1 00:00:13,388 --> 00:00:14,723 Salta! 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 Não me lembro do dia em que nasci. 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 Não me lembro dos meus pais. 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,360 Não me lembro de como vim parar aqui, 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,529 onde claramente não fui feito para estar. 6 00:00:29,488 --> 00:00:32,658 A primeira coisa de que me lembro é do medo. 7 00:00:32,658 --> 00:00:35,619 Vá! Vamos! 8 00:00:35,619 --> 00:00:37,329 Estava ali para ser valente. 9 00:00:37,329 --> 00:00:39,665 Fui treinado para proteger. 10 00:00:39,665 --> 00:00:44,545 Eu devia agir, mas em vez disso, ficava paralisado. 11 00:00:44,545 --> 00:00:46,088 Anda lá. Vamos! 12 00:00:47,506 --> 00:00:51,969 Eu era um cobarde e odiava-me por isso. 13 00:01:27,171 --> 00:01:29,298 - E depois... - Tens fome, pequenote? 14 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 ... conheci-a. 15 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 Espera aqui. Volto já. 16 00:01:33,594 --> 00:01:35,387 Pela primeira vez na vida, 17 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 senti algo além de medo. 18 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 Senti segurança. 19 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 Senti amor. 20 00:01:45,689 --> 00:01:48,817 E o amor pode mudar as coisas. 21 00:01:51,987 --> 00:01:55,824 Conseguia protegê-la a ela e a ele. 22 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 Era esse o meu propósito. 23 00:02:19,473 --> 00:02:20,599 Mas eu estava enganado. 24 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Não consegui protegê-lo. 25 00:02:27,981 --> 00:02:29,024 E nesse momento, 26 00:02:29,691 --> 00:02:33,403 tudo o que sempre pensei a meu respeito, todos os meus piores receios, 27 00:02:34,488 --> 00:02:35,739 tudo se tornou realidade. 28 00:03:34,214 --> 00:03:36,675 BASEADO NO LIVRO DE BONNIE GARMUS 29 00:03:36,675 --> 00:03:40,220 LIÇÕES DE QUÍMICA 30 00:04:44,618 --> 00:04:46,703 FUNERÁRIA MOORE & SONS COLEÇÃO MOGNO 31 00:05:22,114 --> 00:05:23,365 Gabinete do Pessoal. Fala a... 32 00:05:24,575 --> 00:05:26,034 Sim, correto. 33 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Quê? 34 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 Meu Deus. Quando? 35 00:05:36,753 --> 00:05:38,881 Ainda que as coisas não aconteçam no nosso tempo, 36 00:05:38,881 --> 00:05:41,008 não significa que Deus não tenha um plano para nós. 37 00:05:41,008 --> 00:05:43,385 José foi traído pelos seus irmãos 38 00:05:44,052 --> 00:05:46,305 e vendido como escravo, mas Deus tinha um plano. 39 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 Pois tinha. 40 00:05:47,806 --> 00:05:50,100 David era um mero pastor... 41 00:05:50,100 --> 00:05:52,519 - Mamã. - ... mas Deus tinha um plano para ele. 42 00:05:52,519 --> 00:05:54,313 Onde está o Dr. Evans agora? 43 00:05:55,772 --> 00:05:57,149 Está na funerária. 44 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 Pensei que ele estava na terra. 45 00:06:02,196 --> 00:06:05,073 Está na funerária à espera de ser enterrado, na terça. 46 00:06:05,616 --> 00:06:07,034 Onde está a alma dele? 47 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 Foi para o céu para estar com Deus. 48 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 E o corpo não? 49 00:06:12,789 --> 00:06:14,082 Está na terra. 50 00:06:14,917 --> 00:06:16,502 Vamos escutar o reverendo, sim? 51 00:06:16,502 --> 00:06:19,171 - ... confiar que Ele tem um plano. - Sim. 52 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 Pois Ele há de levar-nos à justiça. 53 00:06:21,924 --> 00:06:23,258 Sim. 54 00:06:23,258 --> 00:06:25,260 - Amém. - Amém. 55 00:06:27,179 --> 00:06:29,848 Vou acrescentar o Dr. Evans às minhas orações. 56 00:06:29,848 --> 00:06:31,475 Isso é lindo, amor. 57 00:06:31,475 --> 00:06:34,311 Querendo voltar à boa maneira antiga 58 00:06:34,311 --> 00:06:38,607 E quem usará a coroa de estrelas 59 00:06:38,607 --> 00:06:42,903 Senhor, mostrai-me o caminho 60 00:06:44,279 --> 00:06:48,367 Irmãs, vamos até lá 61 00:06:48,367 --> 00:06:51,745 Vamos até lá, venham até lá 62 00:06:51,745 --> 00:06:52,663 Eu volto já. 63 00:06:52,663 --> 00:06:56,708 Irmãs, vamos até lá 64 00:06:56,708 --> 00:07:00,379 Vamos ao rio rezar 65 00:07:01,505 --> 00:07:05,759 Quando fui até ao rio rezar 66 00:07:05,759 --> 00:07:09,137 Querendo voltar à boa maneira antiga 67 00:07:09,137 --> 00:07:13,016 E quem usará o manto e a coroa 68 00:07:13,016 --> 00:07:16,937 Senhor, mostrai-me o caminho 69 00:07:17,646 --> 00:07:21,316 Irmãos, vamos até lá 70 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 Vamos até lá, venham até lá 71 00:07:25,028 --> 00:07:28,991 Irmãos, vamos até lá 72 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 Vamos ao rio rezar 73 00:07:33,537 --> 00:07:37,833 Quando fui até ao rio rezar 74 00:07:37,833 --> 00:07:41,295 Querendo voltar à boa maneira antiga 75 00:07:41,295 --> 00:07:45,215 E quem usará a coroa de estrelas 76 00:07:45,215 --> 00:07:48,802 Senhor, mostrai-me o caminho 77 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Menina? 78 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 Ralph Bailey. Estou a escrever para o Times sobre o Calvin Evans. 79 00:08:20,334 --> 00:08:22,503 Gostaria de lhe fazer algumas perguntas. 80 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 Presumo que seja familiar. 81 00:08:25,589 --> 00:08:26,590 Não. 82 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 As duas primeiras filas costumam ser para a família, então, presumi... 83 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Pode dizer-me como o conhecia, então? 84 00:08:35,933 --> 00:08:38,727 Talvez partilhar uma história? Conhecia-o há muito? 85 00:08:40,395 --> 00:08:41,395 Não. 86 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 Não... 87 00:08:44,691 --> 00:08:48,862 Não, não o conhecia há muito. Não o conheci tempo suficiente. 88 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 Bem, eu adoraria saber mais. 89 00:08:52,574 --> 00:08:54,785 Já ouvi algumas coisas sobre ele. 90 00:08:55,410 --> 00:08:58,080 Uma pessoa disse que ele tinha "os seus momentos" 91 00:08:58,080 --> 00:09:00,707 e outra chegou mesmo a chamar-lhe... 92 00:09:00,707 --> 00:09:03,293 Estou só a citar... Disse que, às vezes, era um parvalhão. 93 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 Quem o conhecesse saberia que isso é manifestamente falso. 94 00:09:08,465 --> 00:09:09,967 Não disse que não o conhecia bem? 95 00:09:09,967 --> 00:09:12,052 Disse que não o conheci tempo suficiente. 96 00:09:12,052 --> 00:09:14,304 Foi o que eu disse. Que não o conhecia há muito. 97 00:09:15,138 --> 00:09:17,391 Espere, acho que não podem estar aqui cães. 98 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Vi um letreiro ao entrar. 99 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 Lamento a sua perda. 100 00:09:29,736 --> 00:09:35,534 Tudo tem o seu tempo. Há tempo para nascer e tempo para morrer. 101 00:09:36,451 --> 00:09:40,747 Calvin Evans era um homem brilhante, um químico dedicado 102 00:09:40,747 --> 00:09:44,001 e era sempre a vida e a alma da festa. 103 00:09:44,001 --> 00:09:47,713 Calvin Evans não tinha familiares vivos. 104 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 E embora não possamos saber o que Deus planeia para nós, 105 00:09:51,592 --> 00:09:56,638 devemos confiar que ele é e sempre será um dos filhos de Deus. 106 00:09:57,723 --> 00:10:01,643 Vós, entes queridos, a sua comunidade, que lamentam esta trágica perda, 107 00:10:01,643 --> 00:10:04,938 procurem conforto uns nos outros e na bondade do Calvin. 108 00:10:18,911 --> 00:10:20,621 Não falou comigo durante dias. 109 00:10:21,872 --> 00:10:24,791 Não me tocava. Mal olhava para mim. 110 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 Esperava que o tempo a fizesse esquecer 111 00:10:34,885 --> 00:10:37,721 que a culpa era minha, mas como? 112 00:10:39,264 --> 00:10:43,185 Os fracassos tendem a ser inesquecíveis. 113 00:10:46,563 --> 00:10:49,024 - Convidou-te para sair? - Não, não quero falar nisso. 114 00:10:49,024 --> 00:10:51,735 Olha quem ela é. Não fiques a olhar, Bertha. 115 00:10:51,735 --> 00:10:54,613 Nem acredito que está aqui. O corpo ainda não arrefeceu. 116 00:11:29,314 --> 00:11:31,817 Eu conhecia cada um dos seus cheiros. 117 00:11:32,651 --> 00:11:36,947 O cheiro que ele tinha quando se molhava. Como cheirava ao vir lá de fora. 118 00:11:36,947 --> 00:11:38,949 Como cheirava depois de uma corrida. 119 00:11:40,409 --> 00:11:43,745 Mas aqui, não me cheirava a nada. 120 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Não faz mal. 121 00:11:50,961 --> 00:11:52,337 Elizabeth, está aqui. 122 00:11:53,505 --> 00:11:55,549 As minhas coisas? As coisas do Calvin? 123 00:11:55,549 --> 00:11:58,635 Mna. Zott, é demasiado cedo para voltar. Devia repousar. 124 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Preciso é de trabalhar. Dos meus cadernos, da minha pesquisa. 125 00:12:00,971 --> 00:12:02,514 O Calvin e eu estamos tão... 126 00:12:02,514 --> 00:12:06,393 Estávamos tão perto de apresentar à Remsen. Não posso perder um dia. 127 00:12:07,019 --> 00:12:08,687 Foi tudo para a arrecadação. 128 00:12:09,271 --> 00:12:10,981 Certo. Tenho de preencher um formulário? 129 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 O trabalho do Dr. Evans pertence agora à Hastings. 130 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 Mas era o nosso trabalho. Estávamos tão perto. 131 00:12:22,367 --> 00:12:25,287 Não há um laboratório vazio que eu possa usar nas horas vagas? 132 00:12:26,038 --> 00:12:28,999 Lamento imenso. É que... são as regras. 133 00:12:32,377 --> 00:12:38,133 E os objetos pessoais? Os registos, as roupas, a bata de laboratório? 134 00:12:39,092 --> 00:12:44,181 Estou a par da... relação invulgar que tinha com o Dr. Evans, 135 00:12:44,181 --> 00:12:45,557 mas temos de esperar. 136 00:12:45,557 --> 00:12:49,895 Temos de ver se talvez um irmão ou parente de sangue 137 00:12:49,895 --> 00:12:52,272 aparece a reclamar as coisas. 138 00:12:53,398 --> 00:12:55,734 Lamento. Se precisar de chorar... 139 00:12:55,734 --> 00:12:56,818 Não preciso. 140 00:12:57,945 --> 00:13:02,950 Quero trabalhar. Preciso de trabalhar, Fran. Por favor. 141 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Querida, receio que, sem um químico que a apoie... 142 00:13:10,958 --> 00:13:13,043 O dinheiro deve fazer falta. Verei o que posso fazer. 143 00:13:13,043 --> 00:13:16,755 Talvez na ala administrativa. Mas o cão do Dr. Evans... 144 00:13:17,339 --> 00:13:20,467 Se puder voltar sem o cão, posso arranjar-lhe algo. 145 00:13:24,012 --> 00:13:24,930 Obrigada. 146 00:13:33,063 --> 00:13:35,607 Quando ela saía de manhã, eu tinha imenso medo. 147 00:13:36,441 --> 00:13:38,569 E se ela nunca mais voltasse? 148 00:13:38,569 --> 00:13:42,072 Deixo-te comida. Estará pronta exatamente às 15h30. 149 00:13:43,031 --> 00:13:44,074 Vou ligar a TV. 150 00:13:44,074 --> 00:13:47,411 Desenhos animados. Normalmente evitaria, mas dadas as circunstâncias, 151 00:13:47,411 --> 00:13:50,205 acho preferível às notícias. A porta de trás está aberta... 152 00:13:50,205 --> 00:13:52,374 Mas não conseguia evitar sentir alívio, 153 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 porque não tinha de enfrentar o que eu tinha causado. 154 00:14:02,676 --> 00:14:07,347 Embora a palavra "gray" com um "A" 155 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 seja a ortografia mais aceitável nos EUA, 156 00:14:10,267 --> 00:14:15,230 a sua pista para a número 14 horizontal "Chá Earl espaço" está incorreta. 157 00:14:15,230 --> 00:14:20,527 Deve ser escrito com um "E", porque provém de Charles Grey. 158 00:14:22,779 --> 00:14:24,072 Está a apanhar tudo? 159 00:14:24,072 --> 00:14:26,325 Estou, e é fascinante. 160 00:14:26,325 --> 00:14:28,702 Menina, está armada em esperta? 161 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Não, de todo. 162 00:14:49,264 --> 00:14:53,310 Sei que a altura é péssima, com o Dr. Evans tão perto de apresentar 163 00:14:53,310 --> 00:14:55,812 uma candidatura a uma das nossas bolsas, mas... 164 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 Espero que compreenda 165 00:14:59,358 --> 00:15:04,488 que a Fundação Remsen tem de começar a pôr o dinheiro noutro lugar. 166 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 Foi o que presumi. 167 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 Mas era sobre isso que queria falar consigo. 168 00:15:10,953 --> 00:15:13,914 Tem sido difícil processar estes últimos dias porque... 169 00:15:14,623 --> 00:15:17,376 ... o Calvin era um bom amigo e companheiro de laboratório. 170 00:15:17,376 --> 00:15:18,836 Não sabia. 171 00:15:19,545 --> 00:15:21,672 É por isso que eu me pergunto se... 172 00:15:22,256 --> 00:15:24,716 E sei que isto é um "se" muito grande. 173 00:15:25,801 --> 00:15:28,512 Eu gostaria de continuar o trabalho do Dr. Evans. 174 00:15:28,512 --> 00:15:30,013 E não apenas por ele, 175 00:15:30,013 --> 00:15:35,269 mas para responder às grandes questões com que nos debatemos há anos. 176 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 Deixe-me voltar a falar com o conselho. 177 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 Um presente para si. 178 00:15:53,996 --> 00:15:54,997 Perdão? 179 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 Abra. 180 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 Certo. 181 00:16:05,090 --> 00:16:07,259 Eu... Isto é... 182 00:16:08,468 --> 00:16:11,805 Ena, é o trabalho da Zott e do Evans com nucleótidos. 183 00:16:11,805 --> 00:16:13,182 Não, Dr. Boryweitz. 184 00:16:13,182 --> 00:16:17,019 É a investigação de Hastings dos nucleótidos, 185 00:16:17,019 --> 00:16:19,605 e eu gostaria que reproduzisse os resultados. 186 00:16:22,733 --> 00:16:26,361 Gostaria de o ajudar, senhor. A sério que sim. Mas eu... 187 00:16:26,361 --> 00:16:29,615 Não posso ficar com os louros por algo que não fiz. 188 00:16:29,615 --> 00:16:31,783 Então, faça-o. Comigo. 189 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 Olhe, se esta pesquisa é tão inovadora como o Evans disse que é, 190 00:16:35,704 --> 00:16:40,792 então, nós reproduzimos os resultados passo a passo e tornamo-la nossa. 191 00:16:42,794 --> 00:16:43,795 E a Mna. Zott? 192 00:16:46,048 --> 00:16:50,427 Olhe, se não está à altura, terei de procurar outra pessoa. 193 00:16:58,060 --> 00:17:02,231 Suponho que seria uma pena desperdiçar o trabalho do Calvin. 194 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 CICLO MENSTRUAL INÍCIO - FIM 195 00:18:36,325 --> 00:18:38,160 JANEIRO 196 00:18:51,798 --> 00:18:57,804 DETERMINAÇÃO DA GRAVIDEZ POR MEIO DA OVULAÇÃO DOS ANFÍBIOS 197 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 Posso ajudá-la? 198 00:19:26,291 --> 00:19:28,502 Pensei que estariam à minha espera. 199 00:19:28,502 --> 00:19:31,964 O Dr. Donatti pediu algumas amostras para o laboratório de farmacologia. 200 00:19:33,715 --> 00:19:35,759 Claro. Nunca me dizem nada. 201 00:19:37,094 --> 00:19:38,011 Leve o que precisar. 202 00:19:51,316 --> 00:19:55,070 {\an8}LIMPEZA EM CURSO 203 00:19:56,446 --> 00:19:58,323 {\an8}CONTROLO - EXPERIÊNCIA 204 00:22:17,671 --> 00:22:20,007 Soube do bebé primeiro que ela. 205 00:22:20,757 --> 00:22:24,011 Como sei que vai chover muito antes de acontecer. 206 00:22:27,848 --> 00:22:31,810 E pensei que talvez pudesse ser um novo começo para nós. 207 00:22:31,810 --> 00:22:32,895 Começar de novo. 208 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 Olá. Posso ajudá-la? 209 00:23:03,634 --> 00:23:06,220 Está tudo bem? Estava a bater à porta... 210 00:23:06,220 --> 00:23:08,347 Estou a construir um laboratório químico industrial. 211 00:23:10,057 --> 00:23:11,475 É má altura? 212 00:23:11,475 --> 00:23:12,559 Má altura para quê? 213 00:23:13,810 --> 00:23:18,315 Este artigo do LA Times pinta o Calvin como um monstro. 214 00:23:18,899 --> 00:23:22,069 "Até a pessoa solitária sentada na secção da família disse: 215 00:23:22,069 --> 00:23:24,196 'Não o conhecia bem.' Fim de citação." 216 00:23:25,781 --> 00:23:27,449 Isso é horrível. Nunca diria isso. 217 00:23:27,449 --> 00:23:32,287 Exato. É jornalisticamente irresponsável. Podemos pedir uma providência cautelar. 218 00:23:35,123 --> 00:23:37,042 O Calvin não ligava ao que pensavam dele. 219 00:23:38,794 --> 00:23:39,920 Isto é História. 220 00:23:39,920 --> 00:23:41,547 O que está escrito é um registo. 221 00:23:42,589 --> 00:23:45,592 Vou falar com o Times. Poderei pedir-lhe que assine uma declaração. 222 00:23:45,592 --> 00:23:47,803 Não deve chegar a isso, mas eu digo como correu. 223 00:23:48,679 --> 00:23:50,055 Desculpe, quem é? 224 00:23:51,557 --> 00:23:52,683 Sou a Harriet Sloane. 225 00:23:54,101 --> 00:23:55,602 Vivo do outro lado da rua. 226 00:23:56,311 --> 00:23:57,437 O Calvin era meu amigo. 227 00:24:00,774 --> 00:24:02,693 Desculpe. Não estou em mim, de momento. 228 00:24:04,069 --> 00:24:05,445 - Uma boa noite. - Igualmente. 229 00:24:18,166 --> 00:24:20,043 Algo se acendera dentro de mim. 230 00:24:20,544 --> 00:24:24,464 Comecei a passar todo o dia à janela, de guarda. 231 00:24:25,424 --> 00:24:28,051 Foi-me dada outra oportunidade de proteger a minha família. 232 00:24:38,937 --> 00:24:42,149 E eu não voltaria a falhar. Não podia. 233 00:24:43,192 --> 00:24:48,822 Só em 1934 é que começaram a servir almoços nesta sala. 234 00:24:48,822 --> 00:24:54,953 E só em 1939 é que começaram a servir pratos quentes. 235 00:24:55,662 --> 00:25:00,417 Bife à irlandesa à segunda. Frango e bolinhos de massa à terça. 236 00:25:01,001 --> 00:25:04,421 Ou era à quarta? De certeza que me lembro. 237 00:25:04,421 --> 00:25:07,007 - Espere. Foi quando... - Desculpe, Sr. Astor. 238 00:25:11,637 --> 00:25:12,804 Vejamos. 239 00:25:12,804 --> 00:25:14,473 Boryweitz, posso falar contigo? 240 00:25:15,641 --> 00:25:16,642 Claro. 241 00:25:18,519 --> 00:25:21,855 Elizabeth, lamento não ter tido oportunidade de to dizer no funeral, 242 00:25:21,855 --> 00:25:24,942 mas eu lamento muito a tua perda. 243 00:25:26,026 --> 00:25:27,236 Sei que eram próximos. 244 00:25:27,945 --> 00:25:30,739 Obrigada. Ainda namoras com a Laurel? 245 00:25:35,369 --> 00:25:36,370 Tu sabes? 246 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 Toda a gente sabe. 247 00:25:40,123 --> 00:25:42,251 O Donatti ficou com as nossas coisas todas. 248 00:25:42,876 --> 00:25:43,961 A nossa pesquisa, 249 00:25:43,961 --> 00:25:45,671 os pertences pessoais do Calvin... 250 00:25:45,671 --> 00:25:47,798 E sei que a Laurel trabalha na arrecadação. 251 00:25:47,798 --> 00:25:53,345 Se lhe pudesses pedir se me pode dar algo... Qualquer coisa. 252 00:25:56,932 --> 00:25:58,684 Vou tentar. Sim. 253 00:26:00,561 --> 00:26:01,687 Obrigada, Alfred. 254 00:26:09,570 --> 00:26:12,906 Não, era carne curada com natas à terça, 255 00:26:13,907 --> 00:26:18,704 frango e bolinhos de massa à quarta e um bacalhau péssimo à sexta. 256 00:26:21,582 --> 00:26:22,583 LA Times. 257 00:26:34,011 --> 00:26:35,429 Desculpe a demora. 258 00:26:36,180 --> 00:26:38,932 Este dia já parece duas semanas. Mas, enfim, 259 00:26:38,932 --> 00:26:41,018 desculpe o atraso, Sra... - Sloane. 260 00:26:41,018 --> 00:26:43,854 Sra. Sloane. Isso mesmo. Sim, recebi a sua carta. 261 00:26:43,854 --> 00:26:46,315 Adoramos receber novas dicas. Qual era a sua? 262 00:26:46,315 --> 00:26:48,609 Algo sobre a falha tectónica de White Wolf... 263 00:26:48,609 --> 00:26:52,196 Na verdade, vim falar do artigo que escreveu sobre o Calvin Evans. 264 00:26:53,447 --> 00:26:54,990 Bastante sumarento, não? 265 00:26:54,990 --> 00:26:56,992 Que me falhou? Parece que era um esquisitoide. 266 00:26:56,992 --> 00:27:01,705 Não era nenhum esquisitoide. Era um homem brilhante. Um homem bom. 267 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 O que escreveu não está certo. 268 00:27:04,166 --> 00:27:07,503 E o que escreveu é difamação e está errado. É errado. 269 00:27:07,503 --> 00:27:09,963 Em que é que eu errei, exatamente? 270 00:27:09,963 --> 00:27:12,090 Porque se há aí factos concretos, isso... 271 00:27:12,090 --> 00:27:14,635 {\an8}É a premissa, o retrato em si. 272 00:27:14,635 --> 00:27:17,095 {\an8}"Embora respeitado na comunidade científica, 273 00:27:17,095 --> 00:27:19,473 Evans era famosamente dado à reclusão. 274 00:27:19,473 --> 00:27:22,142 Era frígido com os seus pares e parco em sorrisos. 275 00:27:22,142 --> 00:27:27,356 Cito: 'Tão brilhante quanto aborrecido. Grande mente, grande seca.'" 276 00:27:27,356 --> 00:27:29,066 Chama a isto jornalismo? 277 00:27:30,567 --> 00:27:32,778 Ele era a pessoa mais afetuosa que eu conhecia. 278 00:27:33,529 --> 00:27:36,073 Por muito grande que fosse o seu cérebro, o coração era maior. 279 00:27:36,073 --> 00:27:37,866 Isso deveria estar neste artigo. 280 00:27:37,866 --> 00:27:39,701 - Mas isso são citações... - Anónimas. 281 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 - De colegas. - Gostaria de ver as transcrições. 282 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 Esteja à vontade. 283 00:27:46,124 --> 00:27:49,336 Olhe, eu sinto muito. A sério. 284 00:27:50,212 --> 00:27:52,548 Mas controvérsia e picardia vendem jornais. 285 00:27:52,548 --> 00:27:53,924 Só quero manter o emprego. 286 00:27:57,261 --> 00:27:59,263 Como lhe disse, tem sido um dia atarefado. 287 00:27:59,263 --> 00:28:02,599 A menos que tenha outra história, tenho de voltar ao trabalho. 288 00:28:21,660 --> 00:28:23,954 - Boa noite. - Começou sem mim. 289 00:28:24,454 --> 00:28:26,331 Não, nada disso. Estou só a preparar tudo. 290 00:28:27,541 --> 00:28:29,126 Estou apenas algo confuso. 291 00:28:30,919 --> 00:28:32,129 - Sim. - Começamos por aqui. 292 00:28:44,391 --> 00:28:46,560 Devagar, devagar... 293 00:28:47,186 --> 00:28:48,604 Aqui. 294 00:28:49,438 --> 00:28:51,315 Adicionou primeiro o carbonato de prata, certo? 295 00:28:52,566 --> 00:28:53,650 Pensei que tinha feito isso. 296 00:29:08,582 --> 00:29:09,833 Parece-lhe bem? 297 00:29:11,502 --> 00:29:12,711 Acho que nos escapou algo. 298 00:29:12,711 --> 00:29:13,795 Não me diga, porra. 299 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Perdoem-me a presunção, 300 00:29:17,841 --> 00:29:19,968 mas parto do princípio de que este organismo 301 00:29:19,968 --> 00:29:22,137 respeita a Constituição dos Estados Unidos. 302 00:29:23,805 --> 00:29:26,058 Muito bem. Estamos de acordo. 303 00:29:26,058 --> 00:29:27,893 Eu também respeito a Constituição. 304 00:29:31,146 --> 00:29:36,026 E partirei do princípio de que respeitam todas as emendas. 305 00:29:36,026 --> 00:29:38,278 Até a 14.a Emenda, que... 306 00:29:44,159 --> 00:29:48,539 ... garante a todas as pessoas, a todas... 307 00:29:49,957 --> 00:29:52,417 ... a mesma proteção perante a lei. 308 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 Portanto... E é aqui que a coisa se complica. 309 00:29:56,004 --> 00:29:58,882 Como é que a Associação de Proprietários de Beverly 310 00:29:58,882 --> 00:30:04,179 goza de direitos diferentes dos meus e dos meus vizinhos 311 00:30:04,763 --> 00:30:07,850 no que toca à construção desta autoestrada? 312 00:30:08,350 --> 00:30:13,814 Sendo que a proteção é igual para todos. Algum de vocês gostaria de nos elucidar? 313 00:30:18,151 --> 00:30:21,446 Não? Então, vou continuar. 314 00:30:22,906 --> 00:30:28,579 Esta autoestrada que querem construir para reduzir os nossos bairros a nada... 315 00:30:39,548 --> 00:30:43,802 Olá. Tenho de levar a Laurel a jantar no Musso & Frank's em troca disto. 316 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 Entra, por favor. 317 00:30:48,682 --> 00:30:49,683 Significa muito. 318 00:30:50,851 --> 00:30:51,894 Não foi nada. 319 00:30:53,061 --> 00:30:59,860 Mas... Elizabeth, a Laurel e eu vasculhámos toda a arrecadação 320 00:30:59,860 --> 00:31:01,737 e não encontrámos a vossa pesquisa. 321 00:31:02,863 --> 00:31:07,075 Talvez tenha sido extraviada ou acidentalmente deitada fora. 322 00:31:07,075 --> 00:31:10,245 Eu só... não a encontrei. 323 00:31:13,081 --> 00:31:14,208 Lamento imenso. 324 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 Não faz mal. 325 00:31:19,463 --> 00:31:20,672 Tenham um bom jantar. 326 00:31:20,672 --> 00:31:21,757 Obrigado. 327 00:31:27,012 --> 00:31:29,014 {\an8}C. EVANS PERTENCES PESSOAIS 328 00:32:02,881 --> 00:32:07,094 Sabia que era algo pequeno, mas trazia tantas recordações dele. 329 00:32:08,095 --> 00:32:09,096 De nós. 330 00:32:10,180 --> 00:32:15,102 Ele esteve sempre aqui. Porque o guardaram fora da vista? 331 00:32:21,733 --> 00:32:25,487 HARRIET, DA PRÓXIMA VEZ, ESTAREI LÁ. 332 00:32:29,908 --> 00:32:30,993 Mãe! 333 00:32:32,286 --> 00:32:33,787 Mãe, diz-lhe que pare! 334 00:32:33,787 --> 00:32:35,330 Junior, pousa a flecha. 335 00:32:35,330 --> 00:32:37,833 - Ela pegou no meu arco! - Mentira! 336 00:32:37,833 --> 00:32:38,750 Mãe! 337 00:32:38,750 --> 00:32:40,836 - Para de me bater! - Dá cá! 338 00:32:41,420 --> 00:32:44,590 Não quero interromper, mas queria dar-lhe isto. 339 00:32:46,049 --> 00:32:48,302 Ou melhor, o Calvin queria. 340 00:32:48,302 --> 00:32:50,262 - Não estou nada! - Estás sim! 341 00:32:50,262 --> 00:32:52,306 Esta cadeira é minha! 342 00:32:53,557 --> 00:32:55,893 - Quer entrar? - Não. Não, estou bem. 343 00:32:55,893 --> 00:32:57,394 Mãe, vem buscá-lo! 344 00:32:57,936 --> 00:32:59,980 Só um minuto. Só acalmam com comida. 345 00:32:59,980 --> 00:33:01,273 Mas venha. Entre. 346 00:33:01,273 --> 00:33:02,983 - Jantar! - Para! 347 00:33:02,983 --> 00:33:04,401 Não, para tu! 348 00:33:08,322 --> 00:33:09,698 Ele está a tocar-me! 349 00:33:25,464 --> 00:33:28,717 Estava tão zangada com ele, na última conversa que tivemos. 350 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 E ainda estou, sabe? Então... 351 00:33:32,304 --> 00:33:34,681 ... estou zangada comigo por estar zangada com ele. 352 00:33:38,769 --> 00:33:39,770 Gosta de jazz? 353 00:33:41,438 --> 00:33:42,523 Começo a gostar. 354 00:33:45,651 --> 00:33:48,028 Quando o Calvin se mudou para cá, não o vi logo. 355 00:33:48,028 --> 00:33:49,238 Só o camião de mudanças. 356 00:33:50,781 --> 00:33:53,283 Então, vou lá com uma tarte de boas-vindas ao bairro, 357 00:33:53,283 --> 00:33:56,078 e ouço Charlie Parker a tocar a altos berros. 358 00:33:56,578 --> 00:34:00,123 Pensei eu: "Esta família tem bom gosto." 359 00:34:01,917 --> 00:34:02,960 Imagine a minha surpresa 360 00:34:02,960 --> 00:34:05,921 quando me abre a porta o único branco em cinco quarteirões. 361 00:34:08,799 --> 00:34:10,425 Alguma vez o viu dançar? 362 00:34:12,302 --> 00:34:17,391 Vi-o uma vez, pela janela e nunca mais parei de gozar com ele. Era... 363 00:34:18,600 --> 00:34:19,810 Sim. 364 00:34:19,810 --> 00:34:24,606 - Tipo... chorei a rir. - Movia muito os ombros e a cabeça. 365 00:34:30,362 --> 00:34:31,362 Céus! 366 00:34:41,081 --> 00:34:43,375 Explica-me agora para que é que alguém precisa 367 00:34:43,375 --> 00:34:45,878 de um laboratório industrial na cozinha? 368 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 Tenho de terminar a nossa pesquisa. 369 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 Eu estou... 370 00:34:59,558 --> 00:35:00,809 ... em contagem decrescente. 371 00:35:07,774 --> 00:35:08,775 Está grávida. 372 00:35:10,360 --> 00:35:11,528 - Não consigo. - Consegue. 373 00:35:11,528 --> 00:35:12,988 Não consigo. 374 00:35:14,072 --> 00:35:17,409 Nenhuma de nós consegue. Mas depois expandimo-nos. 375 00:35:18,869 --> 00:35:21,330 Achamos que não conseguimos e fazemo-lo à mesma. 376 00:35:22,915 --> 00:35:23,999 Ser mãe é isso. 377 00:37:44,306 --> 00:37:45,516 Consultório do Dr. Mason. 378 00:37:46,683 --> 00:37:49,561 Mna. Zott. É um prazer conhecê-la oficialmente. 379 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 Por favor, chame-me Elizabeth. 380 00:37:52,689 --> 00:37:55,609 Lamento imenso a sua perda. 381 00:37:55,609 --> 00:37:58,695 O Evans era um bom homem. Bom homem e bom remador. 382 00:38:00,113 --> 00:38:02,824 Devia vir remar connosco, quando conseguir. 383 00:38:03,325 --> 00:38:05,410 Não pode fazê-lo nesse estado. 384 00:38:05,410 --> 00:38:08,038 - Tenho treinado no ergómetro. - Céus! 385 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 É mau? O Calvin construiu um ergómetro. 386 00:38:10,707 --> 00:38:13,627 Bem, sim, imagino que ele o fizesse, mas... 387 00:38:13,627 --> 00:38:15,963 Nunca ouvi falar de alguém que o fizesse por querer. 388 00:38:16,630 --> 00:38:18,048 Que distância consegue fazer? 389 00:38:18,048 --> 00:38:20,008 Cerca de dez mil metros por dia. 390 00:38:21,093 --> 00:38:24,513 Sempre achei que as grávidas desenvolviam maior tolerância ao sofrimento, 391 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 mas isso, sem dúvida, prepara-a para o parto. 392 00:38:27,766 --> 00:38:29,518 Bem, tudo parece bem nos exames. 393 00:38:29,518 --> 00:38:32,312 Mas porque demorou tanto tempo a vir cá? 394 00:38:32,813 --> 00:38:34,064 Está no último trimestre. 395 00:38:37,609 --> 00:38:38,610 Bem... 396 00:38:40,946 --> 00:38:47,077 Eu tinha alguma esperança de que... isto se resolvesse por si. 397 00:38:53,041 --> 00:38:56,128 Mna. Zott, tem alguém com quem possa contar? 398 00:38:56,128 --> 00:38:58,589 Uma amiga ou familiar? A sua mãe? 399 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 Alguém? 400 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Tenho um cão. 401 00:39:07,764 --> 00:39:09,850 Os cães podem ser uma boa companhia. 402 00:39:10,601 --> 00:39:13,437 E uma vizinha que conheço mais ou menos. 403 00:39:20,152 --> 00:39:23,822 Um cão, uma vizinha que conhece mais ou menos e um ergómetro. 404 00:39:25,741 --> 00:39:26,867 Excelente. 405 00:39:27,659 --> 00:39:30,829 Assim que esteja apta, quero vê-la na casa dos barcos. 406 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Sei que pode demorar algum tempo. Digamos... um ano. 407 00:39:35,292 --> 00:39:38,420 O meu barco precisa de um sota-proa e algo me diz que seria perfeita. 408 00:39:38,420 --> 00:39:42,216 Entretanto, tente relaxar e dormir. 409 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 Em breve, uma boa noite de sono parecerá uma memória distante. 410 00:39:52,309 --> 00:39:54,603 DR. LELAND MASON CASA DOS BARCOS - DAQUI A UM ANO 411 00:40:00,150 --> 00:40:02,819 Vai despedir-me. Com que justificação? 412 00:40:02,819 --> 00:40:04,112 Creio que sabe. 413 00:40:04,613 --> 00:40:05,864 Não faço a mínima ideia. 414 00:40:08,116 --> 00:40:09,618 Está grávida. 415 00:40:09,618 --> 00:40:11,995 Sim, estou grávida. Correto. 416 00:40:12,788 --> 00:40:15,916 Sr. Astor, a minha solicitude abrandou no último mês? 417 00:40:15,916 --> 00:40:18,043 Bem, não. 418 00:40:18,043 --> 00:40:20,587 Não tenho nada contagioso. Não tenho cólera. 419 00:40:20,587 --> 00:40:22,548 Não vou pegar a gravidez a ninguém. 420 00:40:22,548 --> 00:40:24,883 Sabe muito bem que as mulheres param de trabalhar 421 00:40:24,883 --> 00:40:25,968 quando estão grávidas. 422 00:40:25,968 --> 00:40:29,388 E não só está grávida, é solteira, o que é vergonhoso. 423 00:40:29,388 --> 00:40:31,139 A gravidez é uma condição natural. 424 00:40:31,932 --> 00:40:33,851 É como todos os seres humanos começam. 425 00:40:34,351 --> 00:40:36,603 Ela está a explicar-me a gravidez? 426 00:40:36,603 --> 00:40:39,231 - Quem pensa que é? - Uma mulher. 427 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 Um zigoto fertilizado é 50 % óvulo e 50 % esperma. 428 00:40:43,694 --> 00:40:46,071 O homem seria despedido, nesta situação? 429 00:40:46,947 --> 00:40:48,073 Seria justo. Correto? 430 00:40:48,699 --> 00:40:51,243 A que homem se refere? Ao Evans? 431 00:40:51,243 --> 00:40:53,871 Qualquer homem. Se uma mulher solteira engravidar, 432 00:40:53,871 --> 00:40:55,914 o homem que a engravida é responsável 433 00:40:55,914 --> 00:40:57,875 e, por conseguinte, também despedido? 434 00:40:57,875 --> 00:41:00,127 - Despediria o Calvin? - Claro que não. 435 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 Então, não tem motivos para me despedir. 436 00:41:02,754 --> 00:41:05,757 Claro que tenho. É a mulher. É quem se deixou emprenhar. 437 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 Nós temos regras, Mna. Zott. 438 00:41:08,385 --> 00:41:11,889 Para isto, não. Li o manual dos funcionários de ponta a ponta. 439 00:41:12,514 --> 00:41:13,765 É uma regra não escrita. 440 00:41:13,765 --> 00:41:16,602 E, portanto, não juridicamente vinculativa. 441 00:41:17,728 --> 00:41:20,355 O Evans teria tanta vergonha de si, neste momento. 442 00:41:21,440 --> 00:41:24,318 Não, não teria. 443 00:41:40,792 --> 00:41:41,627 Elizabeth. 444 00:41:42,503 --> 00:41:44,880 Olá. Ia agora a tua casa. 445 00:41:44,880 --> 00:41:47,090 Queria ver se tens um machado que me emprestes. 446 00:41:47,758 --> 00:41:49,551 - Estás a falar a sério? - Sim. 447 00:41:49,551 --> 00:41:51,637 A marreta é demasiado limitativa. 448 00:41:51,637 --> 00:41:52,804 Não tenho um machado. 449 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 Está bem. Boa noite. 450 00:41:55,224 --> 00:41:57,309 Olha, eu estava prestes a bater-te à porta. 451 00:41:57,809 --> 00:41:59,728 {\an8}O jornalista escreveu outro artigo. 452 00:42:00,521 --> 00:42:03,023 "Os representantes da câmara ficaram visivelmente desconfortáveis 453 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 quando Harriet Sloane"... sou eu... 454 00:42:05,067 --> 00:42:08,111 "... lhes deu uma introdução ao direito constitucional." 455 00:42:09,071 --> 00:42:10,531 Pu-los a gemer. 456 00:42:14,326 --> 00:42:16,870 Eu juro, isto vai parecer loucura, 457 00:42:16,870 --> 00:42:19,873 mas sinto que o Calvin ajudou a tornar isto possível. 458 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 - Como assim? - Bem, eu fui ao Times 459 00:42:25,003 --> 00:42:27,005 e exigi que escrevessem outro artigo. 460 00:42:27,756 --> 00:42:29,132 E o jornalista recusou. 461 00:42:29,132 --> 00:42:31,093 Não é assim que os jornais funcionam. 462 00:42:31,093 --> 00:42:33,095 Mas se eu não tivesse ido lá, 463 00:42:33,095 --> 00:42:35,055 o repórter nunca teria vindo à assembleia, 464 00:42:35,055 --> 00:42:37,224 e nunca teria havido um artigo no LA Times 465 00:42:37,224 --> 00:42:39,601 sobre racistas a fingirem que uma autoestrada no quintal 466 00:42:39,601 --> 00:42:40,894 é bom para a comunidade. 467 00:42:42,354 --> 00:42:44,606 E como é que o Calvin ajudou nisso? 468 00:42:46,483 --> 00:42:47,568 Não sei, eu apenas... 469 00:42:50,612 --> 00:42:52,739 Sei que o senti naquela sala comigo. 470 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 Boa noite. 471 00:42:59,496 --> 00:43:00,581 Elizabeth? 472 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 O que tentas não sentir... 473 00:43:08,505 --> 00:43:10,841 ... vais ter de te permitir senti-lo em algum momento. 474 00:43:39,036 --> 00:43:43,040 A QUÍMICA DOS ALIMENTOS POR JAMES BELL 475 00:43:46,585 --> 00:43:48,420 SUPERJANTARES COM FRANGO 476 00:43:48,420 --> 00:43:51,381 FRANGO ASSADO MARAVILHOSAMENTE RÁPIDO E FÁCIL 477 00:44:05,437 --> 00:44:07,481 PELO QUE QUER QUE EU TENHA FEITO, PEÇO DESCULPA. 478 00:45:34,985 --> 00:45:37,738 Que se diz a alguém que perdeu tudo? 479 00:45:42,868 --> 00:45:44,786 E depois, lembrei-me. 480 00:45:45,704 --> 00:45:48,457 Do que o Calvin dizia quando nos cansávamos de correr. 481 00:45:50,125 --> 00:45:52,336 "É essa a beleza da corrida", dizia ele. 482 00:45:55,088 --> 00:45:57,132 Quando achamos que não conseguimos avançar mais. 483 00:45:58,050 --> 00:45:59,510 Quando o passado nos entristece 484 00:45:59,510 --> 00:46:01,595 ou não sabemos o que o amanhã trará, 485 00:46:02,387 --> 00:46:07,184 o nosso propósito é só estar presente e pôr um pé à frente do outro. 486 00:46:09,269 --> 00:46:14,525 Um pé, um pé, um pé. 487 00:46:19,029 --> 00:46:20,864 É só nisso que temos de pensar. 488 00:46:20,864 --> 00:46:23,200 Um pé. Um pé. 489 00:46:26,870 --> 00:46:30,415 E depois, inevitavelmente, chegamos a casa. 490 00:47:26,388 --> 00:47:28,390 Legendas: Henrique Moreira