1
00:00:13,388 --> 00:00:14,723
Upp!
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,355
Jag minns inte dagen jag föddes.
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,982
Jag minns inte mina föräldrar.
4
00:00:23,982 --> 00:00:28,529
Jag minns inte hur jag hamnade här,
där jag så uppenbart inte borde vara.
5
00:00:29,488 --> 00:00:32,658
Det första jag minns är rädsla.
6
00:00:32,658 --> 00:00:35,619
Kom. Kom igen! Kör! Kör!
7
00:00:35,619 --> 00:00:39,665
Jag var där för att vara modig.
Jag tränades att beskydda.
8
00:00:39,665 --> 00:00:44,545
Jag skulle agera,
istället blev jag som förlamad.
9
00:00:44,545 --> 00:00:46,088
Kom igen. Kör.
10
00:00:47,506 --> 00:00:51,969
Jag var en fegis,
och jag hatade mig själv för det.
11
00:01:27,171 --> 00:01:29,298
- Och sen...
- Är du hungrig, gubben?
12
00:01:29,298 --> 00:01:30,591
...träffade jag henne.
13
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
Vänta. Jag kommer snart.
14
00:01:33,594 --> 00:01:37,181
För första gången i mitt liv
kände jag nåt annat än skräck.
15
00:01:38,348 --> 00:01:39,766
Jag kände mig trygg.
16
00:01:41,059 --> 00:01:43,520
Jag kände mig älskad.
17
00:01:45,689 --> 00:01:48,817
Och kärlek kan förändra saker.
18
00:01:51,987 --> 00:01:55,824
Jag kunde beskydda henne.
Jag kunde beskydda honom.
19
00:02:03,373 --> 00:02:05,501
Det var mitt syfte.
20
00:02:19,473 --> 00:02:20,599
Men jag hade fel.
21
00:02:22,392 --> 00:02:23,602
Jag kunde inte beskydda honom.
22
00:02:27,981 --> 00:02:29,024
Och i den stunden,
23
00:02:29,691 --> 00:02:33,403
blev allt jag nånsin tänkt om mig själv,
alla farhågor jag haft,
24
00:02:34,488 --> 00:02:35,739
till verklighet.
25
00:03:34,214 --> 00:03:36,675
BASERAD PÅ BOKEN AV BONNIE GARMUS
26
00:04:44,618 --> 00:04:46,703
MOORE & SONS BEGRAVNINGSFIRMA MAHOGNYSAMLINGEN
27
00:05:22,114 --> 00:05:23,365
Personalavdelningen. Det är...
28
00:05:24,575 --> 00:05:26,034
Ja. Ja, det stämmer.
29
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Vad?
30
00:05:33,292 --> 00:05:35,878
Herregud. När?
31
00:05:36,753 --> 00:05:38,881
Att saker inte sker enligt er tidsplan
32
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
innebär inte att Gud
inte har en plan för er.
33
00:05:41,008 --> 00:05:43,385
Josefs bröder förrådde honom,
34
00:05:44,052 --> 00:05:46,305
sålde honom som slav,
men Gud hade sin egen plan.
35
00:05:46,305 --> 00:05:47,806
Ja.
36
00:05:47,806 --> 00:05:50,100
David var bara en herde...
37
00:05:50,100 --> 00:05:52,519
- Mamma. M...
- ...men Gud hade sin egen plan.
38
00:05:52,519 --> 00:05:54,313
Var är dr Evans nu?
39
00:05:55,772 --> 00:05:57,149
På begravningsbyrån.
40
00:05:58,859 --> 00:06:01,278
Jag trodde han var i jorden.
41
00:06:02,196 --> 00:06:05,073
Han är på begravningsbyrån,
han blir begravd på tisdag.
42
00:06:05,616 --> 00:06:07,034
Var är hans själ?
43
00:06:08,493 --> 00:06:10,537
Hans själ har åkt till himlen
för att vara med Gud.
44
00:06:11,205 --> 00:06:14,082
- Varför inte hans kropp?
- Den ligger i jorden.
45
00:06:14,917 --> 00:06:16,502
Vi lyssnar på pastorn, okej?
46
00:06:16,502 --> 00:06:19,171
- ...lita på att Han har en plan.
- Ja.
47
00:06:19,171 --> 00:06:21,924
Han kommer att leda oss
till rättfärdighet.
48
00:06:21,924 --> 00:06:23,258
Ja.
49
00:06:23,258 --> 00:06:25,260
- Amen.
- Amen.
50
00:06:27,179 --> 00:06:31,475
- Jag ska lägga till dr Evans i mina böner.
- Vad fint, raring.
51
00:06:51,828 --> 00:06:52,663
Jag kommer snart.
52
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Miss?
53
00:08:17,247 --> 00:08:20,334
Ralph Bailey. Jag skriver en artikel
om Calvin Evans för Times.
54
00:08:20,334 --> 00:08:22,503
Får jag ställa några frågor till er?
55
00:08:23,337 --> 00:08:24,505
Jag antar att ni är familj.
56
00:08:25,589 --> 00:08:26,590
Nej.
57
00:08:28,175 --> 00:08:32,054
De första två raderna brukar vara
reserverade för familjen... Jag antog...
58
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Kan ni då berätta hur ni kände honom?
59
00:08:35,933 --> 00:08:38,727
Kanske dela en anekdot?
Kände ni honom länge?
60
00:08:40,395 --> 00:08:41,395
Nej.
61
00:08:42,981 --> 00:08:44,691
Nej, ni...
62
00:08:44,691 --> 00:08:48,862
Nej, jag kände honom inte länge.
Jag kände honom inte länge nog.
63
00:08:50,572 --> 00:08:54,785
Jag skulle gärna höra lite bakgrund.
Jag har hört saker om honom.
64
00:08:55,410 --> 00:08:58,080
Någon jag pratade med sa
att han hade sina stunder,
65
00:08:58,080 --> 00:09:00,707
och en annan kallade honom...
66
00:09:00,707 --> 00:09:03,293
...och jag citerar,
sa att han kunde vara ett as.
67
00:09:05,462 --> 00:09:07,881
De som kände honom vet
att det är helt osant.
68
00:09:08,465 --> 00:09:12,052
- Ni sa att ni inte kände honom väl.
- Inte länge nog, sa jag.
69
00:09:12,052 --> 00:09:14,304
Det var det jag sa.
Att ni inte kände honom länge.
70
00:09:15,138 --> 00:09:17,391
Vänta, jag tror inte
att man får ha hundar här.
71
00:09:17,391 --> 00:09:18,892
Jag såg en skylt på vägen in.
72
00:09:19,726 --> 00:09:21,103
Jag beklagar er förlust.
73
00:09:29,736 --> 00:09:35,534
Det finns en tid för allt.
En tid att födas och en tid att dö.
74
00:09:36,451 --> 00:09:40,747
Calvin Evans var en begåvad man,
en hängiven kemist
75
00:09:40,747 --> 00:09:44,001
och var alltid festens medelpunkt.
76
00:09:44,001 --> 00:09:47,713
Calvin Evans hade ingen familj.
77
00:09:48,422 --> 00:09:51,592
Även om vi inte vet
vad Gud har planerat för oss,
78
00:09:51,592 --> 00:09:56,638
måste vi lita på att han är
och kommer förbli ett av Guds barn.
79
00:09:57,723 --> 00:10:01,643
När ni, dem han älskade, hans grannskap,
sörjer denna tragiska förlust,
80
00:10:01,643 --> 00:10:04,938
sök tröst hos varandra
och i Calvins godhet.
81
00:10:18,911 --> 00:10:20,621
Hon var tyst i dagar.
82
00:10:21,872 --> 00:10:24,791
Hon rörde mig inte.
Hon tittade knappt på mig.
83
00:10:33,008 --> 00:10:37,721
Jag hoppades att tiden skulle få henne
att glömma att det var mitt fel, men hur?
84
00:10:39,264 --> 00:10:43,185
Misslyckanden har en förmåga
att vara oförglömliga.
85
00:10:46,563 --> 00:10:49,024
- Bjöd han ut dig?
- Jag vill inte prata om det.
86
00:10:49,024 --> 00:10:51,735
Titta vem det är. Stirra inte, Bertha.
87
00:10:51,735 --> 00:10:54,613
Ofattbart hon är här.
Kroppen är fortfarande varm.
88
00:11:29,314 --> 00:11:31,817
Jag kände alla hans lukter.
89
00:11:32,651 --> 00:11:36,947
Hur han luktade när han var blöt.
Hur han luktade efter att ha varit ute.
90
00:11:36,947 --> 00:11:38,949
Hur han luktade efter en löptur.
91
00:11:40,409 --> 00:11:43,745
Men här kände jag ingen lukt.
92
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Det duger.
93
00:11:50,961 --> 00:11:52,337
Elizabeth, du är här.
94
00:11:53,505 --> 00:11:55,549
Var är mina saker? Var är Calvins saker?
95
00:11:55,549 --> 00:11:58,635
Miss Zott, det är för tidigt för er
att vara här. Ni behöver vila.
96
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
Jag behöver arbeta.
Jag behöver min research.
97
00:12:00,971 --> 00:12:02,514
Calvin och jag är så nära...
98
00:12:02,514 --> 00:12:06,393
Vi var nära att ansöka om Remsen-anslaget.
Jag kan inte missa en dag.
99
00:12:07,019 --> 00:12:08,687
Allt har förts till förrådet.
100
00:12:09,271 --> 00:12:10,981
Okej. Ska jag fylla i en ansökan?
101
00:12:12,107 --> 00:12:14,651
Dr Evans arbete tillhör Hastings nu.
102
00:12:18,488 --> 00:12:21,700
Men arbetet var vårt. Vi var så nära.
103
00:12:22,367 --> 00:12:25,287
Finns det ett tomt labb
jag kan använda efter arbetstid?
104
00:12:26,038 --> 00:12:28,999
Jag är ledsen. Det är... Det är policy.
105
00:12:32,377 --> 00:12:38,133
Och hans personliga tillhörigheter?
Hans skivor, hans kläder, hans labbrock?
106
00:12:39,092 --> 00:12:44,181
Jag vet vilken ovanlig relation
ni och dr Evans hade.
107
00:12:44,181 --> 00:12:45,557
Men vi måste vänta.
108
00:12:45,557 --> 00:12:49,895
Vi måste se om kanske en bror
eller en släkting
109
00:12:49,895 --> 00:12:52,272
kan komma och göra anspråk på sakerna.
110
00:12:53,398 --> 00:12:56,818
- Jag är ledsen. Om du behöver gråta...
- Det behöver jag inte.
111
00:12:57,945 --> 00:13:02,950
Jag vill arbeta.
Jag behöver arbeta, Fran. Snälla.
112
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Raring, jag är rädd
att utan en kemists stöd...
113
00:13:10,958 --> 00:13:13,043
Pengar behövs säkert.
Jag ska se vad jag kan göra.
114
00:13:13,043 --> 00:13:16,755
Kanske inom administration.
Men dr Evans hund...
115
00:13:17,339 --> 00:13:20,467
Om du kan komma tillbaka utan hunden
kan jag ordna nåt.
116
00:13:24,012 --> 00:13:24,930
Tack.
117
00:13:33,063 --> 00:13:35,607
När hon gick varje morgon,
var jag skräckslagen.
118
00:13:36,441 --> 00:13:38,569
Tänk om hon aldrig kom tillbaka?
119
00:13:38,569 --> 00:13:42,072
Jag har lämnat mat åt dig.
Den är klar kl 15:30.
120
00:13:43,031 --> 00:13:44,074
Jag sätter på tv:n.
121
00:13:44,074 --> 00:13:47,411
Tecknat, som jag vanligtvis undviker,
men givet omständigheterna,
122
00:13:47,411 --> 00:13:50,205
är det bättre än nyheterna.
Bakdörren är öppen...
123
00:13:50,205 --> 00:13:52,374
Men jag kände mig lättad,
124
00:13:52,374 --> 00:13:55,043
för då slapp jag konfronteras
av vad jag hade gjort.
125
00:14:02,676 --> 00:14:07,347
Bortsett från att ordet "grey" med ett a
126
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
är en mer acceptabel amerikansk stavning
127
00:14:10,267 --> 00:14:15,230
är ledtråden till vågrätt 14
"Earl _ te" inte korrekt.
128
00:14:15,230 --> 00:14:20,527
Det måste stavas med ett E,
det namngavs efter Charles Grey.
129
00:14:22,779 --> 00:14:26,325
- Hinner ni med?
- Ja, och det är fascinerade.
130
00:14:26,325 --> 00:14:28,702
Unga dam, försöker ni vara spydig?
131
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Absolut inte.
132
00:14:49,264 --> 00:14:53,310
Jag vet att tajmingen var dålig
då dr Evans var nära att ansöka
133
00:14:53,310 --> 00:14:55,812
ett av våra anslag, men...
134
00:14:57,439 --> 00:14:58,857
...jag hoppas ni förstår...
135
00:14:59,358 --> 00:15:04,488
...att Remsenstiftelsen
måste investera pengarna någon annanstans.
136
00:15:04,488 --> 00:15:05,572
Jag antog det.
137
00:15:06,240 --> 00:15:08,909
Det var det jag ville prata med er om.
138
00:15:10,953 --> 00:15:13,914
De senaste dagarna
har varit svårhanterliga, för att
139
00:15:14,623 --> 00:15:17,376
Calvin var en kär vän
förutom att vara min labbpartner.
140
00:15:17,376 --> 00:15:18,836
Det visste jag inte.
141
00:15:19,545 --> 00:15:21,672
Därför undrar jag... Jag undrar om...
142
00:15:22,256 --> 00:15:24,716
Och jag vet att det här är ett stort "om".
143
00:15:25,801 --> 00:15:28,512
Jag skulle vilja fortsätta
dr Evans arbete.
144
00:15:28,512 --> 00:15:30,013
Inte bara för hans skull,
145
00:15:30,013 --> 00:15:35,269
utan för att försöka besvara de frågor
vi tampats med i flera år.
146
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
Låt mig ta upp det med min styrelse.
147
00:15:51,285 --> 00:15:52,286
Jag har en gåva till er.
148
00:15:53,996 --> 00:15:54,997
Ursäkta, sir?
149
00:15:55,831 --> 00:15:56,665
Öppna den.
150
00:16:01,170 --> 00:16:02,171
Visst.
151
00:16:05,090 --> 00:16:07,259
Jag... Det här är...
152
00:16:08,468 --> 00:16:11,805
Wow, det här är Zotts och Evans arbete
om nukleotider.
153
00:16:11,805 --> 00:16:13,182
Nej, dr Boryweitz.
154
00:16:13,182 --> 00:16:19,605
Det är Hastings research om nukleotider,
och jag vill att ni återskapar resultaten.
155
00:16:22,733 --> 00:16:26,361
Jag skulle vilja hjälpa er, sir.
156
00:16:26,361 --> 00:16:29,615
Jag kan inte ta åt mig äran
för nåt jag inte har gjort.
157
00:16:29,615 --> 00:16:31,783
Gör det då. Med mig.
158
00:16:31,783 --> 00:16:35,704
Om den här researchen är så banbrytande
som Evans sa att den var,
159
00:16:35,704 --> 00:16:40,792
låt oss då återskapa resultaten
steg-för-steg och göra dem till våra.
160
00:16:42,794 --> 00:16:43,795
Och miss Zott?
161
00:16:46,048 --> 00:16:50,427
Om du inte klarar uppgiften, får jag...
Då får jag hitta någon annan.
162
00:16:58,060 --> 00:17:02,231
Jag antar att det vore synd
att låta Calvins arbete gå till spillo.
163
00:18:31,737 --> 00:18:33,405
MENSCYKEL
BÖRJAN SLUT
164
00:18:36,325 --> 00:18:38,160
JANUARI
165
00:18:51,798 --> 00:18:57,804
FASTSTÄLL GRAVIDITETSSTATUS
MED AMFIBISK ÄGGLOSSNING
166
00:19:23,413 --> 00:19:24,414
Ursäkta?
167
00:19:26,291 --> 00:19:28,502
Jag trodde jag var väntad.
168
00:19:28,502 --> 00:19:31,964
Dr Donatti bad om några prover
till farmakologilabbet.
169
00:19:33,715 --> 00:19:35,759
Självklart. Ingen berättar något för mig.
170
00:19:37,094 --> 00:19:38,011
Ta det ni behöver.
171
00:19:51,316 --> 00:19:55,070
{\an8}STÄDNING PÅGÅR
172
00:19:56,446 --> 00:19:58,323
{\an8}KONTROLL
EXPERIMENT
173
00:22:17,671 --> 00:22:20,007
Jag visste om bebisen innan hon visste.
174
00:22:20,757 --> 00:22:24,011
På samma sätt jag vet att det ska regna
innan det gör det.
175
00:22:27,848 --> 00:22:31,810
Jag tänkte att det kunde bli
en ny början för oss.
176
00:22:31,810 --> 00:22:32,895
En nystart.
177
00:22:59,254 --> 00:23:02,382
Hej. Kan jag stå till tjänst?
178
00:23:03,634 --> 00:23:08,347
- Är allt som det ska? Jag knackade.
- Jag bygger ett industriklassat kemilabb.
179
00:23:10,057 --> 00:23:12,559
- Är det här en dålig tid?
- Dålig tid för vad?
180
00:23:13,810 --> 00:23:18,315
Artikeln i LA Times
framställer Calvin som ett monster.
181
00:23:18,899 --> 00:23:22,069
"Även den ensamma individen
i familjedelen sa, och jag citerar:
182
00:23:22,069 --> 00:23:24,196
'Jag kände honom inte väl', slutcitat."
183
00:23:25,781 --> 00:23:27,449
Vad hemskt. Så skulle jag aldrig säga.
184
00:23:27,449 --> 00:23:30,619
Precis.
Det är journalistisk ansvarslöshet.
185
00:23:31,161 --> 00:23:32,287
Vi kan söka ett föreläggande.
186
00:23:35,123 --> 00:23:37,042
Calvin struntade i
vad folk tyckte om honom.
187
00:23:38,794 --> 00:23:41,547
Det här är historia.
Det som står skrivet är vittnesbörd.
188
00:23:42,589 --> 00:23:45,592
Jag ska prata med någon på Times.
Du kanske måste ge mig fullmakt.
189
00:23:45,592 --> 00:23:47,803
Det kanske inte behövs,
men jag säger till.
190
00:23:48,679 --> 00:23:50,055
Ursäkta, vem är ni?
191
00:23:51,557 --> 00:23:52,683
Harriet Sloane.
192
00:23:54,101 --> 00:23:55,602
Jag bor tvärsöver gatan.
193
00:23:56,311 --> 00:23:57,437
Calvin var min vän.
194
00:24:00,774 --> 00:24:02,693
Förlåt mig. Jag är inte mig själv.
195
00:24:04,069 --> 00:24:05,445
- Ha en fin kväll.
- Detsamma.
196
00:24:18,166 --> 00:24:20,043
Nåt hade tänts inom mig.
197
00:24:20,544 --> 00:24:24,464
Jag började tillbringa all vaken tid
med att vakta vid fönstret.
198
00:24:25,424 --> 00:24:28,051
Jag hade fått en andra chans
att beskydda min familj.
199
00:24:38,937 --> 00:24:42,149
Jag skulle inte misslyckas igen.
Jag fick inte.
200
00:24:43,192 --> 00:24:48,822
Inte förrän 1934
började de servera lunch här.
201
00:24:48,822 --> 00:24:54,953
Inte förrän 1939
började de erbjuda varma rätter.
202
00:24:55,662 --> 00:25:00,417
Irländsk köttgryta på måndagar.
Kyckling och dumplings på tisdagar.
203
00:25:01,001 --> 00:25:04,421
Eller var det onsdagar?
Jag kommer säkert på det.
204
00:25:04,421 --> 00:25:07,007
- Vänta. Var det när...
- Förlåt. Ursäkta mig, mr Astor.
205
00:25:11,637 --> 00:25:14,473
- Då så.
- Boryweitz, får jag prata med dig lite?
206
00:25:15,641 --> 00:25:16,642
Självklart.
207
00:25:18,519 --> 00:25:21,855
Elisabeth, jag är ledsen
att jag inte sa nåt på begravningen,
208
00:25:21,855 --> 00:25:24,942
men jag beklagar verkligen din förlust.
209
00:25:26,026 --> 00:25:27,236
Jag vet att ni stod varandra nära.
210
00:25:27,945 --> 00:25:30,739
Tack. Dejtar du fortfarande Laurel?
211
00:25:35,369 --> 00:25:36,370
Vet du om det?
212
00:25:37,204 --> 00:25:38,205
Alla vet.
213
00:25:40,123 --> 00:25:42,251
Donatti tog alla våra saker.
214
00:25:42,876 --> 00:25:45,671
Vår research.
Calvins personliga tillhörigheter.
215
00:25:45,671 --> 00:25:47,798
Och jag vet att Laurel arbetar i förrådet.
216
00:25:47,798 --> 00:25:53,345
Kan du fråga henne om jag kan få något?
Vadsomhelst.
217
00:25:56,932 --> 00:25:58,684
Jag ska försöka. Ja.
218
00:26:00,561 --> 00:26:01,687
Tack, Alfred.
219
00:26:09,570 --> 00:26:12,906
Nej, på tisdagar var det stuvad biff,
220
00:26:13,907 --> 00:26:18,704
kyckling och dumplings på onsdagar
och vidrig torsk på fredagar.
221
00:26:21,582 --> 00:26:22,583
LA Times.
222
00:26:34,011 --> 00:26:35,429
Förlåt att ni har fått vänta.
223
00:26:36,180 --> 00:26:38,932
Idag har känts som två veckor. Hursom...
224
00:26:38,932 --> 00:26:41,018
- Förlåt att jag är sen, mrs...
- Sloane.
225
00:26:41,018 --> 00:26:43,854
Mrs Sloane. Det stämmer.
Ja, jag fick ert brev.
226
00:26:43,854 --> 00:26:46,315
Vi älskar när nya tips kommer in.
Vad var det ni hade?
227
00:26:46,315 --> 00:26:48,609
Nåt om White Wolf Fault-jordbävningen...
228
00:26:48,609 --> 00:26:52,196
Jag har kommit för att diskutera
artikeln ni skrev om Calvin Evans.
229
00:26:53,447 --> 00:26:56,992
Rätt smaskig, va? Vad missade jag?
Han verkade rätt underlig.
230
00:26:56,992 --> 00:27:01,705
Han var inte underlig.
Han var en begåvad man. En bra man.
231
00:27:02,206 --> 00:27:04,166
Det ni skrev var inte sanningsenligt.
232
00:27:04,166 --> 00:27:07,503
Det ni skrev var ärekränkning och fel.
Det var fel.
233
00:27:07,503 --> 00:27:12,090
Vad var det jag missuppfattade?
För om det är specifika fakta, då...
234
00:27:12,090 --> 00:27:14,635
{\an8}Det är premissen, hela porträttet.
235
00:27:14,635 --> 00:27:17,095
{\an8}"Även om Evans åtnjöt respekt
i vetenskapliga kretsar,
236
00:27:17,095 --> 00:27:19,473
var han känd som en enstöring.
237
00:27:19,473 --> 00:27:22,142
Frigid med sina jämlikar
och sen till skratt."
238
00:27:22,142 --> 00:27:27,356
Citat: "Mannen var lika begåvad
som tråkig. Begåvat sinne, torr som snus."
239
00:27:27,356 --> 00:27:29,066
Kallar ni det journalism?
240
00:27:30,567 --> 00:27:32,778
Calvin var den varmaste personen
jag kände.
241
00:27:33,529 --> 00:27:36,073
Om hans sinne var begåvat,
så var hans hjärta större.
242
00:27:36,073 --> 00:27:37,866
Det borde stå i artikeln.
243
00:27:37,866 --> 00:27:39,701
- Men det där är citat...
- Anonyma citat.
244
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
- Från hans kolleger.
- Jag vill se utskrifterna.
245
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
Varsågod.
246
00:27:46,124 --> 00:27:49,336
Alltså, jag är ledsen. Verkligen.
247
00:27:50,212 --> 00:27:53,924
Kontrovers och krydda säljer tidningar.
Jag vill bara behålla jobbet.
248
00:27:57,261 --> 00:27:59,263
Som sagt, det har varit mycket här idag.
249
00:27:59,263 --> 00:28:02,599
Har ni ingen story åt mig,
måste jag fortsätta jobba.
250
00:28:21,660 --> 00:28:23,954
- Godkväll.
- Du började utan mig.
251
00:28:24,454 --> 00:28:26,331
Självklart inte. Jag har bara förberett.
252
00:28:27,541 --> 00:28:29,126
Jag är bara lite förvirrad.
253
00:28:30,919 --> 00:28:32,129
- Ja.
- Vi börjar här.
254
00:28:44,391 --> 00:28:46,560
Sakta, sakta, sakta.
255
00:28:47,186 --> 00:28:48,604
Här, här.
256
00:28:49,438 --> 00:28:51,315
Du la till silverkarbonat först, va?
257
00:28:52,566 --> 00:28:53,650
Jag trodde du gjorde det.
258
00:29:08,582 --> 00:29:09,833
Ser det där rätt ut?
259
00:29:11,502 --> 00:29:12,711
Jag tror vi missade nåt.
260
00:29:12,711 --> 00:29:13,795
Nähä?
261
00:29:16,298 --> 00:29:19,968
Förlåt om jag är förmäten,
men jag antar att denna kommitté lyder
262
00:29:19,968 --> 00:29:22,137
lagarna enligt USA:s konstitution?
263
00:29:23,805 --> 00:29:27,893
Okej. Alla är ense. Jag lyder också lagen.
264
00:29:31,146 --> 00:29:36,026
Och jag utgår från att det inkluderar
alla tilläggen.
265
00:29:36,026 --> 00:29:38,278
Även det 14:e, vilket...
266
00:29:44,159 --> 00:29:48,539
Vilket garanterar alla människor – alla...
267
00:29:49,957 --> 00:29:56,004
...lika skydd enligt lagen. Så...
Och det är här det blir lite kinkigt.
268
00:29:56,004 --> 00:29:58,882
Hur kan
Beverly Property Owners Association
269
00:29:58,882 --> 00:30:04,179
tillägnas andra rättigheter än mig
och mina grannar
270
00:30:04,763 --> 00:30:07,850
när det gäller anläggandet av denna väg?
271
00:30:08,350 --> 00:30:13,814
Förmodat vi alla erhåller samma beskydd.
Vill någon av er klargöra?
272
00:30:18,151 --> 00:30:21,446
Inte? Då fortsätter jag.
273
00:30:22,906 --> 00:30:28,579
Vägen ni vill anlägga
för att förminska våra kvarter till intet...
274
00:30:39,548 --> 00:30:43,802
Hej. Jag måste ta Lauren
till Musso & Frank's efter det här.
275
00:30:44,553 --> 00:30:45,554
Kom in.
276
00:30:48,682 --> 00:30:49,683
Det betyder så mycket.
277
00:30:50,851 --> 00:30:51,894
Så lite.
278
00:30:53,061 --> 00:30:59,860
Men... Elizabeth, Laurel och jag
letade igenom hela förrådet,
279
00:30:59,860 --> 00:31:01,737
men vi hittade inte er research.
280
00:31:02,863 --> 00:31:07,075
Den kanske har hamnat fel
eller slängts av misstag.
281
00:31:07,075 --> 00:31:10,245
Jag bara... Jag såg den inte.
282
00:31:13,081 --> 00:31:14,208
Jag är ledsen.
283
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
Det gör inget.
284
00:31:19,463 --> 00:31:21,757
- Ha så trevligt.
- Tack.
285
00:31:27,012 --> 00:31:29,014
{\an8}C. EVANS
PERSONLIGA TILLHÖRIGHETER
286
00:32:02,881 --> 00:32:07,094
Den var obetydlig,
men den bar på så många minnen av honom.
287
00:32:08,095 --> 00:32:09,096
Av oss.
288
00:32:10,180 --> 00:32:15,102
Han var här hela tiden.
Varför packade de undan honom?
289
00:32:21,733 --> 00:32:25,487
HARRIET
NÄSTA GÅNG ÄR JAG DÄR. – C
290
00:32:29,908 --> 00:32:30,993
Mamma!
291
00:32:32,286 --> 00:32:35,330
- Mamma, säg åt honom att sluta!
- Junior, lägg ner pilen.
292
00:32:35,330 --> 00:32:37,833
- Mamma, hon rörde min båge!
- Nej!
293
00:32:37,833 --> 00:32:38,750
Mamma!
294
00:32:38,750 --> 00:32:40,836
- Slå mig inte med den!
- Ge hit!
295
00:32:41,420 --> 00:32:44,590
Jag vill inte störa,
men jag ville ge dig den här.
296
00:32:46,049 --> 00:32:48,302
Eller, Calvin ville det.
297
00:32:48,302 --> 00:32:50,262
- Nej, det är jag inte!
- Jo!
298
00:32:50,262 --> 00:32:52,306
Det här är min stol, inte din.
299
00:32:53,557 --> 00:32:55,893
- Vill du komma in?
- Nej. Nej, det är okej.
300
00:32:55,893 --> 00:32:57,394
Mamma, hämta honom!
301
00:32:57,936 --> 00:32:59,980
En sekund.
De lugnar sig när de har fått mat.
302
00:32:59,980 --> 00:33:01,273
Men kom in. Kom in.
303
00:33:01,273 --> 00:33:02,983
- Middag!
- Sluta!
304
00:33:02,983 --> 00:33:04,401
Du kan sluta!
305
00:33:08,322 --> 00:33:09,698
Han rör mig!
306
00:33:25,464 --> 00:33:28,717
Jag var så arg på honom
sista gången vi pratade.
307
00:33:29,801 --> 00:33:31,470
Och det är jag fortfarande. Så...
308
00:33:32,304 --> 00:33:34,681
...nu är jag arg på mig själv
för att jag är arg på honom.
309
00:33:38,769 --> 00:33:39,770
Gillar du jazz?
310
00:33:41,438 --> 00:33:42,523
Jag börjar göra det.
311
00:33:45,651 --> 00:33:48,028
När Calvin flyttade in,
hade jag inte sett honom.
312
00:33:48,028 --> 00:33:49,238
Jag hade bara sett flyttbilen.
313
00:33:50,781 --> 00:33:53,283
Jag gick dit med
en välkommen-till-kvarteret-paj,
314
00:33:53,283 --> 00:33:56,078
och hör Charlie Parker skräna där inifrån.
315
00:33:56,578 --> 00:34:00,123
Och jag tänkte: "Den här familjen
har bra smak."
316
00:34:01,917 --> 00:34:05,921
Döm min förvåning när den enda vita pojken
på fem kvarter öppnar dörren.
317
00:34:08,799 --> 00:34:10,425
Såg du honom någonsin dansa?
318
00:34:12,302 --> 00:34:17,391
Jag såg honom genom fönstret en gång,
det lät jag honom aldrig glömma. Och bara...
319
00:34:18,600 --> 00:34:19,810
Oh, ja. Ja.
320
00:34:19,810 --> 00:34:24,606
- Det var mycket axlar, mycket huvud.
- Bara... Jag grät.
321
00:34:30,362 --> 00:34:31,362
Gud.
322
00:34:41,081 --> 00:34:45,878
Kan du nu förklara varför någon behöver
ett industriklassat labb i sitt kök?
323
00:34:47,880 --> 00:34:49,672
Jag måste slutföra vår research.
324
00:34:56,471 --> 00:34:57,472
Jag är...
325
00:34:59,558 --> 00:35:00,809
Jag är en tickande klocka.
326
00:35:07,774 --> 00:35:08,775
Du är gravid.
327
00:35:10,360 --> 00:35:11,528
- Jag klarar det inte.
- Jo.
328
00:35:11,528 --> 00:35:12,988
Jag kan inte.
329
00:35:14,072 --> 00:35:17,409
Ingen kan. Men sen utvecklas man.
330
00:35:18,869 --> 00:35:21,330
Man tror sig inte kunna,
men man gör det ändå.
331
00:35:22,915 --> 00:35:23,999
Så är det att vara mor.
332
00:37:44,306 --> 00:37:45,516
Dr Masons kontor.
333
00:37:46,683 --> 00:37:49,561
Miss Zott.
Trevligt att officiellt träffa er.
334
00:37:50,145 --> 00:37:51,522
Snälla, säg Elizabeth.
335
00:37:52,689 --> 00:37:55,609
Jag beklagar verkligen er förlust.
336
00:37:55,609 --> 00:37:58,695
Evans var en bra man.
En bra man och en duktig roddare.
337
00:38:00,113 --> 00:38:02,824
Ni borde komma och ro med oss
så snart ni är redo.
338
00:38:03,325 --> 00:38:05,410
Ni kommer ju inte ut mycket
i ert tillstånd.
339
00:38:05,410 --> 00:38:08,038
- Jag har använt roddmaskin.
- Käre gud.
340
00:38:08,872 --> 00:38:10,707
Är det dåligt? Calvin byggde en.
341
00:38:10,707 --> 00:38:13,627
Ja, det kan jag tänka mig att han gjorde,
det är bara...
342
00:38:13,627 --> 00:38:15,963
Jag har aldrig hört talas om nån
som använt den med flit.
343
00:38:16,630 --> 00:38:20,008
- Hur långt ror ni?
- Ungefär 10 000 meter per dag.
344
00:38:21,093 --> 00:38:24,513
Jag har alltid trott att gravida kvinnor
utvecklar en kapacitet för att lida,
345
00:38:24,513 --> 00:38:26,390
men det förbereder er för barnafödsel.
346
00:38:27,766 --> 00:38:29,518
Alla era värden ser bra ut.
347
00:38:29,518 --> 00:38:32,312
Men varför har det
tagit er så lång tid att komma hit?
348
00:38:32,813 --> 00:38:34,064
Ni är i sista trimestern.
349
00:38:37,609 --> 00:38:38,610
Tja...
350
00:38:40,946 --> 00:38:47,077
Jag liksom hoppades att...
det skulle lösa sig av sig självt.
351
00:38:53,041 --> 00:38:58,589
Miss Zott, har ni nån att vända er till?
En vän eller släkting? Er mor?
352
00:39:00,382 --> 00:39:01,383
Någon?
353
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Jag har en hund.
354
00:39:07,764 --> 00:39:09,850
Hundar kan vara goda följeslagare.
355
00:39:10,601 --> 00:39:13,437
Och en granne som jag typ känner.
356
00:39:20,152 --> 00:39:23,822
En hund, en granne ni typ känner
och en roddmaskin.
357
00:39:25,741 --> 00:39:26,867
Utmärkt.
358
00:39:27,659 --> 00:39:30,829
Så snart ni kan,
vill jag se er nere vid båthuset.
359
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Jag inser att det kan dröja.
Låt oss säga ett år.
360
00:39:35,292 --> 00:39:38,420
Min båt har sökt den rätta andreroddaren,
och något säger mig att det är ni.
361
00:39:38,420 --> 00:39:42,216
Tills dess, försök slappna av
och få lite sömn.
362
00:39:42,758 --> 00:39:45,719
Snart kommer sömn vara ett minne blott.
363
00:39:52,309 --> 00:39:54,603
DR LELAND MASON
BÅTHUSET – ETT ÅR
364
00:40:00,150 --> 00:40:04,112
- Ni avskedar mig. Av vilka skäl?
- Det vet ni nog.
365
00:40:04,613 --> 00:40:05,864
Jag har inte den blekaste.
366
00:40:08,116 --> 00:40:11,995
- Ni är havande.
- Ja, jag är gravid. Det stämmer.
367
00:40:12,788 --> 00:40:15,916
Mr Astor, har min korrespondens
gått långsammare senaste månaden?
368
00:40:15,916 --> 00:40:18,043
Tja, nej.
369
00:40:18,043 --> 00:40:22,548
Jag smittar inte. Jag har inte kolera.
Jag kommer inte smitta nån med barn.
370
00:40:22,548 --> 00:40:25,968
Ni vet att kvinnor inte fortsätter arbeta
när de är gravida.
371
00:40:25,968 --> 00:40:29,388
Och ni är inte bara gravid, ni är ogift,
vilket är skamligt.
372
00:40:29,388 --> 00:40:31,139
Graviditet är ett naturligt tillstånd.
373
00:40:31,932 --> 00:40:33,851
Alla människor börjar så.
374
00:40:34,351 --> 00:40:36,603
Förklarar hon graviditet för mig?
375
00:40:36,603 --> 00:40:39,231
- Vem tror ni att ni är?
- En kvinna.
376
00:40:40,148 --> 00:40:43,694
En befruktad zygot är 50% ovum
och 50% sperma.
377
00:40:43,694 --> 00:40:46,071
Skulle mannen bli avskedad
i samma situation?
378
00:40:46,947 --> 00:40:48,073
Det vore väl rättvist?
379
00:40:48,699 --> 00:40:51,243
Vilken man syftar ni på? Evans?
380
00:40:51,243 --> 00:40:53,871
Vilken man som helst.
Om en ogift kvinna blir gravid,
381
00:40:53,871 --> 00:40:57,875
är mannen som gjort henne gravid ansvarig,
blir han då också avskedad?
382
00:40:57,875 --> 00:41:00,127
- Skulle ni avskeda Calvin?
- Självklart inte.
383
00:41:00,127 --> 00:41:02,004
Då har ni inga skäl att avskeda mig.
384
00:41:02,754 --> 00:41:05,757
Klart att jag har. Ni är kvinnan.
Ni blev på smällen.
385
00:41:06,258 --> 00:41:08,385
Vi har regler, miss Zott.
386
00:41:08,385 --> 00:41:11,889
Inte för det här. Jag har läst
personalhandboken från pärm till pärm.
387
00:41:12,514 --> 00:41:16,602
- Det är en oskriven regel.
- Och därför icke lagligt bindande.
388
00:41:17,728 --> 00:41:20,355
Evans skulle skämmas över er nu.
389
00:41:21,440 --> 00:41:24,318
Nej. Nej, det skulle han inte.
390
00:41:40,792 --> 00:41:41,627
Elizabeth.
391
00:41:42,503 --> 00:41:47,090
Hej. Jag var just på väg över.
Jag undrar om du har en yxa jag kan låna.
392
00:41:47,758 --> 00:41:49,551
- Menar du allvar?
- Ja.
393
00:41:49,551 --> 00:41:52,804
- Jag finner släggan för begränsande.
- Jag har ingen yxa.
394
00:41:53,555 --> 00:41:57,309
- Okej. Godnatt.
- Jag var på väg att knacka på din dörr.
395
00:41:57,809 --> 00:41:59,728
{\an8}Reportern skrev en till artikel.
396
00:42:00,521 --> 00:42:03,023
"Rådsmedlemmarna sågs skruva på sig
i sina stolar
397
00:42:03,023 --> 00:42:05,067
när Harriet Sloane" – det är jag –
398
00:42:05,067 --> 00:42:08,111
"gav rummet en lektion om grundlagen."
399
00:42:09,071 --> 00:42:10,531
Jag fick dem att skruva på sig.
400
00:42:14,326 --> 00:42:16,870
Jag svär... Det här låter galet,
401
00:42:16,870 --> 00:42:19,873
men det känns som om Calvin
fick det här att hända.
402
00:42:22,084 --> 00:42:25,003
- Vad menar du?
- Jag gick ner till Times
403
00:42:25,003 --> 00:42:27,005
och krävde att de skulle skriva
en ny artikel,
404
00:42:27,756 --> 00:42:31,093
- och reportern vägrade.
- För det är inte så tidningar fungerar.
405
00:42:31,093 --> 00:42:35,055
Men om jag inte hade gått dit,
hade reportern aldrig kommit till mötet,
406
00:42:35,055 --> 00:42:37,224
och jag hade aldrig fått
en artikel i LA Times
407
00:42:37,224 --> 00:42:40,894
om rasister som låtsas att en väg
igenom min trädgård är bra för samhället.
408
00:42:42,354 --> 00:42:44,606
Och hur hjälpte Calvin till med det?
409
00:42:46,483 --> 00:42:47,568
Jag vet inte, jag bara...
410
00:42:50,612 --> 00:42:52,739
Jag kände hans närvaro i rummet med mig.
411
00:42:58,495 --> 00:42:59,496
Godnatt.
412
00:42:59,496 --> 00:43:00,581
Elizabeth?
413
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
Vad du än försöker att inte känna...
414
00:43:08,505 --> 00:43:10,841
...måste du förr eller senare
tillåta dig att känna det.
415
00:43:39,036 --> 00:43:43,040
MATENS KEMI
AV JAMES BELL
416
00:43:46,585 --> 00:43:48,420
SUVERÄNA KYCKLINGMIDDAGAR
417
00:43:48,420 --> 00:43:51,381
UNDERBART SNABB OCH LÄTT GRILLAD KYCKLING
418
00:44:05,437 --> 00:44:07,481
FÖRLÅT. VAD JAG ÄN GJORDE, FÖRLÅT MIG
– CALVIN
419
00:45:34,985 --> 00:45:37,738
Vad säger man till någon
som förlorat allt?
420
00:45:42,868 --> 00:45:44,786
Och sen kom jag på det.
421
00:45:45,704 --> 00:45:48,457
Det Calvin brukade säga varje gång
vi tröttnade på att springa.
422
00:45:50,125 --> 00:45:52,336
Han brukade säga:
"Det är det fina med löpning."
423
00:45:55,088 --> 00:45:57,132
När man inte tror att man kan gå vidare.
424
00:45:58,050 --> 00:45:59,510
När man sörjer sina gårdagar
425
00:45:59,510 --> 00:46:01,595
eller inte vet
vad som kommer hända imorgon,
426
00:46:02,387 --> 00:46:07,184
då är ens syfte att bara vara
och sätta en fot framför den andra.
427
00:46:09,269 --> 00:46:14,525
En fot, en fot, en fot.
428
00:46:19,029 --> 00:46:20,864
Det är allt man måste tänka på.
429
00:46:20,864 --> 00:46:23,200
En fot. En fot.
430
00:46:26,870 --> 00:46:30,415
Och sen, var så säker, kommer man hem.
431
00:47:26,388 --> 00:47:28,390
Undertexter: Victoria Heaps