1
00:00:13,388 --> 00:00:14,723
Skoči!
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,355
Ne spomnim se svojega rojstva.
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,982
Ne spomnim se staršev.
4
00:00:23,982 --> 00:00:26,360
Ne spomnim se,
kako sem prišel sem,
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,529
ko pa je jasno,
da sem ne spadam.
6
00:00:29,488 --> 00:00:32,658
Prvo, česar se spomnim,
je strah.
7
00:00:32,658 --> 00:00:35,619
Pridi! Dajmo!
8
00:00:35,619 --> 00:00:39,665
Tam sem bil, da bi bil pogumen.
Urili so me za zaščito.
9
00:00:39,665 --> 00:00:44,545
Moral bi delovati,
bil pa sem paraliziran.
10
00:00:44,545 --> 00:00:46,088
Dajmo.
11
00:00:47,506 --> 00:00:51,969
Bil sem strahopetec
in zato sem se sovražil.
12
00:01:27,171 --> 00:01:29,298
- In potem...
- Si lačen?
13
00:01:29,298 --> 00:01:30,591
...sem spoznal njo.
14
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
Počakaj, takoj pridem.
15
00:01:33,594 --> 00:01:35,387
Prvič v življenju
16
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
sem začutil nekaj drugega kot strah.
17
00:01:38,348 --> 00:01:39,766
Varnost.
18
00:01:41,059 --> 00:01:43,520
Ljubezen.
19
00:01:45,689 --> 00:01:48,817
Ljubezen lahko vse spremeni.
20
00:01:51,987 --> 00:01:55,824
Lahko sem ščitil njo in njega.
21
00:02:03,373 --> 00:02:05,501
To je bilo moje poslanstvo.
22
00:02:19,473 --> 00:02:20,599
Toda motil sem se.
23
00:02:22,392 --> 00:02:23,602
Nisem ga mogel zaščititi.
24
00:02:27,981 --> 00:02:29,024
V tistem trenutku
25
00:02:29,691 --> 00:02:33,403
se je uresničilo vse,
kar sem mislil o sebi,
26
00:02:34,488 --> 00:02:35,739
vsi moji najhujši strahovi.
27
00:03:34,214 --> 00:03:36,675
PO ROMANU
BONNIE GARMUS
28
00:04:44,618 --> 00:04:46,703
MRTVAŠNICA
IZDELKI IZ MAHAGONOVINE
29
00:05:22,114 --> 00:05:23,365
Kadrovska. Tukaj...
30
00:05:24,575 --> 00:05:26,034
Ja, tako je.
31
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Kaj?
32
00:05:33,292 --> 00:05:35,878
O bog. Kdaj?
33
00:05:36,753 --> 00:05:38,881
Čeprav se stvari ne zgodijo,
ko želimo,
34
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
ne pomeni,
da bog nima načrta za nas.
35
00:05:41,008 --> 00:05:43,385
Jožefa so bratje izdali,
36
00:05:44,052 --> 00:05:46,305
prodali v suženjstvo,
toda bog je imel svoj načrt.
37
00:05:46,305 --> 00:05:47,806
Ja.
38
00:05:47,806 --> 00:05:50,100
David je bil samo pastir...
39
00:05:50,100 --> 00:05:52,519
- Mama.
- ...a bog je imel svoj načrt.
40
00:05:52,519 --> 00:05:54,313
Kje je zdaj dr. Evans?
41
00:05:55,772 --> 00:05:57,149
V pogrebnem zavodu.
42
00:05:58,859 --> 00:06:01,278
Mislil sem, da je v zemlji.
43
00:06:02,196 --> 00:06:05,073
Jutri ga bodo pokopali.
44
00:06:05,616 --> 00:06:07,034
Kje je njegova duša?
45
00:06:08,493 --> 00:06:10,537
Odšla je k bogu v nebesa.
46
00:06:11,205 --> 00:06:12,206
Zakaj ne telo?
47
00:06:12,789 --> 00:06:14,082
V zemlji je.
48
00:06:14,917 --> 00:06:16,502
Poslušajmo duhovnika.
49
00:06:16,502 --> 00:06:19,171
- ...verjemite, da ima načrt.
- Ja.
50
00:06:19,171 --> 00:06:21,924
Vodil nas bo k pravičnosti.
51
00:06:21,924 --> 00:06:23,258
Ja.
52
00:06:23,258 --> 00:06:25,260
- Amen.
- Amen.
53
00:06:27,179 --> 00:06:29,848
Ob večerih bom molila za dr. Evansa.
54
00:06:29,848 --> 00:06:31,475
Lepo, ljubica.
55
00:06:31,475 --> 00:06:34,311
Razmišljam o tisti dobri, stari poti.
56
00:06:34,311 --> 00:06:38,607
Kdo bo nosil zvezdno krono?
57
00:06:38,607 --> 00:06:42,903
Dobri bog, pokaži mi pot.
58
00:06:44,279 --> 00:06:48,367
O sestre, pojdimo dol.
59
00:06:48,367 --> 00:06:51,745
Pojdimo dol.
60
00:06:51,745 --> 00:06:52,663
Takoj se vrnem.
61
00:06:52,663 --> 00:06:56,708
O sestre, pojdimo dol.
62
00:06:56,708 --> 00:07:00,379
Dol k reki molit.
63
00:07:01,505 --> 00:07:05,759
Ko sem šla k reki molit,
64
00:07:05,759 --> 00:07:09,137
razmislit o dobri, stari poti,
65
00:07:09,137 --> 00:07:13,016
Kdo bo nosil obleko in krono?
66
00:07:13,016 --> 00:07:16,937
Dobri bog, pokaži mi pot.
67
00:07:17,646 --> 00:07:21,316
O bratje, pojdimo dol.
68
00:07:21,316 --> 00:07:25,028
Pojdimo dol.
69
00:07:25,028 --> 00:07:28,991
O bratje, pojdimo dol.
70
00:07:28,991 --> 00:07:32,828
Dol k reki molit.
71
00:07:33,537 --> 00:07:37,833
Ko sem šel k reki molit,
72
00:07:37,833 --> 00:07:41,295
razmislit o dobri, stari poti,
73
00:07:41,295 --> 00:07:45,215
Kdo bo nosil zvezdno krono?
74
00:07:45,215 --> 00:07:48,802
Dobri bog, pokaži mi pot.
75
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Gospodična?
76
00:08:17,247 --> 00:08:20,334
Ralph Bailey. Za Times pišem zgodbo
o Calvinu Evansu.
77
00:08:20,334 --> 00:08:22,503
Vam lahko postavim nekaj vprašanj?
78
00:08:23,337 --> 00:08:24,505
Ste sorodnica?
79
00:08:25,589 --> 00:08:26,590
Ne.
80
00:08:28,175 --> 00:08:32,054
Prvi dve vrsti sta rezervirani
za družino, zato sem domneval...
81
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Kako sta se poznala?
82
00:08:35,933 --> 00:08:38,727
Lahko poveste kakšno anekdoto?
Sta se dolgo poznala?
83
00:08:40,395 --> 00:08:41,395
Ne.
84
00:08:42,981 --> 00:08:44,691
Ne...
85
00:08:44,691 --> 00:08:48,862
Nisem ga dolgo poznala.
Ne dovolj dolgo.
86
00:08:50,572 --> 00:08:52,574
Povejte mi kaj o njem.
87
00:08:52,574 --> 00:08:54,785
Slišal sem nekaj stvari.
88
00:08:55,410 --> 00:08:58,080
Nekdo mi je rekel,
da je bil izjemen,
89
00:08:58,080 --> 00:09:00,707
nekdo drug pa ga je opisal...
90
00:09:00,707 --> 00:09:03,293
Citiram, da je bil tepec.
91
00:09:05,462 --> 00:09:07,881
Kdor ga je poznal ve, da je to laž.
92
00:09:08,465 --> 00:09:12,052
- Rekli ste, da ga niste dobro poznali.
- Ne dovolj dolgo.
93
00:09:12,052 --> 00:09:14,304
Ja, da ga niste dolgo poznali.
94
00:09:15,138 --> 00:09:17,391
Psi so tukaj prepovedani.
95
00:09:17,391 --> 00:09:18,892
Videl sem znak.
96
00:09:19,726 --> 00:09:21,103
Moje sožalje.
97
00:09:29,736 --> 00:09:35,534
Vse ima svoj čas.
Čas rojstva in čas smrti.
98
00:09:36,451 --> 00:09:40,747
Calvin Evans je bil izjemen človek,
posvečen kemiji
99
00:09:40,747 --> 00:09:44,001
in vedno v središču zabave.
100
00:09:44,001 --> 00:09:47,713
Calvin Evans ni imel družine.
101
00:09:48,422 --> 00:09:51,592
Čeprav ne vemo,
kakšne načrte ima bog z nami,
102
00:09:51,592 --> 00:09:56,638
moramo verjeti, da je in bo vedno
eden od božjih otrok.
103
00:09:57,723 --> 00:10:01,643
Medtem ko vi, njegovi ljubljeni,
njegova skupnost žalujete za njim,
104
00:10:01,643 --> 00:10:04,938
poiščite tolažbo drug v drugem
in v Calvinovi dobroti.
105
00:10:18,911 --> 00:10:20,621
Več dni ni govorila z mano.
106
00:10:21,872 --> 00:10:24,791
Ni se me dotaknila.
Komajda me je pogledala.
107
00:10:33,008 --> 00:10:34,885
Upal sem,
da bo sčasoma pozabila,
108
00:10:34,885 --> 00:10:37,721
da sem bil jaz kriv.
A kako bi mogla?
109
00:10:39,264 --> 00:10:43,185
Kajti napak ne pozabiš.
110
00:10:46,563 --> 00:10:49,024
- Te je povabil ven?
- Ne, nočem o tem.
111
00:10:49,024 --> 00:10:51,735
Poglej. Ne zijaj, Bertha.
112
00:10:51,735 --> 00:10:54,613
Ne morem verjeti.
Niti ohladil se še ni.
113
00:11:29,314 --> 00:11:31,817
Poznal sem vse njegove vonje.
114
00:11:32,651 --> 00:11:36,947
Ko je bil moker,
ko je prišel od zunaj.
115
00:11:36,947 --> 00:11:38,949
Po teku.
116
00:11:40,409 --> 00:11:43,745
Tukaj pa nisem vohal ničesar.
117
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
V redu je.
118
00:11:50,961 --> 00:11:52,337
Elizabeth, prišli ste.
119
00:11:53,505 --> 00:11:55,549
Kje so moje in Calvinove stvari?
120
00:11:55,549 --> 00:11:58,635
Prezgodaj si se vrnila.
Počivati moraš.
121
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
Delati moram.
Rabim svoje zvezke, raziskave.
122
00:12:00,971 --> 00:12:02,514
S Calvinom sva bila
123
00:12:02,514 --> 00:12:06,393
zelo blizu prijavi za Remsenovo
štipendijo. Ne smem izgubljati časa.
124
00:12:07,019 --> 00:12:08,687
Vse je v skladišču.
125
00:12:09,271 --> 00:12:10,981
Moram izpolniti obrazec?
126
00:12:12,107 --> 00:12:14,651
Delo dr. Evansa
je zdaj last Hastingsa.
127
00:12:18,488 --> 00:12:21,700
Skupaj sva delala.
Zelo blizu sva bila.
128
00:12:22,367 --> 00:12:25,287
Lahko bi delala zunaj delovnega časa.
129
00:12:26,038 --> 00:12:28,999
Žal mi je. Taka so pravila.
130
00:12:32,377 --> 00:12:38,133
Kaj pa osebne stvari?
Njegove plošče, oblačila, halja?
131
00:12:39,092 --> 00:12:44,181
Vem za
nenavaden odnos med vama,
132
00:12:44,181 --> 00:12:45,557
toda počakati moramo,
133
00:12:45,557 --> 00:12:49,895
če se oglasi brat
ali drug sorodnik,
134
00:12:49,895 --> 00:12:52,272
ki bi zahteval stvari.
135
00:12:53,398 --> 00:12:55,734
Oprosti. Če moraš jokati...
136
00:12:55,734 --> 00:12:56,818
Ne.
137
00:12:57,945 --> 00:13:02,950
Rada bi delala.
Moram delati, Fran. Prosim.
138
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Brez podpore kemika...
139
00:13:10,958 --> 00:13:13,043
Gotovo rabiš denar.
Preverila bom.
140
00:13:13,043 --> 00:13:16,755
Morda v krilu za administracijo.
Evansov pes pa...
141
00:13:17,339 --> 00:13:20,467
Če boš prihajala brez psa,
ti bom lahko nekaj uredila.
142
00:13:24,012 --> 00:13:24,930
Hvala.
143
00:13:33,063 --> 00:13:35,607
Vsako jutro, ko je odšla,
sem se bal.
144
00:13:36,441 --> 00:13:38,569
Kaj če se ne bo vrnila?
145
00:13:38,569 --> 00:13:42,072
Pustila sem ti hrano.
Nared bo točno ob 15.30.
146
00:13:43,031 --> 00:13:44,074
Prižgala bom TV.
147
00:13:44,074 --> 00:13:47,411
Risank se običajno izogibam,
a glede na okoliščine,
148
00:13:47,411 --> 00:13:49,246
je bolje od poročil.
149
00:13:49,246 --> 00:13:50,205
Zadaj je odprto...
150
00:13:50,205 --> 00:13:52,374
A čutil sem olajšanje,
151
00:13:52,374 --> 00:13:55,043
ker se mi ni bilo treba soočiti
s svojim dejanjem.
152
00:14:02,676 --> 00:14:07,347
Čeprav je beseda "gray",
pisana z "a",
153
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
sprejemljivejši ameriški zapis,
154
00:14:10,267 --> 00:14:15,230
je vaša rešitev s 14 črkami
"bledi čaj Earl" napačna.
155
00:14:15,230 --> 00:14:20,527
Zapisano mora biti z "e",
ker je poimenovan po Charlesu Greyu.
156
00:14:22,779 --> 00:14:24,072
Razumete?
157
00:14:24,072 --> 00:14:26,325
Ja, navdušena sem.
158
00:14:26,325 --> 00:14:28,702
Mlada dama, pametujete?
159
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Nikakor ne.
160
00:14:49,264 --> 00:14:53,310
Grozno je, ker je bil dr. Evans
tik pred tem, da kandidira
161
00:14:53,310 --> 00:14:55,812
za eno od naših štipendij, ampak...
162
00:14:57,439 --> 00:14:58,857
Upam, da razumete,
163
00:14:59,358 --> 00:15:04,488
da mora fundacija Remsen
denar začeti vlagati drugam.
164
00:15:04,488 --> 00:15:05,572
To sem domneval.
165
00:15:06,240 --> 00:15:08,909
O tem sem se hotel pogovoriti.
166
00:15:10,953 --> 00:15:13,914
Zadnjih nekaj dni je bilo težkih,
167
00:15:14,623 --> 00:15:17,376
ker je bil Calvin moj prijatelj
in sodelavec.
168
00:15:17,376 --> 00:15:18,836
Nisem vedel.
169
00:15:19,545 --> 00:15:21,672
Zato me zanima...
170
00:15:22,256 --> 00:15:24,716
Vem, da je zelo vprašljivo,
171
00:15:25,801 --> 00:15:28,512
a rad bi nadaljeval Evansovo delo.
172
00:15:28,512 --> 00:15:30,013
Ne le zanj,
173
00:15:30,013 --> 00:15:35,269
ampak da bi našel odgovore,
s katerimi se mučimo že leta.
174
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
Posvetoval se bom z odborom.
175
00:15:51,285 --> 00:15:52,286
Darilo zate.
176
00:15:53,996 --> 00:15:54,997
Prosim?
177
00:15:55,831 --> 00:15:56,665
Odpri.
178
00:16:01,170 --> 00:16:02,171
Prav.
179
00:16:05,090 --> 00:16:07,259
To je...
180
00:16:08,468 --> 00:16:11,805
To je delo Zottove in Evansa
o nukleotidih.
181
00:16:11,805 --> 00:16:13,182
Ne, dr. Boryweitz.
182
00:16:13,182 --> 00:16:17,019
To je Hastingsova raziskava
o nukleotidih.
183
00:16:17,019 --> 00:16:19,605
Želim, da ponovite te rezultate.
184
00:16:22,733 --> 00:16:26,361
Rad bi pomagal, gospod.
Resnično, ampak...
185
00:16:26,361 --> 00:16:29,615
Ne morem si jemati zaslug za nekaj,
kar ni moje delo.
186
00:16:29,615 --> 00:16:31,783
Pa ga opravi z mano.
187
00:16:31,783 --> 00:16:35,704
Če je ta raziskava tako prelomna,
kot je trdil Evans,
188
00:16:35,704 --> 00:16:40,792
potem korak za korakom ponoviva rezultate
in jo narediva za svojo.
189
00:16:42,794 --> 00:16:43,795
Kaj pa gdč. Zott?
190
00:16:46,048 --> 00:16:50,427
Če nisi dorasel nalogi, bom...
Našel bom nekoga drugega.
191
00:16:58,060 --> 00:17:02,231
Škoda bi bilo,
če bi šlo Calvinovo delo v nič.
192
00:18:31,737 --> 00:18:33,405
MENSTRUACIJA
ZAČETEK – KONEC
193
00:18:36,325 --> 00:18:38,160
JANUAR
194
00:18:51,798 --> 00:18:57,804
UGOTAVLJANJE NOSEČNOSTI
Z UPORABO OVULACIJE DVOŽIVK
195
00:19:23,413 --> 00:19:24,414
Oprostite.
196
00:19:26,291 --> 00:19:28,502
Mislila sem,
da me pričakujete.
197
00:19:28,502 --> 00:19:31,964
Dr. Donatti je prosil za vzorce
za farmakološki laboratorij.
198
00:19:33,715 --> 00:19:35,759
Seveda.
Nihče mi nikoli nič ne pove.
199
00:19:37,094 --> 00:19:38,011
Vzemite, kar rabite.
200
00:19:51,316 --> 00:19:55,070
{\an8}ČIŠČENJE
201
00:19:56,446 --> 00:19:58,323
{\an8}KONTROLNI PRIMEREK EKSPERIMENT
202
00:22:17,671 --> 00:22:20,007
Še pred njo sem vedel,
da je noseča.
203
00:22:20,757 --> 00:22:24,011
Tako, kot veliko vnaprej zaslutim dež.
204
00:22:27,848 --> 00:22:31,810
Pomislil sem,
da bo to za naju nov začetek.
205
00:22:31,810 --> 00:22:32,895
Nov list.
206
00:22:59,254 --> 00:23:02,382
Živjo. Želite?
207
00:23:03,634 --> 00:23:06,220
Je vse v redu?
Trkala sem.
208
00:23:06,220 --> 00:23:08,347
Delam industrijski kemični laboratorij.
209
00:23:10,057 --> 00:23:11,475
Ni pravi trenutek?
210
00:23:11,475 --> 00:23:12,559
Za kaj?
211
00:23:13,810 --> 00:23:18,315
Članek v LA Timesu
Calvina opisuje kot pošast.
212
00:23:18,899 --> 00:23:22,069
"Celo ženska v družinskem delu
je rekla, citiram:
213
00:23:22,069 --> 00:23:24,196
'Nisem ga dobro poznala.'"
214
00:23:25,781 --> 00:23:30,619
- Grozno, tega nikoli ne bi rekla.
- Tako je. To je neodgovorno novinarstvo.
215
00:23:31,161 --> 00:23:32,287
Lahko se pritožimo.
216
00:23:35,123 --> 00:23:37,042
Calvinu ni bilo mar,
kaj si mislijo o njem.
217
00:23:38,794 --> 00:23:39,920
To je zgodovina.
218
00:23:39,920 --> 00:23:41,547
Ostalo bo zapisano.
219
00:23:42,589 --> 00:23:45,592
Govorila bom z nekom pri Timesu.
Morda bom rabila vašo izjavo.
220
00:23:45,592 --> 00:23:47,803
Morda ne bo treba,
a vas bom obvestila.
221
00:23:48,679 --> 00:23:50,055
Oprostite. Kdo ste?
222
00:23:51,557 --> 00:23:52,683
Harriet Sloane.
223
00:23:54,101 --> 00:23:55,602
Čez cesto živim.
224
00:23:56,311 --> 00:23:57,437
Bil je moj prijatelj.
225
00:24:00,774 --> 00:24:02,693
Oprostite, nisem pri sebi.
226
00:24:04,069 --> 00:24:05,445
- Lep večer.
- Enako.
227
00:24:18,166 --> 00:24:24,464
V meni se je nekaj prebudilo.
Ves čas sem stražil pri oknu.
228
00:24:25,424 --> 00:24:28,051
Dobil sem novo priložnost,
da zaščitim družino.
229
00:24:38,937 --> 00:24:42,149
Ne bo mi spet spodletelo.
Ne sme mi.
230
00:24:43,192 --> 00:24:48,822
Šele leta 1934
so v tej sobi začeli streči kosila.
231
00:24:48,822 --> 00:24:54,953
Šele leta 1939
so začeli ponujati tople obroke.
232
00:24:55,662 --> 00:25:00,417
Ob ponedeljkih irska začinjena govedina.
Piščanec in cmoki ob torkih.
233
00:25:01,001 --> 00:25:04,421
Ali je bilo ob sredah? Spomnim se.
234
00:25:04,421 --> 00:25:07,007
- Je bilo...
- Oprostite, g. Astor.
235
00:25:11,637 --> 00:25:14,473
- Poglejmo.
- Boryweitz, se lahko pomeniva?
236
00:25:15,641 --> 00:25:16,642
Seveda.
237
00:25:18,519 --> 00:25:21,855
Žal mi je, da ti na pogrebu
nisem imel priložnosti
238
00:25:21,855 --> 00:25:24,942
izraziti sožalja.
239
00:25:26,026 --> 00:25:27,236
Vem, da sta si bila blizu.
240
00:25:27,945 --> 00:25:30,739
Hvala. Se še videvaš z Laurel?
241
00:25:35,369 --> 00:25:36,370
Veš?
242
00:25:37,204 --> 00:25:38,205
Vsi vedo.
243
00:25:40,123 --> 00:25:42,251
Donatti je vzel vse najine stvari.
244
00:25:42,876 --> 00:25:43,961
Najino raziskavo.
245
00:25:43,961 --> 00:25:45,671
Calvinove osebne reči.
246
00:25:45,671 --> 00:25:47,798
Laurel dela v skladišču.
247
00:25:47,798 --> 00:25:53,345
Jo lahko prosiš,
da mi da nekaj. Karkoli.
248
00:25:56,932 --> 00:25:58,684
Poskusil bom.
249
00:26:00,561 --> 00:26:01,687
Hvala, Alfred.
250
00:26:09,570 --> 00:26:12,906
Ob torkih je bila
kremna sesekljana govedina,
251
00:26:13,907 --> 00:26:18,704
piščanec in cmoki ob sredah,
ob petkih pa grozna polenovka.
252
00:26:34,011 --> 00:26:35,429
Oprostite, da ste čakali.
253
00:26:36,180 --> 00:26:38,932
Danes je dela za dva tedna.
254
00:26:38,932 --> 00:26:41,018
- Oprostite, ga...
- Sloane.
255
00:26:41,018 --> 00:26:43,854
Ga. Sloane. Dobil sem vaše pismo.
256
00:26:43,854 --> 00:26:46,315
Všeč nam je, če dobimo namig.
Kaj je že bilo?
257
00:26:46,315 --> 00:26:48,609
Nekaj o potresu...
258
00:26:48,609 --> 00:26:52,196
Prišla sem zaradi vašega članka
o Calvinu Evansu.
259
00:26:53,447 --> 00:26:54,990
Dober je bil, kajne?
260
00:26:54,990 --> 00:26:56,992
Kaj sem spregledal?
Kaže, da je bil čudak.
261
00:26:56,992 --> 00:27:01,705
Ni bil čudak, ampak izjemen človek.
Dober človek.
262
00:27:02,206 --> 00:27:04,166
Vaš članek je bil nekorekten.
263
00:27:04,166 --> 00:27:07,503
Vaše pisanje je obrekovanje
in netočno.
264
00:27:07,503 --> 00:27:09,963
Kje sem se zmotil?
265
00:27:09,963 --> 00:27:12,090
Če gre za določena dejstva...
266
00:27:12,090 --> 00:27:14,635
{\an8}Izhodišče, celoten portret.
267
00:27:14,635 --> 00:27:19,473
{\an8}"Čeprav je bil med znanstveniki spoštovan,
je bil znan kot samotar.
268
00:27:19,473 --> 00:27:22,142
Hladen z vrstniki
in redko nasmejan."
269
00:27:22,142 --> 00:27:27,356
Citat: "Bil je briljanten in dolgočasen.
Velik velik zoprnež."
270
00:27:27,356 --> 00:27:29,066
Temu pravite novinarstvo?
271
00:27:30,567 --> 00:27:32,778
Tako toplega človeka
še nisem spoznala.
272
00:27:33,529 --> 00:27:36,073
Njegov um je bil velik,
srce pa še večje.
273
00:27:36,073 --> 00:27:37,866
To bi moralo pisati.
274
00:27:37,866 --> 00:27:39,701
- To so citati...
- Anonimni citati.
275
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
- Njegovih kolegov.
- Pokažite originalne izjave.
276
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
Izvolite.
277
00:27:46,124 --> 00:27:49,336
Žal mi je. Resnično.
278
00:27:50,212 --> 00:27:53,924
Toda sporne in pikantne stvari
se prodajajo. Skušam obdržati službo.
279
00:27:57,261 --> 00:27:59,263
Kot sem omenil,
imam veliko dela.
280
00:27:59,263 --> 00:28:02,599
Če nimate zame druge zgodbe,
se moram lotiti dela.
281
00:28:21,660 --> 00:28:23,954
- Dober večer.
- Začeli ste brez mene.
282
00:28:24,454 --> 00:28:26,331
Nikakor ne,
samo vse sem pripravil.
283
00:28:27,541 --> 00:28:29,126
Malce sem zmeden.
284
00:28:30,919 --> 00:28:32,129
- Ja.
- Tu bova začela.
285
00:28:44,391 --> 00:28:46,560
Počasi, počasi.
286
00:28:47,186 --> 00:28:48,604
Tukaj.
287
00:28:49,438 --> 00:28:51,315
Začeli ste s srebrovim karbonatom, ne?
288
00:28:52,566 --> 00:28:53,650
Mislil sem, da ste vi.
289
00:29:08,582 --> 00:29:09,833
Se vam zdi v redu?
290
00:29:11,502 --> 00:29:12,711
Nekaj sva spregledala.
291
00:29:12,711 --> 00:29:13,795
Bejži no.
292
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Oprostite moji predrznosti,
293
00:29:17,841 --> 00:29:19,968
a domnevam,
da ta organ spoštuje
294
00:29:19,968 --> 00:29:22,137
ustavo Združenih držav.
295
00:29:23,805 --> 00:29:26,058
Strinjamo se.
296
00:29:26,058 --> 00:29:27,893
Tudi jaz spoštujem ustavo.
297
00:29:31,146 --> 00:29:36,026
Domnevam, da se to nanaša
tudi na vse amandmaje.
298
00:29:36,026 --> 00:29:38,278
Tudi na 14. amandma, ki...
299
00:29:44,159 --> 00:29:48,539
Ki vsem ljudem zagotavlja...
300
00:29:49,957 --> 00:29:52,417
enako zaščito pred zakonom.
301
00:29:52,417 --> 00:29:56,004
Tukaj pa se malce zalomi.
302
00:29:56,004 --> 00:29:58,882
Zakaj ima združenje lastnikov Beverly
303
00:29:58,882 --> 00:30:04,179
drugačne pravice od mojih
in mojih sosedov,
304
00:30:04,763 --> 00:30:07,850
ko gre za gradnjo te avtoceste?
305
00:30:08,350 --> 00:30:13,814
Ob predpostavki, da smo vsi deležni
enake zaščite. Bi kdo kaj pripomnil?
306
00:30:18,151 --> 00:30:21,446
Ne? Potem bom nadaljevala.
307
00:30:22,906 --> 00:30:28,579
Nameravana gradnja avtoceste,
ki bi naše soseske zradirala...
308
00:30:39,548 --> 00:30:43,802
Laurel moram v zameno peljati
v Musso & Frank.
309
00:30:44,553 --> 00:30:45,554
Vstopi.
310
00:30:48,682 --> 00:30:49,683
Veliko mi pomeni.
311
00:30:50,851 --> 00:30:51,894
Ni za kaj.
312
00:30:53,061 --> 00:30:59,860
Z Laurel sva preiskala celo skladišče,
313
00:30:59,860 --> 00:31:01,737
tvoje raziskave pa nisva našla.
314
00:31:02,863 --> 00:31:03,947
Morda so jo založili
315
00:31:03,947 --> 00:31:07,075
ali po nesreči vrgli stran.
316
00:31:07,075 --> 00:31:10,245
Nisem je videl.
317
00:31:13,081 --> 00:31:14,208
Zelo mi je žal.
318
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
V redu je.
319
00:31:19,463 --> 00:31:20,672
Lepo se imejta na večerji.
320
00:31:20,672 --> 00:31:21,757
Hvala.
321
00:31:27,012 --> 00:31:29,014
{\an8}C. EVANS
OSEBNI PREDMETI
322
00:32:02,881 --> 00:32:07,094
Bila je malenkost,
a je vzbudila toliko spominov nanj.
323
00:32:08,095 --> 00:32:09,096
Na nas.
324
00:32:10,180 --> 00:32:15,102
Ves čas je bil tu.
Zakaj so ga spakirali stran?
325
00:32:21,733 --> 00:32:25,487
HARRIET,
NASLEDNJIČ BOM PRIŠEL. -C
326
00:32:29,908 --> 00:32:30,993
Mama!
327
00:32:32,286 --> 00:32:33,787
Mami, reci naj neha!
328
00:32:33,787 --> 00:32:35,330
Junior, odloži puščico.
329
00:32:35,330 --> 00:32:37,833
- Dotaknila se je loka!
- Nisem!
330
00:32:37,833 --> 00:32:38,750
Mami!
331
00:32:38,750 --> 00:32:40,836
- Ne udari me!
- Vrni ga!
332
00:32:41,420 --> 00:32:44,590
Nočem motiti,
samo tole sem prinesla.
333
00:32:46,049 --> 00:32:48,302
Calvin je hotel, da jo imate.
334
00:32:48,302 --> 00:32:50,262
- Nisem!
- Si!
335
00:32:50,262 --> 00:32:52,306
Moj stol je, ne tvoj.
336
00:32:53,557 --> 00:32:55,893
- Bi vstopili?
- Ne, hvala.
337
00:32:55,893 --> 00:32:57,394
Mami, daj ga!
338
00:32:57,936 --> 00:33:01,273
Samo hipec. Pomirila se bosta,
ko dobita hrano. Kar naprej.
339
00:33:01,273 --> 00:33:02,983
- Večerja!
- Nehaj!
340
00:33:02,983 --> 00:33:04,401
Ti nehaj!
341
00:33:08,322 --> 00:33:09,698
Dotika se me!
342
00:33:25,464 --> 00:33:28,717
Ko sva zadnjič govorila,
sem bila besna nanj.
343
00:33:29,801 --> 00:33:31,470
Še vedno sem.
344
00:33:32,304 --> 00:33:34,681
Zdaj sem besna nase,
ker sem besna nanj.
345
00:33:38,769 --> 00:33:39,770
Vam je všeč džez?
346
00:33:41,438 --> 00:33:42,523
Čedalje bolj.
347
00:33:45,651 --> 00:33:48,028
Ko se je Calvin vselil,
ga nisem videla.
348
00:33:48,028 --> 00:33:49,238
Samo selitveni tovornjak.
349
00:33:50,781 --> 00:33:53,283
Nesla sem mu pito za dobrodošlico
350
00:33:53,283 --> 00:33:56,078
in iz hiše slišala glasbo
Charlieja Parkerja.
351
00:33:56,578 --> 00:34:00,123
Pomislila sem,
da ima ta družina dober okus.
352
00:34:01,917 --> 00:34:05,921
Kako sem bila presenečena, ko je vrata
odprl edini belec daleč naokrog.
353
00:34:08,799 --> 00:34:10,425
Ste ga videli plesati?
354
00:34:12,302 --> 00:34:17,391
Enkrat sem ga videla skozi okno
in ga potem pogosto dražila.
355
00:34:18,600 --> 00:34:19,810
Ja. Ja.
356
00:34:19,810 --> 00:34:24,606
- Umirala sem.
- Tresel je z rameni in glavo.
357
00:34:30,362 --> 00:34:31,362
Bog.
358
00:34:41,081 --> 00:34:43,375
Mi lahko pojasnite,
zakaj nekdo potrebuje
359
00:34:43,375 --> 00:34:45,878
industrijski laboratorij v kuhinji?
360
00:34:47,880 --> 00:34:49,672
Dokončati moram raziskavo.
361
00:34:56,471 --> 00:34:57,472
Jaz...
362
00:34:59,558 --> 00:35:00,809
Moj čas je omejen.
363
00:35:07,774 --> 00:35:08,775
Noseča si.
364
00:35:10,360 --> 00:35:11,528
- Ne morem.
- Lahko.
365
00:35:11,528 --> 00:35:12,988
Ne morem.
366
00:35:14,072 --> 00:35:17,409
Nihče ne more,
potem pa se prilagodiš.
367
00:35:18,869 --> 00:35:21,330
Misliš, da ne moreš,
pa to vseeno narediš.
368
00:35:22,915 --> 00:35:23,999
To pomeni biti mama.
369
00:37:44,306 --> 00:37:45,516
Ordinacija dr. Masona.
370
00:37:46,683 --> 00:37:49,561
Gdč. Zott,
lepo vas je končno spoznati.
371
00:37:50,145 --> 00:37:51,522
Kličite me Elizabeth.
372
00:37:52,689 --> 00:37:55,609
Moje sožalje.
373
00:37:55,609 --> 00:37:58,695
Evans je bil dober človek.
Dober človek in dober veslač.
374
00:38:00,113 --> 00:38:02,824
Ko boste pripravljeni,
pridite z nami veslat.
375
00:38:03,325 --> 00:38:05,410
V tem stanju seveda ne.
376
00:38:05,410 --> 00:38:08,038
- Vadim na ergometru.
- Ljubi bog.
377
00:38:08,872 --> 00:38:10,707
Je to slabo? Calvin ga je naredil.
378
00:38:10,707 --> 00:38:13,627
Ja, ne bi se čudil, ampak...
379
00:38:13,627 --> 00:38:15,963
Nisem pa še slišal,
da bi to kdo počel namenoma.
380
00:38:16,630 --> 00:38:18,048
Kako daleč veslate?
381
00:38:18,048 --> 00:38:20,008
10.000 metrov na dan.
382
00:38:21,093 --> 00:38:24,513
Menim, da nosečnice razvijejo
dodatno sposobnost za trpljenje.
383
00:38:24,513 --> 00:38:29,518
To vas bo dobro pripravilo na porod.
Vse je videti v redu.
384
00:38:29,518 --> 00:38:32,312
Zakaj ste tako dolgo odlašali
s pregledom?
385
00:38:32,813 --> 00:38:34,064
V zadnjem trimestru ste.
386
00:38:37,609 --> 00:38:38,610
No...
387
00:38:40,946 --> 00:38:47,077
Upala sem,
da se bo samo uredilo.
388
00:38:53,041 --> 00:38:56,128
Gdč. Zott, imate kakšno pomoč?
389
00:38:56,128 --> 00:38:58,589
Prijateljico ali sorodnika? Mamo?
390
00:39:00,382 --> 00:39:01,383
Nekoga?
391
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Psa imam.
392
00:39:07,764 --> 00:39:09,850
Psi so dobri družabniki.
393
00:39:10,601 --> 00:39:13,437
In sosedo,
ki jo bežno poznam.
394
00:39:20,152 --> 00:39:23,822
Psa, sosedo,
ki jo bežno poznate, in ergometer.
395
00:39:25,741 --> 00:39:26,867
Odlično.
396
00:39:27,659 --> 00:39:30,829
Takoj ko boste lahko,
pridite v čolnarno.
397
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Recimo, čez kakšno leto.
398
00:39:35,292 --> 00:39:38,420
Iščem soveslača
in mislim, da ste vi prava.
399
00:39:38,420 --> 00:39:42,216
Medtem pa se sproščajte
in se naspite.
400
00:39:42,758 --> 00:39:45,719
Spanje bo kmalu
samo še oddaljen spomin.
401
00:39:52,309 --> 00:39:54,603
DR. LELAND MASON
ČOLNARNA – ČEZ ENO LETO
402
00:40:00,150 --> 00:40:02,819
Na kakšni osnovi me odpuščate?
403
00:40:02,819 --> 00:40:04,112
Saj veste.
404
00:40:04,613 --> 00:40:05,864
Ne sanja se mi.
405
00:40:08,116 --> 00:40:09,618
Noseči ste.
406
00:40:09,618 --> 00:40:11,995
Ja, noseča sem. Drži.
407
00:40:12,788 --> 00:40:15,916
G. Astor, je moje delo trpelo
v zadnjem mesecu?
408
00:40:15,916 --> 00:40:18,043
Ne.
409
00:40:18,043 --> 00:40:20,587
Nisem kužna. Nimam kolere.
410
00:40:20,587 --> 00:40:22,548
Nikogar ne bom okužila z otrokom.
411
00:40:22,548 --> 00:40:25,968
Veste, da ženske med nosečnostjo
ne delajo.
412
00:40:25,968 --> 00:40:29,388
Vi pa niste le noseči,
ampak tudi neporočeni, kar je sramotno.
413
00:40:29,388 --> 00:40:31,139
Nosečnost je nekaj naravnega.
414
00:40:31,932 --> 00:40:36,603
- Tako se začne človeško življenje.
- Mi razlaga nosečnost?
415
00:40:36,603 --> 00:40:39,231
- Za koga se pa imate?
- Za žensko.
416
00:40:40,148 --> 00:40:43,694
Oplojeno zigoto sestavlja
50 % jajčece in 50 % semenčice.
417
00:40:43,694 --> 00:40:46,071
Bi v takem primeru odpustili moškega?
418
00:40:46,947 --> 00:40:48,073
Bilo bi pošteno, kajne?
419
00:40:48,699 --> 00:40:51,243
Na koga mislite? Na Evansa?
420
00:40:51,243 --> 00:40:53,871
Na kogarkoli.
Če neporočena ženska zanosi,
421
00:40:53,871 --> 00:40:57,875
je moški, s katerim je zanosila,
odgovoren in tudi odpuščen?
422
00:40:57,875 --> 00:41:00,127
- Bi Calvina odpustili?
- Seveda ne.
423
00:41:00,127 --> 00:41:02,004
Potem nimate razloga,
da me odpustite.
424
00:41:02,754 --> 00:41:05,757
Imam. Ženska ste.
Vas so napumpali.
425
00:41:06,258 --> 00:41:08,385
Imamo pravila, gdč. Zott.
426
00:41:08,385 --> 00:41:11,889
Pa ne za to. Pravilnik za zaposlene
sem natančno prebrala.
427
00:41:12,514 --> 00:41:16,602
- To je nepisano pravilo.
- Torej pravno neobvezujoče.
428
00:41:17,728 --> 00:41:20,355
Evans bi se vas zdajle sramoval.
429
00:41:21,440 --> 00:41:24,318
Ne bi.
430
00:41:40,792 --> 00:41:41,627
Elizabeth.
431
00:41:42,503 --> 00:41:44,880
Živjo. K tebi sem bila namenjena.
432
00:41:44,880 --> 00:41:47,090
Si lahko izposodim sekiro?
433
00:41:47,758 --> 00:41:49,551
- Resno?
- Ja.
434
00:41:49,551 --> 00:41:51,637
Macola me preveč omejuje.
435
00:41:51,637 --> 00:41:52,804
Nimam sekire.
436
00:41:53,555 --> 00:41:55,224
Prav. Lahko noč.
437
00:41:55,224 --> 00:41:57,309
Jaz pa sem bila namenjena k tebi.
438
00:41:57,809 --> 00:41:59,728
{\an8}Novinar je napisal še en članek.
439
00:42:00,521 --> 00:42:03,023
"Člani sveta
so se nelagodno presedali,
440
00:42:03,023 --> 00:42:08,111
ko jih je Harriet Sloane," to sem jaz,
"poučila o ustavnem pravu."
441
00:42:09,071 --> 00:42:10,531
Privila sem jih.
442
00:42:14,326 --> 00:42:16,870
Vem, da je noro,
443
00:42:16,870 --> 00:42:19,873
a zdi se mi,
da je k temu pripomogel Calvin.
444
00:42:22,084 --> 00:42:25,003
- Kako?
- Šla sem v uredništvo
445
00:42:25,003 --> 00:42:27,005
in zahtevala še en članek,
446
00:42:27,756 --> 00:42:29,132
a je novinar zavrnil.
447
00:42:29,132 --> 00:42:31,093
Ker časniki ne delujejo tako.
448
00:42:31,093 --> 00:42:33,095
Če ne bi šla tja,
449
00:42:33,095 --> 00:42:35,055
novinar ne bi prišel na sestanek
450
00:42:35,055 --> 00:42:37,224
in v Timesu nikoli ne bi bilo članka
451
00:42:37,224 --> 00:42:40,894
o rasistih, ki se pretvarjajo,
da bo avtocesta koristila skupnosti.
452
00:42:42,354 --> 00:42:44,606
Kako je Calvin pripomogel k temu?
453
00:42:46,483 --> 00:42:47,568
Ne vem...
454
00:42:50,612 --> 00:42:52,739
Čutila sem ga v tisti sobi.
455
00:42:58,495 --> 00:42:59,496
Lahko noč.
456
00:42:59,496 --> 00:43:00,581
Elizabeth?
457
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
Karkoli se trudiš potlačiti...
458
00:43:08,505 --> 00:43:10,841
boš v nekem trenutku
morala spustiti na plano.
459
00:43:39,036 --> 00:43:43,040
KEMIJA ŽIVIL
JAMES BELL
460
00:43:46,585 --> 00:43:48,420
SUPER PIŠČANČJE VEČERJE
461
00:43:48,420 --> 00:43:51,381
ČUDOVITO HITRO
IN ENOSTAVNO PEČEN PIŠČANEC
462
00:44:05,437 --> 00:44:07,481
KARKOLI SEM NAREDIL,
OPROSTI. – CALVIN
463
00:45:34,985 --> 00:45:37,738
Kaj lahko rečeš nekomu,
ki je izgubil vse?
464
00:45:42,868 --> 00:45:44,786
Potem se mi je posvetilo.
465
00:45:45,704 --> 00:45:48,457
Kar je Calvin govoril,
ko sva se utrudila od teka.
466
00:45:50,125 --> 00:45:52,336
"To je lepota teka," je govoril.
467
00:45:55,088 --> 00:45:57,132
Ko misliš,
da ne moreš naprej.
468
00:45:58,050 --> 00:46:01,595
Ko si žalosten zaradi minulih dni
ali ne veš, kaj bo jutri,
469
00:46:02,387 --> 00:46:07,184
moraš samo biti tam
in postavljati eno nogo pred drugo.
470
00:46:09,269 --> 00:46:14,525
Korak za korakom.
471
00:46:19,029 --> 00:46:20,864
Samo na to moraš misliti.
472
00:46:20,864 --> 00:46:23,200
Korak za korakom.
473
00:46:26,870 --> 00:46:30,415
In potem boš zagotovo doma.
474
00:47:26,388 --> 00:47:28,390
Prevedla Lidija P. Černi