1 00:00:13,388 --> 00:00:14,723 Skoči! 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 Ne spomnim se svojega rojstva. 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 Ne spomnim se staršev. 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,360 Ne spomnim se, kako sem prišel sem, 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,529 ko pa je jasno, da sem ne spadam. 6 00:00:29,488 --> 00:00:32,658 Prvo, česar se spomnim, je strah. 7 00:00:32,658 --> 00:00:35,619 Pridi! Dajmo! 8 00:00:35,619 --> 00:00:39,665 Tam sem bil, da bi bil pogumen. Urili so me za zaščito. 9 00:00:39,665 --> 00:00:44,545 Moral bi delovati, bil pa sem paraliziran. 10 00:00:44,545 --> 00:00:46,088 Dajmo. 11 00:00:47,506 --> 00:00:51,969 Bil sem strahopetec in zato sem se sovražil. 12 00:01:27,171 --> 00:01:29,298 - In potem... - Si lačen? 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 ...sem spoznal njo. 14 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 Počakaj, takoj pridem. 15 00:01:33,594 --> 00:01:35,387 Prvič v življenju 16 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 sem začutil nekaj drugega kot strah. 17 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 Varnost. 18 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 Ljubezen. 19 00:01:45,689 --> 00:01:48,817 Ljubezen lahko vse spremeni. 20 00:01:51,987 --> 00:01:55,824 Lahko sem ščitil njo in njega. 21 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 To je bilo moje poslanstvo. 22 00:02:19,473 --> 00:02:20,599 Toda motil sem se. 23 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Nisem ga mogel zaščititi. 24 00:02:27,981 --> 00:02:29,024 V tistem trenutku 25 00:02:29,691 --> 00:02:33,403 se je uresničilo vse, kar sem mislil o sebi, 26 00:02:34,488 --> 00:02:35,739 vsi moji najhujši strahovi. 27 00:03:34,214 --> 00:03:36,675 PO ROMANU BONNIE GARMUS 28 00:04:44,618 --> 00:04:46,703 MRTVAŠNICA IZDELKI IZ MAHAGONOVINE 29 00:05:22,114 --> 00:05:23,365 Kadrovska. Tukaj... 30 00:05:24,575 --> 00:05:26,034 Ja, tako je. 31 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Kaj? 32 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 O bog. Kdaj? 33 00:05:36,753 --> 00:05:38,881 Čeprav se stvari ne zgodijo, ko želimo, 34 00:05:38,881 --> 00:05:41,008 ne pomeni, da bog nima načrta za nas. 35 00:05:41,008 --> 00:05:43,385 Jožefa so bratje izdali, 36 00:05:44,052 --> 00:05:46,305 prodali v suženjstvo, toda bog je imel svoj načrt. 37 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 Ja. 38 00:05:47,806 --> 00:05:50,100 David je bil samo pastir... 39 00:05:50,100 --> 00:05:52,519 - Mama. - ...a bog je imel svoj načrt. 40 00:05:52,519 --> 00:05:54,313 Kje je zdaj dr. Evans? 41 00:05:55,772 --> 00:05:57,149 V pogrebnem zavodu. 42 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 Mislil sem, da je v zemlji. 43 00:06:02,196 --> 00:06:05,073 Jutri ga bodo pokopali. 44 00:06:05,616 --> 00:06:07,034 Kje je njegova duša? 45 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 Odšla je k bogu v nebesa. 46 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 Zakaj ne telo? 47 00:06:12,789 --> 00:06:14,082 V zemlji je. 48 00:06:14,917 --> 00:06:16,502 Poslušajmo duhovnika. 49 00:06:16,502 --> 00:06:19,171 - ...verjemite, da ima načrt. - Ja. 50 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 Vodil nas bo k pravičnosti. 51 00:06:21,924 --> 00:06:23,258 Ja. 52 00:06:23,258 --> 00:06:25,260 - Amen. - Amen. 53 00:06:27,179 --> 00:06:29,848 Ob večerih bom molila za dr. Evansa. 54 00:06:29,848 --> 00:06:31,475 Lepo, ljubica. 55 00:06:31,475 --> 00:06:34,311 Razmišljam o tisti dobri, stari poti. 56 00:06:34,311 --> 00:06:38,607 Kdo bo nosil zvezdno krono? 57 00:06:38,607 --> 00:06:42,903 Dobri bog, pokaži mi pot. 58 00:06:44,279 --> 00:06:48,367 O sestre, pojdimo dol. 59 00:06:48,367 --> 00:06:51,745 Pojdimo dol. 60 00:06:51,745 --> 00:06:52,663 Takoj se vrnem. 61 00:06:52,663 --> 00:06:56,708 O sestre, pojdimo dol. 62 00:06:56,708 --> 00:07:00,379 Dol k reki molit. 63 00:07:01,505 --> 00:07:05,759 Ko sem šla k reki molit, 64 00:07:05,759 --> 00:07:09,137 razmislit o dobri, stari poti, 65 00:07:09,137 --> 00:07:13,016 Kdo bo nosil obleko in krono? 66 00:07:13,016 --> 00:07:16,937 Dobri bog, pokaži mi pot. 67 00:07:17,646 --> 00:07:21,316 O bratje, pojdimo dol. 68 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 Pojdimo dol. 69 00:07:25,028 --> 00:07:28,991 O bratje, pojdimo dol. 70 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 Dol k reki molit. 71 00:07:33,537 --> 00:07:37,833 Ko sem šel k reki molit, 72 00:07:37,833 --> 00:07:41,295 razmislit o dobri, stari poti, 73 00:07:41,295 --> 00:07:45,215 Kdo bo nosil zvezdno krono? 74 00:07:45,215 --> 00:07:48,802 Dobri bog, pokaži mi pot. 75 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Gospodična? 76 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 Ralph Bailey. Za Times pišem zgodbo o Calvinu Evansu. 77 00:08:20,334 --> 00:08:22,503 Vam lahko postavim nekaj vprašanj? 78 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 Ste sorodnica? 79 00:08:25,589 --> 00:08:26,590 Ne. 80 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 Prvi dve vrsti sta rezervirani za družino, zato sem domneval... 81 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Kako sta se poznala? 82 00:08:35,933 --> 00:08:38,727 Lahko poveste kakšno anekdoto? Sta se dolgo poznala? 83 00:08:40,395 --> 00:08:41,395 Ne. 84 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 Ne... 85 00:08:44,691 --> 00:08:48,862 Nisem ga dolgo poznala. Ne dovolj dolgo. 86 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 Povejte mi kaj o njem. 87 00:08:52,574 --> 00:08:54,785 Slišal sem nekaj stvari. 88 00:08:55,410 --> 00:08:58,080 Nekdo mi je rekel, da je bil izjemen, 89 00:08:58,080 --> 00:09:00,707 nekdo drug pa ga je opisal... 90 00:09:00,707 --> 00:09:03,293 Citiram, da je bil tepec. 91 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 Kdor ga je poznal ve, da je to laž. 92 00:09:08,465 --> 00:09:12,052 - Rekli ste, da ga niste dobro poznali. - Ne dovolj dolgo. 93 00:09:12,052 --> 00:09:14,304 Ja, da ga niste dolgo poznali. 94 00:09:15,138 --> 00:09:17,391 Psi so tukaj prepovedani. 95 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Videl sem znak. 96 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 Moje sožalje. 97 00:09:29,736 --> 00:09:35,534 Vse ima svoj čas. Čas rojstva in čas smrti. 98 00:09:36,451 --> 00:09:40,747 Calvin Evans je bil izjemen človek, posvečen kemiji 99 00:09:40,747 --> 00:09:44,001 in vedno v središču zabave. 100 00:09:44,001 --> 00:09:47,713 Calvin Evans ni imel družine. 101 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 Čeprav ne vemo, kakšne načrte ima bog z nami, 102 00:09:51,592 --> 00:09:56,638 moramo verjeti, da je in bo vedno eden od božjih otrok. 103 00:09:57,723 --> 00:10:01,643 Medtem ko vi, njegovi ljubljeni, njegova skupnost žalujete za njim, 104 00:10:01,643 --> 00:10:04,938 poiščite tolažbo drug v drugem in v Calvinovi dobroti. 105 00:10:18,911 --> 00:10:20,621 Več dni ni govorila z mano. 106 00:10:21,872 --> 00:10:24,791 Ni se me dotaknila. Komajda me je pogledala. 107 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 Upal sem, da bo sčasoma pozabila, 108 00:10:34,885 --> 00:10:37,721 da sem bil jaz kriv. A kako bi mogla? 109 00:10:39,264 --> 00:10:43,185 Kajti napak ne pozabiš. 110 00:10:46,563 --> 00:10:49,024 - Te je povabil ven? - Ne, nočem o tem. 111 00:10:49,024 --> 00:10:51,735 Poglej. Ne zijaj, Bertha. 112 00:10:51,735 --> 00:10:54,613 Ne morem verjeti. Niti ohladil se še ni. 113 00:11:29,314 --> 00:11:31,817 Poznal sem vse njegove vonje. 114 00:11:32,651 --> 00:11:36,947 Ko je bil moker, ko je prišel od zunaj. 115 00:11:36,947 --> 00:11:38,949 Po teku. 116 00:11:40,409 --> 00:11:43,745 Tukaj pa nisem vohal ničesar. 117 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 V redu je. 118 00:11:50,961 --> 00:11:52,337 Elizabeth, prišli ste. 119 00:11:53,505 --> 00:11:55,549 Kje so moje in Calvinove stvari? 120 00:11:55,549 --> 00:11:58,635 Prezgodaj si se vrnila. Počivati moraš. 121 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Delati moram. Rabim svoje zvezke, raziskave. 122 00:12:00,971 --> 00:12:02,514 S Calvinom sva bila 123 00:12:02,514 --> 00:12:06,393 zelo blizu prijavi za Remsenovo štipendijo. Ne smem izgubljati časa. 124 00:12:07,019 --> 00:12:08,687 Vse je v skladišču. 125 00:12:09,271 --> 00:12:10,981 Moram izpolniti obrazec? 126 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 Delo dr. Evansa je zdaj last Hastingsa. 127 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 Skupaj sva delala. Zelo blizu sva bila. 128 00:12:22,367 --> 00:12:25,287 Lahko bi delala zunaj delovnega časa. 129 00:12:26,038 --> 00:12:28,999 Žal mi je. Taka so pravila. 130 00:12:32,377 --> 00:12:38,133 Kaj pa osebne stvari? Njegove plošče, oblačila, halja? 131 00:12:39,092 --> 00:12:44,181 Vem za nenavaden odnos med vama, 132 00:12:44,181 --> 00:12:45,557 toda počakati moramo, 133 00:12:45,557 --> 00:12:49,895 če se oglasi brat ali drug sorodnik, 134 00:12:49,895 --> 00:12:52,272 ki bi zahteval stvari. 135 00:12:53,398 --> 00:12:55,734 Oprosti. Če moraš jokati... 136 00:12:55,734 --> 00:12:56,818 Ne. 137 00:12:57,945 --> 00:13:02,950 Rada bi delala. Moram delati, Fran. Prosim. 138 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Brez podpore kemika... 139 00:13:10,958 --> 00:13:13,043 Gotovo rabiš denar. Preverila bom. 140 00:13:13,043 --> 00:13:16,755 Morda v krilu za administracijo. Evansov pes pa... 141 00:13:17,339 --> 00:13:20,467 Če boš prihajala brez psa, ti bom lahko nekaj uredila. 142 00:13:24,012 --> 00:13:24,930 Hvala. 143 00:13:33,063 --> 00:13:35,607 Vsako jutro, ko je odšla, sem se bal. 144 00:13:36,441 --> 00:13:38,569 Kaj če se ne bo vrnila? 145 00:13:38,569 --> 00:13:42,072 Pustila sem ti hrano. Nared bo točno ob 15.30. 146 00:13:43,031 --> 00:13:44,074 Prižgala bom TV. 147 00:13:44,074 --> 00:13:47,411 Risank se običajno izogibam, a glede na okoliščine, 148 00:13:47,411 --> 00:13:49,246 je bolje od poročil. 149 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 Zadaj je odprto... 150 00:13:50,205 --> 00:13:52,374 A čutil sem olajšanje, 151 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 ker se mi ni bilo treba soočiti s svojim dejanjem. 152 00:14:02,676 --> 00:14:07,347 Čeprav je beseda "gray", pisana z "a", 153 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 sprejemljivejši ameriški zapis, 154 00:14:10,267 --> 00:14:15,230 je vaša rešitev s 14 črkami "bledi čaj Earl" napačna. 155 00:14:15,230 --> 00:14:20,527 Zapisano mora biti z "e", ker je poimenovan po Charlesu Greyu. 156 00:14:22,779 --> 00:14:24,072 Razumete? 157 00:14:24,072 --> 00:14:26,325 Ja, navdušena sem. 158 00:14:26,325 --> 00:14:28,702 Mlada dama, pametujete? 159 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Nikakor ne. 160 00:14:49,264 --> 00:14:53,310 Grozno je, ker je bil dr. Evans tik pred tem, da kandidira 161 00:14:53,310 --> 00:14:55,812 za eno od naših štipendij, ampak... 162 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 Upam, da razumete, 163 00:14:59,358 --> 00:15:04,488 da mora fundacija Remsen denar začeti vlagati drugam. 164 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 To sem domneval. 165 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 O tem sem se hotel pogovoriti. 166 00:15:10,953 --> 00:15:13,914 Zadnjih nekaj dni je bilo težkih, 167 00:15:14,623 --> 00:15:17,376 ker je bil Calvin moj prijatelj in sodelavec. 168 00:15:17,376 --> 00:15:18,836 Nisem vedel. 169 00:15:19,545 --> 00:15:21,672 Zato me zanima... 170 00:15:22,256 --> 00:15:24,716 Vem, da je zelo vprašljivo, 171 00:15:25,801 --> 00:15:28,512 a rad bi nadaljeval Evansovo delo. 172 00:15:28,512 --> 00:15:30,013 Ne le zanj, 173 00:15:30,013 --> 00:15:35,269 ampak da bi našel odgovore, s katerimi se mučimo že leta. 174 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 Posvetoval se bom z odborom. 175 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 Darilo zate. 176 00:15:53,996 --> 00:15:54,997 Prosim? 177 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 Odpri. 178 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 Prav. 179 00:16:05,090 --> 00:16:07,259 To je... 180 00:16:08,468 --> 00:16:11,805 To je delo Zottove in Evansa o nukleotidih. 181 00:16:11,805 --> 00:16:13,182 Ne, dr. Boryweitz. 182 00:16:13,182 --> 00:16:17,019 To je Hastingsova raziskava o nukleotidih. 183 00:16:17,019 --> 00:16:19,605 Želim, da ponovite te rezultate. 184 00:16:22,733 --> 00:16:26,361 Rad bi pomagal, gospod. Resnično, ampak... 185 00:16:26,361 --> 00:16:29,615 Ne morem si jemati zaslug za nekaj, kar ni moje delo. 186 00:16:29,615 --> 00:16:31,783 Pa ga opravi z mano. 187 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 Če je ta raziskava tako prelomna, kot je trdil Evans, 188 00:16:35,704 --> 00:16:40,792 potem korak za korakom ponoviva rezultate in jo narediva za svojo. 189 00:16:42,794 --> 00:16:43,795 Kaj pa gdč. Zott? 190 00:16:46,048 --> 00:16:50,427 Če nisi dorasel nalogi, bom... Našel bom nekoga drugega. 191 00:16:58,060 --> 00:17:02,231 Škoda bi bilo, če bi šlo Calvinovo delo v nič. 192 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 MENSTRUACIJA ZAČETEK – KONEC 193 00:18:36,325 --> 00:18:38,160 JANUAR 194 00:18:51,798 --> 00:18:57,804 UGOTAVLJANJE NOSEČNOSTI Z UPORABO OVULACIJE DVOŽIVK 195 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 Oprostite. 196 00:19:26,291 --> 00:19:28,502 Mislila sem, da me pričakujete. 197 00:19:28,502 --> 00:19:31,964 Dr. Donatti je prosil za vzorce za farmakološki laboratorij. 198 00:19:33,715 --> 00:19:35,759 Seveda. Nihče mi nikoli nič ne pove. 199 00:19:37,094 --> 00:19:38,011 Vzemite, kar rabite. 200 00:19:51,316 --> 00:19:55,070 {\an8}ČIŠČENJE 201 00:19:56,446 --> 00:19:58,323 {\an8}KONTROLNI PRIMEREK EKSPERIMENT 202 00:22:17,671 --> 00:22:20,007 Še pred njo sem vedel, da je noseča. 203 00:22:20,757 --> 00:22:24,011 Tako, kot veliko vnaprej zaslutim dež. 204 00:22:27,848 --> 00:22:31,810 Pomislil sem, da bo to za naju nov začetek. 205 00:22:31,810 --> 00:22:32,895 Nov list. 206 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 Živjo. Želite? 207 00:23:03,634 --> 00:23:06,220 Je vse v redu? Trkala sem. 208 00:23:06,220 --> 00:23:08,347 Delam industrijski kemični laboratorij. 209 00:23:10,057 --> 00:23:11,475 Ni pravi trenutek? 210 00:23:11,475 --> 00:23:12,559 Za kaj? 211 00:23:13,810 --> 00:23:18,315 Članek v LA Timesu Calvina opisuje kot pošast. 212 00:23:18,899 --> 00:23:22,069 "Celo ženska v družinskem delu je rekla, citiram: 213 00:23:22,069 --> 00:23:24,196 'Nisem ga dobro poznala.'" 214 00:23:25,781 --> 00:23:30,619 - Grozno, tega nikoli ne bi rekla. - Tako je. To je neodgovorno novinarstvo. 215 00:23:31,161 --> 00:23:32,287 Lahko se pritožimo. 216 00:23:35,123 --> 00:23:37,042 Calvinu ni bilo mar, kaj si mislijo o njem. 217 00:23:38,794 --> 00:23:39,920 To je zgodovina. 218 00:23:39,920 --> 00:23:41,547 Ostalo bo zapisano. 219 00:23:42,589 --> 00:23:45,592 Govorila bom z nekom pri Timesu. Morda bom rabila vašo izjavo. 220 00:23:45,592 --> 00:23:47,803 Morda ne bo treba, a vas bom obvestila. 221 00:23:48,679 --> 00:23:50,055 Oprostite. Kdo ste? 222 00:23:51,557 --> 00:23:52,683 Harriet Sloane. 223 00:23:54,101 --> 00:23:55,602 Čez cesto živim. 224 00:23:56,311 --> 00:23:57,437 Bil je moj prijatelj. 225 00:24:00,774 --> 00:24:02,693 Oprostite, nisem pri sebi. 226 00:24:04,069 --> 00:24:05,445 - Lep večer. - Enako. 227 00:24:18,166 --> 00:24:24,464 V meni se je nekaj prebudilo. Ves čas sem stražil pri oknu. 228 00:24:25,424 --> 00:24:28,051 Dobil sem novo priložnost, da zaščitim družino. 229 00:24:38,937 --> 00:24:42,149 Ne bo mi spet spodletelo. Ne sme mi. 230 00:24:43,192 --> 00:24:48,822 Šele leta 1934 so v tej sobi začeli streči kosila. 231 00:24:48,822 --> 00:24:54,953 Šele leta 1939 so začeli ponujati tople obroke. 232 00:24:55,662 --> 00:25:00,417 Ob ponedeljkih irska začinjena govedina. Piščanec in cmoki ob torkih. 233 00:25:01,001 --> 00:25:04,421 Ali je bilo ob sredah? Spomnim se. 234 00:25:04,421 --> 00:25:07,007 - Je bilo... - Oprostite, g. Astor. 235 00:25:11,637 --> 00:25:14,473 - Poglejmo. - Boryweitz, se lahko pomeniva? 236 00:25:15,641 --> 00:25:16,642 Seveda. 237 00:25:18,519 --> 00:25:21,855 Žal mi je, da ti na pogrebu nisem imel priložnosti 238 00:25:21,855 --> 00:25:24,942 izraziti sožalja. 239 00:25:26,026 --> 00:25:27,236 Vem, da sta si bila blizu. 240 00:25:27,945 --> 00:25:30,739 Hvala. Se še videvaš z Laurel? 241 00:25:35,369 --> 00:25:36,370 Veš? 242 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 Vsi vedo. 243 00:25:40,123 --> 00:25:42,251 Donatti je vzel vse najine stvari. 244 00:25:42,876 --> 00:25:43,961 Najino raziskavo. 245 00:25:43,961 --> 00:25:45,671 Calvinove osebne reči. 246 00:25:45,671 --> 00:25:47,798 Laurel dela v skladišču. 247 00:25:47,798 --> 00:25:53,345 Jo lahko prosiš, da mi da nekaj. Karkoli. 248 00:25:56,932 --> 00:25:58,684 Poskusil bom. 249 00:26:00,561 --> 00:26:01,687 Hvala, Alfred. 250 00:26:09,570 --> 00:26:12,906 Ob torkih je bila kremna sesekljana govedina, 251 00:26:13,907 --> 00:26:18,704 piščanec in cmoki ob sredah, ob petkih pa grozna polenovka. 252 00:26:34,011 --> 00:26:35,429 Oprostite, da ste čakali. 253 00:26:36,180 --> 00:26:38,932 Danes je dela za dva tedna. 254 00:26:38,932 --> 00:26:41,018 - Oprostite, ga... - Sloane. 255 00:26:41,018 --> 00:26:43,854 Ga. Sloane. Dobil sem vaše pismo. 256 00:26:43,854 --> 00:26:46,315 Všeč nam je, če dobimo namig. Kaj je že bilo? 257 00:26:46,315 --> 00:26:48,609 Nekaj o potresu... 258 00:26:48,609 --> 00:26:52,196 Prišla sem zaradi vašega članka o Calvinu Evansu. 259 00:26:53,447 --> 00:26:54,990 Dober je bil, kajne? 260 00:26:54,990 --> 00:26:56,992 Kaj sem spregledal? Kaže, da je bil čudak. 261 00:26:56,992 --> 00:27:01,705 Ni bil čudak, ampak izjemen človek. Dober človek. 262 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 Vaš članek je bil nekorekten. 263 00:27:04,166 --> 00:27:07,503 Vaše pisanje je obrekovanje in netočno. 264 00:27:07,503 --> 00:27:09,963 Kje sem se zmotil? 265 00:27:09,963 --> 00:27:12,090 Če gre za določena dejstva... 266 00:27:12,090 --> 00:27:14,635 {\an8}Izhodišče, celoten portret. 267 00:27:14,635 --> 00:27:19,473 {\an8}"Čeprav je bil med znanstveniki spoštovan, je bil znan kot samotar. 268 00:27:19,473 --> 00:27:22,142 Hladen z vrstniki in redko nasmejan." 269 00:27:22,142 --> 00:27:27,356 Citat: "Bil je briljanten in dolgočasen. Velik velik zoprnež." 270 00:27:27,356 --> 00:27:29,066 Temu pravite novinarstvo? 271 00:27:30,567 --> 00:27:32,778 Tako toplega človeka še nisem spoznala. 272 00:27:33,529 --> 00:27:36,073 Njegov um je bil velik, srce pa še večje. 273 00:27:36,073 --> 00:27:37,866 To bi moralo pisati. 274 00:27:37,866 --> 00:27:39,701 - To so citati... - Anonimni citati. 275 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 - Njegovih kolegov. - Pokažite originalne izjave. 276 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 Izvolite. 277 00:27:46,124 --> 00:27:49,336 Žal mi je. Resnično. 278 00:27:50,212 --> 00:27:53,924 Toda sporne in pikantne stvari se prodajajo. Skušam obdržati službo. 279 00:27:57,261 --> 00:27:59,263 Kot sem omenil, imam veliko dela. 280 00:27:59,263 --> 00:28:02,599 Če nimate zame druge zgodbe, se moram lotiti dela. 281 00:28:21,660 --> 00:28:23,954 - Dober večer. - Začeli ste brez mene. 282 00:28:24,454 --> 00:28:26,331 Nikakor ne, samo vse sem pripravil. 283 00:28:27,541 --> 00:28:29,126 Malce sem zmeden. 284 00:28:30,919 --> 00:28:32,129 - Ja. - Tu bova začela. 285 00:28:44,391 --> 00:28:46,560 Počasi, počasi. 286 00:28:47,186 --> 00:28:48,604 Tukaj. 287 00:28:49,438 --> 00:28:51,315 Začeli ste s srebrovim karbonatom, ne? 288 00:28:52,566 --> 00:28:53,650 Mislil sem, da ste vi. 289 00:29:08,582 --> 00:29:09,833 Se vam zdi v redu? 290 00:29:11,502 --> 00:29:12,711 Nekaj sva spregledala. 291 00:29:12,711 --> 00:29:13,795 Bejži no. 292 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Oprostite moji predrznosti, 293 00:29:17,841 --> 00:29:19,968 a domnevam, da ta organ spoštuje 294 00:29:19,968 --> 00:29:22,137 ustavo Združenih držav. 295 00:29:23,805 --> 00:29:26,058 Strinjamo se. 296 00:29:26,058 --> 00:29:27,893 Tudi jaz spoštujem ustavo. 297 00:29:31,146 --> 00:29:36,026 Domnevam, da se to nanaša tudi na vse amandmaje. 298 00:29:36,026 --> 00:29:38,278 Tudi na 14. amandma, ki... 299 00:29:44,159 --> 00:29:48,539 Ki vsem ljudem zagotavlja... 300 00:29:49,957 --> 00:29:52,417 enako zaščito pred zakonom. 301 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 Tukaj pa se malce zalomi. 302 00:29:56,004 --> 00:29:58,882 Zakaj ima združenje lastnikov Beverly 303 00:29:58,882 --> 00:30:04,179 drugačne pravice od mojih in mojih sosedov, 304 00:30:04,763 --> 00:30:07,850 ko gre za gradnjo te avtoceste? 305 00:30:08,350 --> 00:30:13,814 Ob predpostavki, da smo vsi deležni enake zaščite. Bi kdo kaj pripomnil? 306 00:30:18,151 --> 00:30:21,446 Ne? Potem bom nadaljevala. 307 00:30:22,906 --> 00:30:28,579 Nameravana gradnja avtoceste, ki bi naše soseske zradirala... 308 00:30:39,548 --> 00:30:43,802 Laurel moram v zameno peljati v Musso & Frank. 309 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 Vstopi. 310 00:30:48,682 --> 00:30:49,683 Veliko mi pomeni. 311 00:30:50,851 --> 00:30:51,894 Ni za kaj. 312 00:30:53,061 --> 00:30:59,860 Z Laurel sva preiskala celo skladišče, 313 00:30:59,860 --> 00:31:01,737 tvoje raziskave pa nisva našla. 314 00:31:02,863 --> 00:31:03,947 Morda so jo založili 315 00:31:03,947 --> 00:31:07,075 ali po nesreči vrgli stran. 316 00:31:07,075 --> 00:31:10,245 Nisem je videl. 317 00:31:13,081 --> 00:31:14,208 Zelo mi je žal. 318 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 V redu je. 319 00:31:19,463 --> 00:31:20,672 Lepo se imejta na večerji. 320 00:31:20,672 --> 00:31:21,757 Hvala. 321 00:31:27,012 --> 00:31:29,014 {\an8}C. EVANS OSEBNI PREDMETI 322 00:32:02,881 --> 00:32:07,094 Bila je malenkost, a je vzbudila toliko spominov nanj. 323 00:32:08,095 --> 00:32:09,096 Na nas. 324 00:32:10,180 --> 00:32:15,102 Ves čas je bil tu. Zakaj so ga spakirali stran? 325 00:32:21,733 --> 00:32:25,487 HARRIET, NASLEDNJIČ BOM PRIŠEL. -C 326 00:32:29,908 --> 00:32:30,993 Mama! 327 00:32:32,286 --> 00:32:33,787 Mami, reci naj neha! 328 00:32:33,787 --> 00:32:35,330 Junior, odloži puščico. 329 00:32:35,330 --> 00:32:37,833 - Dotaknila se je loka! - Nisem! 330 00:32:37,833 --> 00:32:38,750 Mami! 331 00:32:38,750 --> 00:32:40,836 - Ne udari me! - Vrni ga! 332 00:32:41,420 --> 00:32:44,590 Nočem motiti, samo tole sem prinesla. 333 00:32:46,049 --> 00:32:48,302 Calvin je hotel, da jo imate. 334 00:32:48,302 --> 00:32:50,262 - Nisem! - Si! 335 00:32:50,262 --> 00:32:52,306 Moj stol je, ne tvoj. 336 00:32:53,557 --> 00:32:55,893 - Bi vstopili? - Ne, hvala. 337 00:32:55,893 --> 00:32:57,394 Mami, daj ga! 338 00:32:57,936 --> 00:33:01,273 Samo hipec. Pomirila se bosta, ko dobita hrano. Kar naprej. 339 00:33:01,273 --> 00:33:02,983 - Večerja! - Nehaj! 340 00:33:02,983 --> 00:33:04,401 Ti nehaj! 341 00:33:08,322 --> 00:33:09,698 Dotika se me! 342 00:33:25,464 --> 00:33:28,717 Ko sva zadnjič govorila, sem bila besna nanj. 343 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 Še vedno sem. 344 00:33:32,304 --> 00:33:34,681 Zdaj sem besna nase, ker sem besna nanj. 345 00:33:38,769 --> 00:33:39,770 Vam je všeč džez? 346 00:33:41,438 --> 00:33:42,523 Čedalje bolj. 347 00:33:45,651 --> 00:33:48,028 Ko se je Calvin vselil, ga nisem videla. 348 00:33:48,028 --> 00:33:49,238 Samo selitveni tovornjak. 349 00:33:50,781 --> 00:33:53,283 Nesla sem mu pito za dobrodošlico 350 00:33:53,283 --> 00:33:56,078 in iz hiše slišala glasbo Charlieja Parkerja. 351 00:33:56,578 --> 00:34:00,123 Pomislila sem, da ima ta družina dober okus. 352 00:34:01,917 --> 00:34:05,921 Kako sem bila presenečena, ko je vrata odprl edini belec daleč naokrog. 353 00:34:08,799 --> 00:34:10,425 Ste ga videli plesati? 354 00:34:12,302 --> 00:34:17,391 Enkrat sem ga videla skozi okno in ga potem pogosto dražila. 355 00:34:18,600 --> 00:34:19,810 Ja. Ja. 356 00:34:19,810 --> 00:34:24,606 - Umirala sem. - Tresel je z rameni in glavo. 357 00:34:30,362 --> 00:34:31,362 Bog. 358 00:34:41,081 --> 00:34:43,375 Mi lahko pojasnite, zakaj nekdo potrebuje 359 00:34:43,375 --> 00:34:45,878 industrijski laboratorij v kuhinji? 360 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 Dokončati moram raziskavo. 361 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 Jaz... 362 00:34:59,558 --> 00:35:00,809 Moj čas je omejen. 363 00:35:07,774 --> 00:35:08,775 Noseča si. 364 00:35:10,360 --> 00:35:11,528 - Ne morem. - Lahko. 365 00:35:11,528 --> 00:35:12,988 Ne morem. 366 00:35:14,072 --> 00:35:17,409 Nihče ne more, potem pa se prilagodiš. 367 00:35:18,869 --> 00:35:21,330 Misliš, da ne moreš, pa to vseeno narediš. 368 00:35:22,915 --> 00:35:23,999 To pomeni biti mama. 369 00:37:44,306 --> 00:37:45,516 Ordinacija dr. Masona. 370 00:37:46,683 --> 00:37:49,561 Gdč. Zott, lepo vas je končno spoznati. 371 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 Kličite me Elizabeth. 372 00:37:52,689 --> 00:37:55,609 Moje sožalje. 373 00:37:55,609 --> 00:37:58,695 Evans je bil dober človek. Dober človek in dober veslač. 374 00:38:00,113 --> 00:38:02,824 Ko boste pripravljeni, pridite z nami veslat. 375 00:38:03,325 --> 00:38:05,410 V tem stanju seveda ne. 376 00:38:05,410 --> 00:38:08,038 - Vadim na ergometru. - Ljubi bog. 377 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 Je to slabo? Calvin ga je naredil. 378 00:38:10,707 --> 00:38:13,627 Ja, ne bi se čudil, ampak... 379 00:38:13,627 --> 00:38:15,963 Nisem pa še slišal, da bi to kdo počel namenoma. 380 00:38:16,630 --> 00:38:18,048 Kako daleč veslate? 381 00:38:18,048 --> 00:38:20,008 10.000 metrov na dan. 382 00:38:21,093 --> 00:38:24,513 Menim, da nosečnice razvijejo dodatno sposobnost za trpljenje. 383 00:38:24,513 --> 00:38:29,518 To vas bo dobro pripravilo na porod. Vse je videti v redu. 384 00:38:29,518 --> 00:38:32,312 Zakaj ste tako dolgo odlašali s pregledom? 385 00:38:32,813 --> 00:38:34,064 V zadnjem trimestru ste. 386 00:38:37,609 --> 00:38:38,610 No... 387 00:38:40,946 --> 00:38:47,077 Upala sem, da se bo samo uredilo. 388 00:38:53,041 --> 00:38:56,128 Gdč. Zott, imate kakšno pomoč? 389 00:38:56,128 --> 00:38:58,589 Prijateljico ali sorodnika? Mamo? 390 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 Nekoga? 391 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Psa imam. 392 00:39:07,764 --> 00:39:09,850 Psi so dobri družabniki. 393 00:39:10,601 --> 00:39:13,437 In sosedo, ki jo bežno poznam. 394 00:39:20,152 --> 00:39:23,822 Psa, sosedo, ki jo bežno poznate, in ergometer. 395 00:39:25,741 --> 00:39:26,867 Odlično. 396 00:39:27,659 --> 00:39:30,829 Takoj ko boste lahko, pridite v čolnarno. 397 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Recimo, čez kakšno leto. 398 00:39:35,292 --> 00:39:38,420 Iščem soveslača in mislim, da ste vi prava. 399 00:39:38,420 --> 00:39:42,216 Medtem pa se sproščajte in se naspite. 400 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 Spanje bo kmalu samo še oddaljen spomin. 401 00:39:52,309 --> 00:39:54,603 DR. LELAND MASON ČOLNARNA – ČEZ ENO LETO 402 00:40:00,150 --> 00:40:02,819 Na kakšni osnovi me odpuščate? 403 00:40:02,819 --> 00:40:04,112 Saj veste. 404 00:40:04,613 --> 00:40:05,864 Ne sanja se mi. 405 00:40:08,116 --> 00:40:09,618 Noseči ste. 406 00:40:09,618 --> 00:40:11,995 Ja, noseča sem. Drži. 407 00:40:12,788 --> 00:40:15,916 G. Astor, je moje delo trpelo v zadnjem mesecu? 408 00:40:15,916 --> 00:40:18,043 Ne. 409 00:40:18,043 --> 00:40:20,587 Nisem kužna. Nimam kolere. 410 00:40:20,587 --> 00:40:22,548 Nikogar ne bom okužila z otrokom. 411 00:40:22,548 --> 00:40:25,968 Veste, da ženske med nosečnostjo ne delajo. 412 00:40:25,968 --> 00:40:29,388 Vi pa niste le noseči, ampak tudi neporočeni, kar je sramotno. 413 00:40:29,388 --> 00:40:31,139 Nosečnost je nekaj naravnega. 414 00:40:31,932 --> 00:40:36,603 - Tako se začne človeško življenje. - Mi razlaga nosečnost? 415 00:40:36,603 --> 00:40:39,231 - Za koga se pa imate? - Za žensko. 416 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 Oplojeno zigoto sestavlja 50 % jajčece in 50 % semenčice. 417 00:40:43,694 --> 00:40:46,071 Bi v takem primeru odpustili moškega? 418 00:40:46,947 --> 00:40:48,073 Bilo bi pošteno, kajne? 419 00:40:48,699 --> 00:40:51,243 Na koga mislite? Na Evansa? 420 00:40:51,243 --> 00:40:53,871 Na kogarkoli. Če neporočena ženska zanosi, 421 00:40:53,871 --> 00:40:57,875 je moški, s katerim je zanosila, odgovoren in tudi odpuščen? 422 00:40:57,875 --> 00:41:00,127 - Bi Calvina odpustili? - Seveda ne. 423 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 Potem nimate razloga, da me odpustite. 424 00:41:02,754 --> 00:41:05,757 Imam. Ženska ste. Vas so napumpali. 425 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 Imamo pravila, gdč. Zott. 426 00:41:08,385 --> 00:41:11,889 Pa ne za to. Pravilnik za zaposlene sem natančno prebrala. 427 00:41:12,514 --> 00:41:16,602 - To je nepisano pravilo. - Torej pravno neobvezujoče. 428 00:41:17,728 --> 00:41:20,355 Evans bi se vas zdajle sramoval. 429 00:41:21,440 --> 00:41:24,318 Ne bi. 430 00:41:40,792 --> 00:41:41,627 Elizabeth. 431 00:41:42,503 --> 00:41:44,880 Živjo. K tebi sem bila namenjena. 432 00:41:44,880 --> 00:41:47,090 Si lahko izposodim sekiro? 433 00:41:47,758 --> 00:41:49,551 - Resno? - Ja. 434 00:41:49,551 --> 00:41:51,637 Macola me preveč omejuje. 435 00:41:51,637 --> 00:41:52,804 Nimam sekire. 436 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 Prav. Lahko noč. 437 00:41:55,224 --> 00:41:57,309 Jaz pa sem bila namenjena k tebi. 438 00:41:57,809 --> 00:41:59,728 {\an8}Novinar je napisal še en članek. 439 00:42:00,521 --> 00:42:03,023 "Člani sveta so se nelagodno presedali, 440 00:42:03,023 --> 00:42:08,111 ko jih je Harriet Sloane," to sem jaz, "poučila o ustavnem pravu." 441 00:42:09,071 --> 00:42:10,531 Privila sem jih. 442 00:42:14,326 --> 00:42:16,870 Vem, da je noro, 443 00:42:16,870 --> 00:42:19,873 a zdi se mi, da je k temu pripomogel Calvin. 444 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 - Kako? - Šla sem v uredništvo 445 00:42:25,003 --> 00:42:27,005 in zahtevala še en članek, 446 00:42:27,756 --> 00:42:29,132 a je novinar zavrnil. 447 00:42:29,132 --> 00:42:31,093 Ker časniki ne delujejo tako. 448 00:42:31,093 --> 00:42:33,095 Če ne bi šla tja, 449 00:42:33,095 --> 00:42:35,055 novinar ne bi prišel na sestanek 450 00:42:35,055 --> 00:42:37,224 in v Timesu nikoli ne bi bilo članka 451 00:42:37,224 --> 00:42:40,894 o rasistih, ki se pretvarjajo, da bo avtocesta koristila skupnosti. 452 00:42:42,354 --> 00:42:44,606 Kako je Calvin pripomogel k temu? 453 00:42:46,483 --> 00:42:47,568 Ne vem... 454 00:42:50,612 --> 00:42:52,739 Čutila sem ga v tisti sobi. 455 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 Lahko noč. 456 00:42:59,496 --> 00:43:00,581 Elizabeth? 457 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 Karkoli se trudiš potlačiti... 458 00:43:08,505 --> 00:43:10,841 boš v nekem trenutku morala spustiti na plano. 459 00:43:39,036 --> 00:43:43,040 KEMIJA ŽIVIL JAMES BELL 460 00:43:46,585 --> 00:43:48,420 SUPER PIŠČANČJE VEČERJE 461 00:43:48,420 --> 00:43:51,381 ČUDOVITO HITRO IN ENOSTAVNO PEČEN PIŠČANEC 462 00:44:05,437 --> 00:44:07,481 KARKOLI SEM NAREDIL, OPROSTI. – CALVIN 463 00:45:34,985 --> 00:45:37,738 Kaj lahko rečeš nekomu, ki je izgubil vse? 464 00:45:42,868 --> 00:45:44,786 Potem se mi je posvetilo. 465 00:45:45,704 --> 00:45:48,457 Kar je Calvin govoril, ko sva se utrudila od teka. 466 00:45:50,125 --> 00:45:52,336 "To je lepota teka," je govoril. 467 00:45:55,088 --> 00:45:57,132 Ko misliš, da ne moreš naprej. 468 00:45:58,050 --> 00:46:01,595 Ko si žalosten zaradi minulih dni ali ne veš, kaj bo jutri, 469 00:46:02,387 --> 00:46:07,184 moraš samo biti tam in postavljati eno nogo pred drugo. 470 00:46:09,269 --> 00:46:14,525 Korak za korakom. 471 00:46:19,029 --> 00:46:20,864 Samo na to moraš misliti. 472 00:46:20,864 --> 00:46:23,200 Korak za korakom. 473 00:46:26,870 --> 00:46:30,415 In potem boš zagotovo doma. 474 00:47:26,388 --> 00:47:28,390 Prevedla Lidija P. Černi