1 00:00:13,388 --> 00:00:14,723 Hore! 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 Deň narodenia si nepamätám. 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 Nepamätám si rodičov. 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,360 Nepamätám si, ako som skončil tu, 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,529 na mieste, kam sa nehodím. 6 00:00:29,488 --> 00:00:32,658 Prvá vec, ktorú si pamätám, je strach. 7 00:00:32,658 --> 00:00:35,619 No tak! Poďme! 8 00:00:35,619 --> 00:00:37,329 Mal som byť statočný. 9 00:00:37,329 --> 00:00:39,665 Trénovali ma ako ochrancu. 10 00:00:39,665 --> 00:00:44,545 Mal som konať, no namiesto toho som zamrzol. 11 00:00:44,545 --> 00:00:46,088 No tak. Poďme. 12 00:00:47,506 --> 00:00:51,969 Bol som zbabelec a nenávidel som sa za to. 13 00:01:27,171 --> 00:01:29,298 - A potom... - Si hladný, drobec? 14 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 ...som ju spoznal. 15 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 Počkaj tu. Hneď som späť. 16 00:01:33,594 --> 00:01:37,181 Po prvýkrát som v živote cítil niečo iné ako strach. 17 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 Cítil som sa bezpečne. 18 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 Cítil som lásku. 19 00:01:45,689 --> 00:01:48,817 A láska dokáže zmeniť mnohé. 20 00:01:51,987 --> 00:01:55,824 Mohol som ju ochraňovať. Mohol som ochraňovať jeho. 21 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 To bolo moje poslanie. 22 00:02:19,473 --> 00:02:20,599 Ale mýlil som sa. 23 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Nedokázal som ho ochrániť. 24 00:02:27,981 --> 00:02:29,024 A v tom okamihu 25 00:02:29,691 --> 00:02:35,739 sa všetko, čo som si o sebe myslel, všetky najhoršie obavy, naplnili. 26 00:03:34,214 --> 00:03:36,675 PODĽA KNIHY BONNIE GARMUSOVEJ 27 00:03:36,675 --> 00:03:40,220 LEKCIE CHÉMIE 28 00:04:44,618 --> 00:04:46,703 RODINNÁ MÁRNICA MOORE & SYNOVIA 29 00:05:22,114 --> 00:05:23,365 Personálne oddelenie. Tu... 30 00:05:24,575 --> 00:05:26,034 Áno. Presne tak. 31 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Čože? 32 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 Och, božemôj. Kedy? 33 00:05:36,753 --> 00:05:38,881 Ak sa niečo neudeje, keď chcete, 34 00:05:38,881 --> 00:05:41,008 to neznamená, že Boh pre vás nemá plán. 35 00:05:41,008 --> 00:05:43,385 Jozefa zradili bratia, 36 00:05:44,052 --> 00:05:46,305 predali ho do otroctva, ale Boh s ním mal plán. 37 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 Áno, mal. 38 00:05:47,806 --> 00:05:50,100 Dávid bol len pastierik... 39 00:05:50,100 --> 00:05:52,519 - Mama. M... - ...ale Boh s ním mal plán. 40 00:05:52,519 --> 00:05:54,313 Kde je teraz doktor Evans? 41 00:05:55,772 --> 00:05:57,149 Je v pohrebnom ústave. 42 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 Myslel som, že je v zemi. 43 00:06:02,196 --> 00:06:05,073 Je v pohrebnom ústave. Tam bude do utorka, až ho pochovajú. 44 00:06:05,616 --> 00:06:07,034 Kde je jeho duša? 45 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 Je v nebi s Bohom. 46 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 Prečo nie telo? 47 00:06:12,789 --> 00:06:14,082 To je v zemi. 48 00:06:14,917 --> 00:06:16,502 Počúvajme pána kňaza, dobre? 49 00:06:16,502 --> 00:06:19,171 - ...viera v jeho plán. - Áno. 50 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 Pretože nás nasmeruje na cestu dobra. 51 00:06:21,924 --> 00:06:23,258 To spraví. 52 00:06:23,258 --> 00:06:25,260 - Amen. - Amen. 53 00:06:27,179 --> 00:06:29,848 Večer sa budem modlievať aj za doktora Evansa. 54 00:06:29,848 --> 00:06:31,475 To je krásne, poklad. 55 00:06:31,475 --> 00:06:34,311 Učíme sa staré dobré spôsoby 56 00:06:34,311 --> 00:06:38,607 A kto by mal mať korunu z hviezd 57 00:06:38,607 --> 00:06:42,903 Dobrotivý Pane, ukáž mi cestu 58 00:06:44,279 --> 00:06:48,367 Ó, sestry, poďme tam 59 00:06:48,367 --> 00:06:51,745 Poďme tam, poďme 60 00:06:51,745 --> 00:06:52,663 Hneď som späť. 61 00:06:52,663 --> 00:06:56,708 Ó, sestry, poďme tam 62 00:06:56,708 --> 00:07:00,379 Poďme tam k rieke 63 00:07:01,505 --> 00:07:05,759 Keď som šiel k rieke modliť sa 64 00:07:05,759 --> 00:07:09,137 Učiť sa staré dobré spôsoby 65 00:07:09,137 --> 00:07:13,016 A kto by mal mať plášť a korunu 66 00:07:13,016 --> 00:07:16,937 Dobrotivý Pane, ukáž mi cestu 67 00:07:17,646 --> 00:07:21,316 Ó, bratia, poďme tam 68 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 Poďme tam, poďme 69 00:07:25,028 --> 00:07:28,991 Ó, bratia, poďme tam 70 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 Modliť sa k rieke 71 00:07:33,537 --> 00:07:37,833 Keď som šiel k rieke modliť sa 72 00:07:37,833 --> 00:07:41,295 Učiť sa staré dobré spôsoby 73 00:07:41,295 --> 00:07:45,215 A kto by mal mať korunu z hviezd 74 00:07:45,215 --> 00:07:48,802 Dobrotivý Pane, ukáž mi cestu 75 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Slečna? 76 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 Ralph Bailey. Píšem o Calvinovi Evansovi do Times. 77 00:08:20,334 --> 00:08:22,503 Rád by som sa vás spýtal na pár vecí. 78 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 Asi ste z rodiny. 79 00:08:25,589 --> 00:08:26,590 Nie. 80 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 Och. Prvé dva rady sú zvyčajne rezervované pre rodinu, tak som predpokladal... 81 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Poviete mi, odkiaľ ste ho poznali? 82 00:08:35,933 --> 00:08:38,727 Nepodelíte sa o zážitok? Poznali ste ho dlho? 83 00:08:40,395 --> 00:08:41,395 Nie. 84 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 Nie, vy... 85 00:08:44,691 --> 00:08:48,862 Nie, nepoznala som ho dlho. Nie dosť dlho. 86 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 Rád by som vedel niečo o jeho živote. 87 00:08:52,574 --> 00:08:54,785 Počul som o ňom nejaké veci. 88 00:08:55,410 --> 00:08:58,080 Jeden človek povedal, že mal svojské chvíle, 89 00:08:58,080 --> 00:09:00,707 a ďalší ho dokonca nazval... 90 00:09:00,707 --> 00:09:03,293 Len citujem... Vraj býval poriadny chrapúň. 91 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 Kto ho poznal, vie, že to je strašná hlúposť. 92 00:09:08,465 --> 00:09:09,967 Ja že ste ho veľmi nepoznali. 93 00:09:09,967 --> 00:09:12,052 Povedala som, že nie dosť dlho. 94 00:09:12,052 --> 00:09:14,304 To som povedal. Že ste ho nepoznali dosť dlho. 95 00:09:15,138 --> 00:09:17,391 Počkať. Psy by tu nemali byť. 96 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Pri vchode som videl zákaz. 97 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 Úprimnú sústrasť. 98 00:09:29,736 --> 00:09:35,534 Všetko má svoj dôvod. Čas na narodenie, čas na smrť. 99 00:09:36,451 --> 00:09:40,747 Calvin Evans bol geniálny muž, oddaný chemik 100 00:09:40,747 --> 00:09:44,001 a bol vždy dušou a srdcom večierkov. 101 00:09:44,001 --> 00:09:47,713 Calvin Evans nemá žiadnych žijúcich príbuzných. 102 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 A hoci nemáme ako vedieť, čo pre nás Boh plánuje, 103 00:09:51,592 --> 00:09:56,638 musíme veriť, že je a navždy bude jedným z Božích detí. 104 00:09:57,723 --> 00:10:01,643 A kým vy, jeho blízki, jeho komunita, za ním smútite, 105 00:10:01,643 --> 00:10:04,938 utešujte sa medzi sebou a Calvinovou dobrotou. 106 00:10:18,911 --> 00:10:20,621 Celé dni sa mi neprihovorila. 107 00:10:21,872 --> 00:10:24,791 Nedotkla sa ma. Ledva sa na mňa pozrela. 108 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 Dúfal som, že časom zabudne, 109 00:10:34,885 --> 00:10:37,721 že to bola moja chyba, ale ako by mohla? 110 00:10:39,264 --> 00:10:43,185 Lebo zlyhania sú často nezabudnuteľné. 111 00:10:46,563 --> 00:10:49,024 - Pozval ťa von? - Nie, nechcem o tom hovoriť. 112 00:10:49,024 --> 00:10:51,735 Pozri, kto to je. Nezízaj, Bertha. 113 00:10:51,735 --> 00:10:54,613 Nemôžem uveriť, že je tu. Jeho telo ešte nevychladlo. 114 00:11:29,314 --> 00:11:31,817 Poznal som všetky jeho vône. 115 00:11:32,651 --> 00:11:36,947 Ako voňal, keď zmokol. Ako voňal, keď bol vonku. 116 00:11:36,947 --> 00:11:38,949 Ako voňal po behu. 117 00:11:40,409 --> 00:11:43,745 Ale tu som necítil nič. 118 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Môže byť. 119 00:11:50,961 --> 00:11:52,337 Elizabeth, prišla si. 120 00:11:53,505 --> 00:11:55,549 Kde mám veci? Kde sú Calvinove veci? 121 00:11:55,549 --> 00:11:58,635 Slečna Zottová, je príliš skoro. Musíš si oddýchnuť. 122 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Musím pracovať. Potrebujem svoje zápisníky a výskum. 123 00:12:00,971 --> 00:12:02,514 S Calvinom sme tak blí... 124 00:12:02,514 --> 00:12:06,393 Boli sme blízko k podaniu žiadosti na grant. Nemôžem prísť ani o deň. 125 00:12:07,019 --> 00:12:08,687 Všetko bolo presunuté dole do skladu. 126 00:12:09,271 --> 00:12:10,981 Dobre. Mám vypísať formulár? 127 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 Práca doktora Evansa teraz patrí Hastingsu. 128 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 Ale to bola naša práca. Boli sme tak blízko. 129 00:12:22,367 --> 00:12:25,287 Nie je tu prázdny labák, ktorý by som mohla po práci využiť? 130 00:12:26,038 --> 00:12:28,999 Mrzí ma to. To je len tunajšie nariadenie. 131 00:12:32,377 --> 00:12:38,133 A čo jeho osobné veci? Jeho platne, oblečenie, laboratórny plášť? 132 00:12:39,092 --> 00:12:44,181 Viem, že ste mali s doktorom Calvinom nezvyčajný vzťah. 133 00:12:44,181 --> 00:12:45,557 Ale musíme počkať. 134 00:12:45,557 --> 00:12:49,895 Či sa neozve brat alebo pokrvný príbuzný, 135 00:12:49,895 --> 00:12:52,272 ktorý by si robil nárok na jeho veci. 136 00:12:53,398 --> 00:12:55,734 Prepáč. Ak si chceš poplakať... 137 00:12:55,734 --> 00:12:56,818 Nechcem. 138 00:12:57,945 --> 00:13:02,950 Chcem pracovať. Potrebujem pracovať, Fran. Prosím. 139 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Zlatko, obávam sa, že bez spolupráce s chemikom... 140 00:13:10,958 --> 00:13:13,043 Určite to máš finančne ťažké. Niečo vymyslím. 141 00:13:13,043 --> 00:13:16,755 Možno v administratívnom oddelení. Ale pes doktora Evansa... 142 00:13:17,339 --> 00:13:20,467 Ak sa vrátiš bez psa, niekam ťa umiestnim. 143 00:13:24,012 --> 00:13:24,930 Ďakujem. 144 00:13:33,063 --> 00:13:35,607 Bál som sa každé ráno, keď odchádzala. 145 00:13:36,441 --> 00:13:38,569 Lebo čo ak sa už nevráti? 146 00:13:38,569 --> 00:13:42,072 Nechávam ti tu jedlo. Bude hotové presne o 15.30. 147 00:13:43,031 --> 00:13:44,074 Zapnem ti telku. 148 00:13:44,074 --> 00:13:47,411 Výnimočne rozprávky, lebo vzhľadom na situáciu 149 00:13:47,411 --> 00:13:49,246 sú lepšie ako správy. 150 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 Vzadu je otvorené... 151 00:13:50,205 --> 00:13:52,374 Ale cítil som úľavu, 152 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 lebo som nemusel čeliť tomu, čo som spravil. 153 00:14:02,676 --> 00:14:07,347 V americkej angličtine sa síce slovo „gray“ píše s A, 154 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 no vaša pomôcka v krížovke 155 00:14:10,267 --> 00:14:15,230 pre „čaj Earl doplňte“ je nesprávna. 156 00:14:15,230 --> 00:14:20,527 Tu musí byť „grey“ s E, keďže sa čaj volá po Charlesovi Greyovi. 157 00:14:22,779 --> 00:14:24,072 Stíhaš všetko písať? 158 00:14:24,072 --> 00:14:26,325 Áno, je to fascinujúce. 159 00:14:26,325 --> 00:14:28,702 Slečinka, hráš sa na múdru? 160 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Rozhodne nie. 161 00:14:49,264 --> 00:14:53,310 Načasovanie je strašné, keď bol doktor Evans tak blízko k podaniu žiadosti 162 00:14:53,310 --> 00:14:55,812 na jeden z našich grantov, ale... 163 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 Snáď rozumiete, 164 00:14:59,358 --> 00:15:04,488 že Remsenova nadácia bude musieť financovať aj iné miesta. 165 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 To som predpokladal. 166 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 Ale práve o tom som chcel s vami hovoriť. 167 00:15:10,953 --> 00:15:13,914 Ťažko sa s tým tieto dni vyrovnávam, 168 00:15:14,623 --> 00:15:17,376 lebo Calvin bol môj blízky priateľ a kolega. 169 00:15:17,376 --> 00:15:18,836 To som nevedel. 170 00:15:19,545 --> 00:15:21,672 Preto by som, ak by sa... 171 00:15:22,256 --> 00:15:24,716 A viem, že je to veľké „ak“. 172 00:15:25,801 --> 00:15:28,512 Rád by som pokračoval v jeho práci. 173 00:15:28,512 --> 00:15:30,013 A nielen kvôli nemu, 174 00:15:30,013 --> 00:15:35,269 ale aj preto, aby sme našli odpovede na otázky, s ktorými už roky bojujeme. 175 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 Predložím to rade. 176 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 Niečo pre vás mám. 177 00:15:53,996 --> 00:15:54,997 Prosím, pane? 178 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 Otvorte to. 179 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 Dobre. 180 00:16:05,090 --> 00:16:07,259 Ja... To je... 181 00:16:08,468 --> 00:16:11,805 Fíha, to je práca Zottovej a Evansa o nukleotidoch. 182 00:16:11,805 --> 00:16:13,182 Nie, doktor Boryweitz. 183 00:16:13,182 --> 00:16:17,019 To je hastingský výskum o nukleotidoch 184 00:16:17,019 --> 00:16:19,605 a chcem, aby ste dospeli k rovnakým výsledkom. 185 00:16:22,733 --> 00:16:26,361 Rád by som pomohol, pane. Naozaj, veľmi rád. Len... 186 00:16:26,361 --> 00:16:29,615 Nemôžem dostať zásluhy za niečo, čo som nespravil. 187 00:16:29,615 --> 00:16:31,783 Tak to spravte. So mnou. 188 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 Pozrite, ak je ten výskum taký prelomový, ako Evans tvrdil, 189 00:16:35,704 --> 00:16:40,792 krok za krokom ho zopakujme a bude náš. 190 00:16:42,794 --> 00:16:43,795 A čo slečna Zottová? 191 00:16:46,048 --> 00:16:50,427 Ak sa na to necítite, zoženiem niekoho iného. 192 00:16:58,060 --> 00:17:02,231 Asi by bola škoda, aby Calvinov výskum vyšiel navnivoč. 193 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 MENŠTRUAČNÝ CYKLUS ZAČIATOK – KONIEC 194 00:18:51,798 --> 00:18:57,804 URČENIE TEHOTENSTVA PROSTREDNÍCTVOM OVULÁCIE OBOJŽIVELNÍKOV 195 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 Prepáčte. 196 00:19:26,291 --> 00:19:28,502 myslela som, že ma čakáte. 197 00:19:28,502 --> 00:19:31,964 Doktor Donatti si vyžiadal pár vzoriek do farmakologického labáku. 198 00:19:33,715 --> 00:19:35,759 Samozrejme. Nikto mi nič nevraví. 199 00:19:37,094 --> 00:19:38,011 Berte, čo treba. 200 00:19:51,316 --> 00:19:55,070 {\an8}PREBIEHA UPRATOVANIE 201 00:19:56,446 --> 00:19:58,323 {\an8}KONTROLNÁ EXPERIMENTÁLNA 202 00:22:17,671 --> 00:22:20,007 O dieťati som vedel skôr ako ona. 203 00:22:20,757 --> 00:22:24,011 Tak, ako viem o daždi, ešte než začne pršať. 204 00:22:27,848 --> 00:22:31,810 A myslel som, že to bude pre nás štart novej etapy. 205 00:22:31,810 --> 00:22:32,895 Nový začiatok. 206 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 Zdravím. Pomôžem vám? 207 00:23:03,634 --> 00:23:06,220 Je všetko v poriadku? Klopala som. 208 00:23:06,220 --> 00:23:08,347 Staviam profesionálny chemický labák. 209 00:23:10,057 --> 00:23:11,475 Prišla som nevhod? 210 00:23:11,475 --> 00:23:12,559 Nevhod na čo? 211 00:23:13,810 --> 00:23:18,315 V tomto článku LA Times robia z Calvina monštrum. 212 00:23:18,899 --> 00:23:22,069 „Dokonca i osamelá osoba sediaca v sekcii pre rodinu povedala, citujem: 213 00:23:22,069 --> 00:23:24,196 ,Dosť dobre som ho nepoznala,‘ koniec citácie.“ 214 00:23:25,781 --> 00:23:27,449 Hrozné. To by som nikdy nepovedala. 215 00:23:27,449 --> 00:23:30,619 Presne tak. Nezodpovedná novinárčina. 216 00:23:31,161 --> 00:23:32,287 Podajme sťažnosť. 217 00:23:35,123 --> 00:23:37,042 Calvina netrápilo, čo si o ňom myslia. 218 00:23:38,794 --> 00:23:39,920 Toto je história. 219 00:23:39,920 --> 00:23:41,547 Čo sa teraz napíše, bude v análoch. 220 00:23:42,589 --> 00:23:45,592 Pôjdem do Times. Možno budete musieť podpísať vyhlásenie. 221 00:23:45,592 --> 00:23:47,803 K tomu asi nedôjde, ale budem vás informovať. 222 00:23:48,679 --> 00:23:50,055 Prepáčte. Kto ste? 223 00:23:51,557 --> 00:23:52,683 Harriet Sloanová. 224 00:23:54,101 --> 00:23:55,602 Bývam oproti. 225 00:23:56,311 --> 00:23:57,437 Calvin bol môj kamarát. 226 00:24:00,774 --> 00:24:02,693 Prepáčte. Nie som práve vo svojej koži. 227 00:24:04,069 --> 00:24:05,445 - Dobrú noc. - Aj vám. 228 00:24:18,166 --> 00:24:20,043 Niečo sa vo mne prebudilo. 229 00:24:20,544 --> 00:24:24,464 Začal som tráviť celé dni v okne na stráži. 230 00:24:25,424 --> 00:24:28,051 Dostal som ďalšiu šancu na ochranu svojej rodiny. 231 00:24:38,937 --> 00:24:42,149 A znovu nezlyhám. Nemôžem. 232 00:24:43,192 --> 00:24:48,822 V tejto miestnosti sa obed začal podávať až v roku 1934. 233 00:24:48,822 --> 00:24:54,953 Teplé jedlá začali podávať až v roku 1939. 234 00:24:55,662 --> 00:25:00,417 V pondelok írske pikantné mäso. V utorok kura s knedličkami. 235 00:25:01,001 --> 00:25:04,421 Alebo v stredu? Určite si spomeniem. 236 00:25:04,421 --> 00:25:07,007 - Och, počkať. Bolo to... - Ospravedlňte ma, pán Astor. 237 00:25:11,637 --> 00:25:12,804 Pozrime sa na to. 238 00:25:12,804 --> 00:25:14,473 Boryweitz, máš chvíľku? 239 00:25:15,641 --> 00:25:16,642 Samozrejme. 240 00:25:18,519 --> 00:25:21,855 Elizabeth, mrzí ma, že som ti to nepovedal na pohrebe, 241 00:25:21,855 --> 00:25:24,942 ale úprimnú sústrasť. 242 00:25:26,026 --> 00:25:27,236 Boli ste si blízki. 243 00:25:27,945 --> 00:25:30,739 Ďakujem. Ešte sa stretávaš s Laurel? 244 00:25:35,369 --> 00:25:36,370 Ty to vieš? 245 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 Všetci to vedia. 246 00:25:40,123 --> 00:25:42,251 Donatti nám všetko pobral. 247 00:25:42,876 --> 00:25:43,961 Náš výskum. 248 00:25:43,961 --> 00:25:45,671 Calvinove osobné veci. 249 00:25:45,671 --> 00:25:47,798 A viem, že Laurel pracuje v sklade. 250 00:25:47,798 --> 00:25:53,345 Ak by si sa jej mohol spýtať, či by som niečo nedostala. Čokoľvek. 251 00:25:56,932 --> 00:25:58,684 Pokúsim sa. Áno. 252 00:26:00,561 --> 00:26:01,687 Ďakujem, Alfred. 253 00:26:09,570 --> 00:26:12,906 Nie, v utorok to bolo hovädzie v krémovej omáčke, 254 00:26:13,907 --> 00:26:18,704 v stredu kura a knedličky a v piatok nechutná treska. 255 00:26:21,582 --> 00:26:22,583 LA Times. 256 00:26:34,011 --> 00:26:35,429 Ďakujem za trpezlivosť. 257 00:26:36,180 --> 00:26:38,932 Dnešok má snáď dva týždne. Takže tak. 258 00:26:38,932 --> 00:26:41,018 - Prepáčte, že meškám, pani... - Sloanová. 259 00:26:41,018 --> 00:26:43,854 Pani Sloanová. Isteže. Dostal som váš list. 260 00:26:43,854 --> 00:26:46,315 Tešíme sa, ak dostaneme tip na nový článok. Čo máte? 261 00:26:46,315 --> 00:26:48,609 Niečo o zemetrasení vo White Wolf Fault... 262 00:26:48,609 --> 00:26:52,196 Prišla som za vami kvôli článku, ktorý ste napísali o Calvinovi Evansovi. 263 00:26:53,447 --> 00:26:54,990 Bol parádny, čo? 264 00:26:54,990 --> 00:26:56,992 Čo mi ušlo? Bol to riadny podivín. 265 00:26:56,992 --> 00:27:01,705 Nebol podivín. Bol to génius. Dobrý muž. 266 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 Mýlili ste sa. 267 00:27:04,166 --> 00:27:07,503 Hanili ste ho a nemali ste pravdu. Nemáte pravdu. 268 00:27:07,503 --> 00:27:09,963 V čom presne som sa pomýlil? 269 00:27:09,963 --> 00:27:12,090 Lebo ak sú nejaké fakty, čo... 270 00:27:12,090 --> 00:27:14,635 {\an8}Ide o celý článok. Jeho portrét. 271 00:27:14,635 --> 00:27:17,095 {\an8}„Evansa vo vedeckej komunite rešpektovali, 272 00:27:17,095 --> 00:27:19,473 no bol známym samotárom. 273 00:27:19,473 --> 00:27:22,142 Nepríjemný na súkmeňovcov a skúpy na smiech.“ 274 00:27:22,142 --> 00:27:27,356 Citujem: „Bol taký múdry ako aj nudný. Skvelá myseľ, strašný suchár.“ 275 00:27:27,356 --> 00:27:29,066 To je podľa vás žurnalizmus? 276 00:27:30,567 --> 00:27:32,778 Calvin bol ten najprívetivejší človek. 277 00:27:33,529 --> 00:27:36,073 Jeho myseľ bola skvelá, no srdce mal ešte lepšie. 278 00:27:36,073 --> 00:27:37,866 To malo byť v tomto článku. 279 00:27:37,866 --> 00:27:39,701 - Ale to sú citáty... - Anonymné. 280 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 - Od jeho kolegov. - Ukážte mi tie prepisy. 281 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 Nech sa páči. 282 00:27:46,124 --> 00:27:49,336 Pozrite, je mi to ľúto. Naozaj. 283 00:27:50,212 --> 00:27:52,548 Ale kontroverzie a pikantnosti predávajú noviny. 284 00:27:52,548 --> 00:27:53,924 Snažím sa neprísť o prácu. 285 00:27:57,261 --> 00:27:59,263 Ale ako som vravel, máme tu dnes toho veľa. 286 00:27:59,263 --> 00:28:02,599 Takže, pokiaľ pre mňa nemáte ďalší príbeh, musím pracovať. 287 00:28:21,660 --> 00:28:23,954 - Dobrý večer. - Začali ste bezo mňa. 288 00:28:24,454 --> 00:28:26,331 Samozrejme, že nie. Len prípravy. 289 00:28:27,541 --> 00:28:29,126 Som trochu zmätený. 290 00:28:30,919 --> 00:28:32,129 - Áno. - Začneme tu. 291 00:28:44,391 --> 00:28:46,560 Pomaly, pomaly. 292 00:28:47,186 --> 00:28:48,604 Tu. 293 00:28:49,438 --> 00:28:51,315 Pridali ste uhličitan strieborný, že? 294 00:28:52,566 --> 00:28:53,650 Myslel som, že vy. 295 00:29:08,582 --> 00:29:09,833 Vyzerá to dobre? 296 00:29:11,502 --> 00:29:12,711 Niečo nám ušlo. 297 00:29:12,711 --> 00:29:13,795 No nehovorte. 298 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Odpusťte mi moju trúfalosť, 299 00:29:17,841 --> 00:29:22,137 ale predpokladám, že táto komisia dodržiava zákony ústavy Spojených štátov. 300 00:29:23,805 --> 00:29:26,058 Dobre. Zhodneme sa. 301 00:29:26,058 --> 00:29:27,893 Aj ja ústavu dodržiavam. 302 00:29:31,146 --> 00:29:36,026 A budem predpokladať, že dodržiavate aj jej všetky dodatky. 303 00:29:36,026 --> 00:29:38,278 Aj 14. dodatok, ktorý... 304 00:29:44,159 --> 00:29:48,539 Ktorý garantuje všetkým ľuďom 305 00:29:49,957 --> 00:29:52,417 rovnakú ochranu pred zákonom. 306 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 Takže... Tu to začína byť akési pochybné. 307 00:29:56,004 --> 00:29:58,882 Ako to, že Združenie vlastníkov nehnuteľností v Beverly 308 00:29:58,882 --> 00:30:04,179 má iné práva ako ja a moji susedia, 309 00:30:04,763 --> 00:30:07,850 čo sa týka výstavby tejto diaľnice? 310 00:30:08,350 --> 00:30:13,814 Keďže máme všetci rovnaké práva. Vysvetlí mi to niekto? 311 00:30:18,151 --> 00:30:21,446 Nie? Tak budem pokračovať. 312 00:30:22,906 --> 00:30:28,579 Táto diaľnica, ktorú chcete postaviť, aby zničila naše susedstvo... 313 00:30:39,548 --> 00:30:43,802 Ahoj. Za toto budem musieť vziať Laurel do Musso & Frank's. 314 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 Prosím, poď ďalej. 315 00:30:48,682 --> 00:30:49,683 Veľmi si to cením. 316 00:30:50,851 --> 00:30:51,894 O nič nejde. 317 00:30:53,061 --> 00:30:59,860 Ale... Elizabeth, s Laurel sme prehľadali celý sklad, 318 00:30:59,860 --> 00:31:01,737 no váš výskum sme nenašli. 319 00:31:02,863 --> 00:31:07,075 Možno ho niekam založili alebo omylom vyhodili. 320 00:31:07,075 --> 00:31:10,245 Ja len... Nevidel som ho. 321 00:31:13,081 --> 00:31:14,208 Mrzí ma to. 322 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 To je v poriadku. 323 00:31:19,463 --> 00:31:20,672 Uži si večeru. 324 00:31:20,672 --> 00:31:21,757 Dík. 325 00:31:27,012 --> 00:31:29,014 {\an8}C. EVANS OSOBNÉ PREDMETY 326 00:32:02,881 --> 00:32:07,094 Bola to drobnosť, ale bolo v nej toľko spomienok naňho. 327 00:32:08,095 --> 00:32:09,096 Na nás. 328 00:32:10,180 --> 00:32:15,102 Celú dobu tu bol. Prečo ho zbalili? 329 00:32:21,733 --> 00:32:25,487 HARRIET, NABUDÚCE SOM TAM. – C. 330 00:32:29,908 --> 00:32:30,993 Mami! 331 00:32:32,286 --> 00:32:33,787 Mami, nech prestane! 332 00:32:33,787 --> 00:32:35,330 Junior, polož ten šíp. 333 00:32:35,330 --> 00:32:37,833 - Mami, chytí mi luk! - Nechytám! 334 00:32:37,833 --> 00:32:38,750 Mami! 335 00:32:38,750 --> 00:32:40,836 - Nebi ma ním! - Vráť mi ho! 336 00:32:41,420 --> 00:32:44,590 Nechcem rušiť, ale chcela som ti toto dať. 337 00:32:46,049 --> 00:32:48,302 Alebo teda Calvin chcel. 338 00:32:48,302 --> 00:32:50,262 - Nie som! - Si! 339 00:32:50,262 --> 00:32:52,306 To je moja stolička, nie tvoja. 340 00:32:53,557 --> 00:32:55,893 - Nechceš ísť dnu? - Nie. To je v poriadku. 341 00:32:55,893 --> 00:32:57,394 Mami, ber ho! 342 00:32:57,936 --> 00:32:59,980 Sekundu. Po jedle sa upokoja. 343 00:32:59,980 --> 00:33:01,273 Ale poď dnu. Poď. 344 00:33:01,273 --> 00:33:02,983 - Večera! - Prestaň! 345 00:33:02,983 --> 00:33:04,401 Nie, ty prestaň! 346 00:33:08,322 --> 00:33:09,698 Dotýka sa ma! 347 00:33:25,464 --> 00:33:28,717 Počas nášho posledného rozhovoru som naňho bola taká nahnevaná. 348 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 A stále som. Takže... 349 00:33:32,304 --> 00:33:34,681 Hnevám sa na seba, že sa hnevám na neho. 350 00:33:38,769 --> 00:33:39,770 Máš rada jazz? 351 00:33:41,438 --> 00:33:42,523 Začína sa mi páčiť. 352 00:33:45,651 --> 00:33:48,028 Keď sa sem Calvin nasťahoval, nevidela som ho. 353 00:33:48,028 --> 00:33:49,238 Iba sťahovacie auto. 354 00:33:50,781 --> 00:33:53,283 Tak som ho išla privítať koláčom 355 00:33:53,283 --> 00:33:56,078 a počula som, ako mu vnútri hrá Charlie Parker. 356 00:33:56,578 --> 00:34:00,123 A pomyslela som si: „Och. Táto rodina má vkus.“ 357 00:34:01,917 --> 00:34:05,921 Predstav si moje prekvapenie, keď dvere otvoril jediný beloch v okolí. 358 00:34:08,799 --> 00:34:10,425 Videla si ho niekedy tancovať? 359 00:34:12,302 --> 00:34:17,391 Raz som ho videla cez okno a neprestala som si z neho uťahovať. Len... 360 00:34:18,600 --> 00:34:19,810 Och, áno. Hej. 361 00:34:19,810 --> 00:34:24,606 - Len... Až som plakala. - Iba ramenami a hlavou. 362 00:34:30,362 --> 00:34:31,362 Bože. 363 00:34:41,081 --> 00:34:43,375 Vysvetlíš mi, načo niekto potrebuje 364 00:34:43,375 --> 00:34:45,878 v kuchyni profesionálny labák? 365 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 Musím dokončiť náš výskum. 366 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 Som... 367 00:34:59,558 --> 00:35:00,809 Beží mi čas. 368 00:35:07,774 --> 00:35:08,775 Si tehotná. 369 00:35:10,360 --> 00:35:11,528 - Nezvládnem to. - Ale áno. 370 00:35:11,528 --> 00:35:12,988 Nie. 371 00:35:14,072 --> 00:35:17,409 To nikto. Ale potom sa prispôsobíš. 372 00:35:18,869 --> 00:35:21,330 Myslíš si, že to nedokážeš, ale spravíš to aj tak. 373 00:35:22,915 --> 00:35:23,999 To znamená byť matkou. 374 00:37:44,306 --> 00:37:45,516 Ordinácia doktora Masona. 375 00:37:46,683 --> 00:37:49,561 Slečna Zottová. Rád vás oficiálne spoznávam. 376 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 Prosím, volajte ma Elizabeth. 377 00:37:52,689 --> 00:37:55,609 Prijmite moju úprimnú sústrasť. 378 00:37:55,609 --> 00:37:58,695 Evans bol dobrý muž. Dobrý muž a dobrý veslár. 379 00:38:00,113 --> 00:38:02,824 Môžete si ísť s nami zaveslovať, keď sa na to budete cítiť. 380 00:38:03,325 --> 00:38:05,410 Vo vašom stave toho veľa nenarobíte. 381 00:38:05,410 --> 00:38:08,038 - Veslujem na trenažéri. - Bože. 382 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 To nemám? Calvin ho postavil. 383 00:38:10,707 --> 00:38:13,627 Nuž, áno, to ma neprekvapuje, ale... 384 00:38:13,627 --> 00:38:15,963 Nikdy som nepočul, aby niekto cielene vesloval. 385 00:38:16,630 --> 00:38:18,048 Ako vám to ide? 386 00:38:18,048 --> 00:38:20,008 Zaveslujem asi 10-tisíc metrov denne. 387 00:38:21,093 --> 00:38:24,513 Vždy som si myslel, že sa u tehotných vyvinie špeciálny prah bolesti, 388 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 ale toto vás rozhodne pripraví na pôrod. 389 00:38:27,766 --> 00:38:29,518 Nuž, vaše výsledky sú dobré. 390 00:38:29,518 --> 00:38:32,312 Ale prečo ste prišli až teraz? 391 00:38:32,813 --> 00:38:34,064 Ste v poslednom trimestri. 392 00:38:37,609 --> 00:38:38,610 Nuž... 393 00:38:40,946 --> 00:38:47,077 Dúfala som, že... sa to vyrieši samo. 394 00:38:53,041 --> 00:38:56,128 Slečna Zottová, máte niekoho, na koho sa môžete obrátiť? 395 00:38:56,128 --> 00:38:58,589 Kamarátku alebo príbuzného? Vašu matku? 396 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 Niekoho? 397 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Mám psa. 398 00:39:07,764 --> 00:39:09,850 Psy sú dobrí spoločníci. 399 00:39:10,601 --> 00:39:13,437 A susedku, ktorú tak trochu poznám. 400 00:39:20,152 --> 00:39:23,822 Psa, susedku, ktorú trochu poznáte, a trenažér. 401 00:39:25,741 --> 00:39:26,867 Výborne. 402 00:39:27,659 --> 00:39:30,829 Hneď, ako budete môcť, vás chcem vidieť v lodenici. 403 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Viem, že to istý čas potrvá. Povedzme rok. 404 00:39:35,292 --> 00:39:38,420 Hľadám si do člna druhého veslára a niečo mi vraví, že to ste vy. 405 00:39:38,420 --> 00:39:42,216 A zatiaľ buďte v pokoji a poriadne sa vyspite. 406 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 Čoskoro bude poriadny spánok len vzdialenou spomienkou. 407 00:39:52,309 --> 00:39:54,603 MUDR. LELAND MASON LODENICA – JEDEN ROK 408 00:40:00,150 --> 00:40:02,819 Vyhadzujete ma. Na základe čoho? 409 00:40:02,819 --> 00:40:04,112 Myslím, že viete. 410 00:40:04,613 --> 00:40:05,864 Netuším. 411 00:40:08,116 --> 00:40:09,618 Čakáte dieťa. 412 00:40:09,618 --> 00:40:11,995 Áno, som tehotná. To je pravda. 413 00:40:12,788 --> 00:40:15,916 Pán Astor, spomalilo sa moje písanie v poslednom mesiaci? 414 00:40:15,916 --> 00:40:18,043 Nuž, nie. 415 00:40:18,043 --> 00:40:20,587 Nie som nákazlivá. Nemám choleru. 416 00:40:20,587 --> 00:40:22,548 Nikto odo mňa nechytí tehotenstvo. 417 00:40:22,548 --> 00:40:25,968 Veľmi dobre viete, že ženy prestávajú v tehotenstve pracovať. 418 00:40:25,968 --> 00:40:29,388 A vy nie ste len tehotná, ste aj slobodná, čo je nedôstojné. 419 00:40:29,388 --> 00:40:31,139 Tehotenstvo je prirodzené. 420 00:40:31,932 --> 00:40:33,851 Začínajú ním všetky živé bytosti. 421 00:40:34,351 --> 00:40:36,603 To mi vysvetľuje tehotenstvo? 422 00:40:36,603 --> 00:40:39,231 - Kto si myslíte, že ste? - Žena. 423 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 Oplodnená zygota je z 50 % ovum a z 50 % spermia. 424 00:40:43,694 --> 00:40:46,071 Vyhodili by ste v rovnakej situácii aj muža? 425 00:40:46,947 --> 00:40:48,073 To by bolo fér, nie? 426 00:40:48,699 --> 00:40:51,243 Akého muža máte na mysli? Evansa? 427 00:40:51,243 --> 00:40:53,871 Hocijakého. Ak otehotnie slobodná žena, 428 00:40:53,871 --> 00:40:55,914 je zodpovedný aj muž, ktorý ju oplodní, 429 00:40:55,914 --> 00:40:57,875 a teda vyhodíte aj jeho? 430 00:40:57,875 --> 00:41:00,127 - Vyhodili by ste Calvina? - Samozrejme, že nie. 431 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 Tak potom ma nemáte prečo vyhodiť. 432 00:41:02,754 --> 00:41:05,757 Samozrejme, že áno. Ste žena. Vy ste sa nechali nabúchať. 433 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 Máme pravidlá, slečna Zottová. 434 00:41:08,385 --> 00:41:11,889 Na toto nie. Prečítala som si celú zamestnaneckú príučku. 435 00:41:12,514 --> 00:41:13,765 Je to nepísané pravidlo. 436 00:41:13,765 --> 00:41:16,602 A preto nie je legálne záväzné. 437 00:41:17,728 --> 00:41:20,355 Evans by sa tu za vás tak veľmi hanbil. 438 00:41:21,440 --> 00:41:24,318 Nie. Nehanbil. 439 00:41:40,792 --> 00:41:41,627 Elizabeth. 440 00:41:42,503 --> 00:41:44,880 Ahoj. Práve som za tebou šla. 441 00:41:44,880 --> 00:41:47,090 Chcela som si požičať sekeru. 442 00:41:47,758 --> 00:41:49,551 - To myslíš vážne? - Áno. 443 00:41:49,551 --> 00:41:51,637 Kladivo ma obmedzuje. 444 00:41:51,637 --> 00:41:52,804 Nemám sekeru. 445 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 Okej. Pekný večer. 446 00:41:55,224 --> 00:41:57,309 Nuž, šla som ti práve zaklopať na dvere. 447 00:41:57,809 --> 00:41:59,728 {\an8}Ten reportér napísal ďalší článok. 448 00:42:00,521 --> 00:42:03,023 „Členovia výboru sa viditeľne ošívali, 449 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 keď Harriet Sloanová“ – to som ja – 450 00:42:05,067 --> 00:42:08,111 „prítomných preškolila o zákone.“ 451 00:42:09,071 --> 00:42:10,531 Vďaka mne sa ošívali. 452 00:42:14,326 --> 00:42:16,870 Toto bude znieť ozaj šialene, 453 00:42:16,870 --> 00:42:19,873 ale akoby mi v tom pomohol Calvin. 454 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 - Čo tým myslíš? - Nuž, zašla som do Times 455 00:42:25,003 --> 00:42:27,005 a dožadovala sa nového článku, 456 00:42:27,756 --> 00:42:29,132 ale ten reportér ma zrušil. 457 00:42:29,132 --> 00:42:31,093 Lebo tak to v novinách nefunguje. 458 00:42:31,093 --> 00:42:33,095 Ale ak by som tam nešla, 459 00:42:33,095 --> 00:42:35,055 nikdy by neprišiel na pojednávanie 460 00:42:35,055 --> 00:42:37,224 a ja by som nemala článok v LA Times 461 00:42:37,224 --> 00:42:40,894 o rasistoch, ktorí sa tvária, že diaľnica na mojom dvore pomôže komunite. 462 00:42:42,354 --> 00:42:44,606 A ako ti s tým pomohol Calvin? 463 00:42:46,483 --> 00:42:47,568 Neviem, len... 464 00:42:50,612 --> 00:42:52,739 Viem, že som ho tam pri sebe cítila. 465 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 Pekný večer. 466 00:42:59,496 --> 00:43:00,581 Elizabeth? 467 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 Čokoľvek sa snažíš necítiť... 468 00:43:08,505 --> 00:43:10,841 ...raz s tým budeš musieť začať. 469 00:43:39,036 --> 00:43:43,040 CHÉMIA POKRMOV JAMES BELL 470 00:43:46,585 --> 00:43:48,420 CHUTNÉ KURACIE VEČERE 471 00:43:48,420 --> 00:43:51,381 VYNIKAJÚCE A RÝCHLE PEČENÉ KURA 472 00:44:05,437 --> 00:44:07,481 NECH SOM SPRAVIL ČOKOĽVEK, PREPÁČ. – CALVIN 473 00:45:34,985 --> 00:45:37,738 Čo poviete niekomu, kto o všetko prišiel? 474 00:45:42,868 --> 00:45:44,786 A potom som na to došiel. 475 00:45:45,704 --> 00:45:48,457 Na to, čo Calvin vravel, keď sme sa pri behu unavili. 476 00:45:50,125 --> 00:45:52,336 Vravel: „To je krása behu.“ 477 00:45:55,088 --> 00:45:57,132 Keď si myslíš, že sa nemôžeš pohnúť ďalej. 478 00:45:58,050 --> 00:45:59,510 Keď smútiš za včerajškom 479 00:45:59,510 --> 00:46:01,595 alebo nevieš, čo ťa zajtra čaká, 480 00:46:02,387 --> 00:46:07,184 tvojím cieľom je klásť jednu nohu pred druhú. 481 00:46:09,269 --> 00:46:14,525 Jedna noha, jedna noha, jedna noha. 482 00:46:19,029 --> 00:46:20,864 Iba na to mysli. 483 00:46:20,864 --> 00:46:23,200 Jedna noha. Jedna noha. 484 00:46:26,870 --> 00:46:30,415 A potom sa dostaneš domov. 485 00:47:26,388 --> 00:47:28,390 Preklad titulkov: Jana Schreiberová