1
00:00:13,388 --> 00:00:14,723
Salta!
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,355
Não me lembro do dia em que nasci.
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,982
Não me lembro dos meus pais.
4
00:00:23,982 --> 00:00:26,360
Não me lembro de como vim parar aqui,
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,529
onde claramente não fui feito para estar.
6
00:00:29,488 --> 00:00:32,658
A primeira coisa de que me lembro
é do medo.
7
00:00:32,658 --> 00:00:35,619
Vá! Vamos!
8
00:00:35,619 --> 00:00:37,329
Estava ali para ser valente.
9
00:00:37,329 --> 00:00:39,665
Fui treinado para proteger.
10
00:00:39,665 --> 00:00:44,545
Eu devia agir,
mas em vez disso, ficava paralisado.
11
00:00:44,545 --> 00:00:46,088
Anda lá. Vamos!
12
00:00:47,506 --> 00:00:51,969
Eu era um cobarde e odiava-me por isso.
13
00:01:27,171 --> 00:01:29,298
- E depois...
- Tens fome, pequenote?
14
00:01:29,298 --> 00:01:30,591
... conheci-a.
15
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
Espera aqui. Volto já.
16
00:01:33,594 --> 00:01:35,387
Pela primeira vez na vida,
17
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
senti algo além de medo.
18
00:01:38,348 --> 00:01:39,766
Senti segurança.
19
00:01:41,059 --> 00:01:43,520
Senti amor.
20
00:01:45,689 --> 00:01:48,817
E o amor pode mudar as coisas.
21
00:01:51,987 --> 00:01:55,824
Conseguia protegê-la a ela e a ele.
22
00:02:03,373 --> 00:02:05,501
Era esse o meu propósito.
23
00:02:19,473 --> 00:02:20,599
Mas eu estava enganado.
24
00:02:22,392 --> 00:02:23,602
Não consegui protegê-lo.
25
00:02:27,981 --> 00:02:29,024
E nesse momento,
26
00:02:29,691 --> 00:02:33,403
tudo o que sempre pensei a meu respeito,
todos os meus piores receios,
27
00:02:34,488 --> 00:02:35,739
tudo se tornou realidade.
28
00:03:34,214 --> 00:03:36,675
BASEADO NO LIVRO DE BONNIE GARMUS
29
00:03:36,675 --> 00:03:40,220
LIÇÕES DE QUÍMICA
30
00:04:44,618 --> 00:04:46,703
FUNERÁRIA MOORE & SONS
COLEÇÃO MOGNO
31
00:05:22,114 --> 00:05:23,365
Gabinete do Pessoal. Fala a...
32
00:05:24,575 --> 00:05:26,034
Sim, correto.
33
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Quê?
34
00:05:33,292 --> 00:05:35,878
Meu Deus. Quando?
35
00:05:36,753 --> 00:05:38,881
Ainda que as coisas
não aconteçam no nosso tempo,
36
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
não significa que Deus
não tenha um plano para nós.
37
00:05:41,008 --> 00:05:43,385
José foi traído pelos seus irmãos
38
00:05:44,052 --> 00:05:46,305
e vendido como escravo,
mas Deus tinha um plano.
39
00:05:46,305 --> 00:05:47,806
Pois tinha.
40
00:05:47,806 --> 00:05:50,100
David era um mero pastor...
41
00:05:50,100 --> 00:05:52,519
- Mamã.
- ... mas Deus tinha um plano para ele.
42
00:05:52,519 --> 00:05:54,313
Onde está o Dr. Evans agora?
43
00:05:55,772 --> 00:05:57,149
Está na funerária.
44
00:05:58,859 --> 00:06:01,278
Pensei que ele estava na terra.
45
00:06:02,196 --> 00:06:05,073
Está na funerária
à espera de ser enterrado, na terça.
46
00:06:05,616 --> 00:06:07,034
Onde está a alma dele?
47
00:06:08,493 --> 00:06:10,537
Foi para o céu para estar com Deus.
48
00:06:11,205 --> 00:06:12,206
E o corpo não?
49
00:06:12,789 --> 00:06:14,082
Está na terra.
50
00:06:14,917 --> 00:06:16,502
Vamos escutar o reverendo, sim?
51
00:06:16,502 --> 00:06:19,171
- ... confiar que Ele tem um plano.
- Sim.
52
00:06:19,171 --> 00:06:21,924
Pois Ele há de levar-nos à justiça.
53
00:06:21,924 --> 00:06:23,258
Sim.
54
00:06:23,258 --> 00:06:25,260
- Amém.
- Amém.
55
00:06:27,179 --> 00:06:29,848
Vou acrescentar o Dr. Evans
às minhas orações.
56
00:06:29,848 --> 00:06:31,475
Isso é lindo, amor.
57
00:06:31,475 --> 00:06:34,311
Querendo voltar à boa maneira antiga
58
00:06:34,311 --> 00:06:38,607
E quem usará a coroa de estrelas
59
00:06:38,607 --> 00:06:42,903
Senhor, mostrai-me o caminho
60
00:06:44,279 --> 00:06:48,367
Irmãs, vamos até lá
61
00:06:48,367 --> 00:06:51,745
Vamos até lá, venham até lá
62
00:06:51,745 --> 00:06:52,663
Eu volto já.
63
00:06:52,663 --> 00:06:56,708
Irmãs, vamos até lá
64
00:06:56,708 --> 00:07:00,379
Vamos ao rio rezar
65
00:07:01,505 --> 00:07:05,759
Quando fui até ao rio rezar
66
00:07:05,759 --> 00:07:09,137
Querendo voltar à boa maneira antiga
67
00:07:09,137 --> 00:07:13,016
E quem usará o manto e a coroa
68
00:07:13,016 --> 00:07:16,937
Senhor, mostrai-me o caminho
69
00:07:17,646 --> 00:07:21,316
Irmãos, vamos até lá
70
00:07:21,316 --> 00:07:25,028
Vamos até lá, venham até lá
71
00:07:25,028 --> 00:07:28,991
Irmãos, vamos até lá
72
00:07:28,991 --> 00:07:32,828
Vamos ao rio rezar
73
00:07:33,537 --> 00:07:37,833
Quando fui até ao rio rezar
74
00:07:37,833 --> 00:07:41,295
Querendo voltar à boa maneira antiga
75
00:07:41,295 --> 00:07:45,215
E quem usará a coroa de estrelas
76
00:07:45,215 --> 00:07:48,802
Senhor, mostrai-me o caminho
77
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Menina?
78
00:08:17,247 --> 00:08:20,334
Ralph Bailey. Estou a escrever
para o Times sobre o Calvin Evans.
79
00:08:20,334 --> 00:08:22,503
Gostaria de lhe fazer algumas perguntas.
80
00:08:23,337 --> 00:08:24,505
Presumo que seja familiar.
81
00:08:25,589 --> 00:08:26,590
Não.
82
00:08:28,175 --> 00:08:32,054
As duas primeiras filas costumam ser
para a família, então, presumi...
83
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Pode dizer-me como o conhecia, então?
84
00:08:35,933 --> 00:08:38,727
Talvez partilhar uma história?
Conhecia-o há muito?
85
00:08:40,395 --> 00:08:41,395
Não.
86
00:08:42,981 --> 00:08:44,691
Não...
87
00:08:44,691 --> 00:08:48,862
Não, não o conhecia há muito.
Não o conheci tempo suficiente.
88
00:08:50,572 --> 00:08:52,574
Bem, eu adoraria saber mais.
89
00:08:52,574 --> 00:08:54,785
Já ouvi algumas coisas sobre ele.
90
00:08:55,410 --> 00:08:58,080
Uma pessoa disse que ele tinha
"os seus momentos"
91
00:08:58,080 --> 00:09:00,707
e outra chegou mesmo a chamar-lhe...
92
00:09:00,707 --> 00:09:03,293
Estou só a citar...
Disse que, às vezes, era um parvalhão.
93
00:09:05,462 --> 00:09:07,881
Quem o conhecesse saberia
que isso é manifestamente falso.
94
00:09:08,465 --> 00:09:09,967
Não disse que não o conhecia bem?
95
00:09:09,967 --> 00:09:12,052
Disse que não o conheci tempo suficiente.
96
00:09:12,052 --> 00:09:14,304
Foi o que eu disse.
Que não o conhecia há muito.
97
00:09:15,138 --> 00:09:17,391
Espere,
acho que não podem estar aqui cães.
98
00:09:17,391 --> 00:09:18,892
Vi um letreiro ao entrar.
99
00:09:19,726 --> 00:09:21,103
Lamento a sua perda.
100
00:09:29,736 --> 00:09:35,534
Tudo tem o seu tempo.
Há tempo para nascer e tempo para morrer.
101
00:09:36,451 --> 00:09:40,747
Calvin Evans era um homem brilhante,
um químico dedicado
102
00:09:40,747 --> 00:09:44,001
e era sempre a vida e a alma da festa.
103
00:09:44,001 --> 00:09:47,713
Calvin Evans não tinha familiares vivos.
104
00:09:48,422 --> 00:09:51,592
E embora não possamos saber
o que Deus planeia para nós,
105
00:09:51,592 --> 00:09:56,638
devemos confiar que ele é
e sempre será um dos filhos de Deus.
106
00:09:57,723 --> 00:10:01,643
Vós, entes queridos, a sua comunidade,
que lamentam esta trágica perda,
107
00:10:01,643 --> 00:10:04,938
procurem conforto uns nos outros
e na bondade do Calvin.
108
00:10:18,911 --> 00:10:20,621
Não falou comigo durante dias.
109
00:10:21,872 --> 00:10:24,791
Não me tocava. Mal olhava para mim.
110
00:10:33,008 --> 00:10:34,885
Esperava que o tempo a fizesse esquecer
111
00:10:34,885 --> 00:10:37,721
que a culpa era minha, mas como?
112
00:10:39,264 --> 00:10:43,185
Os fracassos tendem a ser inesquecíveis.
113
00:10:46,563 --> 00:10:49,024
- Convidou-te para sair?
- Não, não quero falar nisso.
114
00:10:49,024 --> 00:10:51,735
Olha quem ela é.
Não fiques a olhar, Bertha.
115
00:10:51,735 --> 00:10:54,613
Nem acredito que está aqui.
O corpo ainda não arrefeceu.
116
00:11:29,314 --> 00:11:31,817
Eu conhecia cada um dos seus cheiros.
117
00:11:32,651 --> 00:11:36,947
O cheiro que ele tinha quando se molhava.
Como cheirava ao vir lá de fora.
118
00:11:36,947 --> 00:11:38,949
Como cheirava depois de uma corrida.
119
00:11:40,409 --> 00:11:43,745
Mas aqui, não me cheirava a nada.
120
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Não faz mal.
121
00:11:50,961 --> 00:11:52,337
Elizabeth, está aqui.
122
00:11:53,505 --> 00:11:55,549
As minhas coisas? As coisas do Calvin?
123
00:11:55,549 --> 00:11:58,635
Mna. Zott, é demasiado cedo para voltar.
Devia repousar.
124
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
Preciso é de trabalhar.
Dos meus cadernos, da minha pesquisa.
125
00:12:00,971 --> 00:12:02,514
O Calvin e eu estamos tão...
126
00:12:02,514 --> 00:12:06,393
Estávamos tão perto de apresentar
à Remsen. Não posso perder um dia.
127
00:12:07,019 --> 00:12:08,687
Foi tudo para a arrecadação.
128
00:12:09,271 --> 00:12:10,981
Certo. Tenho de preencher um formulário?
129
00:12:12,107 --> 00:12:14,651
O trabalho do Dr. Evans
pertence agora à Hastings.
130
00:12:18,488 --> 00:12:21,700
Mas era o nosso trabalho.
Estávamos tão perto.
131
00:12:22,367 --> 00:12:25,287
Não há um laboratório vazio
que eu possa usar nas horas vagas?
132
00:12:26,038 --> 00:12:28,999
Lamento imenso. É que... são as regras.
133
00:12:32,377 --> 00:12:38,133
E os objetos pessoais? Os registos,
as roupas, a bata de laboratório?
134
00:12:39,092 --> 00:12:44,181
Estou a par da... relação invulgar
que tinha com o Dr. Evans,
135
00:12:44,181 --> 00:12:45,557
mas temos de esperar.
136
00:12:45,557 --> 00:12:49,895
Temos de ver se talvez um irmão
ou parente de sangue
137
00:12:49,895 --> 00:12:52,272
aparece a reclamar as coisas.
138
00:12:53,398 --> 00:12:55,734
Lamento. Se precisar de chorar...
139
00:12:55,734 --> 00:12:56,818
Não preciso.
140
00:12:57,945 --> 00:13:02,950
Quero trabalhar.
Preciso de trabalhar, Fran. Por favor.
141
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Querida, receio que,
sem um químico que a apoie...
142
00:13:10,958 --> 00:13:13,043
O dinheiro deve fazer falta.
Verei o que posso fazer.
143
00:13:13,043 --> 00:13:16,755
Talvez na ala administrativa.
Mas o cão do Dr. Evans...
144
00:13:17,339 --> 00:13:20,467
Se puder voltar sem o cão,
posso arranjar-lhe algo.
145
00:13:24,012 --> 00:13:24,930
Obrigada.
146
00:13:33,063 --> 00:13:35,607
Quando ela saía de manhã,
eu tinha imenso medo.
147
00:13:36,441 --> 00:13:38,569
E se ela nunca mais voltasse?
148
00:13:38,569 --> 00:13:42,072
Deixo-te comida.
Estará pronta exatamente às 15h30.
149
00:13:43,031 --> 00:13:44,074
Vou ligar a TV.
150
00:13:44,074 --> 00:13:47,411
Desenhos animados. Normalmente evitaria,
mas dadas as circunstâncias,
151
00:13:47,411 --> 00:13:50,205
acho preferível às notícias.
A porta de trás está aberta...
152
00:13:50,205 --> 00:13:52,374
Mas não conseguia evitar sentir alívio,
153
00:13:52,374 --> 00:13:55,043
porque não tinha de enfrentar
o que eu tinha causado.
154
00:14:02,676 --> 00:14:07,347
Embora a palavra "gray" com um "A"
155
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
seja a ortografia mais aceitável nos EUA,
156
00:14:10,267 --> 00:14:15,230
a sua pista para a número 14 horizontal
"Chá Earl espaço" está incorreta.
157
00:14:15,230 --> 00:14:20,527
Deve ser escrito com um "E",
porque provém de Charles Grey.
158
00:14:22,779 --> 00:14:24,072
Está a apanhar tudo?
159
00:14:24,072 --> 00:14:26,325
Estou, e é fascinante.
160
00:14:26,325 --> 00:14:28,702
Menina, está armada em esperta?
161
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Não, de todo.
162
00:14:49,264 --> 00:14:53,310
Sei que a altura é péssima,
com o Dr. Evans tão perto de apresentar
163
00:14:53,310 --> 00:14:55,812
uma candidatura
a uma das nossas bolsas, mas...
164
00:14:57,439 --> 00:14:58,857
Espero que compreenda
165
00:14:59,358 --> 00:15:04,488
que a Fundação Remsen tem de começar
a pôr o dinheiro noutro lugar.
166
00:15:04,488 --> 00:15:05,572
Foi o que presumi.
167
00:15:06,240 --> 00:15:08,909
Mas era sobre isso
que queria falar consigo.
168
00:15:10,953 --> 00:15:13,914
Tem sido difícil processar
estes últimos dias porque...
169
00:15:14,623 --> 00:15:17,376
... o Calvin era um bom amigo
e companheiro de laboratório.
170
00:15:17,376 --> 00:15:18,836
Não sabia.
171
00:15:19,545 --> 00:15:21,672
É por isso que eu me pergunto se...
172
00:15:22,256 --> 00:15:24,716
E sei que isto é um "se" muito grande.
173
00:15:25,801 --> 00:15:28,512
Eu gostaria de continuar
o trabalho do Dr. Evans.
174
00:15:28,512 --> 00:15:30,013
E não apenas por ele,
175
00:15:30,013 --> 00:15:35,269
mas para responder às grandes questões
com que nos debatemos há anos.
176
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
Deixe-me voltar a falar com o conselho.
177
00:15:51,285 --> 00:15:52,286
Um presente para si.
178
00:15:53,996 --> 00:15:54,997
Perdão?
179
00:15:55,831 --> 00:15:56,665
Abra.
180
00:16:01,170 --> 00:16:02,171
Certo.
181
00:16:05,090 --> 00:16:07,259
Eu... Isto é...
182
00:16:08,468 --> 00:16:11,805
Ena, é o trabalho da Zott e do Evans
com nucleótidos.
183
00:16:11,805 --> 00:16:13,182
Não, Dr. Boryweitz.
184
00:16:13,182 --> 00:16:17,019
É a investigação de Hastings
dos nucleótidos,
185
00:16:17,019 --> 00:16:19,605
e eu gostaria
que reproduzisse os resultados.
186
00:16:22,733 --> 00:16:26,361
Gostaria de o ajudar, senhor.
A sério que sim. Mas eu...
187
00:16:26,361 --> 00:16:29,615
Não posso ficar com os louros
por algo que não fiz.
188
00:16:29,615 --> 00:16:31,783
Então, faça-o. Comigo.
189
00:16:31,783 --> 00:16:35,704
Olhe, se esta pesquisa é tão inovadora
como o Evans disse que é,
190
00:16:35,704 --> 00:16:40,792
então, nós reproduzimos os resultados
passo a passo e tornamo-la nossa.
191
00:16:42,794 --> 00:16:43,795
E a Mna. Zott?
192
00:16:46,048 --> 00:16:50,427
Olhe, se não está à altura,
terei de procurar outra pessoa.
193
00:16:58,060 --> 00:17:02,231
Suponho que seria uma pena
desperdiçar o trabalho do Calvin.
194
00:18:31,737 --> 00:18:33,405
CICLO MENSTRUAL
INÍCIO - FIM
195
00:18:36,325 --> 00:18:38,160
JANEIRO
196
00:18:51,798 --> 00:18:57,804
DETERMINAÇÃO DA GRAVIDEZ
POR MEIO DA OVULAÇÃO DOS ANFÍBIOS
197
00:19:23,413 --> 00:19:24,414
Posso ajudá-la?
198
00:19:26,291 --> 00:19:28,502
Pensei que estariam à minha espera.
199
00:19:28,502 --> 00:19:31,964
O Dr. Donatti pediu algumas amostras
para o laboratório de farmacologia.
200
00:19:33,715 --> 00:19:35,759
Claro. Nunca me dizem nada.
201
00:19:37,094 --> 00:19:38,011
Leve o que precisar.
202
00:19:51,316 --> 00:19:55,070
{\an8}LIMPEZA EM CURSO
203
00:19:56,446 --> 00:19:58,323
{\an8}CONTROLO - EXPERIÊNCIA
204
00:22:17,671 --> 00:22:20,007
Soube do bebé primeiro que ela.
205
00:22:20,757 --> 00:22:24,011
Como sei que vai chover
muito antes de acontecer.
206
00:22:27,848 --> 00:22:31,810
E pensei que talvez pudesse ser
um novo começo para nós.
207
00:22:31,810 --> 00:22:32,895
Começar de novo.
208
00:22:59,254 --> 00:23:02,382
Olá. Posso ajudá-la?
209
00:23:03,634 --> 00:23:06,220
Está tudo bem? Estava a bater à porta...
210
00:23:06,220 --> 00:23:08,347
Estou a construir
um laboratório químico industrial.
211
00:23:10,057 --> 00:23:11,475
É má altura?
212
00:23:11,475 --> 00:23:12,559
Má altura para quê?
213
00:23:13,810 --> 00:23:18,315
Este artigo do LA Times
pinta o Calvin como um monstro.
214
00:23:18,899 --> 00:23:22,069
"Até a pessoa solitária sentada
na secção da família disse:
215
00:23:22,069 --> 00:23:24,196
'Não o conhecia bem.' Fim de citação."
216
00:23:25,781 --> 00:23:27,449
Isso é horrível. Nunca diria isso.
217
00:23:27,449 --> 00:23:32,287
Exato. É jornalisticamente irresponsável.
Podemos pedir uma providência cautelar.
218
00:23:35,123 --> 00:23:37,042
O Calvin não ligava ao que pensavam dele.
219
00:23:38,794 --> 00:23:39,920
Isto é História.
220
00:23:39,920 --> 00:23:41,547
O que está escrito é um registo.
221
00:23:42,589 --> 00:23:45,592
Vou falar com o Times. Poderei pedir-lhe
que assine uma declaração.
222
00:23:45,592 --> 00:23:47,803
Não deve chegar a isso,
mas eu digo como correu.
223
00:23:48,679 --> 00:23:50,055
Desculpe, quem é?
224
00:23:51,557 --> 00:23:52,683
Sou a Harriet Sloane.
225
00:23:54,101 --> 00:23:55,602
Vivo do outro lado da rua.
226
00:23:56,311 --> 00:23:57,437
O Calvin era meu amigo.
227
00:24:00,774 --> 00:24:02,693
Desculpe. Não estou em mim, de momento.
228
00:24:04,069 --> 00:24:05,445
- Uma boa noite.
- Igualmente.
229
00:24:18,166 --> 00:24:20,043
Algo se acendera dentro de mim.
230
00:24:20,544 --> 00:24:24,464
Comecei a passar todo o dia à janela,
de guarda.
231
00:24:25,424 --> 00:24:28,051
Foi-me dada outra oportunidade
de proteger a minha família.
232
00:24:38,937 --> 00:24:42,149
E eu não voltaria a falhar. Não podia.
233
00:24:43,192 --> 00:24:48,822
Só em 1934 é que começaram
a servir almoços nesta sala.
234
00:24:48,822 --> 00:24:54,953
E só em 1939
é que começaram a servir pratos quentes.
235
00:24:55,662 --> 00:25:00,417
Bife à irlandesa à segunda.
Frango e bolinhos de massa à terça.
236
00:25:01,001 --> 00:25:04,421
Ou era à quarta? De certeza que me lembro.
237
00:25:04,421 --> 00:25:07,007
- Espere. Foi quando...
- Desculpe, Sr. Astor.
238
00:25:11,637 --> 00:25:12,804
Vejamos.
239
00:25:12,804 --> 00:25:14,473
Boryweitz, posso falar contigo?
240
00:25:15,641 --> 00:25:16,642
Claro.
241
00:25:18,519 --> 00:25:21,855
Elizabeth, lamento não ter tido
oportunidade de to dizer no funeral,
242
00:25:21,855 --> 00:25:24,942
mas eu lamento muito a tua perda.
243
00:25:26,026 --> 00:25:27,236
Sei que eram próximos.
244
00:25:27,945 --> 00:25:30,739
Obrigada. Ainda namoras com a Laurel?
245
00:25:35,369 --> 00:25:36,370
Tu sabes?
246
00:25:37,204 --> 00:25:38,205
Toda a gente sabe.
247
00:25:40,123 --> 00:25:42,251
O Donatti
ficou com as nossas coisas todas.
248
00:25:42,876 --> 00:25:43,961
A nossa pesquisa,
249
00:25:43,961 --> 00:25:45,671
os pertences pessoais do Calvin...
250
00:25:45,671 --> 00:25:47,798
E sei que a Laurel
trabalha na arrecadação.
251
00:25:47,798 --> 00:25:53,345
Se lhe pudesses pedir
se me pode dar algo... Qualquer coisa.
252
00:25:56,932 --> 00:25:58,684
Vou tentar. Sim.
253
00:26:00,561 --> 00:26:01,687
Obrigada, Alfred.
254
00:26:09,570 --> 00:26:12,906
Não, era carne curada com natas à terça,
255
00:26:13,907 --> 00:26:18,704
frango e bolinhos de massa à quarta
e um bacalhau péssimo à sexta.
256
00:26:21,582 --> 00:26:22,583
LA Times.
257
00:26:34,011 --> 00:26:35,429
Desculpe a demora.
258
00:26:36,180 --> 00:26:38,932
Este dia já parece duas semanas.
Mas, enfim,
259
00:26:38,932 --> 00:26:41,018
desculpe o atraso, Sra...
- Sloane.
260
00:26:41,018 --> 00:26:43,854
Sra. Sloane. Isso mesmo.
Sim, recebi a sua carta.
261
00:26:43,854 --> 00:26:46,315
Adoramos receber novas dicas.
Qual era a sua?
262
00:26:46,315 --> 00:26:48,609
Algo sobre a falha tectónica
de White Wolf...
263
00:26:48,609 --> 00:26:52,196
Na verdade, vim falar do artigo
que escreveu sobre o Calvin Evans.
264
00:26:53,447 --> 00:26:54,990
Bastante sumarento, não?
265
00:26:54,990 --> 00:26:56,992
Que me falhou?
Parece que era um esquisitoide.
266
00:26:56,992 --> 00:27:01,705
Não era nenhum esquisitoide.
Era um homem brilhante. Um homem bom.
267
00:27:02,206 --> 00:27:04,166
O que escreveu não está certo.
268
00:27:04,166 --> 00:27:07,503
E o que escreveu é difamação
e está errado. É errado.
269
00:27:07,503 --> 00:27:09,963
Em que é que eu errei, exatamente?
270
00:27:09,963 --> 00:27:12,090
Porque se há aí factos concretos, isso...
271
00:27:12,090 --> 00:27:14,635
{\an8}É a premissa, o retrato em si.
272
00:27:14,635 --> 00:27:17,095
{\an8}"Embora respeitado
na comunidade científica,
273
00:27:17,095 --> 00:27:19,473
Evans era famosamente dado à reclusão.
274
00:27:19,473 --> 00:27:22,142
Era frígido com os seus pares
e parco em sorrisos.
275
00:27:22,142 --> 00:27:27,356
Cito: 'Tão brilhante quanto aborrecido.
Grande mente, grande seca.'"
276
00:27:27,356 --> 00:27:29,066
Chama a isto jornalismo?
277
00:27:30,567 --> 00:27:32,778
Ele era a pessoa mais afetuosa
que eu conhecia.
278
00:27:33,529 --> 00:27:36,073
Por muito grande que fosse o seu cérebro,
o coração era maior.
279
00:27:36,073 --> 00:27:37,866
Isso deveria estar neste artigo.
280
00:27:37,866 --> 00:27:39,701
- Mas isso são citações...
- Anónimas.
281
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
- De colegas.
- Gostaria de ver as transcrições.
282
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
Esteja à vontade.
283
00:27:46,124 --> 00:27:49,336
Olhe, eu sinto muito. A sério.
284
00:27:50,212 --> 00:27:52,548
Mas controvérsia e picardia
vendem jornais.
285
00:27:52,548 --> 00:27:53,924
Só quero manter o emprego.
286
00:27:57,261 --> 00:27:59,263
Como lhe disse, tem sido um dia atarefado.
287
00:27:59,263 --> 00:28:02,599
A menos que tenha outra história,
tenho de voltar ao trabalho.
288
00:28:21,660 --> 00:28:23,954
- Boa noite.
- Começou sem mim.
289
00:28:24,454 --> 00:28:26,331
Não, nada disso.
Estou só a preparar tudo.
290
00:28:27,541 --> 00:28:29,126
Estou apenas algo confuso.
291
00:28:30,919 --> 00:28:32,129
- Sim.
- Começamos por aqui.
292
00:28:44,391 --> 00:28:46,560
Devagar, devagar...
293
00:28:47,186 --> 00:28:48,604
Aqui.
294
00:28:49,438 --> 00:28:51,315
Adicionou primeiro
o carbonato de prata, certo?
295
00:28:52,566 --> 00:28:53,650
Pensei que tinha feito isso.
296
00:29:08,582 --> 00:29:09,833
Parece-lhe bem?
297
00:29:11,502 --> 00:29:12,711
Acho que nos escapou algo.
298
00:29:12,711 --> 00:29:13,795
Não me diga, porra.
299
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Perdoem-me a presunção,
300
00:29:17,841 --> 00:29:19,968
mas parto do princípio
de que este organismo
301
00:29:19,968 --> 00:29:22,137
respeita a Constituição
dos Estados Unidos.
302
00:29:23,805 --> 00:29:26,058
Muito bem. Estamos de acordo.
303
00:29:26,058 --> 00:29:27,893
Eu também respeito a Constituição.
304
00:29:31,146 --> 00:29:36,026
E partirei do princípio
de que respeitam todas as emendas.
305
00:29:36,026 --> 00:29:38,278
Até a 14.a Emenda, que...
306
00:29:44,159 --> 00:29:48,539
... garante a todas as pessoas, a todas...
307
00:29:49,957 --> 00:29:52,417
... a mesma proteção perante a lei.
308
00:29:52,417 --> 00:29:56,004
Portanto...
E é aqui que a coisa se complica.
309
00:29:56,004 --> 00:29:58,882
Como é que a Associação
de Proprietários de Beverly
310
00:29:58,882 --> 00:30:04,179
goza de direitos diferentes dos meus
e dos meus vizinhos
311
00:30:04,763 --> 00:30:07,850
no que toca
à construção desta autoestrada?
312
00:30:08,350 --> 00:30:13,814
Sendo que a proteção é igual para todos.
Algum de vocês gostaria de nos elucidar?
313
00:30:18,151 --> 00:30:21,446
Não? Então, vou continuar.
314
00:30:22,906 --> 00:30:28,579
Esta autoestrada que querem construir
para reduzir os nossos bairros a nada...
315
00:30:39,548 --> 00:30:43,802
Olá. Tenho de levar a Laurel a jantar
no Musso & Frank's em troca disto.
316
00:30:44,553 --> 00:30:45,554
Entra, por favor.
317
00:30:48,682 --> 00:30:49,683
Significa muito.
318
00:30:50,851 --> 00:30:51,894
Não foi nada.
319
00:30:53,061 --> 00:30:59,860
Mas... Elizabeth, a Laurel e eu
vasculhámos toda a arrecadação
320
00:30:59,860 --> 00:31:01,737
e não encontrámos a vossa pesquisa.
321
00:31:02,863 --> 00:31:07,075
Talvez tenha sido extraviada
ou acidentalmente deitada fora.
322
00:31:07,075 --> 00:31:10,245
Eu só... não a encontrei.
323
00:31:13,081 --> 00:31:14,208
Lamento imenso.
324
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
Não faz mal.
325
00:31:19,463 --> 00:31:20,672
Tenham um bom jantar.
326
00:31:20,672 --> 00:31:21,757
Obrigado.
327
00:31:27,012 --> 00:31:29,014
{\an8}C. EVANS
PERTENCES PESSOAIS
328
00:32:02,881 --> 00:32:07,094
Sabia que era algo pequeno,
mas trazia tantas recordações dele.
329
00:32:08,095 --> 00:32:09,096
De nós.
330
00:32:10,180 --> 00:32:15,102
Ele esteve sempre aqui.
Porque o guardaram fora da vista?
331
00:32:21,733 --> 00:32:25,487
HARRIET, DA PRÓXIMA VEZ, ESTAREI LÁ.
332
00:32:29,908 --> 00:32:30,993
Mãe!
333
00:32:32,286 --> 00:32:33,787
Mãe, diz-lhe que pare!
334
00:32:33,787 --> 00:32:35,330
Junior, pousa a flecha.
335
00:32:35,330 --> 00:32:37,833
- Ela pegou no meu arco!
- Mentira!
336
00:32:37,833 --> 00:32:38,750
Mãe!
337
00:32:38,750 --> 00:32:40,836
- Para de me bater!
- Dá cá!
338
00:32:41,420 --> 00:32:44,590
Não quero interromper,
mas queria dar-lhe isto.
339
00:32:46,049 --> 00:32:48,302
Ou melhor, o Calvin queria.
340
00:32:48,302 --> 00:32:50,262
- Não estou nada!
- Estás sim!
341
00:32:50,262 --> 00:32:52,306
Esta cadeira é minha!
342
00:32:53,557 --> 00:32:55,893
- Quer entrar?
- Não. Não, estou bem.
343
00:32:55,893 --> 00:32:57,394
Mãe, vem buscá-lo!
344
00:32:57,936 --> 00:32:59,980
Só um minuto. Só acalmam com comida.
345
00:32:59,980 --> 00:33:01,273
Mas venha. Entre.
346
00:33:01,273 --> 00:33:02,983
- Jantar!
- Para!
347
00:33:02,983 --> 00:33:04,401
Não, para tu!
348
00:33:08,322 --> 00:33:09,698
Ele está a tocar-me!
349
00:33:25,464 --> 00:33:28,717
Estava tão zangada com ele,
na última conversa que tivemos.
350
00:33:29,801 --> 00:33:31,470
E ainda estou, sabe? Então...
351
00:33:32,304 --> 00:33:34,681
... estou zangada comigo
por estar zangada com ele.
352
00:33:38,769 --> 00:33:39,770
Gosta de jazz?
353
00:33:41,438 --> 00:33:42,523
Começo a gostar.
354
00:33:45,651 --> 00:33:48,028
Quando o Calvin se mudou para cá,
não o vi logo.
355
00:33:48,028 --> 00:33:49,238
Só o camião de mudanças.
356
00:33:50,781 --> 00:33:53,283
Então, vou lá
com uma tarte de boas-vindas ao bairro,
357
00:33:53,283 --> 00:33:56,078
e ouço Charlie Parker
a tocar a altos berros.
358
00:33:56,578 --> 00:34:00,123
Pensei eu: "Esta família tem bom gosto."
359
00:34:01,917 --> 00:34:02,960
Imagine a minha surpresa
360
00:34:02,960 --> 00:34:05,921
quando me abre a porta
o único branco em cinco quarteirões.
361
00:34:08,799 --> 00:34:10,425
Alguma vez o viu dançar?
362
00:34:12,302 --> 00:34:17,391
Vi-o uma vez, pela janela
e nunca mais parei de gozar com ele. Era...
363
00:34:18,600 --> 00:34:19,810
Sim.
364
00:34:19,810 --> 00:34:24,606
- Tipo... chorei a rir.
- Movia muito os ombros e a cabeça.
365
00:34:30,362 --> 00:34:31,362
Céus!
366
00:34:41,081 --> 00:34:43,375
Explica-me agora
para que é que alguém precisa
367
00:34:43,375 --> 00:34:45,878
de um laboratório industrial na cozinha?
368
00:34:47,880 --> 00:34:49,672
Tenho de terminar a nossa pesquisa.
369
00:34:56,471 --> 00:34:57,472
Eu estou...
370
00:34:59,558 --> 00:35:00,809
... em contagem decrescente.
371
00:35:07,774 --> 00:35:08,775
Está grávida.
372
00:35:10,360 --> 00:35:11,528
- Não consigo.
- Consegue.
373
00:35:11,528 --> 00:35:12,988
Não consigo.
374
00:35:14,072 --> 00:35:17,409
Nenhuma de nós consegue.
Mas depois expandimo-nos.
375
00:35:18,869 --> 00:35:21,330
Achamos que não conseguimos
e fazemo-lo à mesma.
376
00:35:22,915 --> 00:35:23,999
Ser mãe é isso.
377
00:37:44,306 --> 00:37:45,516
Consultório do Dr. Mason.
378
00:37:46,683 --> 00:37:49,561
Mna. Zott.
É um prazer conhecê-la oficialmente.
379
00:37:50,145 --> 00:37:51,522
Por favor, chame-me Elizabeth.
380
00:37:52,689 --> 00:37:55,609
Lamento imenso a sua perda.
381
00:37:55,609 --> 00:37:58,695
O Evans era um bom homem.
Bom homem e bom remador.
382
00:38:00,113 --> 00:38:02,824
Devia vir remar connosco,
quando conseguir.
383
00:38:03,325 --> 00:38:05,410
Não pode fazê-lo nesse estado.
384
00:38:05,410 --> 00:38:08,038
- Tenho treinado no ergómetro.
- Céus!
385
00:38:08,872 --> 00:38:10,707
É mau? O Calvin construiu um ergómetro.
386
00:38:10,707 --> 00:38:13,627
Bem, sim, imagino que ele o fizesse, mas...
387
00:38:13,627 --> 00:38:15,963
Nunca ouvi falar
de alguém que o fizesse por querer.
388
00:38:16,630 --> 00:38:18,048
Que distância consegue fazer?
389
00:38:18,048 --> 00:38:20,008
Cerca de dez mil metros por dia.
390
00:38:21,093 --> 00:38:24,513
Sempre achei que as grávidas desenvolviam
maior tolerância ao sofrimento,
391
00:38:24,513 --> 00:38:26,390
mas isso, sem dúvida,
prepara-a para o parto.
392
00:38:27,766 --> 00:38:29,518
Bem, tudo parece bem nos exames.
393
00:38:29,518 --> 00:38:32,312
Mas porque demorou tanto tempo a vir cá?
394
00:38:32,813 --> 00:38:34,064
Está no último trimestre.
395
00:38:37,609 --> 00:38:38,610
Bem...
396
00:38:40,946 --> 00:38:47,077
Eu tinha alguma esperança de que...
isto se resolvesse por si.
397
00:38:53,041 --> 00:38:56,128
Mna. Zott,
tem alguém com quem possa contar?
398
00:38:56,128 --> 00:38:58,589
Uma amiga ou familiar? A sua mãe?
399
00:39:00,382 --> 00:39:01,383
Alguém?
400
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Tenho um cão.
401
00:39:07,764 --> 00:39:09,850
Os cães podem ser uma boa companhia.
402
00:39:10,601 --> 00:39:13,437
E uma vizinha que conheço mais ou menos.
403
00:39:20,152 --> 00:39:23,822
Um cão, uma vizinha
que conhece mais ou menos e um ergómetro.
404
00:39:25,741 --> 00:39:26,867
Excelente.
405
00:39:27,659 --> 00:39:30,829
Assim que esteja apta,
quero vê-la na casa dos barcos.
406
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Sei que pode demorar algum tempo.
Digamos... um ano.
407
00:39:35,292 --> 00:39:38,420
O meu barco precisa de um sota-proa
e algo me diz que seria perfeita.
408
00:39:38,420 --> 00:39:42,216
Entretanto, tente relaxar e dormir.
409
00:39:42,758 --> 00:39:45,719
Em breve, uma boa noite de sono
parecerá uma memória distante.
410
00:39:52,309 --> 00:39:54,603
DR. LELAND MASON
CASA DOS BARCOS - DAQUI A UM ANO
411
00:40:00,150 --> 00:40:02,819
Vai despedir-me. Com que justificação?
412
00:40:02,819 --> 00:40:04,112
Creio que sabe.
413
00:40:04,613 --> 00:40:05,864
Não faço a mínima ideia.
414
00:40:08,116 --> 00:40:09,618
Está grávida.
415
00:40:09,618 --> 00:40:11,995
Sim, estou grávida. Correto.
416
00:40:12,788 --> 00:40:15,916
Sr. Astor, a minha solicitude
abrandou no último mês?
417
00:40:15,916 --> 00:40:18,043
Bem, não.
418
00:40:18,043 --> 00:40:20,587
Não tenho nada contagioso.
Não tenho cólera.
419
00:40:20,587 --> 00:40:22,548
Não vou pegar a gravidez a ninguém.
420
00:40:22,548 --> 00:40:24,883
Sabe muito bem
que as mulheres param de trabalhar
421
00:40:24,883 --> 00:40:25,968
quando estão grávidas.
422
00:40:25,968 --> 00:40:29,388
E não só está grávida, é solteira,
o que é vergonhoso.
423
00:40:29,388 --> 00:40:31,139
A gravidez é uma condição natural.
424
00:40:31,932 --> 00:40:33,851
É como todos os seres humanos começam.
425
00:40:34,351 --> 00:40:36,603
Ela está a explicar-me a gravidez?
426
00:40:36,603 --> 00:40:39,231
- Quem pensa que é?
- Uma mulher.
427
00:40:40,148 --> 00:40:43,694
Um zigoto fertilizado é 50 % óvulo
e 50 % esperma.
428
00:40:43,694 --> 00:40:46,071
O homem seria despedido, nesta situação?
429
00:40:46,947 --> 00:40:48,073
Seria justo. Correto?
430
00:40:48,699 --> 00:40:51,243
A que homem se refere? Ao Evans?
431
00:40:51,243 --> 00:40:53,871
Qualquer homem.
Se uma mulher solteira engravidar,
432
00:40:53,871 --> 00:40:55,914
o homem que a engravida é responsável
433
00:40:55,914 --> 00:40:57,875
e, por conseguinte, também despedido?
434
00:40:57,875 --> 00:41:00,127
- Despediria o Calvin?
- Claro que não.
435
00:41:00,127 --> 00:41:02,004
Então, não tem motivos para me despedir.
436
00:41:02,754 --> 00:41:05,757
Claro que tenho. É a mulher.
É quem se deixou emprenhar.
437
00:41:06,258 --> 00:41:08,385
Nós temos regras, Mna. Zott.
438
00:41:08,385 --> 00:41:11,889
Para isto, não. Li o manual
dos funcionários de ponta a ponta.
439
00:41:12,514 --> 00:41:13,765
É uma regra não escrita.
440
00:41:13,765 --> 00:41:16,602
E, portanto,
não juridicamente vinculativa.
441
00:41:17,728 --> 00:41:20,355
O Evans teria tanta vergonha de si,
neste momento.
442
00:41:21,440 --> 00:41:24,318
Não, não teria.
443
00:41:40,792 --> 00:41:41,627
Elizabeth.
444
00:41:42,503 --> 00:41:44,880
Olá. Ia agora a tua casa.
445
00:41:44,880 --> 00:41:47,090
Queria ver se tens um machado
que me emprestes.
446
00:41:47,758 --> 00:41:49,551
- Estás a falar a sério?
- Sim.
447
00:41:49,551 --> 00:41:51,637
A marreta é demasiado limitativa.
448
00:41:51,637 --> 00:41:52,804
Não tenho um machado.
449
00:41:53,555 --> 00:41:55,224
Está bem. Boa noite.
450
00:41:55,224 --> 00:41:57,309
Olha, eu estava prestes
a bater-te à porta.
451
00:41:57,809 --> 00:41:59,728
{\an8}O jornalista escreveu outro artigo.
452
00:42:00,521 --> 00:42:03,023
"Os representantes da câmara
ficaram visivelmente desconfortáveis
453
00:42:03,023 --> 00:42:05,067
quando Harriet Sloane"... sou eu...
454
00:42:05,067 --> 00:42:08,111
"... lhes deu uma introdução
ao direito constitucional."
455
00:42:09,071 --> 00:42:10,531
Pu-los a gemer.
456
00:42:14,326 --> 00:42:16,870
Eu juro, isto vai parecer loucura,
457
00:42:16,870 --> 00:42:19,873
mas sinto que o Calvin
ajudou a tornar isto possível.
458
00:42:22,084 --> 00:42:25,003
- Como assim?
- Bem, eu fui ao Times
459
00:42:25,003 --> 00:42:27,005
e exigi que escrevessem outro artigo.
460
00:42:27,756 --> 00:42:29,132
E o jornalista recusou.
461
00:42:29,132 --> 00:42:31,093
Não é assim que os jornais funcionam.
462
00:42:31,093 --> 00:42:33,095
Mas se eu não tivesse ido lá,
463
00:42:33,095 --> 00:42:35,055
o repórter nunca teria vindo à assembleia,
464
00:42:35,055 --> 00:42:37,224
e nunca teria havido um artigo no LA Times
465
00:42:37,224 --> 00:42:39,601
sobre racistas a fingirem
que uma autoestrada no quintal
466
00:42:39,601 --> 00:42:40,894
é bom para a comunidade.
467
00:42:42,354 --> 00:42:44,606
E como é que o Calvin ajudou nisso?
468
00:42:46,483 --> 00:42:47,568
Não sei, eu apenas...
469
00:42:50,612 --> 00:42:52,739
Sei que o senti naquela sala comigo.
470
00:42:58,495 --> 00:42:59,496
Boa noite.
471
00:42:59,496 --> 00:43:00,581
Elizabeth?
472
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
O que tentas não sentir...
473
00:43:08,505 --> 00:43:10,841
... vais ter de te permitir senti-lo
em algum momento.
474
00:43:39,036 --> 00:43:43,040
A QUÍMICA DOS ALIMENTOS
POR JAMES BELL
475
00:43:46,585 --> 00:43:48,420
SUPERJANTARES COM FRANGO
476
00:43:48,420 --> 00:43:51,381
FRANGO ASSADO
MARAVILHOSAMENTE RÁPIDO E FÁCIL
477
00:44:05,437 --> 00:44:07,481
PELO QUE QUER QUE EU TENHA FEITO,
PEÇO DESCULPA.
478
00:45:34,985 --> 00:45:37,738
Que se diz a alguém
que perdeu tudo?
479
00:45:42,868 --> 00:45:44,786
E depois, lembrei-me.
480
00:45:45,704 --> 00:45:48,457
Do que o Calvin dizia
quando nos cansávamos de correr.
481
00:45:50,125 --> 00:45:52,336
"É essa a beleza da corrida", dizia ele.
482
00:45:55,088 --> 00:45:57,132
Quando achamos
que não conseguimos avançar mais.
483
00:45:58,050 --> 00:45:59,510
Quando o passado nos entristece
484
00:45:59,510 --> 00:46:01,595
ou não sabemos o que o amanhã trará,
485
00:46:02,387 --> 00:46:07,184
o nosso propósito é só estar presente
e pôr um pé à frente do outro.
486
00:46:09,269 --> 00:46:14,525
Um pé, um pé, um pé.
487
00:46:19,029 --> 00:46:20,864
É só nisso que temos de pensar.
488
00:46:20,864 --> 00:46:23,200
Um pé. Um pé.
489
00:46:26,870 --> 00:46:30,415
E depois, inevitavelmente,
chegamos a casa.
490
00:47:26,388 --> 00:47:28,390
Legendas: Henrique Moreira