1
00:00:13,388 --> 00:00:14,723
Para cima!
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,355
Não me lembro do dia em que nasci.
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,982
Não me lembro dos meus pais.
4
00:00:23,982 --> 00:00:28,529
Não me lembro de como vim parar neste
lugar, que claramente não é para mim.
5
00:00:29,488 --> 00:00:32,658
A primeira coisa de que me lembro
é do medo.
6
00:00:32,658 --> 00:00:35,619
Vamos! Ande!
7
00:00:35,619 --> 00:00:37,329
Eu estava ali para ser corajoso.
8
00:00:37,329 --> 00:00:39,665
Fui treinado para proteger.
9
00:00:39,665 --> 00:00:44,545
Eu deveria agir,
mas em vez disso fiquei paralisado.
10
00:00:44,545 --> 00:00:46,088
Vamos. Anda!
11
00:00:47,506 --> 00:00:51,969
Eu era um covarde e me odiava por isso.
12
00:01:27,171 --> 00:01:29,298
- E então...
- Está com fome, garoto?
13
00:01:29,298 --> 00:01:30,591
...eu a conheci.
14
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
Espere aqui, já volto.
15
00:01:33,594 --> 00:01:37,181
Pela primeira vez na vida,
senti algo que não fosse medo.
16
00:01:38,348 --> 00:01:39,766
Eu me senti seguro.
17
00:01:41,059 --> 00:01:43,520
Senti amor.
18
00:01:45,689 --> 00:01:48,817
E o amor pode mudar as coisas.
19
00:01:51,987 --> 00:01:55,824
Eu poderia protegê-la.
Eu poderia protegê-lo.
20
00:02:03,373 --> 00:02:05,501
Esse era meu objetivo.
21
00:02:19,473 --> 00:02:20,599
Mas eu me enganei.
22
00:02:22,392 --> 00:02:23,602
Não pude protegê-lo.
23
00:02:27,981 --> 00:02:29,024
E naquele momento
24
00:02:29,691 --> 00:02:33,403
tudo que sempre pensei a meu respeito,
todo medo que tive,
25
00:02:34,488 --> 00:02:35,739
tudo se materializou.
26
00:03:34,214 --> 00:03:36,675
BASEADO NO LIVRO
DE BONNIE GARMUS
27
00:03:36,675 --> 00:03:40,220
UMA QUESTÃO DE QUÍMICA
28
00:04:44,618 --> 00:04:46,703
FUNERÁRIA MOORE
COLEÇÃO DE MOGNO
29
00:05:22,114 --> 00:05:23,365
Departamento pessoal...
30
00:05:24,575 --> 00:05:26,034
Isso, exato.
31
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Como?
32
00:05:33,292 --> 00:05:35,878
Meu Deus. Quando?
33
00:05:36,753 --> 00:05:41,008
As coisas não acontecem quando queremos,
mas ainda assim Deus tem planos.
34
00:05:41,008 --> 00:05:43,385
José foi traído pelos irmãos,
35
00:05:44,052 --> 00:05:46,305
vendido como escravo,
mas Deus tinha planos.
36
00:05:46,305 --> 00:05:47,806
Tinha, sim.
37
00:05:47,806 --> 00:05:50,100
Davi era apenas um pastor...
38
00:05:50,100 --> 00:05:52,519
- Mãe.
- ...mas Deus tinha planos.
39
00:05:52,519 --> 00:05:54,313
Onde está o Dr. Evans?
40
00:05:55,772 --> 00:05:57,149
Na funerária.
41
00:05:58,859 --> 00:06:01,278
Achei que estivesse na terra.
42
00:06:02,196 --> 00:06:05,073
Ele está na funerária,
será enterrado na terça.
43
00:06:05,616 --> 00:06:07,034
Onde está a alma dele?
44
00:06:08,493 --> 00:06:10,537
A alma dele está no céu, com Deus.
45
00:06:11,205 --> 00:06:12,206
E o corpo não?
46
00:06:12,789 --> 00:06:14,082
Está na terra.
47
00:06:14,917 --> 00:06:16,502
Vamos ouvir o reverendo.
48
00:06:16,502 --> 00:06:19,171
- ...confiem que Ele tem um plano.
- Sim.
49
00:06:19,171 --> 00:06:21,924
Pois Ele nos levará à virtude.
50
00:06:21,924 --> 00:06:23,258
Levará, sim.
51
00:06:23,258 --> 00:06:25,260
- Amém.
- Amém.
52
00:06:27,179 --> 00:06:29,848
Vou incluir o Dr. Evans
nas minhas orações.
53
00:06:29,848 --> 00:06:31,475
Que lindo, querida.
54
00:06:31,475 --> 00:06:34,311
Estudando o bom jeito de ser
55
00:06:34,311 --> 00:06:38,607
E quem deve usar a coroa estrelada
56
00:06:38,607 --> 00:06:42,903
Bom Deus, mostre-me o caminho
57
00:06:44,279 --> 00:06:48,367
Ó, irmãs, vamos até lá
58
00:06:48,367 --> 00:06:51,745
Vamos lá, venham
59
00:06:51,745 --> 00:06:52,663
Volto já.
60
00:06:52,663 --> 00:06:56,708
Ó, irmãs, vamos até lá
61
00:06:56,708 --> 00:07:00,379
Vamos até o rio rezar
62
00:07:01,505 --> 00:07:05,759
Enquanto eu ia ao rio rezar
63
00:07:05,759 --> 00:07:09,137
Estudando o bom jeito de ser
64
00:07:09,137 --> 00:07:13,016
E quem deve usar o manto e a coroa
65
00:07:13,016 --> 00:07:16,937
Bom Deus, mostre-me o caminho
66
00:07:17,646 --> 00:07:21,316
Ó, irmãos, vamos até lá
67
00:07:21,316 --> 00:07:25,028
Vamos lá, venham
68
00:07:25,028 --> 00:07:28,991
Ó, irmãos, vamos até lá
69
00:07:28,991 --> 00:07:32,828
Vamos até o rio rezar
70
00:07:33,537 --> 00:07:37,833
Enquanto eu ia ao rio rezar
71
00:07:37,833 --> 00:07:41,295
Estudando o bom jeito de ser
72
00:07:41,295 --> 00:07:45,215
E quem deve usar a coroa estrelada
73
00:07:45,215 --> 00:07:48,802
Bom Deus, mostre-me o caminho
74
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Senhorita?
75
00:08:17,247 --> 00:08:20,334
Ralph Bailey. Estou escrevendo
sobre Calvin Evans para o Times.
76
00:08:20,334 --> 00:08:22,503
Queria lhe fazer umas perguntas.
77
00:08:23,337 --> 00:08:24,505
Deve ser da família.
78
00:08:25,589 --> 00:08:26,590
Não.
79
00:08:28,175 --> 00:08:32,054
As primeiras fileiras costumam ser
para a família, então, achei...
80
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Pode dizer de onde o conhecia?
81
00:08:35,933 --> 00:08:38,727
Contar algo?
Se o conhecia havia muito tempo?
82
00:08:40,395 --> 00:08:41,395
Não.
83
00:08:42,981 --> 00:08:44,691
Não, a senhorita...
84
00:08:44,691 --> 00:08:48,862
Não, eu o conhecia havia pouco tempo.
Não tempo o suficiente.
85
00:08:50,572 --> 00:08:52,574
Eu adoraria saber mais.
86
00:08:52,574 --> 00:08:54,785
Ouvi falar algumas coisas dele.
87
00:08:55,410 --> 00:08:58,080
Uma pessoa disse
que ele teve grandes momentos,
88
00:08:58,080 --> 00:09:00,707
e outra chegou até a chamá-lo de...
89
00:09:00,707 --> 00:09:03,293
Disseram que ele às vezes era um idiota.
90
00:09:05,462 --> 00:09:07,881
Quem o conhecia sabe que não é verdade.
91
00:09:08,465 --> 00:09:09,967
Disse que não o conhecia bem.
92
00:09:09,967 --> 00:09:14,304
- Eu disse que não por tempo o suficiente.
- Exato, que o conhecia havia pouco tempo.
93
00:09:15,138 --> 00:09:17,391
Espere, não pode trazer cachorro aqui.
94
00:09:17,391 --> 00:09:18,892
Vi uma placa na entrada.
95
00:09:19,726 --> 00:09:21,103
Lamento sua perda.
96
00:09:29,736 --> 00:09:35,534
Para tudo tem um tempo. Um tempo
para nascer e um tempo para morrer.
97
00:09:36,451 --> 00:09:40,747
Calvin Evans era um homem brilhante,
um químico dedicado
98
00:09:40,747 --> 00:09:44,001
e era sempre a alma da festa.
99
00:09:44,001 --> 00:09:47,713
Calvin Evans não tinha familiares vivos.
100
00:09:48,422 --> 00:09:51,592
E embora não saibamos
o que Deus planeja para nós,
101
00:09:51,592 --> 00:09:56,638
devemos confiar que ele foi
e sempre será um filho de Deus.
102
00:09:57,723 --> 00:10:01,643
Enquanto todos aqui
lamentam esta perda trágica,
103
00:10:01,643 --> 00:10:04,938
busquem conforto uns nos outros
e na bondade de Calvin.
104
00:10:18,911 --> 00:10:20,621
Ela ficou dias sem falar comigo.
105
00:10:21,872 --> 00:10:24,791
Ela não me tocou, mal olhou para mim.
106
00:10:33,008 --> 00:10:37,721
Eu esperava que o tempo a fizesse esquecer
que tinha sido culpa minha, mas como?
107
00:10:39,264 --> 00:10:43,185
Porque as falhas
acabam se tornando inesquecíveis.
108
00:10:46,563 --> 00:10:49,024
- Ele a chamou para sair?
- Não quero falar disso.
109
00:10:49,024 --> 00:10:51,735
Veja quem é. Não encare, Bertha.
110
00:10:51,735 --> 00:10:54,613
Ela já está aqui.
O corpo ainda está quente.
111
00:11:29,314 --> 00:11:31,817
Eu conhecia todos os cheiros dele.
112
00:11:32,651 --> 00:11:36,947
O cheiro dele molhado.
O cheiro dele ao chegar da rua.
113
00:11:36,947 --> 00:11:38,949
O cheiro dele após uma corrida.
114
00:11:40,409 --> 00:11:43,745
Mas aqui eu não sentia cheiro algum.
115
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Está bom.
116
00:11:50,961 --> 00:11:52,337
Elizabeth, você veio.
117
00:11:53,505 --> 00:11:55,549
Onde estão
as minhas coisas e as de Calvin?
118
00:11:55,549 --> 00:11:58,635
Srta. Zott, é cedo para vir aqui,
precisa descansar.
119
00:11:58,635 --> 00:12:02,514
Preciso dos cadernos, da minha pesquisa.
Falta pouco para Calvin e...
120
00:12:02,514 --> 00:12:06,393
Faltava pouco para a inscrição na Remsen.
Não posso perder um dia.
121
00:12:07,019 --> 00:12:08,687
Foi tudo para o depósito.
122
00:12:09,271 --> 00:12:10,981
Certo. Devo preencher uma ficha?
123
00:12:12,107 --> 00:12:14,651
O trabalho do Dr. Evans
pertence ao Hastings.
124
00:12:18,488 --> 00:12:21,700
Mas o trabalho era nosso.
Faltava tão pouco.
125
00:12:22,367 --> 00:12:25,287
Tem algum laboratório vazio
que eu possa usar?
126
00:12:26,038 --> 00:12:28,999
Sinto muito. É a norma do instituto.
127
00:12:32,377 --> 00:12:38,133
E os artigos pessoais dele?
Os discos, as roupas, o jaleco?
128
00:12:39,092 --> 00:12:44,181
Eu sei da relação incomum
que a senhorita tinha com o Dr. Evans.
129
00:12:44,181 --> 00:12:45,557
Mas temos que esperar.
130
00:12:45,557 --> 00:12:49,895
Precisamos ver se um irmão
ou um parente de sangue
131
00:12:49,895 --> 00:12:52,272
vai aparecer e solicitar os bens.
132
00:12:53,398 --> 00:12:56,818
- Sinto muito. Se precisar chorar...
- Não preciso.
133
00:12:57,945 --> 00:13:02,950
Quero trabalhar.
Preciso trabalhar, Fran. Por favor.
134
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Querida, sem o apoio de um químico...
135
00:13:10,958 --> 00:13:13,043
Deve estar sem dinheiro.
Verei o que fazer.
136
00:13:13,043 --> 00:13:16,755
Talvez na ala administrativa.
Mas o cachorro do Dr. Evans...
137
00:13:17,339 --> 00:13:20,467
Se puder voltar sem o cachorro,
eu darei um jeito.
138
00:13:24,012 --> 00:13:24,930
Obrigada.
139
00:13:33,063 --> 00:13:35,607
Ela saía toda manhã,
e eu ficava apavorado.
140
00:13:36,441 --> 00:13:38,569
E se ela nunca mais voltasse?
141
00:13:38,569 --> 00:13:42,072
Vou deixar comida para você.
Estará pronta às 15h30.
142
00:13:43,031 --> 00:13:47,411
Deixarei a TV ligada no desenho animado,
o que costumo evitar, mas dada a situação,
143
00:13:47,411 --> 00:13:50,205
é melhor que noticiário.
A porta está aberta...
144
00:13:50,205 --> 00:13:55,043
Porém, eu até sentia alívio, porque assim
não tinha que encarar o que havia feito.
145
00:14:02,676 --> 00:14:07,347
Muito embora a palavra "gray" com "a"
146
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
seja uma grafia mais aceitável nos EUA,
147
00:14:10,267 --> 00:14:15,230
sua pista vertical 14
"Chá Earl, espaço" está incorreta.
148
00:14:15,230 --> 00:14:20,527
A grafia deve ter um "e",
porque o nome é homenagem a Charles Grey.
149
00:14:22,779 --> 00:14:24,072
Está anotando tudo?
150
00:14:24,072 --> 00:14:26,325
Estou, sim, e está fascinante.
151
00:14:26,325 --> 00:14:28,702
Mocinha, está dando uma de esperta?
152
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
De modo algum.
153
00:14:49,264 --> 00:14:53,310
Sei que a hora é péssima estando
o Dr. Evans tão próximo da inscrição
154
00:14:53,310 --> 00:14:55,812
para receber uma de nossas doações, mas...
155
00:14:57,439 --> 00:14:58,857
espero que entenda
156
00:14:59,358 --> 00:15:04,488
que a Fundação Remsen precisa começar
a colocar o dinheiro em outro lugar.
157
00:15:04,488 --> 00:15:05,572
Imaginei.
158
00:15:06,240 --> 00:15:08,909
Era isso que eu queria falar com o senhor.
159
00:15:10,953 --> 00:15:13,914
Esses últimos dias têm sido difíceis
160
00:15:14,623 --> 00:15:17,376
porque Calvin era um amigo querido
e meu colega.
161
00:15:17,376 --> 00:15:18,836
Eu não sabia.
162
00:15:19,545 --> 00:15:21,672
Por isso, queria saber se...
163
00:15:22,256 --> 00:15:24,716
E sei que é um "se" de peso.
164
00:15:25,801 --> 00:15:28,512
Eu queria continuar
o trabalho do Dr. Evans.
165
00:15:28,512 --> 00:15:30,013
E não só por ele,
166
00:15:30,013 --> 00:15:35,269
mas para tentar responder às grandes
perguntas que nos instigam há anos.
167
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
Vou falar com o conselho.
168
00:15:51,285 --> 00:15:52,286
Um presente.
169
00:15:53,996 --> 00:15:54,997
Como, senhor?
170
00:15:55,831 --> 00:15:56,665
Abra.
171
00:16:01,170 --> 00:16:02,171
Está bem.
172
00:16:05,090 --> 00:16:07,259
Eu... Isto é...
173
00:16:08,468 --> 00:16:11,805
Este é o trabalho de Zott e Evans
sobre nucleotídeos.
174
00:16:11,805 --> 00:16:13,182
Não, Dr. Boryweitz.
175
00:16:13,182 --> 00:16:17,019
Essa é a pesquisa do Hastings
sobre nucleotídeos,
176
00:16:17,019 --> 00:16:19,605
e quero que reproduza os resultados.
177
00:16:22,733 --> 00:16:26,361
Eu adoraria ajudá-lo, senhor.
De verdade, mas...
178
00:16:26,361 --> 00:16:29,615
Não posso assumir o crédito
por algo que não fiz.
179
00:16:29,615 --> 00:16:31,783
Então, faça. Comigo.
180
00:16:31,783 --> 00:16:35,704
Se essa pesquisa for inovadora
como Evans dizia que seria,
181
00:16:35,704 --> 00:16:40,792
vamos reproduzir os resultados, nós dois,
passo a passo, e torná-la nossa.
182
00:16:42,794 --> 00:16:43,795
E a Srta. Zott?
183
00:16:46,048 --> 00:16:50,427
Se não dá conta do desafio,
acharei outra pessoa que dê.
184
00:16:58,060 --> 00:17:02,231
Seria uma pena
desperdiçar o trabalho de Calvin.
185
00:18:31,737 --> 00:18:33,405
Ciclo Menstrual
COMEÇO - FIM
186
00:18:36,325 --> 00:18:38,160
JANEIRO
187
00:18:51,798 --> 00:18:57,804
DETERMINANDO GRAVIDEZ
USANDO OVULAÇÃO DE ANFÍBIOS
188
00:19:23,413 --> 00:19:24,414
Com licença.
189
00:19:26,291 --> 00:19:28,502
Achei que soubesse que eu viria.
190
00:19:28,502 --> 00:19:31,964
O Dr. Donatti pediu amostras
para o laboratório de farmacologia.
191
00:19:33,715 --> 00:19:35,759
Claro. Ninguém nunca me diz nada.
192
00:19:37,094 --> 00:19:38,011
Fique à vontade.
193
00:19:51,316 --> 00:19:55,070
{\an8}LIMPEZA EM ANDAMENTO
194
00:19:56,446 --> 00:19:58,323
{\an8}CONTROLE - EXPERIMENTO
195
00:22:17,671 --> 00:22:20,007
Eu sabia antes dela que havia um bebê,
196
00:22:20,757 --> 00:22:24,011
assim como sei que vai chover
muito antes que chova.
197
00:22:27,848 --> 00:22:31,810
E achei que esse poderia ser
um novo início para nós.
198
00:22:31,810 --> 00:22:32,895
Um recomeço.
199
00:22:59,254 --> 00:23:02,382
Olá. Pois não?
200
00:23:03,634 --> 00:23:06,220
Está tudo bem? Eu estava batendo.
201
00:23:06,220 --> 00:23:08,347
Estou montando um laboratório industrial.
202
00:23:10,057 --> 00:23:11,475
A hora é ruim?
203
00:23:11,475 --> 00:23:12,559
Ruim para quê?
204
00:23:13,810 --> 00:23:18,315
Este artigo do LA Times
retrata Calvin como um monstro.
205
00:23:18,899 --> 00:23:22,069
"Até a moça solitária
na área da família disse:
206
00:23:22,069 --> 00:23:24,196
'Eu não o conhecia bem'."
207
00:23:25,781 --> 00:23:27,449
Que horrível, não falei isso.
208
00:23:27,449 --> 00:23:30,619
Exato. É jornalisticamente irresponsável.
209
00:23:31,161 --> 00:23:32,287
Podemos processar.
210
00:23:35,123 --> 00:23:37,042
Calvin não ligava para a opinião alheia.
211
00:23:38,794 --> 00:23:41,547
Isso é história.
O que é escrito fica registrado.
212
00:23:42,589 --> 00:23:45,592
Procurarei o Times. Talvez você
precise assinar uma declaração.
213
00:23:45,592 --> 00:23:47,803
Não deve chegar a isso, mas avisarei.
214
00:23:48,679 --> 00:23:50,055
Desculpe. Quem é você?
215
00:23:51,557 --> 00:23:52,683
Sou Harriet Sloane.
216
00:23:54,101 --> 00:23:55,602
Sou a vizinha da frente.
217
00:23:56,311 --> 00:23:57,437
Calvin era meu amigo.
218
00:24:00,774 --> 00:24:02,693
Lamento, não estou no meu normal.
219
00:24:04,069 --> 00:24:05,445
- Boa noite.
- Igualmente.
220
00:24:18,166 --> 00:24:20,043
Algo despertou dentro de mim.
221
00:24:20,544 --> 00:24:24,464
Comecei a passar o tempo todo
na janela, de guarda.
222
00:24:25,424 --> 00:24:28,051
Eu tinha outra chance
de proteger a família.
223
00:24:38,937 --> 00:24:42,149
E eu não fracassaria de novo. Não poderia.
224
00:24:43,192 --> 00:24:48,822
Só em 1934 começaram
a servir almoço nesta sala.
225
00:24:48,822 --> 00:24:54,953
Só em 1939 começaram
a oferecer pratos quentes.
226
00:24:55,662 --> 00:25:00,417
Carne temperada às segundas.
Frango e almôndegas às terças.
227
00:25:01,001 --> 00:25:04,421
Ou era às quartas? Eu me lembro...
228
00:25:04,421 --> 00:25:07,007
- Espere, foi...
- Com licença, Sr. Astor.
229
00:25:11,637 --> 00:25:14,473
- Vamos ver.
- Boryweitz, posso falar com você?
230
00:25:15,641 --> 00:25:16,642
Claro.
231
00:25:18,519 --> 00:25:21,855
Elizabeth, desculpe não ter
falado com você no funeral,
232
00:25:21,855 --> 00:25:24,942
mas lamento muito sua perda.
233
00:25:26,026 --> 00:25:27,236
Sei que eram próximos.
234
00:25:27,945 --> 00:25:30,739
Obrigada. Ainda está saindo com Laurel?
235
00:25:35,369 --> 00:25:36,370
Você sabe?
236
00:25:37,204 --> 00:25:38,205
Todos sabem.
237
00:25:40,123 --> 00:25:42,251
Donatti pegou todas as nossas coisas.
238
00:25:42,876 --> 00:25:43,961
Nossa pesquisa.
239
00:25:43,961 --> 00:25:47,798
Os pertences de Calvin.
E sei que Laurel trabalha no depósito.
240
00:25:47,798 --> 00:25:53,345
Você perguntaria a ela se posso ficar
com alguma coisa? Qualquer coisa.
241
00:25:56,932 --> 00:25:58,684
Vou tentar.
242
00:26:00,561 --> 00:26:01,687
Obrigada, Alfred.
243
00:26:09,570 --> 00:26:12,906
Não, era carne seca às terças,
244
00:26:13,907 --> 00:26:18,704
frango e almôndegas às quartas
e um bacalhau horrível às sextas.
245
00:26:21,582 --> 00:26:22,583
LA Times.
246
00:26:34,011 --> 00:26:35,429
Desculpe fazê-la esperar.
247
00:26:36,180 --> 00:26:38,932
Hoje já corresponde a duas semanas. Enfim.
248
00:26:38,932 --> 00:26:41,018
- Lamento o atraso, senhora...
- Sloane.
249
00:26:41,018 --> 00:26:43,854
Sra. Sloane. Isso mesmo.
Sim, recebi a carta.
250
00:26:43,854 --> 00:26:48,609
Adoramos dicas. O que a senhora traz?
Algo sobre o terremoto...
251
00:26:48,609 --> 00:26:52,196
Vim falar do artigo
que escreveu sobre Calvin Evans.
252
00:26:53,447 --> 00:26:56,992
Bem chamativo, não é? Faltou algo?
Ele parecia estranho.
253
00:26:56,992 --> 00:27:01,705
Ele não era estranho, era brilhante.
Um bom homem.
254
00:27:02,206 --> 00:27:04,166
O que escreveu está errado.
255
00:27:04,166 --> 00:27:07,503
O que escreveu é calúnia e está errado.
Não está certo.
256
00:27:07,503 --> 00:27:09,963
Onde exatamente eu errei?
257
00:27:09,963 --> 00:27:12,090
Porque se há fatos específicos ali...
258
00:27:12,090 --> 00:27:14,635
{\an8}É o princípio, o perfil todo.
259
00:27:14,635 --> 00:27:17,095
{\an8}"Embora respeitado
pela comunidade científica,
260
00:27:17,095 --> 00:27:22,142
Evans era famoso por ser recluso.
Frio com os colegas e econômico no riso.
261
00:27:22,142 --> 00:27:27,356
O homem era tão brilhante quanto chato.
Bela cabeça, grande tédio."
262
00:27:27,356 --> 00:27:29,066
Chama isso de jornalismo?
263
00:27:30,567 --> 00:27:32,778
Calvin era a pessoa mais calorosa
que conheci.
264
00:27:33,529 --> 00:27:36,073
Se ele era brilhante,
seu coração era mais.
265
00:27:36,073 --> 00:27:37,866
Deve pôr isso no artigo.
266
00:27:37,866 --> 00:27:39,701
- Mas são citações...
- Anônimas.
267
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
- De colegas.
- Quero ver transcrições.
268
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
Fique à vontade.
269
00:27:46,124 --> 00:27:49,336
Ouça, sinto muito. De verdade.
270
00:27:50,212 --> 00:27:53,924
Mas polêmica e fofoca vendem jornais.
Só quero manter o emprego.
271
00:27:57,261 --> 00:27:59,263
Como falei, estou muito ocupado.
272
00:27:59,263 --> 00:28:02,599
A menos que tenha outra matéria,
preciso trabalhar.
273
00:28:21,660 --> 00:28:23,954
- Boa noite.
- Começou sem mim.
274
00:28:24,454 --> 00:28:26,331
Não, só vim preparar tudo.
275
00:28:27,541 --> 00:28:29,126
Mas estou meio confuso.
276
00:28:30,919 --> 00:28:32,129
- Sim.
- Começaremos aqui.
277
00:28:44,391 --> 00:28:46,560
Devagar.
278
00:28:47,186 --> 00:28:48,604
Aqui.
279
00:28:49,438 --> 00:28:51,315
Pôs o carbonato de prata, certo?
280
00:28:52,566 --> 00:28:53,650
Você não pôs?
281
00:29:08,582 --> 00:29:09,833
Está certo isso?
282
00:29:11,502 --> 00:29:13,795
- Acho que esquecemos algo.
- Não brinca.
283
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Perdoe-me a arrogância,
284
00:29:17,841 --> 00:29:22,137
mas suponho que o comitê cumpra as leis
da Constituição dos EUA.
285
00:29:23,805 --> 00:29:26,058
Certo. Estamos de acordo.
286
00:29:26,058 --> 00:29:27,893
Também cumpro a Constituição.
287
00:29:31,146 --> 00:29:36,026
E suponho que os senhores cumpram
inclusive todas as emendas.
288
00:29:36,026 --> 00:29:38,278
Até a 14a Emenda que...
289
00:29:44,159 --> 00:29:48,539
Que garante a todas as pessoas...
290
00:29:49,957 --> 00:29:52,417
proteção igualitária perante a lei.
291
00:29:52,417 --> 00:29:56,004
Então, é aí que a coisa fica complicada...
292
00:29:56,004 --> 00:29:58,882
Como a Associação de Proprietários
de Imóveis de Beverly
293
00:29:58,882 --> 00:30:04,179
conseguiu direitos diferentes
dos meus e dos meus vizinhos
294
00:30:04,763 --> 00:30:07,850
em se tratando da construção da rodovia?
295
00:30:08,350 --> 00:30:13,814
Supondo que todos tenhamos igualdade
de proteção. Alguém quer comentar?
296
00:30:18,151 --> 00:30:21,446
Não? Então continuarei.
297
00:30:22,906 --> 00:30:28,579
A rodovia que querem construir
para reduzir a pó nossos bairros...
298
00:30:39,548 --> 00:30:43,802
Oi. Vou ter que levar Laurel
ao Musso & Frank por causa disto.
299
00:30:44,553 --> 00:30:45,554
Por favor, entre.
300
00:30:48,682 --> 00:30:49,683
Agradeço muito.
301
00:30:50,851 --> 00:30:51,894
Imagine.
302
00:30:53,061 --> 00:30:59,860
Mas Elizabeth, Laurel e eu
vasculhamos o depósito todo
303
00:30:59,860 --> 00:31:01,737
e não encontramos sua pesquisa.
304
00:31:02,863 --> 00:31:07,075
Deve estar perdida, ou talvez
tenha sido jogada fora sem querer.
305
00:31:07,075 --> 00:31:10,245
Eu não encontrei.
306
00:31:13,081 --> 00:31:14,208
Sinto muito.
307
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
Está tudo bem.
308
00:31:19,463 --> 00:31:20,672
Aprecie o jantar.
309
00:31:20,672 --> 00:31:21,757
Obrigado.
310
00:31:27,012 --> 00:31:29,014
{\an8}C. EVANS - ARTIGOS PESSOAIS
311
00:32:02,881 --> 00:32:07,094
Eu sabia que era algo pequeno,
mas trazia tantas lembranças dele.
312
00:32:08,095 --> 00:32:09,096
De nós.
313
00:32:10,180 --> 00:32:15,102
Ele estava lá o tempo todo.
Por que juntaram tudo e guardaram?
314
00:32:21,733 --> 00:32:25,487
HARRIET, DA PRÓXIMA VEZ,
ESTAREI LÁ. - C
315
00:32:29,908 --> 00:32:30,993
Mãe!
316
00:32:32,286 --> 00:32:33,787
Mãe, fala para ele parar!
317
00:32:33,787 --> 00:32:35,330
Junior, largue a flecha.
318
00:32:35,330 --> 00:32:37,833
- Mãe, ela pegou meu arco!
- Mentira!
319
00:32:37,833 --> 00:32:38,750
Mãe!
320
00:32:38,750 --> 00:32:40,836
- Não me bate com ele!
- Devolve.
321
00:32:41,420 --> 00:32:44,590
Não vim interromper,
só gostaria que ficasse com isto.
322
00:32:46,049 --> 00:32:48,302
Ou melhor, Calvin gostaria.
323
00:32:48,302 --> 00:32:50,262
- Não é, não!
- É, sim!
324
00:32:50,262 --> 00:32:52,306
A cadeira é minha, não é sua.
325
00:32:53,557 --> 00:32:55,893
- Você quer entrar?
- Não, tudo bem.
326
00:32:55,893 --> 00:32:57,394
Mãe, vem pegar ele!
327
00:32:57,936 --> 00:33:01,273
Um instante. Eles acalmam
com comida na boca. Venha, entre.
328
00:33:01,273 --> 00:33:02,983
- Jantar!
- Para!
329
00:33:02,983 --> 00:33:04,401
Não, para você!
330
00:33:08,322 --> 00:33:09,698
Ele pôs a mão em mim!
331
00:33:25,464 --> 00:33:28,717
Fiquei tão brava com ele
na nossa última conversa.
332
00:33:29,801 --> 00:33:31,470
E ainda estou, sabe? Então,
333
00:33:32,304 --> 00:33:34,681
estou brava comigo mesma
por estar brava com ele.
334
00:33:38,769 --> 00:33:39,770
Gosta de jazz?
335
00:33:41,438 --> 00:33:42,523
Estou passando a gostar.
336
00:33:45,651 --> 00:33:49,238
Quando Calvin se mudou, eu não tinha
o visto ainda, só o caminhão de mudança.
337
00:33:50,781 --> 00:33:53,283
Fui até ele com uma torta de boas-vindas
338
00:33:53,283 --> 00:33:56,078
e ouvi Charlie Parker
tocando alto lá dentro.
339
00:33:56,578 --> 00:34:00,123
E pensei: "Essa família tem bom gosto."
340
00:34:01,917 --> 00:34:05,921
Imagine minha surpresa quando o único
branco do bairro atendeu a porta.
341
00:34:08,799 --> 00:34:10,425
Você chegou a vê-lo dançar?
342
00:34:12,302 --> 00:34:17,391
Uma vez, eu vi pela janela
e nunca deixei de brincar com ele. E era...
343
00:34:18,600 --> 00:34:19,810
Ah, é.
344
00:34:19,810 --> 00:34:24,606
- Assim... Eu chorei.
- Tinha muito ombro, muita cabeça.
345
00:34:30,362 --> 00:34:31,362
Meu Deus.
346
00:34:41,081 --> 00:34:45,878
Pode me explicar por que precisa
de um laboratório industrial na cozinha?
347
00:34:47,880 --> 00:34:49,672
Preciso terminar a pesquisa.
348
00:34:56,471 --> 00:34:57,472
Eu...
349
00:34:59,558 --> 00:35:00,809
Eu tenho pouco tempo.
350
00:35:07,774 --> 00:35:08,775
Está grávida.
351
00:35:10,360 --> 00:35:11,528
- Não dou conta.
- Dá, sim.
352
00:35:11,528 --> 00:35:12,988
Não dou conta.
353
00:35:14,072 --> 00:35:17,409
Ninguém acha que dá conta.
Mas nos adaptamos.
354
00:35:18,869 --> 00:35:21,330
Você acha que não dá conta,
mas consegue.
355
00:35:22,915 --> 00:35:23,999
Isso é ser mãe.
356
00:37:44,306 --> 00:37:45,516
Consultório do Dr. Mason.
357
00:37:46,683 --> 00:37:49,561
Srta. Zott,
prazer em conhecê-la oficialmente.
358
00:37:50,145 --> 00:37:51,522
Pode me chamar de Elizabeth.
359
00:37:52,689 --> 00:37:55,609
Lamento muito por sua perda.
360
00:37:55,609 --> 00:37:58,695
Evans era um bom homem.
E também um bom remador.
361
00:38:00,113 --> 00:38:02,824
Deveria remar conosco
assim que for possível.
362
00:38:03,325 --> 00:38:05,410
Não pode se exercitar nesse estado.
363
00:38:05,410 --> 00:38:08,038
- Tenho remado.
- Meu Deus.
364
00:38:08,872 --> 00:38:10,707
É ruim? Calvin fez um ergômetro.
365
00:38:10,707 --> 00:38:13,627
Imagino que ele usasse o ergômetro, mas...
366
00:38:13,627 --> 00:38:15,963
Nunca vi ninguém usar um por gosto.
367
00:38:16,630 --> 00:38:18,048
Quanto está fazendo?
368
00:38:18,048 --> 00:38:20,008
Cerca de 10.000 metros por dia.
369
00:38:21,093 --> 00:38:24,513
Grávidas desenvolvem
tolerância adicional para o sofrimento,
370
00:38:24,513 --> 00:38:26,390
mas isso vai prepará-la para o parto.
371
00:38:27,766 --> 00:38:29,518
Seus exames estão ótimos.
372
00:38:29,518 --> 00:38:32,312
E por que demorou tanto para vir?
373
00:38:32,813 --> 00:38:34,064
Está no último trimestre.
374
00:38:37,609 --> 00:38:38,610
Bem...
375
00:38:40,946 --> 00:38:47,077
Eu meio que esperava
que a coisa se resolvesse sozinha.
376
00:38:53,041 --> 00:38:56,128
Srta. Zott,
tem alguém com quem pode contar?
377
00:38:56,128 --> 00:38:58,589
Uma amiga, um parente? Sua mãe?
378
00:39:00,382 --> 00:39:01,383
Alguém?
379
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Tenho um cachorro.
380
00:39:07,764 --> 00:39:09,850
Cães são bons companheiros.
381
00:39:10,601 --> 00:39:13,437
E uma vizinha que meio que conheço.
382
00:39:20,152 --> 00:39:23,822
Um cão, uma vizinha que meio
que conhece e um ergômetro.
383
00:39:25,741 --> 00:39:26,867
Excelente.
384
00:39:27,659 --> 00:39:30,829
Assim que puder,
quero vê-la no ancoradouro.
385
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Sei que pode demorar, eu diria um ano.
386
00:39:35,292 --> 00:39:38,420
Meu barco precisa de um sota-proa,
e parece que será a senhorita.
387
00:39:38,420 --> 00:39:42,216
Enquanto isso, tente relaxar e dormir.
388
00:39:42,758 --> 00:39:45,719
Em breve, o sono será
uma lembrança distante.
389
00:39:52,309 --> 00:39:54,603
DR. LELAND MASON.
Ancoradouro - Um ano
390
00:40:00,150 --> 00:40:02,819
Estão me demitindo.
Qual é a justificativa?
391
00:40:02,819 --> 00:40:04,112
Acho que sabe.
392
00:40:04,613 --> 00:40:05,864
Nem imagino.
393
00:40:08,116 --> 00:40:09,618
A senhorita está grávida.
394
00:40:09,618 --> 00:40:11,995
Sim, estou, está certo.
395
00:40:12,788 --> 00:40:15,916
Sr. Astor, meu rendimento caiu
no último mês?
396
00:40:15,916 --> 00:40:18,043
Ora, não.
397
00:40:18,043 --> 00:40:22,548
Não sou contagiosa. Não tenho cólera.
Ninguém vai pegar gravidez de mim.
398
00:40:22,548 --> 00:40:25,968
Sabe que mulheres não trabalham
quando estão grávidas.
399
00:40:25,968 --> 00:40:29,388
E além de grávida,
a senhorita é solteira, uma desgraça.
400
00:40:29,388 --> 00:40:31,139
Gravidez é algo natural.
401
00:40:31,932 --> 00:40:33,851
É como todos os humanos começam.
402
00:40:34,351 --> 00:40:36,603
Ela está me explicando a gravidez?
403
00:40:36,603 --> 00:40:39,231
- Quem pensa que é?
- Uma mulher.
404
00:40:40,148 --> 00:40:43,694
Um zigoto fertilizado
é 50% óvulo e 50% esperma.
405
00:40:43,694 --> 00:40:46,071
O homem seria demitido nessa situação?
406
00:40:46,947 --> 00:40:48,073
Seria justo, certo?
407
00:40:48,699 --> 00:40:51,243
A que homem se refere? A Evans?
408
00:40:51,243 --> 00:40:53,871
Qualquer um.
Se a mulher solteira engravida,
409
00:40:53,871 --> 00:40:57,875
o homem que a engravida
é responsabilizado e também demitido?
410
00:40:57,875 --> 00:41:00,127
- Demitiria Calvin?
- Claro que não.
411
00:41:00,127 --> 00:41:02,004
Pois não tem motivo para me demitir.
412
00:41:02,754 --> 00:41:05,757
Claro que tenho.
É a mulher, foi quem engravidou.
413
00:41:06,258 --> 00:41:08,385
Temos regras, Srta. Zott.
414
00:41:08,385 --> 00:41:11,889
Não para isso. Li o manual do funcionário
de ponta a ponta.
415
00:41:12,514 --> 00:41:13,765
É uma regra tácita.
416
00:41:13,765 --> 00:41:16,602
Portanto, não vinculante.
417
00:41:17,728 --> 00:41:20,355
Evans ficaria tão envergonhado
da senhorita.
418
00:41:21,440 --> 00:41:24,318
Não. Não ficaria, não.
419
00:41:40,792 --> 00:41:41,627
Elizabeth.
420
00:41:42,503 --> 00:41:44,880
Oi. Eu já ia até sua casa.
421
00:41:44,880 --> 00:41:47,090
Tem um machado para me emprestar?
422
00:41:47,758 --> 00:41:49,551
- Está falando sério?
- Estou.
423
00:41:49,551 --> 00:41:52,804
- Achei a marreta muito limitante.
- Não tenho machado.
424
00:41:53,555 --> 00:41:55,224
Certo. Boa noite.
425
00:41:55,224 --> 00:41:57,309
Eu já ia bater na sua porta.
426
00:41:57,809 --> 00:41:59,728
{\an8}O repórter escreveu outro artigo.
427
00:42:00,521 --> 00:42:05,067
"Os membros do conselho se contorciam
enquanto Harriet Sloane", sou eu...
428
00:42:05,067 --> 00:42:08,111
"dava uma aula
sobre direito constitucional."
429
00:42:09,071 --> 00:42:10,531
Eu os fiz se contorcerem.
430
00:42:14,326 --> 00:42:16,870
Juro, e pode parecer loucura,
431
00:42:16,870 --> 00:42:19,873
mas sinto que Calvin
ajudou a fazer acontecer.
432
00:42:22,084 --> 00:42:25,003
- Como assim?
- Bem, eu fui ao Times
433
00:42:25,003 --> 00:42:27,005
e exigi que escrevessem outro artigo,
434
00:42:27,756 --> 00:42:29,132
e o repórter se recusou.
435
00:42:29,132 --> 00:42:31,093
Porque jornais não funcionam assim.
436
00:42:31,093 --> 00:42:35,055
Se eu não tivesse ido até lá,
o repórter não teria ido à reunião,
437
00:42:35,055 --> 00:42:37,224
e eu não teria conseguido o artigo
438
00:42:37,224 --> 00:42:40,894
sobre os racistas fingindo que a rodovia
no bairro será boa para a comunidade.
439
00:42:42,354 --> 00:42:44,606
E como foi que Calvin ajudou?
440
00:42:46,483 --> 00:42:47,568
Não sei, eu só...
441
00:42:50,612 --> 00:42:52,739
Eu o senti lá, naquela sala, comigo.
442
00:42:58,495 --> 00:42:59,496
Boa noite.
443
00:42:59,496 --> 00:43:00,581
Elizabeth?
444
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
O que tenta evitar...
445
00:43:08,505 --> 00:43:10,841
terá que se permitir sentir
em algum momento.
446
00:43:39,036 --> 00:43:43,040
THE CHEMISTRY OF FOODS
DE JAMES BELL
447
00:43:46,585 --> 00:43:48,420
JANTARES COM FRANGO
448
00:43:48,420 --> 00:43:51,381
FRANGO ASSADO
INCRIVELMENTE RÁPIDO E FÁCIL
449
00:44:05,437 --> 00:44:07,481
Seja lá o que eu tenha feito,
desculpe. Calvin
450
00:45:34,985 --> 00:45:37,738
O que dizer a alguém que perdeu tudo?
451
00:45:42,868 --> 00:45:44,786
Aí, eu me lembrei.
452
00:45:45,704 --> 00:45:48,457
Quando cansávamos de correr,
Calvin sempre dizia:
453
00:45:50,125 --> 00:45:52,336
"Essa é a beleza de correr."
454
00:45:55,088 --> 00:45:57,132
Se acha que não dá para seguir em frente,
455
00:45:58,050 --> 00:46:01,595
se está triste sobre ontem
ou incerto sobre o amanhã,
456
00:46:02,387 --> 00:46:07,184
seu objetivo é continuar lá,
colocando um pé na frente do outro.
457
00:46:09,269 --> 00:46:14,525
Um pé, um pé, um pé.
458
00:46:19,029 --> 00:46:20,864
Basta pensar só nisso.
459
00:46:20,864 --> 00:46:23,200
Um pé.
460
00:46:26,870 --> 00:46:30,415
Então, com toda certeza,
você chegará em casa.
461
00:47:26,388 --> 00:47:28,390
Legendas: Flávia Fusaro