1 00:00:13,388 --> 00:00:14,723 Para cima! 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 Não me lembro do dia em que nasci. 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 Não me lembro dos meus pais. 4 00:00:23,982 --> 00:00:28,529 Não me lembro de como vim parar neste lugar, que claramente não é para mim. 5 00:00:29,488 --> 00:00:32,658 A primeira coisa de que me lembro é do medo. 6 00:00:32,658 --> 00:00:35,619 Vamos! Ande! 7 00:00:35,619 --> 00:00:37,329 Eu estava ali para ser corajoso. 8 00:00:37,329 --> 00:00:39,665 Fui treinado para proteger. 9 00:00:39,665 --> 00:00:44,545 Eu deveria agir, mas em vez disso fiquei paralisado. 10 00:00:44,545 --> 00:00:46,088 Vamos. Anda! 11 00:00:47,506 --> 00:00:51,969 Eu era um covarde e me odiava por isso. 12 00:01:27,171 --> 00:01:29,298 - E então... - Está com fome, garoto? 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 ...eu a conheci. 14 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 Espere aqui, já volto. 15 00:01:33,594 --> 00:01:37,181 Pela primeira vez na vida, senti algo que não fosse medo. 16 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 Eu me senti seguro. 17 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 Senti amor. 18 00:01:45,689 --> 00:01:48,817 E o amor pode mudar as coisas. 19 00:01:51,987 --> 00:01:55,824 Eu poderia protegê-la. Eu poderia protegê-lo. 20 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 Esse era meu objetivo. 21 00:02:19,473 --> 00:02:20,599 Mas eu me enganei. 22 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Não pude protegê-lo. 23 00:02:27,981 --> 00:02:29,024 E naquele momento 24 00:02:29,691 --> 00:02:33,403 tudo que sempre pensei a meu respeito, todo medo que tive, 25 00:02:34,488 --> 00:02:35,739 tudo se materializou. 26 00:03:34,214 --> 00:03:36,675 BASEADO NO LIVRO DE BONNIE GARMUS 27 00:03:36,675 --> 00:03:40,220 UMA QUESTÃO DE QUÍMICA 28 00:04:44,618 --> 00:04:46,703 FUNERÁRIA MOORE COLEÇÃO DE MOGNO 29 00:05:22,114 --> 00:05:23,365 Departamento pessoal... 30 00:05:24,575 --> 00:05:26,034 Isso, exato. 31 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Como? 32 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 Meu Deus. Quando? 33 00:05:36,753 --> 00:05:41,008 As coisas não acontecem quando queremos, mas ainda assim Deus tem planos. 34 00:05:41,008 --> 00:05:43,385 José foi traído pelos irmãos, 35 00:05:44,052 --> 00:05:46,305 vendido como escravo, mas Deus tinha planos. 36 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 Tinha, sim. 37 00:05:47,806 --> 00:05:50,100 Davi era apenas um pastor... 38 00:05:50,100 --> 00:05:52,519 - Mãe. - ...mas Deus tinha planos. 39 00:05:52,519 --> 00:05:54,313 Onde está o Dr. Evans? 40 00:05:55,772 --> 00:05:57,149 Na funerária. 41 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 Achei que estivesse na terra. 42 00:06:02,196 --> 00:06:05,073 Ele está na funerária, será enterrado na terça. 43 00:06:05,616 --> 00:06:07,034 Onde está a alma dele? 44 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 A alma dele está no céu, com Deus. 45 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 E o corpo não? 46 00:06:12,789 --> 00:06:14,082 Está na terra. 47 00:06:14,917 --> 00:06:16,502 Vamos ouvir o reverendo. 48 00:06:16,502 --> 00:06:19,171 - ...confiem que Ele tem um plano. - Sim. 49 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 Pois Ele nos levará à virtude. 50 00:06:21,924 --> 00:06:23,258 Levará, sim. 51 00:06:23,258 --> 00:06:25,260 - Amém. - Amém. 52 00:06:27,179 --> 00:06:29,848 Vou incluir o Dr. Evans nas minhas orações. 53 00:06:29,848 --> 00:06:31,475 Que lindo, querida. 54 00:06:31,475 --> 00:06:34,311 Estudando o bom jeito de ser 55 00:06:34,311 --> 00:06:38,607 E quem deve usar a coroa estrelada 56 00:06:38,607 --> 00:06:42,903 Bom Deus, mostre-me o caminho 57 00:06:44,279 --> 00:06:48,367 Ó, irmãs, vamos até lá 58 00:06:48,367 --> 00:06:51,745 Vamos lá, venham 59 00:06:51,745 --> 00:06:52,663 Volto já. 60 00:06:52,663 --> 00:06:56,708 Ó, irmãs, vamos até lá 61 00:06:56,708 --> 00:07:00,379 Vamos até o rio rezar 62 00:07:01,505 --> 00:07:05,759 Enquanto eu ia ao rio rezar 63 00:07:05,759 --> 00:07:09,137 Estudando o bom jeito de ser 64 00:07:09,137 --> 00:07:13,016 E quem deve usar o manto e a coroa 65 00:07:13,016 --> 00:07:16,937 Bom Deus, mostre-me o caminho 66 00:07:17,646 --> 00:07:21,316 Ó, irmãos, vamos até lá 67 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 Vamos lá, venham 68 00:07:25,028 --> 00:07:28,991 Ó, irmãos, vamos até lá 69 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 Vamos até o rio rezar 70 00:07:33,537 --> 00:07:37,833 Enquanto eu ia ao rio rezar 71 00:07:37,833 --> 00:07:41,295 Estudando o bom jeito de ser 72 00:07:41,295 --> 00:07:45,215 E quem deve usar a coroa estrelada 73 00:07:45,215 --> 00:07:48,802 Bom Deus, mostre-me o caminho 74 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Senhorita? 75 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 Ralph Bailey. Estou escrevendo sobre Calvin Evans para o Times. 76 00:08:20,334 --> 00:08:22,503 Queria lhe fazer umas perguntas. 77 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 Deve ser da família. 78 00:08:25,589 --> 00:08:26,590 Não. 79 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 As primeiras fileiras costumam ser para a família, então, achei... 80 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Pode dizer de onde o conhecia? 81 00:08:35,933 --> 00:08:38,727 Contar algo? Se o conhecia havia muito tempo? 82 00:08:40,395 --> 00:08:41,395 Não. 83 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 Não, a senhorita... 84 00:08:44,691 --> 00:08:48,862 Não, eu o conhecia havia pouco tempo. Não tempo o suficiente. 85 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 Eu adoraria saber mais. 86 00:08:52,574 --> 00:08:54,785 Ouvi falar algumas coisas dele. 87 00:08:55,410 --> 00:08:58,080 Uma pessoa disse que ele teve grandes momentos, 88 00:08:58,080 --> 00:09:00,707 e outra chegou até a chamá-lo de... 89 00:09:00,707 --> 00:09:03,293 Disseram que ele às vezes era um idiota. 90 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 Quem o conhecia sabe que não é verdade. 91 00:09:08,465 --> 00:09:09,967 Disse que não o conhecia bem. 92 00:09:09,967 --> 00:09:14,304 - Eu disse que não por tempo o suficiente. - Exato, que o conhecia havia pouco tempo. 93 00:09:15,138 --> 00:09:17,391 Espere, não pode trazer cachorro aqui. 94 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Vi uma placa na entrada. 95 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 Lamento sua perda. 96 00:09:29,736 --> 00:09:35,534 Para tudo tem um tempo. Um tempo para nascer e um tempo para morrer. 97 00:09:36,451 --> 00:09:40,747 Calvin Evans era um homem brilhante, um químico dedicado 98 00:09:40,747 --> 00:09:44,001 e era sempre a alma da festa. 99 00:09:44,001 --> 00:09:47,713 Calvin Evans não tinha familiares vivos. 100 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 E embora não saibamos o que Deus planeja para nós, 101 00:09:51,592 --> 00:09:56,638 devemos confiar que ele foi e sempre será um filho de Deus. 102 00:09:57,723 --> 00:10:01,643 Enquanto todos aqui lamentam esta perda trágica, 103 00:10:01,643 --> 00:10:04,938 busquem conforto uns nos outros e na bondade de Calvin. 104 00:10:18,911 --> 00:10:20,621 Ela ficou dias sem falar comigo. 105 00:10:21,872 --> 00:10:24,791 Ela não me tocou, mal olhou para mim. 106 00:10:33,008 --> 00:10:37,721 Eu esperava que o tempo a fizesse esquecer que tinha sido culpa minha, mas como? 107 00:10:39,264 --> 00:10:43,185 Porque as falhas acabam se tornando inesquecíveis. 108 00:10:46,563 --> 00:10:49,024 - Ele a chamou para sair? - Não quero falar disso. 109 00:10:49,024 --> 00:10:51,735 Veja quem é. Não encare, Bertha. 110 00:10:51,735 --> 00:10:54,613 Ela já está aqui. O corpo ainda está quente. 111 00:11:29,314 --> 00:11:31,817 Eu conhecia todos os cheiros dele. 112 00:11:32,651 --> 00:11:36,947 O cheiro dele molhado. O cheiro dele ao chegar da rua. 113 00:11:36,947 --> 00:11:38,949 O cheiro dele após uma corrida. 114 00:11:40,409 --> 00:11:43,745 Mas aqui eu não sentia cheiro algum. 115 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Está bom. 116 00:11:50,961 --> 00:11:52,337 Elizabeth, você veio. 117 00:11:53,505 --> 00:11:55,549 Onde estão as minhas coisas e as de Calvin? 118 00:11:55,549 --> 00:11:58,635 Srta. Zott, é cedo para vir aqui, precisa descansar. 119 00:11:58,635 --> 00:12:02,514 Preciso dos cadernos, da minha pesquisa. Falta pouco para Calvin e... 120 00:12:02,514 --> 00:12:06,393 Faltava pouco para a inscrição na Remsen. Não posso perder um dia. 121 00:12:07,019 --> 00:12:08,687 Foi tudo para o depósito. 122 00:12:09,271 --> 00:12:10,981 Certo. Devo preencher uma ficha? 123 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 O trabalho do Dr. Evans pertence ao Hastings. 124 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 Mas o trabalho era nosso. Faltava tão pouco. 125 00:12:22,367 --> 00:12:25,287 Tem algum laboratório vazio que eu possa usar? 126 00:12:26,038 --> 00:12:28,999 Sinto muito. É a norma do instituto. 127 00:12:32,377 --> 00:12:38,133 E os artigos pessoais dele? Os discos, as roupas, o jaleco? 128 00:12:39,092 --> 00:12:44,181 Eu sei da relação incomum que a senhorita tinha com o Dr. Evans. 129 00:12:44,181 --> 00:12:45,557 Mas temos que esperar. 130 00:12:45,557 --> 00:12:49,895 Precisamos ver se um irmão ou um parente de sangue 131 00:12:49,895 --> 00:12:52,272 vai aparecer e solicitar os bens. 132 00:12:53,398 --> 00:12:56,818 - Sinto muito. Se precisar chorar... - Não preciso. 133 00:12:57,945 --> 00:13:02,950 Quero trabalhar. Preciso trabalhar, Fran. Por favor. 134 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Querida, sem o apoio de um químico... 135 00:13:10,958 --> 00:13:13,043 Deve estar sem dinheiro. Verei o que fazer. 136 00:13:13,043 --> 00:13:16,755 Talvez na ala administrativa. Mas o cachorro do Dr. Evans... 137 00:13:17,339 --> 00:13:20,467 Se puder voltar sem o cachorro, eu darei um jeito. 138 00:13:24,012 --> 00:13:24,930 Obrigada. 139 00:13:33,063 --> 00:13:35,607 Ela saía toda manhã, e eu ficava apavorado. 140 00:13:36,441 --> 00:13:38,569 E se ela nunca mais voltasse? 141 00:13:38,569 --> 00:13:42,072 Vou deixar comida para você. Estará pronta às 15h30. 142 00:13:43,031 --> 00:13:47,411 Deixarei a TV ligada no desenho animado, o que costumo evitar, mas dada a situação, 143 00:13:47,411 --> 00:13:50,205 é melhor que noticiário. A porta está aberta... 144 00:13:50,205 --> 00:13:55,043 Porém, eu até sentia alívio, porque assim não tinha que encarar o que havia feito. 145 00:14:02,676 --> 00:14:07,347 Muito embora a palavra "gray" com "a" 146 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 seja uma grafia mais aceitável nos EUA, 147 00:14:10,267 --> 00:14:15,230 sua pista vertical 14 "Chá Earl, espaço" está incorreta. 148 00:14:15,230 --> 00:14:20,527 A grafia deve ter um "e", porque o nome é homenagem a Charles Grey. 149 00:14:22,779 --> 00:14:24,072 Está anotando tudo? 150 00:14:24,072 --> 00:14:26,325 Estou, sim, e está fascinante. 151 00:14:26,325 --> 00:14:28,702 Mocinha, está dando uma de esperta? 152 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 De modo algum. 153 00:14:49,264 --> 00:14:53,310 Sei que a hora é péssima estando o Dr. Evans tão próximo da inscrição 154 00:14:53,310 --> 00:14:55,812 para receber uma de nossas doações, mas... 155 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 espero que entenda 156 00:14:59,358 --> 00:15:04,488 que a Fundação Remsen precisa começar a colocar o dinheiro em outro lugar. 157 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 Imaginei. 158 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 Era isso que eu queria falar com o senhor. 159 00:15:10,953 --> 00:15:13,914 Esses últimos dias têm sido difíceis 160 00:15:14,623 --> 00:15:17,376 porque Calvin era um amigo querido e meu colega. 161 00:15:17,376 --> 00:15:18,836 Eu não sabia. 162 00:15:19,545 --> 00:15:21,672 Por isso, queria saber se... 163 00:15:22,256 --> 00:15:24,716 E sei que é um "se" de peso. 164 00:15:25,801 --> 00:15:28,512 Eu queria continuar o trabalho do Dr. Evans. 165 00:15:28,512 --> 00:15:30,013 E não só por ele, 166 00:15:30,013 --> 00:15:35,269 mas para tentar responder às grandes perguntas que nos instigam há anos. 167 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 Vou falar com o conselho. 168 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 Um presente. 169 00:15:53,996 --> 00:15:54,997 Como, senhor? 170 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 Abra. 171 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 Está bem. 172 00:16:05,090 --> 00:16:07,259 Eu... Isto é... 173 00:16:08,468 --> 00:16:11,805 Este é o trabalho de Zott e Evans sobre nucleotídeos. 174 00:16:11,805 --> 00:16:13,182 Não, Dr. Boryweitz. 175 00:16:13,182 --> 00:16:17,019 Essa é a pesquisa do Hastings sobre nucleotídeos, 176 00:16:17,019 --> 00:16:19,605 e quero que reproduza os resultados. 177 00:16:22,733 --> 00:16:26,361 Eu adoraria ajudá-lo, senhor. De verdade, mas... 178 00:16:26,361 --> 00:16:29,615 Não posso assumir o crédito por algo que não fiz. 179 00:16:29,615 --> 00:16:31,783 Então, faça. Comigo. 180 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 Se essa pesquisa for inovadora como Evans dizia que seria, 181 00:16:35,704 --> 00:16:40,792 vamos reproduzir os resultados, nós dois, passo a passo, e torná-la nossa. 182 00:16:42,794 --> 00:16:43,795 E a Srta. Zott? 183 00:16:46,048 --> 00:16:50,427 Se não dá conta do desafio, acharei outra pessoa que dê. 184 00:16:58,060 --> 00:17:02,231 Seria uma pena desperdiçar o trabalho de Calvin. 185 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 Ciclo Menstrual COMEÇO - FIM 186 00:18:36,325 --> 00:18:38,160 JANEIRO 187 00:18:51,798 --> 00:18:57,804 DETERMINANDO GRAVIDEZ USANDO OVULAÇÃO DE ANFÍBIOS 188 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 Com licença. 189 00:19:26,291 --> 00:19:28,502 Achei que soubesse que eu viria. 190 00:19:28,502 --> 00:19:31,964 O Dr. Donatti pediu amostras para o laboratório de farmacologia. 191 00:19:33,715 --> 00:19:35,759 Claro. Ninguém nunca me diz nada. 192 00:19:37,094 --> 00:19:38,011 Fique à vontade. 193 00:19:51,316 --> 00:19:55,070 {\an8}LIMPEZA EM ANDAMENTO 194 00:19:56,446 --> 00:19:58,323 {\an8}CONTROLE - EXPERIMENTO 195 00:22:17,671 --> 00:22:20,007 Eu sabia antes dela que havia um bebê, 196 00:22:20,757 --> 00:22:24,011 assim como sei que vai chover muito antes que chova. 197 00:22:27,848 --> 00:22:31,810 E achei que esse poderia ser um novo início para nós. 198 00:22:31,810 --> 00:22:32,895 Um recomeço. 199 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 Olá. Pois não? 200 00:23:03,634 --> 00:23:06,220 Está tudo bem? Eu estava batendo. 201 00:23:06,220 --> 00:23:08,347 Estou montando um laboratório industrial. 202 00:23:10,057 --> 00:23:11,475 A hora é ruim? 203 00:23:11,475 --> 00:23:12,559 Ruim para quê? 204 00:23:13,810 --> 00:23:18,315 Este artigo do LA Times retrata Calvin como um monstro. 205 00:23:18,899 --> 00:23:22,069 "Até a moça solitária na área da família disse: 206 00:23:22,069 --> 00:23:24,196 'Eu não o conhecia bem'." 207 00:23:25,781 --> 00:23:27,449 Que horrível, não falei isso. 208 00:23:27,449 --> 00:23:30,619 Exato. É jornalisticamente irresponsável. 209 00:23:31,161 --> 00:23:32,287 Podemos processar. 210 00:23:35,123 --> 00:23:37,042 Calvin não ligava para a opinião alheia. 211 00:23:38,794 --> 00:23:41,547 Isso é história. O que é escrito fica registrado. 212 00:23:42,589 --> 00:23:45,592 Procurarei o Times. Talvez você precise assinar uma declaração. 213 00:23:45,592 --> 00:23:47,803 Não deve chegar a isso, mas avisarei. 214 00:23:48,679 --> 00:23:50,055 Desculpe. Quem é você? 215 00:23:51,557 --> 00:23:52,683 Sou Harriet Sloane. 216 00:23:54,101 --> 00:23:55,602 Sou a vizinha da frente. 217 00:23:56,311 --> 00:23:57,437 Calvin era meu amigo. 218 00:24:00,774 --> 00:24:02,693 Lamento, não estou no meu normal. 219 00:24:04,069 --> 00:24:05,445 - Boa noite. - Igualmente. 220 00:24:18,166 --> 00:24:20,043 Algo despertou dentro de mim. 221 00:24:20,544 --> 00:24:24,464 Comecei a passar o tempo todo na janela, de guarda. 222 00:24:25,424 --> 00:24:28,051 Eu tinha outra chance de proteger a família. 223 00:24:38,937 --> 00:24:42,149 E eu não fracassaria de novo. Não poderia. 224 00:24:43,192 --> 00:24:48,822 Só em 1934 começaram a servir almoço nesta sala. 225 00:24:48,822 --> 00:24:54,953 Só em 1939 começaram a oferecer pratos quentes. 226 00:24:55,662 --> 00:25:00,417 Carne temperada às segundas. Frango e almôndegas às terças. 227 00:25:01,001 --> 00:25:04,421 Ou era às quartas? Eu me lembro... 228 00:25:04,421 --> 00:25:07,007 - Espere, foi... - Com licença, Sr. Astor. 229 00:25:11,637 --> 00:25:14,473 - Vamos ver. - Boryweitz, posso falar com você? 230 00:25:15,641 --> 00:25:16,642 Claro. 231 00:25:18,519 --> 00:25:21,855 Elizabeth, desculpe não ter falado com você no funeral, 232 00:25:21,855 --> 00:25:24,942 mas lamento muito sua perda. 233 00:25:26,026 --> 00:25:27,236 Sei que eram próximos. 234 00:25:27,945 --> 00:25:30,739 Obrigada. Ainda está saindo com Laurel? 235 00:25:35,369 --> 00:25:36,370 Você sabe? 236 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 Todos sabem. 237 00:25:40,123 --> 00:25:42,251 Donatti pegou todas as nossas coisas. 238 00:25:42,876 --> 00:25:43,961 Nossa pesquisa. 239 00:25:43,961 --> 00:25:47,798 Os pertences de Calvin. E sei que Laurel trabalha no depósito. 240 00:25:47,798 --> 00:25:53,345 Você perguntaria a ela se posso ficar com alguma coisa? Qualquer coisa. 241 00:25:56,932 --> 00:25:58,684 Vou tentar. 242 00:26:00,561 --> 00:26:01,687 Obrigada, Alfred. 243 00:26:09,570 --> 00:26:12,906 Não, era carne seca às terças, 244 00:26:13,907 --> 00:26:18,704 frango e almôndegas às quartas e um bacalhau horrível às sextas. 245 00:26:21,582 --> 00:26:22,583 LA Times. 246 00:26:34,011 --> 00:26:35,429 Desculpe fazê-la esperar. 247 00:26:36,180 --> 00:26:38,932 Hoje já corresponde a duas semanas. Enfim. 248 00:26:38,932 --> 00:26:41,018 - Lamento o atraso, senhora... - Sloane. 249 00:26:41,018 --> 00:26:43,854 Sra. Sloane. Isso mesmo. Sim, recebi a carta. 250 00:26:43,854 --> 00:26:48,609 Adoramos dicas. O que a senhora traz? Algo sobre o terremoto... 251 00:26:48,609 --> 00:26:52,196 Vim falar do artigo que escreveu sobre Calvin Evans. 252 00:26:53,447 --> 00:26:56,992 Bem chamativo, não é? Faltou algo? Ele parecia estranho. 253 00:26:56,992 --> 00:27:01,705 Ele não era estranho, era brilhante. Um bom homem. 254 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 O que escreveu está errado. 255 00:27:04,166 --> 00:27:07,503 O que escreveu é calúnia e está errado. Não está certo. 256 00:27:07,503 --> 00:27:09,963 Onde exatamente eu errei? 257 00:27:09,963 --> 00:27:12,090 Porque se há fatos específicos ali... 258 00:27:12,090 --> 00:27:14,635 {\an8}É o princípio, o perfil todo. 259 00:27:14,635 --> 00:27:17,095 {\an8}"Embora respeitado pela comunidade científica, 260 00:27:17,095 --> 00:27:22,142 Evans era famoso por ser recluso. Frio com os colegas e econômico no riso. 261 00:27:22,142 --> 00:27:27,356 O homem era tão brilhante quanto chato. Bela cabeça, grande tédio." 262 00:27:27,356 --> 00:27:29,066 Chama isso de jornalismo? 263 00:27:30,567 --> 00:27:32,778 Calvin era a pessoa mais calorosa que conheci. 264 00:27:33,529 --> 00:27:36,073 Se ele era brilhante, seu coração era mais. 265 00:27:36,073 --> 00:27:37,866 Deve pôr isso no artigo. 266 00:27:37,866 --> 00:27:39,701 - Mas são citações... - Anônimas. 267 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 - De colegas. - Quero ver transcrições. 268 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 Fique à vontade. 269 00:27:46,124 --> 00:27:49,336 Ouça, sinto muito. De verdade. 270 00:27:50,212 --> 00:27:53,924 Mas polêmica e fofoca vendem jornais. Só quero manter o emprego. 271 00:27:57,261 --> 00:27:59,263 Como falei, estou muito ocupado. 272 00:27:59,263 --> 00:28:02,599 A menos que tenha outra matéria, preciso trabalhar. 273 00:28:21,660 --> 00:28:23,954 - Boa noite. - Começou sem mim. 274 00:28:24,454 --> 00:28:26,331 Não, só vim preparar tudo. 275 00:28:27,541 --> 00:28:29,126 Mas estou meio confuso. 276 00:28:30,919 --> 00:28:32,129 - Sim. - Começaremos aqui. 277 00:28:44,391 --> 00:28:46,560 Devagar. 278 00:28:47,186 --> 00:28:48,604 Aqui. 279 00:28:49,438 --> 00:28:51,315 Pôs o carbonato de prata, certo? 280 00:28:52,566 --> 00:28:53,650 Você não pôs? 281 00:29:08,582 --> 00:29:09,833 Está certo isso? 282 00:29:11,502 --> 00:29:13,795 - Acho que esquecemos algo. - Não brinca. 283 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Perdoe-me a arrogância, 284 00:29:17,841 --> 00:29:22,137 mas suponho que o comitê cumpra as leis da Constituição dos EUA. 285 00:29:23,805 --> 00:29:26,058 Certo. Estamos de acordo. 286 00:29:26,058 --> 00:29:27,893 Também cumpro a Constituição. 287 00:29:31,146 --> 00:29:36,026 E suponho que os senhores cumpram inclusive todas as emendas. 288 00:29:36,026 --> 00:29:38,278 Até a 14a Emenda que... 289 00:29:44,159 --> 00:29:48,539 Que garante a todas as pessoas... 290 00:29:49,957 --> 00:29:52,417 proteção igualitária perante a lei. 291 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 Então, é aí que a coisa fica complicada... 292 00:29:56,004 --> 00:29:58,882 Como a Associação de Proprietários de Imóveis de Beverly 293 00:29:58,882 --> 00:30:04,179 conseguiu direitos diferentes dos meus e dos meus vizinhos 294 00:30:04,763 --> 00:30:07,850 em se tratando da construção da rodovia? 295 00:30:08,350 --> 00:30:13,814 Supondo que todos tenhamos igualdade de proteção. Alguém quer comentar? 296 00:30:18,151 --> 00:30:21,446 Não? Então continuarei. 297 00:30:22,906 --> 00:30:28,579 A rodovia que querem construir para reduzir a pó nossos bairros... 298 00:30:39,548 --> 00:30:43,802 Oi. Vou ter que levar Laurel ao Musso & Frank por causa disto. 299 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 Por favor, entre. 300 00:30:48,682 --> 00:30:49,683 Agradeço muito. 301 00:30:50,851 --> 00:30:51,894 Imagine. 302 00:30:53,061 --> 00:30:59,860 Mas Elizabeth, Laurel e eu vasculhamos o depósito todo 303 00:30:59,860 --> 00:31:01,737 e não encontramos sua pesquisa. 304 00:31:02,863 --> 00:31:07,075 Deve estar perdida, ou talvez tenha sido jogada fora sem querer. 305 00:31:07,075 --> 00:31:10,245 Eu não encontrei. 306 00:31:13,081 --> 00:31:14,208 Sinto muito. 307 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 Está tudo bem. 308 00:31:19,463 --> 00:31:20,672 Aprecie o jantar. 309 00:31:20,672 --> 00:31:21,757 Obrigado. 310 00:31:27,012 --> 00:31:29,014 {\an8}C. EVANS - ARTIGOS PESSOAIS 311 00:32:02,881 --> 00:32:07,094 Eu sabia que era algo pequeno, mas trazia tantas lembranças dele. 312 00:32:08,095 --> 00:32:09,096 De nós. 313 00:32:10,180 --> 00:32:15,102 Ele estava lá o tempo todo. Por que juntaram tudo e guardaram? 314 00:32:21,733 --> 00:32:25,487 HARRIET, DA PRÓXIMA VEZ, ESTAREI LÁ. - C 315 00:32:29,908 --> 00:32:30,993 Mãe! 316 00:32:32,286 --> 00:32:33,787 Mãe, fala para ele parar! 317 00:32:33,787 --> 00:32:35,330 Junior, largue a flecha. 318 00:32:35,330 --> 00:32:37,833 - Mãe, ela pegou meu arco! - Mentira! 319 00:32:37,833 --> 00:32:38,750 Mãe! 320 00:32:38,750 --> 00:32:40,836 - Não me bate com ele! - Devolve. 321 00:32:41,420 --> 00:32:44,590 Não vim interromper, só gostaria que ficasse com isto. 322 00:32:46,049 --> 00:32:48,302 Ou melhor, Calvin gostaria. 323 00:32:48,302 --> 00:32:50,262 - Não é, não! - É, sim! 324 00:32:50,262 --> 00:32:52,306 A cadeira é minha, não é sua. 325 00:32:53,557 --> 00:32:55,893 - Você quer entrar? - Não, tudo bem. 326 00:32:55,893 --> 00:32:57,394 Mãe, vem pegar ele! 327 00:32:57,936 --> 00:33:01,273 Um instante. Eles acalmam com comida na boca. Venha, entre. 328 00:33:01,273 --> 00:33:02,983 - Jantar! - Para! 329 00:33:02,983 --> 00:33:04,401 Não, para você! 330 00:33:08,322 --> 00:33:09,698 Ele pôs a mão em mim! 331 00:33:25,464 --> 00:33:28,717 Fiquei tão brava com ele na nossa última conversa. 332 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 E ainda estou, sabe? Então, 333 00:33:32,304 --> 00:33:34,681 estou brava comigo mesma por estar brava com ele. 334 00:33:38,769 --> 00:33:39,770 Gosta de jazz? 335 00:33:41,438 --> 00:33:42,523 Estou passando a gostar. 336 00:33:45,651 --> 00:33:49,238 Quando Calvin se mudou, eu não tinha o visto ainda, só o caminhão de mudança. 337 00:33:50,781 --> 00:33:53,283 Fui até ele com uma torta de boas-vindas 338 00:33:53,283 --> 00:33:56,078 e ouvi Charlie Parker tocando alto lá dentro. 339 00:33:56,578 --> 00:34:00,123 E pensei: "Essa família tem bom gosto." 340 00:34:01,917 --> 00:34:05,921 Imagine minha surpresa quando o único branco do bairro atendeu a porta. 341 00:34:08,799 --> 00:34:10,425 Você chegou a vê-lo dançar? 342 00:34:12,302 --> 00:34:17,391 Uma vez, eu vi pela janela e nunca deixei de brincar com ele. E era... 343 00:34:18,600 --> 00:34:19,810 Ah, é. 344 00:34:19,810 --> 00:34:24,606 - Assim... Eu chorei. - Tinha muito ombro, muita cabeça. 345 00:34:30,362 --> 00:34:31,362 Meu Deus. 346 00:34:41,081 --> 00:34:45,878 Pode me explicar por que precisa de um laboratório industrial na cozinha? 347 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 Preciso terminar a pesquisa. 348 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 Eu... 349 00:34:59,558 --> 00:35:00,809 Eu tenho pouco tempo. 350 00:35:07,774 --> 00:35:08,775 Está grávida. 351 00:35:10,360 --> 00:35:11,528 - Não dou conta. - Dá, sim. 352 00:35:11,528 --> 00:35:12,988 Não dou conta. 353 00:35:14,072 --> 00:35:17,409 Ninguém acha que dá conta. Mas nos adaptamos. 354 00:35:18,869 --> 00:35:21,330 Você acha que não dá conta, mas consegue. 355 00:35:22,915 --> 00:35:23,999 Isso é ser mãe. 356 00:37:44,306 --> 00:37:45,516 Consultório do Dr. Mason. 357 00:37:46,683 --> 00:37:49,561 Srta. Zott, prazer em conhecê-la oficialmente. 358 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 Pode me chamar de Elizabeth. 359 00:37:52,689 --> 00:37:55,609 Lamento muito por sua perda. 360 00:37:55,609 --> 00:37:58,695 Evans era um bom homem. E também um bom remador. 361 00:38:00,113 --> 00:38:02,824 Deveria remar conosco assim que for possível. 362 00:38:03,325 --> 00:38:05,410 Não pode se exercitar nesse estado. 363 00:38:05,410 --> 00:38:08,038 - Tenho remado. - Meu Deus. 364 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 É ruim? Calvin fez um ergômetro. 365 00:38:10,707 --> 00:38:13,627 Imagino que ele usasse o ergômetro, mas... 366 00:38:13,627 --> 00:38:15,963 Nunca vi ninguém usar um por gosto. 367 00:38:16,630 --> 00:38:18,048 Quanto está fazendo? 368 00:38:18,048 --> 00:38:20,008 Cerca de 10.000 metros por dia. 369 00:38:21,093 --> 00:38:24,513 Grávidas desenvolvem tolerância adicional para o sofrimento, 370 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 mas isso vai prepará-la para o parto. 371 00:38:27,766 --> 00:38:29,518 Seus exames estão ótimos. 372 00:38:29,518 --> 00:38:32,312 E por que demorou tanto para vir? 373 00:38:32,813 --> 00:38:34,064 Está no último trimestre. 374 00:38:37,609 --> 00:38:38,610 Bem... 375 00:38:40,946 --> 00:38:47,077 Eu meio que esperava que a coisa se resolvesse sozinha. 376 00:38:53,041 --> 00:38:56,128 Srta. Zott, tem alguém com quem pode contar? 377 00:38:56,128 --> 00:38:58,589 Uma amiga, um parente? Sua mãe? 378 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 Alguém? 379 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Tenho um cachorro. 380 00:39:07,764 --> 00:39:09,850 Cães são bons companheiros. 381 00:39:10,601 --> 00:39:13,437 E uma vizinha que meio que conheço. 382 00:39:20,152 --> 00:39:23,822 Um cão, uma vizinha que meio que conhece e um ergômetro. 383 00:39:25,741 --> 00:39:26,867 Excelente. 384 00:39:27,659 --> 00:39:30,829 Assim que puder, quero vê-la no ancoradouro. 385 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Sei que pode demorar, eu diria um ano. 386 00:39:35,292 --> 00:39:38,420 Meu barco precisa de um sota-proa, e parece que será a senhorita. 387 00:39:38,420 --> 00:39:42,216 Enquanto isso, tente relaxar e dormir. 388 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 Em breve, o sono será uma lembrança distante. 389 00:39:52,309 --> 00:39:54,603 DR. LELAND MASON. Ancoradouro - Um ano 390 00:40:00,150 --> 00:40:02,819 Estão me demitindo. Qual é a justificativa? 391 00:40:02,819 --> 00:40:04,112 Acho que sabe. 392 00:40:04,613 --> 00:40:05,864 Nem imagino. 393 00:40:08,116 --> 00:40:09,618 A senhorita está grávida. 394 00:40:09,618 --> 00:40:11,995 Sim, estou, está certo. 395 00:40:12,788 --> 00:40:15,916 Sr. Astor, meu rendimento caiu no último mês? 396 00:40:15,916 --> 00:40:18,043 Ora, não. 397 00:40:18,043 --> 00:40:22,548 Não sou contagiosa. Não tenho cólera. Ninguém vai pegar gravidez de mim. 398 00:40:22,548 --> 00:40:25,968 Sabe que mulheres não trabalham quando estão grávidas. 399 00:40:25,968 --> 00:40:29,388 E além de grávida, a senhorita é solteira, uma desgraça. 400 00:40:29,388 --> 00:40:31,139 Gravidez é algo natural. 401 00:40:31,932 --> 00:40:33,851 É como todos os humanos começam. 402 00:40:34,351 --> 00:40:36,603 Ela está me explicando a gravidez? 403 00:40:36,603 --> 00:40:39,231 - Quem pensa que é? - Uma mulher. 404 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 Um zigoto fertilizado é 50% óvulo e 50% esperma. 405 00:40:43,694 --> 00:40:46,071 O homem seria demitido nessa situação? 406 00:40:46,947 --> 00:40:48,073 Seria justo, certo? 407 00:40:48,699 --> 00:40:51,243 A que homem se refere? A Evans? 408 00:40:51,243 --> 00:40:53,871 Qualquer um. Se a mulher solteira engravida, 409 00:40:53,871 --> 00:40:57,875 o homem que a engravida é responsabilizado e também demitido? 410 00:40:57,875 --> 00:41:00,127 - Demitiria Calvin? - Claro que não. 411 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 Pois não tem motivo para me demitir. 412 00:41:02,754 --> 00:41:05,757 Claro que tenho. É a mulher, foi quem engravidou. 413 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 Temos regras, Srta. Zott. 414 00:41:08,385 --> 00:41:11,889 Não para isso. Li o manual do funcionário de ponta a ponta. 415 00:41:12,514 --> 00:41:13,765 É uma regra tácita. 416 00:41:13,765 --> 00:41:16,602 Portanto, não vinculante. 417 00:41:17,728 --> 00:41:20,355 Evans ficaria tão envergonhado da senhorita. 418 00:41:21,440 --> 00:41:24,318 Não. Não ficaria, não. 419 00:41:40,792 --> 00:41:41,627 Elizabeth. 420 00:41:42,503 --> 00:41:44,880 Oi. Eu já ia até sua casa. 421 00:41:44,880 --> 00:41:47,090 Tem um machado para me emprestar? 422 00:41:47,758 --> 00:41:49,551 - Está falando sério? - Estou. 423 00:41:49,551 --> 00:41:52,804 - Achei a marreta muito limitante. - Não tenho machado. 424 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 Certo. Boa noite. 425 00:41:55,224 --> 00:41:57,309 Eu já ia bater na sua porta. 426 00:41:57,809 --> 00:41:59,728 {\an8}O repórter escreveu outro artigo. 427 00:42:00,521 --> 00:42:05,067 "Os membros do conselho se contorciam enquanto Harriet Sloane", sou eu... 428 00:42:05,067 --> 00:42:08,111 "dava uma aula sobre direito constitucional." 429 00:42:09,071 --> 00:42:10,531 Eu os fiz se contorcerem. 430 00:42:14,326 --> 00:42:16,870 Juro, e pode parecer loucura, 431 00:42:16,870 --> 00:42:19,873 mas sinto que Calvin ajudou a fazer acontecer. 432 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 - Como assim? - Bem, eu fui ao Times 433 00:42:25,003 --> 00:42:27,005 e exigi que escrevessem outro artigo, 434 00:42:27,756 --> 00:42:29,132 e o repórter se recusou. 435 00:42:29,132 --> 00:42:31,093 Porque jornais não funcionam assim. 436 00:42:31,093 --> 00:42:35,055 Se eu não tivesse ido até lá, o repórter não teria ido à reunião, 437 00:42:35,055 --> 00:42:37,224 e eu não teria conseguido o artigo 438 00:42:37,224 --> 00:42:40,894 sobre os racistas fingindo que a rodovia no bairro será boa para a comunidade. 439 00:42:42,354 --> 00:42:44,606 E como foi que Calvin ajudou? 440 00:42:46,483 --> 00:42:47,568 Não sei, eu só... 441 00:42:50,612 --> 00:42:52,739 Eu o senti lá, naquela sala, comigo. 442 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 Boa noite. 443 00:42:59,496 --> 00:43:00,581 Elizabeth? 444 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 O que tenta evitar... 445 00:43:08,505 --> 00:43:10,841 terá que se permitir sentir em algum momento. 446 00:43:39,036 --> 00:43:43,040 THE CHEMISTRY OF FOODS DE JAMES BELL 447 00:43:46,585 --> 00:43:48,420 JANTARES COM FRANGO 448 00:43:48,420 --> 00:43:51,381 FRANGO ASSADO INCRIVELMENTE RÁPIDO E FÁCIL 449 00:44:05,437 --> 00:44:07,481 Seja lá o que eu tenha feito, desculpe. Calvin 450 00:45:34,985 --> 00:45:37,738 O que dizer a alguém que perdeu tudo? 451 00:45:42,868 --> 00:45:44,786 Aí, eu me lembrei. 452 00:45:45,704 --> 00:45:48,457 Quando cansávamos de correr, Calvin sempre dizia: 453 00:45:50,125 --> 00:45:52,336 "Essa é a beleza de correr." 454 00:45:55,088 --> 00:45:57,132 Se acha que não dá para seguir em frente, 455 00:45:58,050 --> 00:46:01,595 se está triste sobre ontem ou incerto sobre o amanhã, 456 00:46:02,387 --> 00:46:07,184 seu objetivo é continuar lá, colocando um pé na frente do outro. 457 00:46:09,269 --> 00:46:14,525 Um pé, um pé, um pé. 458 00:46:19,029 --> 00:46:20,864 Basta pensar só nisso. 459 00:46:20,864 --> 00:46:23,200 Um pé. 460 00:46:26,870 --> 00:46:30,415 Então, com toda certeza, você chegará em casa. 461 00:47:26,388 --> 00:47:28,390 Legendas: Flávia Fusaro