1
00:00:13,388 --> 00:00:14,723
Hore!
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,355
Deň narodenia si nepamätám.
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,982
Nepamätám si rodičov.
4
00:00:23,982 --> 00:00:26,360
Nepamätám si, ako som skončil tu,
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,529
na mieste, kam sa nehodím.
6
00:00:29,488 --> 00:00:32,658
Prvá vec, ktorú si pamätám, je strach.
7
00:00:32,658 --> 00:00:35,619
No tak! Poďme!
8
00:00:35,619 --> 00:00:37,329
Mal som byť statočný.
9
00:00:37,329 --> 00:00:39,665
Trénovali ma ako ochrancu.
10
00:00:39,665 --> 00:00:44,545
Mal som konať,
no namiesto toho som zamrzol.
11
00:00:44,545 --> 00:00:46,088
No tak. Poďme.
12
00:00:47,506 --> 00:00:51,969
Bol som zbabelec a nenávidel som sa za to.
13
00:01:27,171 --> 00:01:29,298
- A potom...
- Si hladný, drobec?
14
00:01:29,298 --> 00:01:30,591
...som ju spoznal.
15
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
Počkaj tu. Hneď som späť.
16
00:01:33,594 --> 00:01:37,181
Po prvýkrát som v živote
cítil niečo iné ako strach.
17
00:01:38,348 --> 00:01:39,766
Cítil som sa bezpečne.
18
00:01:41,059 --> 00:01:43,520
Cítil som lásku.
19
00:01:45,689 --> 00:01:48,817
A láska dokáže zmeniť mnohé.
20
00:01:51,987 --> 00:01:55,824
Mohol som ju ochraňovať.
Mohol som ochraňovať jeho.
21
00:02:03,373 --> 00:02:05,501
To bolo moje poslanie.
22
00:02:19,473 --> 00:02:20,599
Ale mýlil som sa.
23
00:02:22,392 --> 00:02:23,602
Nedokázal som ho ochrániť.
24
00:02:27,981 --> 00:02:29,024
A v tom okamihu
25
00:02:29,691 --> 00:02:35,739
sa všetko, čo som si o sebe myslel,
všetky najhoršie obavy, naplnili.
26
00:03:34,214 --> 00:03:36,675
PODĽA KNIHY
BONNIE GARMUSOVEJ
27
00:03:36,675 --> 00:03:40,220
LEKCIE CHÉMIE
28
00:04:44,618 --> 00:04:46,703
RODINNÁ MÁRNICA MOORE & SYNOVIA
29
00:05:22,114 --> 00:05:23,365
Personálne oddelenie. Tu...
30
00:05:24,575 --> 00:05:26,034
Áno. Presne tak.
31
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Čože?
32
00:05:33,292 --> 00:05:35,878
Och, božemôj. Kedy?
33
00:05:36,753 --> 00:05:38,881
Ak sa niečo neudeje, keď chcete,
34
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
to neznamená, že Boh pre vás nemá plán.
35
00:05:41,008 --> 00:05:43,385
Jozefa zradili bratia,
36
00:05:44,052 --> 00:05:46,305
predali ho do otroctva,
ale Boh s ním mal plán.
37
00:05:46,305 --> 00:05:47,806
Áno, mal.
38
00:05:47,806 --> 00:05:50,100
Dávid bol len pastierik...
39
00:05:50,100 --> 00:05:52,519
- Mama. M...
- ...ale Boh s ním mal plán.
40
00:05:52,519 --> 00:05:54,313
Kde je teraz doktor Evans?
41
00:05:55,772 --> 00:05:57,149
Je v pohrebnom ústave.
42
00:05:58,859 --> 00:06:01,278
Myslel som, že je v zemi.
43
00:06:02,196 --> 00:06:05,073
Je v pohrebnom ústave.
Tam bude do utorka, až ho pochovajú.
44
00:06:05,616 --> 00:06:07,034
Kde je jeho duša?
45
00:06:08,493 --> 00:06:10,537
Je v nebi s Bohom.
46
00:06:11,205 --> 00:06:12,206
Prečo nie telo?
47
00:06:12,789 --> 00:06:14,082
To je v zemi.
48
00:06:14,917 --> 00:06:16,502
Počúvajme pána kňaza, dobre?
49
00:06:16,502 --> 00:06:19,171
- ...viera v jeho plán.
- Áno.
50
00:06:19,171 --> 00:06:21,924
Pretože nás nasmeruje na cestu dobra.
51
00:06:21,924 --> 00:06:23,258
To spraví.
52
00:06:23,258 --> 00:06:25,260
- Amen.
- Amen.
53
00:06:27,179 --> 00:06:29,848
Večer sa budem modlievať
aj za doktora Evansa.
54
00:06:29,848 --> 00:06:31,475
To je krásne, poklad.
55
00:06:31,475 --> 00:06:34,311
Učíme sa staré dobré spôsoby
56
00:06:34,311 --> 00:06:38,607
A kto by mal mať korunu z hviezd
57
00:06:38,607 --> 00:06:42,903
Dobrotivý Pane, ukáž mi cestu
58
00:06:44,279 --> 00:06:48,367
Ó, sestry, poďme tam
59
00:06:48,367 --> 00:06:51,745
Poďme tam, poďme
60
00:06:51,745 --> 00:06:52,663
Hneď som späť.
61
00:06:52,663 --> 00:06:56,708
Ó, sestry, poďme tam
62
00:06:56,708 --> 00:07:00,379
Poďme tam k rieke
63
00:07:01,505 --> 00:07:05,759
Keď som šiel k rieke modliť sa
64
00:07:05,759 --> 00:07:09,137
Učiť sa staré dobré spôsoby
65
00:07:09,137 --> 00:07:13,016
A kto by mal mať plášť a korunu
66
00:07:13,016 --> 00:07:16,937
Dobrotivý Pane, ukáž mi cestu
67
00:07:17,646 --> 00:07:21,316
Ó, bratia, poďme tam
68
00:07:21,316 --> 00:07:25,028
Poďme tam, poďme
69
00:07:25,028 --> 00:07:28,991
Ó, bratia, poďme tam
70
00:07:28,991 --> 00:07:32,828
Modliť sa k rieke
71
00:07:33,537 --> 00:07:37,833
Keď som šiel k rieke modliť sa
72
00:07:37,833 --> 00:07:41,295
Učiť sa staré dobré spôsoby
73
00:07:41,295 --> 00:07:45,215
A kto by mal mať korunu z hviezd
74
00:07:45,215 --> 00:07:48,802
Dobrotivý Pane, ukáž mi cestu
75
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Slečna?
76
00:08:17,247 --> 00:08:20,334
Ralph Bailey.
Píšem o Calvinovi Evansovi do Times.
77
00:08:20,334 --> 00:08:22,503
Rád by som sa vás spýtal na pár vecí.
78
00:08:23,337 --> 00:08:24,505
Asi ste z rodiny.
79
00:08:25,589 --> 00:08:26,590
Nie.
80
00:08:28,175 --> 00:08:32,054
Och. Prvé dva rady sú zvyčajne rezervované
pre rodinu, tak som predpokladal...
81
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Poviete mi, odkiaľ ste ho poznali?
82
00:08:35,933 --> 00:08:38,727
Nepodelíte sa o zážitok?
Poznali ste ho dlho?
83
00:08:40,395 --> 00:08:41,395
Nie.
84
00:08:42,981 --> 00:08:44,691
Nie, vy...
85
00:08:44,691 --> 00:08:48,862
Nie, nepoznala som ho dlho. Nie dosť dlho.
86
00:08:50,572 --> 00:08:52,574
Rád by som vedel niečo o jeho živote.
87
00:08:52,574 --> 00:08:54,785
Počul som o ňom nejaké veci.
88
00:08:55,410 --> 00:08:58,080
Jeden človek povedal,
že mal svojské chvíle,
89
00:08:58,080 --> 00:09:00,707
a ďalší ho dokonca nazval...
90
00:09:00,707 --> 00:09:03,293
Len citujem...
Vraj býval poriadny chrapúň.
91
00:09:05,462 --> 00:09:07,881
Kto ho poznal, vie,
že to je strašná hlúposť.
92
00:09:08,465 --> 00:09:09,967
Ja že ste ho veľmi nepoznali.
93
00:09:09,967 --> 00:09:12,052
Povedala som, že nie dosť dlho.
94
00:09:12,052 --> 00:09:14,304
To som povedal.
Že ste ho nepoznali dosť dlho.
95
00:09:15,138 --> 00:09:17,391
Počkať. Psy by tu nemali byť.
96
00:09:17,391 --> 00:09:18,892
Pri vchode som videl zákaz.
97
00:09:19,726 --> 00:09:21,103
Úprimnú sústrasť.
98
00:09:29,736 --> 00:09:35,534
Všetko má svoj dôvod.
Čas na narodenie, čas na smrť.
99
00:09:36,451 --> 00:09:40,747
Calvin Evans bol geniálny muž,
oddaný chemik
100
00:09:40,747 --> 00:09:44,001
a bol vždy dušou a srdcom večierkov.
101
00:09:44,001 --> 00:09:47,713
Calvin Evans nemá žiadnych
žijúcich príbuzných.
102
00:09:48,422 --> 00:09:51,592
A hoci nemáme ako vedieť,
čo pre nás Boh plánuje,
103
00:09:51,592 --> 00:09:56,638
musíme veriť, že je a navždy bude
jedným z Božích detí.
104
00:09:57,723 --> 00:10:01,643
A kým vy, jeho blízki,
jeho komunita, za ním smútite,
105
00:10:01,643 --> 00:10:04,938
utešujte sa medzi sebou
a Calvinovou dobrotou.
106
00:10:18,911 --> 00:10:20,621
Celé dni sa mi neprihovorila.
107
00:10:21,872 --> 00:10:24,791
Nedotkla sa ma. Ledva sa na mňa pozrela.
108
00:10:33,008 --> 00:10:34,885
Dúfal som, že časom zabudne,
109
00:10:34,885 --> 00:10:37,721
že to bola moja chyba, ale ako by mohla?
110
00:10:39,264 --> 00:10:43,185
Lebo zlyhania sú často nezabudnuteľné.
111
00:10:46,563 --> 00:10:49,024
- Pozval ťa von?
- Nie, nechcem o tom hovoriť.
112
00:10:49,024 --> 00:10:51,735
Pozri, kto to je. Nezízaj, Bertha.
113
00:10:51,735 --> 00:10:54,613
Nemôžem uveriť, že je tu.
Jeho telo ešte nevychladlo.
114
00:11:29,314 --> 00:11:31,817
Poznal som všetky jeho vône.
115
00:11:32,651 --> 00:11:36,947
Ako voňal, keď zmokol.
Ako voňal, keď bol vonku.
116
00:11:36,947 --> 00:11:38,949
Ako voňal po behu.
117
00:11:40,409 --> 00:11:43,745
Ale tu som necítil nič.
118
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Môže byť.
119
00:11:50,961 --> 00:11:52,337
Elizabeth, prišla si.
120
00:11:53,505 --> 00:11:55,549
Kde mám veci? Kde sú Calvinove veci?
121
00:11:55,549 --> 00:11:58,635
Slečna Zottová, je príliš skoro.
Musíš si oddýchnuť.
122
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
Musím pracovať.
Potrebujem svoje zápisníky a výskum.
123
00:12:00,971 --> 00:12:02,514
S Calvinom sme tak blí...
124
00:12:02,514 --> 00:12:06,393
Boli sme blízko k podaniu žiadosti
na grant. Nemôžem prísť ani o deň.
125
00:12:07,019 --> 00:12:08,687
Všetko bolo presunuté dole do skladu.
126
00:12:09,271 --> 00:12:10,981
Dobre. Mám vypísať formulár?
127
00:12:12,107 --> 00:12:14,651
Práca doktora Evansa
teraz patrí Hastingsu.
128
00:12:18,488 --> 00:12:21,700
Ale to bola naša práca.
Boli sme tak blízko.
129
00:12:22,367 --> 00:12:25,287
Nie je tu prázdny labák,
ktorý by som mohla po práci využiť?
130
00:12:26,038 --> 00:12:28,999
Mrzí ma to. To je len tunajšie nariadenie.
131
00:12:32,377 --> 00:12:38,133
A čo jeho osobné veci?
Jeho platne, oblečenie, laboratórny plášť?
132
00:12:39,092 --> 00:12:44,181
Viem, že ste mali s doktorom Calvinom
nezvyčajný vzťah.
133
00:12:44,181 --> 00:12:45,557
Ale musíme počkať.
134
00:12:45,557 --> 00:12:49,895
Či sa neozve brat alebo pokrvný príbuzný,
135
00:12:49,895 --> 00:12:52,272
ktorý by si robil nárok na jeho veci.
136
00:12:53,398 --> 00:12:55,734
Prepáč. Ak si chceš poplakať...
137
00:12:55,734 --> 00:12:56,818
Nechcem.
138
00:12:57,945 --> 00:13:02,950
Chcem pracovať.
Potrebujem pracovať, Fran. Prosím.
139
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Zlatko, obávam sa,
že bez spolupráce s chemikom...
140
00:13:10,958 --> 00:13:13,043
Určite to máš finančne ťažké.
Niečo vymyslím.
141
00:13:13,043 --> 00:13:16,755
Možno v administratívnom oddelení.
Ale pes doktora Evansa...
142
00:13:17,339 --> 00:13:20,467
Ak sa vrátiš bez psa, niekam ťa umiestnim.
143
00:13:24,012 --> 00:13:24,930
Ďakujem.
144
00:13:33,063 --> 00:13:35,607
Bál som sa každé ráno, keď odchádzala.
145
00:13:36,441 --> 00:13:38,569
Lebo čo ak sa už nevráti?
146
00:13:38,569 --> 00:13:42,072
Nechávam ti tu jedlo.
Bude hotové presne o 15.30.
147
00:13:43,031 --> 00:13:44,074
Zapnem ti telku.
148
00:13:44,074 --> 00:13:47,411
Výnimočne rozprávky,
lebo vzhľadom na situáciu
149
00:13:47,411 --> 00:13:49,246
sú lepšie ako správy.
150
00:13:49,246 --> 00:13:50,205
Vzadu je otvorené...
151
00:13:50,205 --> 00:13:52,374
Ale cítil som úľavu,
152
00:13:52,374 --> 00:13:55,043
lebo som nemusel čeliť tomu,
čo som spravil.
153
00:14:02,676 --> 00:14:07,347
V americkej angličtine
sa síce slovo „gray“ píše s A,
154
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
no vaša pomôcka v krížovke
155
00:14:10,267 --> 00:14:15,230
pre „čaj Earl doplňte“ je nesprávna.
156
00:14:15,230 --> 00:14:20,527
Tu musí byť „grey“ s E,
keďže sa čaj volá po Charlesovi Greyovi.
157
00:14:22,779 --> 00:14:24,072
Stíhaš všetko písať?
158
00:14:24,072 --> 00:14:26,325
Áno, je to fascinujúce.
159
00:14:26,325 --> 00:14:28,702
Slečinka, hráš sa na múdru?
160
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Rozhodne nie.
161
00:14:49,264 --> 00:14:53,310
Načasovanie je strašné, keď bol
doktor Evans tak blízko k podaniu žiadosti
162
00:14:53,310 --> 00:14:55,812
na jeden z našich grantov, ale...
163
00:14:57,439 --> 00:14:58,857
Snáď rozumiete,
164
00:14:59,358 --> 00:15:04,488
že Remsenova nadácia
bude musieť financovať aj iné miesta.
165
00:15:04,488 --> 00:15:05,572
To som predpokladal.
166
00:15:06,240 --> 00:15:08,909
Ale práve o tom som chcel s vami hovoriť.
167
00:15:10,953 --> 00:15:13,914
Ťažko sa s tým tieto dni vyrovnávam,
168
00:15:14,623 --> 00:15:17,376
lebo Calvin bol
môj blízky priateľ a kolega.
169
00:15:17,376 --> 00:15:18,836
To som nevedel.
170
00:15:19,545 --> 00:15:21,672
Preto by som, ak by sa...
171
00:15:22,256 --> 00:15:24,716
A viem, že je to veľké „ak“.
172
00:15:25,801 --> 00:15:28,512
Rád by som pokračoval v jeho práci.
173
00:15:28,512 --> 00:15:30,013
A nielen kvôli nemu,
174
00:15:30,013 --> 00:15:35,269
ale aj preto, aby sme našli odpovede
na otázky, s ktorými už roky bojujeme.
175
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
Predložím to rade.
176
00:15:51,285 --> 00:15:52,286
Niečo pre vás mám.
177
00:15:53,996 --> 00:15:54,997
Prosím, pane?
178
00:15:55,831 --> 00:15:56,665
Otvorte to.
179
00:16:01,170 --> 00:16:02,171
Dobre.
180
00:16:05,090 --> 00:16:07,259
Ja... To je...
181
00:16:08,468 --> 00:16:11,805
Fíha, to je práca Zottovej a Evansa
o nukleotidoch.
182
00:16:11,805 --> 00:16:13,182
Nie, doktor Boryweitz.
183
00:16:13,182 --> 00:16:17,019
To je hastingský výskum o nukleotidoch
184
00:16:17,019 --> 00:16:19,605
a chcem,
aby ste dospeli k rovnakým výsledkom.
185
00:16:22,733 --> 00:16:26,361
Rád by som pomohol, pane.
Naozaj, veľmi rád. Len...
186
00:16:26,361 --> 00:16:29,615
Nemôžem dostať zásluhy za niečo,
čo som nespravil.
187
00:16:29,615 --> 00:16:31,783
Tak to spravte. So mnou.
188
00:16:31,783 --> 00:16:35,704
Pozrite, ak je ten výskum
taký prelomový, ako Evans tvrdil,
189
00:16:35,704 --> 00:16:40,792
krok za krokom ho zopakujme a bude náš.
190
00:16:42,794 --> 00:16:43,795
A čo slečna Zottová?
191
00:16:46,048 --> 00:16:50,427
Ak sa na to necítite,
zoženiem niekoho iného.
192
00:16:58,060 --> 00:17:02,231
Asi by bola škoda,
aby Calvinov výskum vyšiel navnivoč.
193
00:18:31,737 --> 00:18:33,405
MENŠTRUAČNÝ CYKLUS
ZAČIATOK – KONIEC
194
00:18:51,798 --> 00:18:57,804
URČENIE TEHOTENSTVA
PROSTREDNÍCTVOM OVULÁCIE OBOJŽIVELNÍKOV
195
00:19:23,413 --> 00:19:24,414
Prepáčte.
196
00:19:26,291 --> 00:19:28,502
myslela som, že ma čakáte.
197
00:19:28,502 --> 00:19:31,964
Doktor Donatti si vyžiadal
pár vzoriek do farmakologického labáku.
198
00:19:33,715 --> 00:19:35,759
Samozrejme. Nikto mi nič nevraví.
199
00:19:37,094 --> 00:19:38,011
Berte, čo treba.
200
00:19:51,316 --> 00:19:55,070
{\an8}PREBIEHA UPRATOVANIE
201
00:19:56,446 --> 00:19:58,323
{\an8}KONTROLNÁ
EXPERIMENTÁLNA
202
00:22:17,671 --> 00:22:20,007
O dieťati som vedel skôr ako ona.
203
00:22:20,757 --> 00:22:24,011
Tak, ako viem o daždi,
ešte než začne pršať.
204
00:22:27,848 --> 00:22:31,810
A myslel som,
že to bude pre nás štart novej etapy.
205
00:22:31,810 --> 00:22:32,895
Nový začiatok.
206
00:22:59,254 --> 00:23:02,382
Zdravím. Pomôžem vám?
207
00:23:03,634 --> 00:23:06,220
Je všetko v poriadku? Klopala som.
208
00:23:06,220 --> 00:23:08,347
Staviam profesionálny chemický labák.
209
00:23:10,057 --> 00:23:11,475
Prišla som nevhod?
210
00:23:11,475 --> 00:23:12,559
Nevhod na čo?
211
00:23:13,810 --> 00:23:18,315
V tomto článku LA Times
robia z Calvina monštrum.
212
00:23:18,899 --> 00:23:22,069
„Dokonca i osamelá osoba sediaca
v sekcii pre rodinu povedala, citujem:
213
00:23:22,069 --> 00:23:24,196
,Dosť dobre som ho nepoznala,‘
koniec citácie.“
214
00:23:25,781 --> 00:23:27,449
Hrozné. To by som nikdy nepovedala.
215
00:23:27,449 --> 00:23:30,619
Presne tak. Nezodpovedná novinárčina.
216
00:23:31,161 --> 00:23:32,287
Podajme sťažnosť.
217
00:23:35,123 --> 00:23:37,042
Calvina netrápilo, čo si o ňom myslia.
218
00:23:38,794 --> 00:23:39,920
Toto je história.
219
00:23:39,920 --> 00:23:41,547
Čo sa teraz napíše, bude v análoch.
220
00:23:42,589 --> 00:23:45,592
Pôjdem do Times.
Možno budete musieť podpísať vyhlásenie.
221
00:23:45,592 --> 00:23:47,803
K tomu asi nedôjde,
ale budem vás informovať.
222
00:23:48,679 --> 00:23:50,055
Prepáčte. Kto ste?
223
00:23:51,557 --> 00:23:52,683
Harriet Sloanová.
224
00:23:54,101 --> 00:23:55,602
Bývam oproti.
225
00:23:56,311 --> 00:23:57,437
Calvin bol môj kamarát.
226
00:24:00,774 --> 00:24:02,693
Prepáčte. Nie som práve vo svojej koži.
227
00:24:04,069 --> 00:24:05,445
- Dobrú noc.
- Aj vám.
228
00:24:18,166 --> 00:24:20,043
Niečo sa vo mne prebudilo.
229
00:24:20,544 --> 00:24:24,464
Začal som tráviť celé dni
v okne na stráži.
230
00:24:25,424 --> 00:24:28,051
Dostal som ďalšiu šancu
na ochranu svojej rodiny.
231
00:24:38,937 --> 00:24:42,149
A znovu nezlyhám. Nemôžem.
232
00:24:43,192 --> 00:24:48,822
V tejto miestnosti
sa obed začal podávať až v roku 1934.
233
00:24:48,822 --> 00:24:54,953
Teplé jedlá začali podávať až v roku 1939.
234
00:24:55,662 --> 00:25:00,417
V pondelok írske pikantné mäso.
V utorok kura s knedličkami.
235
00:25:01,001 --> 00:25:04,421
Alebo v stredu? Určite si spomeniem.
236
00:25:04,421 --> 00:25:07,007
- Och, počkať. Bolo to...
- Ospravedlňte ma, pán Astor.
237
00:25:11,637 --> 00:25:12,804
Pozrime sa na to.
238
00:25:12,804 --> 00:25:14,473
Boryweitz, máš chvíľku?
239
00:25:15,641 --> 00:25:16,642
Samozrejme.
240
00:25:18,519 --> 00:25:21,855
Elizabeth, mrzí ma,
že som ti to nepovedal na pohrebe,
241
00:25:21,855 --> 00:25:24,942
ale úprimnú sústrasť.
242
00:25:26,026 --> 00:25:27,236
Boli ste si blízki.
243
00:25:27,945 --> 00:25:30,739
Ďakujem. Ešte sa stretávaš s Laurel?
244
00:25:35,369 --> 00:25:36,370
Ty to vieš?
245
00:25:37,204 --> 00:25:38,205
Všetci to vedia.
246
00:25:40,123 --> 00:25:42,251
Donatti nám všetko pobral.
247
00:25:42,876 --> 00:25:43,961
Náš výskum.
248
00:25:43,961 --> 00:25:45,671
Calvinove osobné veci.
249
00:25:45,671 --> 00:25:47,798
A viem, že Laurel pracuje v sklade.
250
00:25:47,798 --> 00:25:53,345
Ak by si sa jej mohol spýtať,
či by som niečo nedostala. Čokoľvek.
251
00:25:56,932 --> 00:25:58,684
Pokúsim sa. Áno.
252
00:26:00,561 --> 00:26:01,687
Ďakujem, Alfred.
253
00:26:09,570 --> 00:26:12,906
Nie, v utorok to bolo
hovädzie v krémovej omáčke,
254
00:26:13,907 --> 00:26:18,704
v stredu kura a knedličky
a v piatok nechutná treska.
255
00:26:21,582 --> 00:26:22,583
LA Times.
256
00:26:34,011 --> 00:26:35,429
Ďakujem za trpezlivosť.
257
00:26:36,180 --> 00:26:38,932
Dnešok má snáď dva týždne. Takže tak.
258
00:26:38,932 --> 00:26:41,018
- Prepáčte, že meškám, pani...
- Sloanová.
259
00:26:41,018 --> 00:26:43,854
Pani Sloanová. Isteže.
Dostal som váš list.
260
00:26:43,854 --> 00:26:46,315
Tešíme sa, ak dostaneme tip
na nový článok. Čo máte?
261
00:26:46,315 --> 00:26:48,609
Niečo o zemetrasení vo White Wolf Fault...
262
00:26:48,609 --> 00:26:52,196
Prišla som za vami kvôli článku,
ktorý ste napísali o Calvinovi Evansovi.
263
00:26:53,447 --> 00:26:54,990
Bol parádny, čo?
264
00:26:54,990 --> 00:26:56,992
Čo mi ušlo? Bol to riadny podivín.
265
00:26:56,992 --> 00:27:01,705
Nebol podivín. Bol to génius. Dobrý muž.
266
00:27:02,206 --> 00:27:04,166
Mýlili ste sa.
267
00:27:04,166 --> 00:27:07,503
Hanili ste ho a nemali ste pravdu.
Nemáte pravdu.
268
00:27:07,503 --> 00:27:09,963
V čom presne som sa pomýlil?
269
00:27:09,963 --> 00:27:12,090
Lebo ak sú nejaké fakty, čo...
270
00:27:12,090 --> 00:27:14,635
{\an8}Ide o celý článok. Jeho portrét.
271
00:27:14,635 --> 00:27:17,095
{\an8}„Evansa vo vedeckej komunite rešpektovali,
272
00:27:17,095 --> 00:27:19,473
no bol známym samotárom.
273
00:27:19,473 --> 00:27:22,142
Nepríjemný na súkmeňovcov
a skúpy na smiech.“
274
00:27:22,142 --> 00:27:27,356
Citujem: „Bol taký múdry ako aj nudný.
Skvelá myseľ, strašný suchár.“
275
00:27:27,356 --> 00:27:29,066
To je podľa vás žurnalizmus?
276
00:27:30,567 --> 00:27:32,778
Calvin bol ten najprívetivejší človek.
277
00:27:33,529 --> 00:27:36,073
Jeho myseľ bola skvelá,
no srdce mal ešte lepšie.
278
00:27:36,073 --> 00:27:37,866
To malo byť v tomto článku.
279
00:27:37,866 --> 00:27:39,701
- Ale to sú citáty...
- Anonymné.
280
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
- Od jeho kolegov.
- Ukážte mi tie prepisy.
281
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
Nech sa páči.
282
00:27:46,124 --> 00:27:49,336
Pozrite, je mi to ľúto. Naozaj.
283
00:27:50,212 --> 00:27:52,548
Ale kontroverzie a pikantnosti
predávajú noviny.
284
00:27:52,548 --> 00:27:53,924
Snažím sa neprísť o prácu.
285
00:27:57,261 --> 00:27:59,263
Ale ako som vravel,
máme tu dnes toho veľa.
286
00:27:59,263 --> 00:28:02,599
Takže, pokiaľ pre mňa nemáte
ďalší príbeh, musím pracovať.
287
00:28:21,660 --> 00:28:23,954
- Dobrý večer.
- Začali ste bezo mňa.
288
00:28:24,454 --> 00:28:26,331
Samozrejme, že nie. Len prípravy.
289
00:28:27,541 --> 00:28:29,126
Som trochu zmätený.
290
00:28:30,919 --> 00:28:32,129
- Áno.
- Začneme tu.
291
00:28:44,391 --> 00:28:46,560
Pomaly, pomaly.
292
00:28:47,186 --> 00:28:48,604
Tu.
293
00:28:49,438 --> 00:28:51,315
Pridali ste uhličitan strieborný, že?
294
00:28:52,566 --> 00:28:53,650
Myslel som, že vy.
295
00:29:08,582 --> 00:29:09,833
Vyzerá to dobre?
296
00:29:11,502 --> 00:29:12,711
Niečo nám ušlo.
297
00:29:12,711 --> 00:29:13,795
No nehovorte.
298
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Odpusťte mi moju trúfalosť,
299
00:29:17,841 --> 00:29:22,137
ale predpokladám, že táto komisia
dodržiava zákony ústavy Spojených štátov.
300
00:29:23,805 --> 00:29:26,058
Dobre. Zhodneme sa.
301
00:29:26,058 --> 00:29:27,893
Aj ja ústavu dodržiavam.
302
00:29:31,146 --> 00:29:36,026
A budem predpokladať,
že dodržiavate aj jej všetky dodatky.
303
00:29:36,026 --> 00:29:38,278
Aj 14. dodatok, ktorý...
304
00:29:44,159 --> 00:29:48,539
Ktorý garantuje všetkým ľuďom
305
00:29:49,957 --> 00:29:52,417
rovnakú ochranu pred zákonom.
306
00:29:52,417 --> 00:29:56,004
Takže... Tu to začína byť akési pochybné.
307
00:29:56,004 --> 00:29:58,882
Ako to, že Združenie vlastníkov
nehnuteľností v Beverly
308
00:29:58,882 --> 00:30:04,179
má iné práva ako ja a moji susedia,
309
00:30:04,763 --> 00:30:07,850
čo sa týka výstavby tejto diaľnice?
310
00:30:08,350 --> 00:30:13,814
Keďže máme všetci rovnaké práva.
Vysvetlí mi to niekto?
311
00:30:18,151 --> 00:30:21,446
Nie? Tak budem pokračovať.
312
00:30:22,906 --> 00:30:28,579
Táto diaľnica, ktorú chcete postaviť,
aby zničila naše susedstvo...
313
00:30:39,548 --> 00:30:43,802
Ahoj. Za toto budem musieť vziať Laurel
do Musso & Frank's.
314
00:30:44,553 --> 00:30:45,554
Prosím, poď ďalej.
315
00:30:48,682 --> 00:30:49,683
Veľmi si to cením.
316
00:30:50,851 --> 00:30:51,894
O nič nejde.
317
00:30:53,061 --> 00:30:59,860
Ale... Elizabeth,
s Laurel sme prehľadali celý sklad,
318
00:30:59,860 --> 00:31:01,737
no váš výskum sme nenašli.
319
00:31:02,863 --> 00:31:07,075
Možno ho niekam založili
alebo omylom vyhodili.
320
00:31:07,075 --> 00:31:10,245
Ja len... Nevidel som ho.
321
00:31:13,081 --> 00:31:14,208
Mrzí ma to.
322
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
To je v poriadku.
323
00:31:19,463 --> 00:31:20,672
Uži si večeru.
324
00:31:20,672 --> 00:31:21,757
Dík.
325
00:31:27,012 --> 00:31:29,014
{\an8}C. EVANS
OSOBNÉ PREDMETY
326
00:32:02,881 --> 00:32:07,094
Bola to drobnosť,
ale bolo v nej toľko spomienok naňho.
327
00:32:08,095 --> 00:32:09,096
Na nás.
328
00:32:10,180 --> 00:32:15,102
Celú dobu tu bol. Prečo ho zbalili?
329
00:32:21,733 --> 00:32:25,487
HARRIET,
NABUDÚCE SOM TAM. – C.
330
00:32:29,908 --> 00:32:30,993
Mami!
331
00:32:32,286 --> 00:32:33,787
Mami, nech prestane!
332
00:32:33,787 --> 00:32:35,330
Junior, polož ten šíp.
333
00:32:35,330 --> 00:32:37,833
- Mami, chytí mi luk!
- Nechytám!
334
00:32:37,833 --> 00:32:38,750
Mami!
335
00:32:38,750 --> 00:32:40,836
- Nebi ma ním!
- Vráť mi ho!
336
00:32:41,420 --> 00:32:44,590
Nechcem rušiť, ale chcela som ti toto dať.
337
00:32:46,049 --> 00:32:48,302
Alebo teda Calvin chcel.
338
00:32:48,302 --> 00:32:50,262
- Nie som!
- Si!
339
00:32:50,262 --> 00:32:52,306
To je moja stolička, nie tvoja.
340
00:32:53,557 --> 00:32:55,893
- Nechceš ísť dnu?
- Nie. To je v poriadku.
341
00:32:55,893 --> 00:32:57,394
Mami, ber ho!
342
00:32:57,936 --> 00:32:59,980
Sekundu. Po jedle sa upokoja.
343
00:32:59,980 --> 00:33:01,273
Ale poď dnu. Poď.
344
00:33:01,273 --> 00:33:02,983
- Večera!
- Prestaň!
345
00:33:02,983 --> 00:33:04,401
Nie, ty prestaň!
346
00:33:08,322 --> 00:33:09,698
Dotýka sa ma!
347
00:33:25,464 --> 00:33:28,717
Počas nášho posledného rozhovoru
som naňho bola taká nahnevaná.
348
00:33:29,801 --> 00:33:31,470
A stále som. Takže...
349
00:33:32,304 --> 00:33:34,681
Hnevám sa na seba,
že sa hnevám na neho.
350
00:33:38,769 --> 00:33:39,770
Máš rada jazz?
351
00:33:41,438 --> 00:33:42,523
Začína sa mi páčiť.
352
00:33:45,651 --> 00:33:48,028
Keď sa sem Calvin nasťahoval,
nevidela som ho.
353
00:33:48,028 --> 00:33:49,238
Iba sťahovacie auto.
354
00:33:50,781 --> 00:33:53,283
Tak som ho išla privítať koláčom
355
00:33:53,283 --> 00:33:56,078
a počula som,
ako mu vnútri hrá Charlie Parker.
356
00:33:56,578 --> 00:34:00,123
A pomyslela som si:
„Och. Táto rodina má vkus.“
357
00:34:01,917 --> 00:34:05,921
Predstav si moje prekvapenie,
keď dvere otvoril jediný beloch v okolí.
358
00:34:08,799 --> 00:34:10,425
Videla si ho niekedy tancovať?
359
00:34:12,302 --> 00:34:17,391
Raz som ho videla cez okno
a neprestala som si z neho uťahovať. Len...
360
00:34:18,600 --> 00:34:19,810
Och, áno. Hej.
361
00:34:19,810 --> 00:34:24,606
- Len... Až som plakala.
- Iba ramenami a hlavou.
362
00:34:30,362 --> 00:34:31,362
Bože.
363
00:34:41,081 --> 00:34:43,375
Vysvetlíš mi, načo niekto potrebuje
364
00:34:43,375 --> 00:34:45,878
v kuchyni profesionálny labák?
365
00:34:47,880 --> 00:34:49,672
Musím dokončiť náš výskum.
366
00:34:56,471 --> 00:34:57,472
Som...
367
00:34:59,558 --> 00:35:00,809
Beží mi čas.
368
00:35:07,774 --> 00:35:08,775
Si tehotná.
369
00:35:10,360 --> 00:35:11,528
- Nezvládnem to.
- Ale áno.
370
00:35:11,528 --> 00:35:12,988
Nie.
371
00:35:14,072 --> 00:35:17,409
To nikto. Ale potom sa prispôsobíš.
372
00:35:18,869 --> 00:35:21,330
Myslíš si, že to nedokážeš,
ale spravíš to aj tak.
373
00:35:22,915 --> 00:35:23,999
To znamená byť matkou.
374
00:37:44,306 --> 00:37:45,516
Ordinácia doktora Masona.
375
00:37:46,683 --> 00:37:49,561
Slečna Zottová.
Rád vás oficiálne spoznávam.
376
00:37:50,145 --> 00:37:51,522
Prosím, volajte ma Elizabeth.
377
00:37:52,689 --> 00:37:55,609
Prijmite moju úprimnú sústrasť.
378
00:37:55,609 --> 00:37:58,695
Evans bol dobrý muž.
Dobrý muž a dobrý veslár.
379
00:38:00,113 --> 00:38:02,824
Môžete si ísť s nami zaveslovať,
keď sa na to budete cítiť.
380
00:38:03,325 --> 00:38:05,410
Vo vašom stave toho veľa nenarobíte.
381
00:38:05,410 --> 00:38:08,038
- Veslujem na trenažéri.
- Bože.
382
00:38:08,872 --> 00:38:10,707
To nemám? Calvin ho postavil.
383
00:38:10,707 --> 00:38:13,627
Nuž, áno, to ma neprekvapuje, ale...
384
00:38:13,627 --> 00:38:15,963
Nikdy som nepočul,
aby niekto cielene vesloval.
385
00:38:16,630 --> 00:38:18,048
Ako vám to ide?
386
00:38:18,048 --> 00:38:20,008
Zaveslujem asi 10-tisíc metrov denne.
387
00:38:21,093 --> 00:38:24,513
Vždy som si myslel, že sa u tehotných
vyvinie špeciálny prah bolesti,
388
00:38:24,513 --> 00:38:26,390
ale toto vás rozhodne pripraví na pôrod.
389
00:38:27,766 --> 00:38:29,518
Nuž, vaše výsledky sú dobré.
390
00:38:29,518 --> 00:38:32,312
Ale prečo ste prišli až teraz?
391
00:38:32,813 --> 00:38:34,064
Ste v poslednom trimestri.
392
00:38:37,609 --> 00:38:38,610
Nuž...
393
00:38:40,946 --> 00:38:47,077
Dúfala som, že... sa to vyrieši samo.
394
00:38:53,041 --> 00:38:56,128
Slečna Zottová, máte niekoho,
na koho sa môžete obrátiť?
395
00:38:56,128 --> 00:38:58,589
Kamarátku alebo príbuzného? Vašu matku?
396
00:39:00,382 --> 00:39:01,383
Niekoho?
397
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Mám psa.
398
00:39:07,764 --> 00:39:09,850
Psy sú dobrí spoločníci.
399
00:39:10,601 --> 00:39:13,437
A susedku, ktorú tak trochu poznám.
400
00:39:20,152 --> 00:39:23,822
Psa, susedku,
ktorú trochu poznáte, a trenažér.
401
00:39:25,741 --> 00:39:26,867
Výborne.
402
00:39:27,659 --> 00:39:30,829
Hneď, ako budete môcť,
vás chcem vidieť v lodenici.
403
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Viem, že to istý čas potrvá. Povedzme rok.
404
00:39:35,292 --> 00:39:38,420
Hľadám si do člna druhého veslára
a niečo mi vraví, že to ste vy.
405
00:39:38,420 --> 00:39:42,216
A zatiaľ buďte v pokoji
a poriadne sa vyspite.
406
00:39:42,758 --> 00:39:45,719
Čoskoro bude poriadny spánok
len vzdialenou spomienkou.
407
00:39:52,309 --> 00:39:54,603
MUDR. LELAND MASON
LODENICA – JEDEN ROK
408
00:40:00,150 --> 00:40:02,819
Vyhadzujete ma. Na základe čoho?
409
00:40:02,819 --> 00:40:04,112
Myslím, že viete.
410
00:40:04,613 --> 00:40:05,864
Netuším.
411
00:40:08,116 --> 00:40:09,618
Čakáte dieťa.
412
00:40:09,618 --> 00:40:11,995
Áno, som tehotná. To je pravda.
413
00:40:12,788 --> 00:40:15,916
Pán Astor, spomalilo sa moje písanie
v poslednom mesiaci?
414
00:40:15,916 --> 00:40:18,043
Nuž, nie.
415
00:40:18,043 --> 00:40:20,587
Nie som nákazlivá. Nemám choleru.
416
00:40:20,587 --> 00:40:22,548
Nikto odo mňa nechytí tehotenstvo.
417
00:40:22,548 --> 00:40:25,968
Veľmi dobre viete,
že ženy prestávajú v tehotenstve pracovať.
418
00:40:25,968 --> 00:40:29,388
A vy nie ste len tehotná,
ste aj slobodná, čo je nedôstojné.
419
00:40:29,388 --> 00:40:31,139
Tehotenstvo je prirodzené.
420
00:40:31,932 --> 00:40:33,851
Začínajú ním všetky živé bytosti.
421
00:40:34,351 --> 00:40:36,603
To mi vysvetľuje tehotenstvo?
422
00:40:36,603 --> 00:40:39,231
- Kto si myslíte, že ste?
- Žena.
423
00:40:40,148 --> 00:40:43,694
Oplodnená zygota je z 50 % ovum
a z 50 % spermia.
424
00:40:43,694 --> 00:40:46,071
Vyhodili by ste
v rovnakej situácii aj muža?
425
00:40:46,947 --> 00:40:48,073
To by bolo fér, nie?
426
00:40:48,699 --> 00:40:51,243
Akého muža máte na mysli? Evansa?
427
00:40:51,243 --> 00:40:53,871
Hocijakého. Ak otehotnie slobodná žena,
428
00:40:53,871 --> 00:40:55,914
je zodpovedný aj muž, ktorý ju oplodní,
429
00:40:55,914 --> 00:40:57,875
a teda vyhodíte aj jeho?
430
00:40:57,875 --> 00:41:00,127
- Vyhodili by ste Calvina?
- Samozrejme, že nie.
431
00:41:00,127 --> 00:41:02,004
Tak potom ma nemáte prečo vyhodiť.
432
00:41:02,754 --> 00:41:05,757
Samozrejme, že áno.
Ste žena. Vy ste sa nechali nabúchať.
433
00:41:06,258 --> 00:41:08,385
Máme pravidlá, slečna Zottová.
434
00:41:08,385 --> 00:41:11,889
Na toto nie. Prečítala som si
celú zamestnaneckú príučku.
435
00:41:12,514 --> 00:41:13,765
Je to nepísané pravidlo.
436
00:41:13,765 --> 00:41:16,602
A preto nie je legálne záväzné.
437
00:41:17,728 --> 00:41:20,355
Evans by sa tu za vás tak veľmi hanbil.
438
00:41:21,440 --> 00:41:24,318
Nie. Nehanbil.
439
00:41:40,792 --> 00:41:41,627
Elizabeth.
440
00:41:42,503 --> 00:41:44,880
Ahoj. Práve som za tebou šla.
441
00:41:44,880 --> 00:41:47,090
Chcela som si požičať sekeru.
442
00:41:47,758 --> 00:41:49,551
- To myslíš vážne?
- Áno.
443
00:41:49,551 --> 00:41:51,637
Kladivo ma obmedzuje.
444
00:41:51,637 --> 00:41:52,804
Nemám sekeru.
445
00:41:53,555 --> 00:41:55,224
Okej. Pekný večer.
446
00:41:55,224 --> 00:41:57,309
Nuž, šla som ti práve zaklopať na dvere.
447
00:41:57,809 --> 00:41:59,728
{\an8}Ten reportér napísal ďalší článok.
448
00:42:00,521 --> 00:42:03,023
„Členovia výboru sa viditeľne ošívali,
449
00:42:03,023 --> 00:42:05,067
keď Harriet Sloanová“ – to som ja –
450
00:42:05,067 --> 00:42:08,111
„prítomných preškolila o zákone.“
451
00:42:09,071 --> 00:42:10,531
Vďaka mne sa ošívali.
452
00:42:14,326 --> 00:42:16,870
Toto bude znieť ozaj šialene,
453
00:42:16,870 --> 00:42:19,873
ale akoby mi v tom pomohol Calvin.
454
00:42:22,084 --> 00:42:25,003
- Čo tým myslíš?
- Nuž, zašla som do Times
455
00:42:25,003 --> 00:42:27,005
a dožadovala sa nového článku,
456
00:42:27,756 --> 00:42:29,132
ale ten reportér ma zrušil.
457
00:42:29,132 --> 00:42:31,093
Lebo tak to v novinách nefunguje.
458
00:42:31,093 --> 00:42:33,095
Ale ak by som tam nešla,
459
00:42:33,095 --> 00:42:35,055
nikdy by neprišiel na pojednávanie
460
00:42:35,055 --> 00:42:37,224
a ja by som nemala článok v LA Times
461
00:42:37,224 --> 00:42:40,894
o rasistoch, ktorí sa tvária, že diaľnica
na mojom dvore pomôže komunite.
462
00:42:42,354 --> 00:42:44,606
A ako ti s tým pomohol Calvin?
463
00:42:46,483 --> 00:42:47,568
Neviem, len...
464
00:42:50,612 --> 00:42:52,739
Viem, že som ho tam pri sebe cítila.
465
00:42:58,495 --> 00:42:59,496
Pekný večer.
466
00:42:59,496 --> 00:43:00,581
Elizabeth?
467
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
Čokoľvek sa snažíš necítiť...
468
00:43:08,505 --> 00:43:10,841
...raz s tým budeš musieť začať.
469
00:43:39,036 --> 00:43:43,040
CHÉMIA POKRMOV
JAMES BELL
470
00:43:46,585 --> 00:43:48,420
CHUTNÉ KURACIE VEČERE
471
00:43:48,420 --> 00:43:51,381
VYNIKAJÚCE A RÝCHLE
PEČENÉ KURA
472
00:44:05,437 --> 00:44:07,481
NECH SOM SPRAVIL ČOKOĽVEK,
PREPÁČ. – CALVIN
473
00:45:34,985 --> 00:45:37,738
Čo poviete niekomu,
kto o všetko prišiel?
474
00:45:42,868 --> 00:45:44,786
A potom som na to došiel.
475
00:45:45,704 --> 00:45:48,457
Na to, čo Calvin vravel,
keď sme sa pri behu unavili.
476
00:45:50,125 --> 00:45:52,336
Vravel: „To je krása behu.“
477
00:45:55,088 --> 00:45:57,132
Keď si myslíš, že sa nemôžeš pohnúť ďalej.
478
00:45:58,050 --> 00:45:59,510
Keď smútiš za včerajškom
479
00:45:59,510 --> 00:46:01,595
alebo nevieš, čo ťa zajtra čaká,
480
00:46:02,387 --> 00:46:07,184
tvojím cieľom
je klásť jednu nohu pred druhú.
481
00:46:09,269 --> 00:46:14,525
Jedna noha, jedna noha, jedna noha.
482
00:46:19,029 --> 00:46:20,864
Iba na to mysli.
483
00:46:20,864 --> 00:46:23,200
Jedna noha. Jedna noha.
484
00:46:26,870 --> 00:46:30,415
A potom sa dostaneš domov.
485
00:47:26,388 --> 00:47:28,390
Preklad titulkov: Jana Schreiberová