecinos y yo
313
00:30:04,763 --> 00:30:07,850
a la hora de construir esta autopista?
314
00:30:08,350 --> 00:30:13,814
Si se supone que nos protegen a todos.
¿A alguien le gustaría aclararlo?
315
00:30:18,151 --> 00:30:21,446
¿No? Entonces, continuaré.
316
00:30:22,906 --> 00:30:28,579
Esta autopista que quieren construir
para reducir nuestros vecindarios...
317
00:30:39,548 --> 00:30:43,802
Hola, debo llevar a Laurel
a Musso y Fran por esto.
318
00:30:44,553 --> 00:30:45,554
Pasa, por favor.
319
00:30:48,682 --> 00:30:49,683
Significa mucho.
320
00:30:50,851 --> 00:30:51,894
No fue nada.
321
00:30:53,061 --> 00:30:59,860
Elizabeth, Laurel y yo
buscamos por todo el almacén,
322
00:30:59,860 --> 00:31:01,737
pero no encontramos tu investigación.
323
00:31:02,863 --> 00:31:03,947
Tal vez se equivocaron
324
00:31:03,947 --> 00:31:07,075
o la tiraron por accidente.
325
00:31:07,075 --> 00:31:10,245
Pero no la vi.
326
00:31:13,081 --> 00:31:14,208
Lo siento.
327
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
Está bien.
328
00:31:19,463 --> 00:31:20,672
Disfruta tu cena.
329
00:31:20,672 --> 00:31:21,757
Gracias.
330
00:31:27,012 --> 00:31:29,014
{\an8}C. EVANS
OBJETOS PERSONALES
331
00:32:02,881 --> 00:32:07,094
Sabía que era algo pequeño,
pero trajo muchos recuerdo de él.
332
00:32:08,095 --> 00:32:09,096
De nosotros.
333
00:32:10,180 --> 00:32:15,102
Estaba aquí todo el tiempo.
Entonces, ¿por qué lo empacaron?
334
00:32:21,733 --> 00:32:25,487
HARRIET, ESTARÉ AQUÍ LA PRÓXIMA VEZ. - C
335
00:32:29,908 --> 00:32:30,993
¡Mamá!
336
00:32:32,286 --> 00:32:33,787
Mamá, ¡dile que pare!
337
00:32:33,787 --> 00:32:35,330
Junior, suelta la flecha.
338
00:32:35,330 --> 00:32:37,833
- Mamá, ¡ella tocó mi arco!
- ¡No es cierto!
339
00:32:37,833 --> 00:32:38,917
¡Mamá!
340
00:32:38,917 --> 00:32:40,836
- ¡No me golpees con eso!
- ¡Regrésamelo!
341
00:32:41,420 --> 00:32:44,590
No quiero interrumpirla,
pero quiero darle esto.
342
00:32:46,049 --> 00:32:48,302
O más bien, Calvin quería dárselo.
343
00:32:48,302 --> 00:32:50,262
- ¡No es cierto!
- ¡Sí!
344
00:32:50,262 --> 00:32:52,306
Es mi silla, no tuya.
345
00:32:53,557 --> 00:32:55,893
- ¿Le gustaría pasar?
- No, está bien.
346
00:32:55,893 --> 00:32:57,394
Mamá, ¡ven por él!
347
00:32:57,936 --> 00:32:59,980
Deme un minuto. Se calmarán cuando coman.
348
00:32:59,980 --> 00:33:01,273
Vamos. Pase.
349
00:33:01,273 --> 00:33:02,983
- ¡La cena!
- ¡Para!
350
00:33:02,983 --> 00:33:04,401
No, ¡tú para!
351
00:33:08,322 --> 00:33:09,698
¡Me está tocando!
352
00:33:25,464 --> 00:33:28,717
Estaba tan enojada
la última vez que hablamos.
353
00:33:29,801 --> 00:33:31,470
Aún lo estoy, así que...
354
00:33:32,304 --> 00:33:34,681
ahora estoy enojada conmigo misma
por estarlo con él.
355
00:33:38,769 --> 00:33:39,770
¿Le gusta el jazz?
356
00:33:41,438 --> 00:33:42,523
Cada vez me gusta más.
357
00:33:45,651 --> 00:33:48,028
No vi en persona a Calvin cuando se mudó.
358
00:33:48,028 --> 00:33:49,279
Solo vi al camión llegar.
359
00:33:50,781 --> 00:33:53,283
Así que fui con una tarta de bienvenida
360
00:33:53,283 --> 00:33:56,078
y escuché que adentro
sonaba Charlie Parker.
361
00:33:56,578 --> 00:34:00,123
Pensé: "Esta familia tiene buen gusto".
362
00:34:01,834 --> 00:34:03,043
Así que imagina mi sorpresa
363
00:34:03,043 --> 00:34:05,921
cuando el único chico blanco
a cinco cuadras abrió la puerta.
364
00:34:08,799 --> 00:34:10,425
¿Alguna vez lo viste bailar?
365
00:34:12,302 --> 00:34:17,391
Una vez lo vi por la ventana.
No dejé de burlarme.
366
00:34:18,600 --> 00:34:19,810
Sí.
367
00:34:19,810 --> 00:34:24,606
- Me carcajeaba.
- Muchos hombros y cabeza.
368
00:34:30,362 --> 00:34:31,362
Dios.
369
00:34:41,081 --> 00:34:43,375
¿Podrías explicarme
por qué alguien necesitaría
370
00:34:43,375 --> 00:34:45,878
un laboratorio industrial en su cocina?
371
00:34:47,880 --> 00:34:49,672
Debo terminar nuestra investigación.
372
00:34:56,471 --> 00:34:57,472
Tengo...
373
00:34:59,558 --> 00:35:00,809
Tengo las horas contadas.
374
00:35:07,774 --> 00:35:08,775
Estás embarazada.
375
00:35:10,360 --> 00:35:11,528
- No puedo.
- Sí puedes.
376
00:35:11,528 --> 00:35:12,988
No puedo.
377
00:35:14,072 --> 00:35:17,409
Nadie puede, pero te adaptas.
378
00:35:18,869 --> 00:35:21,330
Piensas que no puedes hacerlo,
pero aun así lo haces.
379
00:35:22,915 --> 00:35:23,999
Eso es ser una madre.
380
00:37:44,306 --> 00:37:45,516
Oficina del Dr. Mason.
381
00:37:46,683 --> 00:37:49,561
Señorita Zott. Es un gusto conocerla.
382
00:37:50,145 --> 00:37:51,522
Por favor, dígame Elizabeth.
383
00:37:52,689 --> 00:37:55,609
Lamento mucho su pérdida.
384
00:37:55,609 --> 00:37:58,695
Evans era un buen hombre.
Un buen hombre y un buen remero.
385
00:38:00,113 --> 00:38:02,824
Debería venir a remar con nosotros
en cuanto esté lista.
386
00:38:03,325 --> 00:38:05,410
No podrá hacerlo en estas condiciones.
387
00:38:05,410 --> 00:38:08,038
- He simulado hacerlo.
- Santo cielo.
388
00:38:08,872 --> 00:38:10,707
¿Es malo? Calvin construyó un ergómetro.
389
00:38:10,707 --> 00:38:13,627
Sí, supuse que lo construiría,
390
00:38:13,627 --> 00:38:16,004
pero nunca escuché
que alguien simulara porque sí.
391
00:38:16,630 --> 00:38:18,048
¿Como cuánto hace?
392
00:38:18,048 --> 00:38:20,008
Como 10 kilómetros al día.
393
00:38:21,051 --> 00:38:24,513
Pensé que las embarazadas desarrollaban
capacidad para el sufrimiento,
394
00:38:24,513 --> 00:38:26,390
pero eso te preparará para el parto.
395
00:38:27,766 --> 00:38:29,560
Bueno, todos los resultados se ven bien.
396
00:38:29,560 --> 00:38:32,312
Pero en el nombre de Dios,
¿por qué tardó tanto en venir?
397
00:38:32,813 --> 00:38:34,064
Está en su último trimestre.
398
00:38:37,609 --> 00:38:38,610
Bueno.
399
00:38:40,946 --> 00:38:47,077
Esperaba que se arreglara solo.
400
00:38:53,041 --> 00:38:56,128
Señorita Zott,
¿tiene alguien de quien depender?
401
00:38:56,128 --> 00:38:58,589
¿Un amigo o pariente? ¿Su madre?
402
00:39:00,382 --> 00:39:01,383
¿Alguien?
403
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Tengo un perro.
404
00:39:07,764 --> 00:39:09,850
Los perros pueden ser buena compañía.
405
00:39:10,601 --> 00:39:13,437
Y una vecina que apenas conozco.
406
00:39:20,152 --> 00:39:23,822
Un perro, una vecina que apenas conoce
y un ergómetro.
407
00:39:25,741 --> 00:39:26,867
Excelente.
408
00:39:27,659 --> 00:39:30,829
Me gustaría verla en el muelle
tan pronto como pueda.
409
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Entiendo que le tomará tiempo.
Digamos que un año.
410
00:39:35,292 --> 00:39:36,877
Mi bote necesita otro remador
411
00:39:36,877 --> 00:39:38,420
y algo me dice que es la indicada.
412
00:39:38,420 --> 00:39:42,216
Mientras tanto,
intente relajarse y dormir un poco.
413
00:39:42,758 --> 00:39:45,719
Dormir pronto parecerá una memoria ajena.
414
00:39:52,309 --> 00:39:54,603
DR. LELAND MASON
En el muelle - En un año
415
00:40:00,150 --> 00:40:02,819
¿Bajo qué razón me está despidiendo?
416
00:40:02,819 --> 00:40:04,112
Creo que la sabe.
417
00:40:04,613 --> 00:40:05,864
No tengo idea.
418
00:40:08,116 --> 00:40:09,618
Está embarazada.
419
00:40:09,618 --> 00:40:11,995
Sí, estoy embarazada. Es correcto.
420
00:40:12,788 --> 00:40:15,916
Sr. Astor, ¿mi correspondencia
se retrasó en este último mes?
421
00:40:15,916 --> 00:40:18,043
Pues no.
422
00:40:18,043 --> 00:40:20,587
No soy contagiosa, no tengo cólera
423
00:40:20,587 --> 00:40:22,548
y nadie se contagiará de mi embarazo.
424
00:40:22,548 --> 00:40:25,968
Sabe bien que una mujer no puede trabajar
cuando está embarazada,
425
00:40:25,968 --> 00:40:29,388
y usted no solo se embarazó,
está soltera, lo cual es vergonzoso.
426
00:40:29,388 --> 00:40:31,139
El embarazo es un estado natural.
427
00:40:31,932 --> 00:40:33,851
Así comienza la vida de cada ser humano.
428
00:40:34,351 --> 00:40:36,603
¿Me está explicando qué es un embarazo?
429
00:40:36,603 --> 00:40:39,231
- ¿Quién se cree que es?
- Una mujer.
430
00:40:40,148 --> 00:40:43,694
Un cigoto es una célula
mitad óvulo y mitad espermatozoide.
431
00:40:43,694 --> 00:40:46,071
¿Despedirían al hombre en esta situación?
432
00:40:46,947 --> 00:40:48,073
Eso sería justo, ¿no?
433
00:40:48,699 --> 00:40:51,243
¿De qué hombre habla? ¿De Evans?
434
00:40:51,243 --> 00:40:53,871
De cualquiera.
Si una mujer soltera se embaraza,
435
00:40:53,871 --> 00:40:55,914
¿responsabilizan o despiden
436
00:40:55,914 --> 00:40:57,875
al hombre que la embarazó?
437
00:40:57,875 --> 00:41:00,127
- ¿Despediría a Calvin?
- Claro que no.
438
00:41:00,127 --> 00:41:02,004
Entonces, no hay razón para despedirme.
439
00:41:02,754 --> 00:41:05,757
Claro que sí. Usted es la mujer.
Usted es la que se embarazó.
440
00:41:06,258 --> 00:41:08,385
Tenemos reglas, señorita Zott.
441
00:41:08,385 --> 00:41:11,889
No para esto.
Leí la guía del empleado de inicio a fin.
442
00:41:12,514 --> 00:41:13,765
Es una regla no escrita.
443
00:41:13,765 --> 00:41:16,602
Por lo tanto, no es obligatoria.
444
00:41:17,728 --> 00:41:20,355
Evans estaría muy decepcionado de usted.
445
00:41:21,440 --> 00:41:24,318
No. No lo estaría.
446
00:41:40,626 --> 00:41:41,627
Elizabeth.
447
00:41:42,503 --> 00:41:44,880
Hola. Iba a tu casa.
448
00:41:44,880 --> 00:41:47,090
Quería saber
si tienes un hacha que prestarme.
449
00:41:47,758 --> 00:41:49,551
- ¿Es en serio?
- Sí.
450
00:41:49,551 --> 00:41:51,637
Siento que el mazo me limita.
451
00:41:51,637 --> 00:41:52,804
No tengo un hacha.
452
00:41:53,555 --> 00:41:55,224
Bueno, buenas noches.
453
00:41:55,224 --> 00:41:57,309
Iba a ir a buscarte.
454
00:41:57,809 --> 00:41:59,728
{\an8}El reportero escribió otro artículo.
455
00:42:00,437 --> 00:42:03,148
"Podíamos ver cómo se retorcían
los integrantes del consejo
456
00:42:03,148 --> 00:42:05,067
mientras Harriet Sloane, esa soy yo,
457
00:42:05,067 --> 00:42:08,111
daba en la sala una introducción
al derecho constitucional".
458
00:42:09,071 --> 00:42:10,531
Los hice retorcerse.
459
00:42:14,326 --> 00:42:15,327
Suena raro,
460
00:42:15,327 --> 00:42:19,873
pero te juro que siento
que Calvin me ayudó a que esto pasara.
461
00:42:22,084 --> 00:42:25,003
- ¿De qué hablas?
- Fui al Times
462
00:42:25,003 --> 00:42:27,005
a exigir que escribieran otro artículo.
463
00:42:27,756 --> 00:42:29,132
El periodista se negó.
464
00:42:29,132 --> 00:42:31,093
Porque así no funcionan los periódicos.
465
00:42:31,093 --> 00:42:33,095
Pero si no hubiera ido allá,
466
00:42:33,095 --> 00:42:35,055
él nunca habría venido a la reunión
467
00:42:35,055 --> 00:42:37,140
y nunca habría escrito algo en LA Times
468
00:42:37,140 --> 00:42:39,643
sobre los racistas que fingen
que construir en mi patio
469
00:42:39,643 --> 00:42:40,936
es bueno para mi comunidad.
470
00:42:42,354 --> 00:42:44,606
¿Y cómo es que Calvin ayudó con eso?
471
00:42:46,483 --> 00:42:47,568
No sé.
472
00:42:50,612 --> 00:42:52,739
Sé que sentí
que estaba en esa sala conmigo.
473
00:42:58,495 --> 00:42:59,496
Buenas noches.
474
00:42:59,496 --> 00:43:00,581
¿Elizabeth?
475
00:43:04,334 --> 00:43:05,711
Lo que sea que no quieres sentir
476
00:43:08,505 --> 00:43:10,841
tendrás que sentirlo en cualquier momento.
477
00:43:39,036 --> 00:43:43,040
LA QUÍMICA DE LOS ALIMENTOS
JAMES BELL
478
00:43:46,585 --> 00:43:48,420
POLLO DELICIOSO PARA CENAR
479
00:43:48,420 --> 00:43:51,381
POLLO ROSTIZADO FÁCIL Y RÁPIDO
480
00:44:05,437 --> 00:44:07,481
Perdón. Por lo que sea que haya hecho,
me disculpo. - Calvin
481
00:45:34,985 --> 00:45:37,738
¿Qué puedes decirle
a alguien que perdió todo?
482
00:45:42,868 --> 00:45:44,786
Luego me acordé de algo.
483
00:45:45,704 --> 00:45:48,457
Eso que Calvin decía
cada que nos cansábamos de correr.
484
00:45:50,125 --> 00:45:52,336
"Esa es la belleza de correr"
es lo que diría.
485
00:45:55,088 --> 00:45:57,174
Cuando creas
que ya no puedes seguir adelante,
486
00:45:58,008 --> 00:45:59,551
cuando te entristezcan los ayeres
487
00:45:59,551 --> 00:46:01,595
o no sepas qué pasará mañana,
488
00:46:02,387 --> 00:46:07,184
tendrás como propósito
poner un pie delante del otro.
489
00:46:09,269 --> 00:46:14,525
Un pie delante del otro,
uno delante del otro.
490
00:46:19,029 --> 00:46:20,864
Es en lo único que tienes que pensar.
491
00:46:20,864 --> 00:46:23,200
Un pie delante del otro.
492
00:46:26,870 --> 00:46:30,415
Y, en efecto, llegarás a casa.
493
00:47:26,388 --> 00:47:28,390
Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero