1 00:00:13,388 --> 00:00:14,723 Upp! 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 Jag minns inte dagen jag föddes. 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 Jag minns inte mina föräldrar. 4 00:00:23,982 --> 00:00:28,529 Jag minns inte hur jag hamnade här, där jag så uppenbart inte borde vara. 5 00:00:29,488 --> 00:00:32,658 Det första jag minns är rädsla. 6 00:00:32,658 --> 00:00:35,619 Kom. Kom igen! Kör! Kör! 7 00:00:35,619 --> 00:00:39,665 Jag var där för att vara modig. Jag tränades att beskydda. 8 00:00:39,665 --> 00:00:44,545 Jag skulle agera, istället blev jag som förlamad. 9 00:00:44,545 --> 00:00:46,088 Kom igen. Kör. 10 00:00:47,506 --> 00:00:51,969 Jag var en fegis, och jag hatade mig själv för det. 11 00:01:27,171 --> 00:01:29,298 - Och sen... - Är du hungrig, gubben? 12 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 ...träffade jag henne. 13 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 Vänta. Jag kommer snart. 14 00:01:33,594 --> 00:01:37,181 För första gången i mitt liv kände jag nåt annat än skräck. 15 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 Jag kände mig trygg. 16 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 Jag kände mig älskad. 17 00:01:45,689 --> 00:01:48,817 Och kärlek kan förändra saker. 18 00:01:51,987 --> 00:01:55,824 Jag kunde beskydda henne. Jag kunde beskydda honom. 19 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 Det var mitt syfte. 20 00:02:19,473 --> 00:02:20,599 Men jag hade fel. 21 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Jag kunde inte beskydda honom. 22 00:02:27,981 --> 00:02:29,024 Och i den stunden, 23 00:02:29,691 --> 00:02:33,403 blev allt jag nånsin tänkt om mig själv, alla farhågor jag haft, 24 00:02:34,488 --> 00:02:35,739 till verklighet. 25 00:03:34,214 --> 00:03:36,675 BASERAD PÅ BOKEN AV BONNIE GARMUS 26 00:04:44,618 --> 00:04:46,703 MOORE & SONS BEGRAVNINGSFIRMA MAHOGNYSAMLINGEN 27 00:05:22,114 --> 00:05:23,365 Personalavdelningen. Det är... 28 00:05:24,575 --> 00:05:26,034 Ja. Ja, det stämmer. 29 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Vad? 30 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 Herregud. När? 31 00:05:36,753 --> 00:05:38,881 Att saker inte sker enligt er tidsplan 32 00:05:38,881 --> 00:05:41,008 innebär inte att Gud inte har en plan för er. 33 00:05:41,008 --> 00:05:43,385 Josefs bröder förrådde honom, 34 00:05:44,052 --> 00:05:46,305 sålde honom som slav, men Gud hade sin egen plan. 35 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 Ja. 36 00:05:47,806 --> 00:05:50,100 David var bara en herde... 37 00:05:50,100 --> 00:05:52,519 - Mamma. M... - ...men Gud hade sin egen plan. 38 00:05:52,519 --> 00:05:54,313 Var är dr Evans nu? 39 00:05:55,772 --> 00:05:57,149 På begravningsbyrån. 40 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 Jag trodde han var i jorden. 41 00:06:02,196 --> 00:06:05,073 Han är på begravningsbyrån, han blir begravd på tisdag. 42 00:06:05,616 --> 00:06:07,034 Var är hans själ? 43 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 Hans själ har åkt till himlen för att vara med Gud. 44 00:06:11,205 --> 00:06:14,082 - Varför inte hans kropp? - Den ligger i jorden. 45 00:06:14,917 --> 00:06:16,502 Vi lyssnar på pastorn, okej? 46 00:06:16,502 --> 00:06:19,171 - ...lita på att Han har en plan. - Ja. 47 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 Han kommer att leda oss till rättfärdighet. 48 00:06:21,924 --> 00:06:23,258 Ja. 49 00:06:23,258 --> 00:06:25,260 - Amen. - Amen. 50 00:06:27,179 --> 00:06:31,475 - Jag ska lägga till dr Evans i mina böner. - Vad fint, raring. 51 00:06:51,828 --> 00:06:52,663 Jag kommer snart. 52 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Miss? 53 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 Ralph Bailey. Jag skriver en artikel om Calvin Evans för Times. 54 00:08:20,334 --> 00:08:22,503 Får jag ställa några frågor till er? 55 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 Jag antar att ni är familj. 56 00:08:25,589 --> 00:08:26,590 Nej. 57 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 De första två raderna brukar vara reserverade för familjen... Jag antog... 58 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Kan ni då berätta hur ni kände honom? 59 00:08:35,933 --> 00:08:38,727 Kanske dela en anekdot? Kände ni honom länge? 60 00:08:40,395 --> 00:08:41,395 Nej. 61 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 Nej, ni... 62 00:08:44,691 --> 00:08:48,862 Nej, jag kände honom inte länge. Jag kände honom inte länge nog. 63 00:08:50,572 --> 00:08:54,785 Jag skulle gärna höra lite bakgrund. Jag har hört saker om honom. 64 00:08:55,410 --> 00:08:58,080 Någon jag pratade med sa att han hade sina stunder, 65 00:08:58,080 --> 00:09:00,707 och en annan kallade honom... 66 00:09:00,707 --> 00:09:03,293 ...och jag citerar, sa att han kunde vara ett as. 67 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 De som kände honom vet att det är helt osant. 68 00:09:08,465 --> 00:09:12,052 - Ni sa att ni inte kände honom väl. - Inte länge nog, sa jag. 69 00:09:12,052 --> 00:09:14,304 Det var det jag sa. Att ni inte kände honom länge. 70 00:09:15,138 --> 00:09:17,391 Vänta, jag tror inte att man får ha hundar här. 71 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Jag såg en skylt på vägen in. 72 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 Jag beklagar er förlust. 73 00:09:29,736 --> 00:09:35,534 Det finns en tid för allt. En tid att födas och en tid att dö. 74 00:09:36,451 --> 00:09:40,747 Calvin Evans var en begåvad man, en hängiven kemist 75 00:09:40,747 --> 00:09:44,001 och var alltid festens medelpunkt. 76 00:09:44,001 --> 00:09:47,713 Calvin Evans hade ingen familj. 77 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 Även om vi inte vet vad Gud har planerat för oss, 78 00:09:51,592 --> 00:09:56,638 måste vi lita på att han är och kommer förbli ett av Guds barn. 79 00:09:57,723 --> 00:10:01,643 När ni, dem han älskade, hans grannskap, sörjer denna tragiska förlust, 80 00:10:01,643 --> 00:10:04,938 sök tröst hos varandra och i Calvins godhet. 81 00:10:18,911 --> 00:10:20,621 Hon var tyst i dagar. 82 00:10:21,872 --> 00:10:24,791 Hon rörde mig inte. Hon tittade knappt på mig. 83 00:10:33,008 --> 00:10:37,721 Jag hoppades att tiden skulle få henne att glömma att det var mitt fel, men hur? 84 00:10:39,264 --> 00:10:43,185 Misslyckanden har en förmåga att vara oförglömliga. 85 00:10:46,563 --> 00:10:49,024 - Bjöd han ut dig? - Jag vill inte prata om det. 86 00:10:49,024 --> 00:10:51,735 Titta vem det är. Stirra inte, Bertha. 87 00:10:51,735 --> 00:10:54,613 Ofattbart hon är här. Kroppen är fortfarande varm. 88 00:11:29,314 --> 00:11:31,817 Jag kände alla hans lukter. 89 00:11:32,651 --> 00:11:36,947 Hur han luktade när han var blöt. Hur han luktade efter att ha varit ute. 90 00:11:36,947 --> 00:11:38,949 Hur han luktade efter en löptur. 91 00:11:40,409 --> 00:11:43,745 Men här kände jag ingen lukt. 92 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Det duger. 93 00:11:50,961 --> 00:11:52,337 Elizabeth, du är här. 94 00:11:53,505 --> 00:11:55,549 Var är mina saker? Var är Calvins saker? 95 00:11:55,549 --> 00:11:58,635 Miss Zott, det är för tidigt för er att vara här. Ni behöver vila. 96 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Jag behöver arbeta. Jag behöver min research. 97 00:12:00,971 --> 00:12:02,514 Calvin och jag är så nära... 98 00:12:02,514 --> 00:12:06,393 Vi var nära att ansöka om Remsen-anslaget. Jag kan inte missa en dag. 99 00:12:07,019 --> 00:12:08,687 Allt har förts till förrådet. 100 00:12:09,271 --> 00:12:10,981 Okej. Ska jag fylla i en ansökan? 101 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 Dr Evans arbete tillhör Hastings nu. 102 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 Men arbetet var vårt. Vi var så nära. 103 00:12:22,367 --> 00:12:25,287 Finns det ett tomt labb jag kan använda efter arbetstid? 104 00:12:26,038 --> 00:12:28,999 Jag är ledsen. Det är... Det är policy. 105 00:12:32,377 --> 00:12:38,133 Och hans personliga tillhörigheter? Hans skivor, hans kläder, hans labbrock? 106 00:12:39,092 --> 00:12:44,181 Jag vet vilken ovanlig relation ni och dr Evans hade. 107 00:12:44,181 --> 00:12:45,557 Men vi måste vänta. 108 00:12:45,557 --> 00:12:49,895 Vi måste se om kanske en bror eller en släkting 109 00:12:49,895 --> 00:12:52,272 kan komma och göra anspråk på sakerna. 110 00:12:53,398 --> 00:12:56,818 - Jag är ledsen. Om du behöver gråta... - Det behöver jag inte. 111 00:12:57,945 --> 00:13:02,950 Jag vill arbeta. Jag behöver arbeta, Fran. Snälla. 112 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Raring, jag är rädd att utan en kemists stöd... 113 00:13:10,958 --> 00:13:13,043 Pengar behövs säkert. Jag ska se vad jag kan göra. 114 00:13:13,043 --> 00:13:16,755 Kanske inom administration. Men dr Evans hund... 115 00:13:17,339 --> 00:13:20,467 Om du kan komma tillbaka utan hunden kan jag ordna nåt. 116 00:13:24,012 --> 00:13:24,930 Tack. 117 00:13:33,063 --> 00:13:35,607 När hon gick varje morgon, var jag skräckslagen. 118 00:13:36,441 --> 00:13:38,569 Tänk om hon aldrig kom tillbaka? 119 00:13:38,569 --> 00:13:42,072 Jag har lämnat mat åt dig. Den är klar kl 15:30. 120 00:13:43,031 --> 00:13:44,074 Jag sätter på tv:n. 121 00:13:44,074 --> 00:13:47,411 Tecknat, som jag vanligtvis undviker, men givet omständigheterna, 122 00:13:47,411 --> 00:13:50,205 är det bättre än nyheterna. Bakdörren är öppen... 123 00:13:50,205 --> 00:13:52,374 Men jag kände mig lättad, 124 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 för då slapp jag konfronteras av vad jag hade gjort. 125 00:14:02,676 --> 00:14:07,347 Bortsett från att ordet "grey" med ett a 126 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 är en mer acceptabel amerikansk stavning 127 00:14:10,267 --> 00:14:15,230 är ledtråden till vågrätt 14 "Earl _ te" inte korrekt. 128 00:14:15,230 --> 00:14:20,527 Det måste stavas med ett E, det namngavs efter Charles Grey. 129 00:14:22,779 --> 00:14:26,325 - Hinner ni med? - Ja, och det är fascinerade. 130 00:14:26,325 --> 00:14:28,702 Unga dam, försöker ni vara spydig? 131 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Absolut inte. 132 00:14:49,264 --> 00:14:53,310 Jag vet att tajmingen var dålig då dr Evans var nära att ansöka 133 00:14:53,310 --> 00:14:55,812 ett av våra anslag, men... 134 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 ...jag hoppas ni förstår... 135 00:14:59,358 --> 00:15:04,488 ...att Remsenstiftelsen måste investera pengarna någon annanstans. 136 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 Jag antog det. 137 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 Det var det jag ville prata med er om. 138 00:15:10,953 --> 00:15:13,914 De senaste dagarna har varit svårhanterliga, för att 139 00:15:14,623 --> 00:15:17,376 Calvin var en kär vän förutom att vara min labbpartner. 140 00:15:17,376 --> 00:15:18,836 Det visste jag inte. 141 00:15:19,545 --> 00:15:21,672 Därför undrar jag... Jag undrar om... 142 00:15:22,256 --> 00:15:24,716 Och jag vet att det här är ett stort "om". 143 00:15:25,801 --> 00:15:28,512 Jag skulle vilja fortsätta dr Evans arbete. 144 00:15:28,512 --> 00:15:30,013 Inte bara för hans skull, 145 00:15:30,013 --> 00:15:35,269 utan för att försöka besvara de frågor vi tampats med i flera år. 146 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 Låt mig ta upp det med min styrelse. 147 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 Jag har en gåva till er. 148 00:15:53,996 --> 00:15:54,997 Ursäkta, sir? 149 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 Öppna den. 150 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 Visst. 151 00:16:05,090 --> 00:16:07,259 Jag... Det här är... 152 00:16:08,468 --> 00:16:11,805 Wow, det här är Zotts och Evans arbete om nukleotider. 153 00:16:11,805 --> 00:16:13,182 Nej, dr Boryweitz. 154 00:16:13,182 --> 00:16:19,605 Det är Hastings research om nukleotider, och jag vill att ni återskapar resultaten. 155 00:16:22,733 --> 00:16:26,361 Jag skulle vilja hjälpa er, sir. 156 00:16:26,361 --> 00:16:29,615 Jag kan inte ta åt mig äran för nåt jag inte har gjort. 157 00:16:29,615 --> 00:16:31,783 Gör det då. Med mig. 158 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 Om den här researchen är så banbrytande som Evans sa att den var, 159 00:16:35,704 --> 00:16:40,792 låt oss då återskapa resultaten steg-för-steg och göra dem till våra. 160 00:16:42,794 --> 00:16:43,795 Och miss Zott? 161 00:16:46,048 --> 00:16:50,427 Om du inte klarar uppgiften, får jag... Då får jag hitta någon annan. 162 00:16:58,060 --> 00:17:02,231 Jag antar att det vore synd att låta Calvins arbete gå till spillo. 163 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 MENSCYKEL BÖRJAN SLUT 164 00:18:36,325 --> 00:18:38,160 JANUARI 165 00:18:51,798 --> 00:18:57,804 FASTSTÄLL GRAVIDITETSSTATUS MED AMFIBISK ÄGGLOSSNING 166 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 Ursäkta? 167 00:19:26,291 --> 00:19:28,502 Jag trodde jag var väntad. 168 00:19:28,502 --> 00:19:31,964 Dr Donatti bad om några prover till farmakologilabbet. 169 00:19:33,715 --> 00:19:35,759 Självklart. Ingen berättar något för mig. 170 00:19:37,094 --> 00:19:38,011 Ta det ni behöver. 171 00:19:51,316 --> 00:19:55,070 {\an8}STÄDNING PÅGÅR 172 00:19:56,446 --> 00:19:58,323 {\an8}KONTROLL EXPERIMENT 173 00:22:17,671 --> 00:22:20,007 Jag visste om bebisen innan hon visste. 174 00:22:20,757 --> 00:22:24,011 På samma sätt jag vet att det ska regna innan det gör det. 175 00:22:27,848 --> 00:22:31,810 Jag tänkte att det kunde bli en ny början för oss. 176 00:22:31,810 --> 00:22:32,895 En nystart. 177 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 Hej. Kan jag stå till tjänst? 178 00:23:03,634 --> 00:23:08,347 - Är allt som det ska? Jag knackade. - Jag bygger ett industriklassat kemilabb. 179 00:23:10,057 --> 00:23:12,559 - Är det här en dålig tid? - Dålig tid för vad? 180 00:23:13,810 --> 00:23:18,315 Artikeln i LA Times framställer Calvin som ett monster. 181 00:23:18,899 --> 00:23:22,069 "Även den ensamma individen i familjedelen sa, och jag citerar: 182 00:23:22,069 --> 00:23:24,196 'Jag kände honom inte väl', slutcitat." 183 00:23:25,781 --> 00:23:27,449 Vad hemskt. Så skulle jag aldrig säga. 184 00:23:27,449 --> 00:23:30,619 Precis. Det är journalistisk ansvarslöshet. 185 00:23:31,161 --> 00:23:32,287 Vi kan söka ett föreläggande. 186 00:23:35,123 --> 00:23:37,042 Calvin struntade i vad folk tyckte om honom. 187 00:23:38,794 --> 00:23:41,547 Det här är historia. Det som står skrivet är vittnesbörd. 188 00:23:42,589 --> 00:23:45,592 Jag ska prata med någon på Times. Du kanske måste ge mig fullmakt. 189 00:23:45,592 --> 00:23:47,803 Det kanske inte behövs, men jag säger till. 190 00:23:48,679 --> 00:23:50,055 Ursäkta, vem är ni? 191 00:23:51,557 --> 00:23:52,683 Harriet Sloane. 192 00:23:54,101 --> 00:23:55,602 Jag bor tvärsöver gatan. 193 00:23:56,311 --> 00:23:57,437 Calvin var min vän. 194 00:24:00,774 --> 00:24:02,693 Förlåt mig. Jag är inte mig själv. 195 00:24:04,069 --> 00:24:05,445 - Ha en fin kväll. - Detsamma. 196 00:24:18,166 --> 00:24:20,043 Nåt hade tänts inom mig. 197 00:24:20,544 --> 00:24:24,464 Jag började tillbringa all vaken tid med att vakta vid fönstret. 198 00:24:25,424 --> 00:24:28,051 Jag hade fått en andra chans att beskydda min familj. 199 00:24:38,937 --> 00:24:42,149 Jag skulle inte misslyckas igen. Jag fick inte. 200 00:24:43,192 --> 00:24:48,822 Inte förrän 1934 började de servera lunch här. 201 00:24:48,822 --> 00:24:54,953 Inte förrän 1939 började de erbjuda varma rätter. 202 00:24:55,662 --> 00:25:00,417 Irländsk köttgryta på måndagar. Kyckling och dumplings på tisdagar. 203 00:25:01,001 --> 00:25:04,421 Eller var det onsdagar? Jag kommer säkert på det. 204 00:25:04,421 --> 00:25:07,007 - Vänta. Var det när... - Förlåt. Ursäkta mig, mr Astor. 205 00:25:11,637 --> 00:25:14,473 - Då så. - Boryweitz, får jag prata med dig lite? 206 00:25:15,641 --> 00:25:16,642 Självklart. 207 00:25:18,519 --> 00:25:21,855 Elisabeth, jag är ledsen att jag inte sa nåt på begravningen, 208 00:25:21,855 --> 00:25:24,942 men jag beklagar verkligen din förlust. 209 00:25:26,026 --> 00:25:27,236 Jag vet att ni stod varandra nära. 210 00:25:27,945 --> 00:25:30,739 Tack. Dejtar du fortfarande Laurel? 211 00:25:35,369 --> 00:25:36,370 Vet du om det? 212 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 Alla vet. 213 00:25:40,123 --> 00:25:42,251 Donatti tog alla våra saker. 214 00:25:42,876 --> 00:25:45,671 Vår research. Calvins personliga tillhörigheter. 215 00:25:45,671 --> 00:25:47,798 Och jag vet att Laurel arbetar i förrådet. 216 00:25:47,798 --> 00:25:53,345 Kan du fråga henne om jag kan få något? Vadsomhelst. 217 00:25:56,932 --> 00:25:58,684 Jag ska försöka. Ja. 218 00:26:00,561 --> 00:26:01,687 Tack, Alfred. 219 00:26:09,570 --> 00:26:12,906 Nej, på tisdagar var det stuvad biff, 220 00:26:13,907 --> 00:26:18,704 kyckling och dumplings på onsdagar och vidrig torsk på fredagar. 221 00:26:21,582 --> 00:26:22,583 LA Times. 222 00:26:34,011 --> 00:26:35,429 Förlåt att ni har fått vänta. 223 00:26:36,180 --> 00:26:38,932 Idag har känts som två veckor. Hursom... 224 00:26:38,932 --> 00:26:41,018 - Förlåt att jag är sen, mrs... - Sloane. 225 00:26:41,018 --> 00:26:43,854 Mrs Sloane. Det stämmer. Ja, jag fick ert brev. 226 00:26:43,854 --> 00:26:46,315 Vi älskar när nya tips kommer in. Vad var det ni hade? 227 00:26:46,315 --> 00:26:48,609 Nåt om White Wolf Fault-jordbävningen... 228 00:26:48,609 --> 00:26:52,196 Jag har kommit för att diskutera artikeln ni skrev om Calvin Evans. 229 00:26:53,447 --> 00:26:56,992 Rätt smaskig, va? Vad missade jag? Han verkade rätt underlig. 230 00:26:56,992 --> 00:27:01,705 Han var inte underlig. Han var en begåvad man. En bra man. 231 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 Det ni skrev var inte sanningsenligt. 232 00:27:04,166 --> 00:27:07,503 Det ni skrev var ärekränkning och fel. Det var fel. 233 00:27:07,503 --> 00:27:12,090 Vad var det jag missuppfattade? För om det är specifika fakta, då... 234 00:27:12,090 --> 00:27:14,635 {\an8}Det är premissen, hela porträttet. 235 00:27:14,635 --> 00:27:17,095 {\an8}"Även om Evans åtnjöt respekt i vetenskapliga kretsar, 236 00:27:17,095 --> 00:27:19,473 var han känd som en enstöring. 237 00:27:19,473 --> 00:27:22,142 Frigid med sina jämlikar och sen till skratt." 238 00:27:22,142 --> 00:27:27,356 Citat: "Mannen var lika begåvad som tråkig. Begåvat sinne, torr som snus." 239 00:27:27,356 --> 00:27:29,066 Kallar ni det journalism? 240 00:27:30,567 --> 00:27:32,778 Calvin var den varmaste personen jag kände. 241 00:27:33,529 --> 00:27:36,073 Om hans sinne var begåvat, så var hans hjärta större. 242 00:27:36,073 --> 00:27:37,866 Det borde stå i artikeln. 243 00:27:37,866 --> 00:27:39,701 - Men det där är citat... - Anonyma citat. 244 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 - Från hans kolleger. - Jag vill se utskrifterna. 245 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 Varsågod. 246 00:27:46,124 --> 00:27:49,336 Alltså, jag är ledsen. Verkligen. 247 00:27:50,212 --> 00:27:53,924 Kontrovers och krydda säljer tidningar. Jag vill bara behålla jobbet. 248 00:27:57,261 --> 00:27:59,263 Som sagt, det har varit mycket här idag. 249 00:27:59,263 --> 00:28:02,599 Har ni ingen story åt mig, måste jag fortsätta jobba. 250 00:28:21,660 --> 00:28:23,954 - Godkväll. - Du började utan mig. 251 00:28:24,454 --> 00:28:26,331 Självklart inte. Jag har bara förberett. 252 00:28:27,541 --> 00:28:29,126 Jag är bara lite förvirrad. 253 00:28:30,919 --> 00:28:32,129 - Ja. - Vi börjar här. 254 00:28:44,391 --> 00:28:46,560 Sakta, sakta, sakta. 255 00:28:47,186 --> 00:28:48,604 Här, här. 256 00:28:49,438 --> 00:28:51,315 Du la till silverkarbonat först, va? 257 00:28:52,566 --> 00:28:53,650 Jag trodde du gjorde det. 258 00:29:08,582 --> 00:29:09,833 Ser det där rätt ut? 259 00:29:11,502 --> 00:29:12,711 Jag tror vi missade nåt. 260 00:29:12,711 --> 00:29:13,795 Nähä? 261 00:29:16,298 --> 00:29:19,968 Förlåt om jag är förmäten, men jag antar att denna kommitté lyder 262 00:29:19,968 --> 00:29:22,137 lagarna enligt USA:s konstitution? 263 00:29:23,805 --> 00:29:27,893 Okej. Alla är ense. Jag lyder också lagen. 264 00:29:31,146 --> 00:29:36,026 Och jag utgår från att det inkluderar alla tilläggen. 265 00:29:36,026 --> 00:29:38,278 Även det 14:e, vilket... 266 00:29:44,159 --> 00:29:48,539 Vilket garanterar alla människor – alla... 267 00:29:49,957 --> 00:29:56,004 ...lika skydd enligt lagen. Så... Och det är här det blir lite kinkigt. 268 00:29:56,004 --> 00:29:58,882 Hur kan Beverly Property Owners Association 269 00:29:58,882 --> 00:30:04,179 tillägnas andra rättigheter än mig och mina grannar 270 00:30:04,763 --> 00:30:07,850 när det gäller anläggandet av denna väg? 271 00:30:08,350 --> 00:30:13,814 Förmodat vi alla erhåller samma beskydd. Vill någon av er klargöra? 272 00:30:18,151 --> 00:30:21,446 Inte? Då fortsätter jag. 273 00:30:22,906 --> 00:30:28,579 Vägen ni vill anlägga för att förminska våra kvarter till intet... 274 00:30:39,548 --> 00:30:43,802 Hej. Jag måste ta Lauren till Musso & Frank's efter det här. 275 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 Kom in. 276 00:30:48,682 --> 00:30:49,683 Det betyder så mycket. 277 00:30:50,851 --> 00:30:51,894 Så lite. 278 00:30:53,061 --> 00:30:59,860 Men... Elizabeth, Laurel och jag letade igenom hela förrådet, 279 00:30:59,860 --> 00:31:01,737 men vi hittade inte er research. 280 00:31:02,863 --> 00:31:07,075 Den kanske har hamnat fel eller slängts av misstag. 281 00:31:07,075 --> 00:31:10,245 Jag bara... Jag såg den inte. 282 00:31:13,081 --> 00:31:14,208 Jag är ledsen. 283 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 Det gör inget. 284 00:31:19,463 --> 00:31:21,757 - Ha så trevligt. - Tack. 285 00:31:27,012 --> 00:31:29,014 {\an8}C. EVANS PERSONLIGA TILLHÖRIGHETER 286 00:32:02,881 --> 00:32:07,094 Den var obetydlig, men den bar på så många minnen av honom. 287 00:32:08,095 --> 00:32:09,096 Av oss. 288 00:32:10,180 --> 00:32:15,102 Han var här hela tiden. Varför packade de undan honom? 289 00:32:21,733 --> 00:32:25,487 HARRIET NÄSTA GÅNG ÄR JAG DÄR. – C 290 00:32:29,908 --> 00:32:30,993 Mamma! 291 00:32:32,286 --> 00:32:35,330 - Mamma, säg åt honom att sluta! - Junior, lägg ner pilen. 292 00:32:35,330 --> 00:32:37,833 - Mamma, hon rörde min båge! - Nej! 293 00:32:37,833 --> 00:32:38,750 Mamma! 294 00:32:38,750 --> 00:32:40,836 - Slå mig inte med den! - Ge hit! 295 00:32:41,420 --> 00:32:44,590 Jag vill inte störa, men jag ville ge dig den här. 296 00:32:46,049 --> 00:32:48,302 Eller, Calvin ville det. 297 00:32:48,302 --> 00:32:50,262 - Nej, det är jag inte! - Jo! 298 00:32:50,262 --> 00:32:52,306 Det här är min stol, inte din. 299 00:32:53,557 --> 00:32:55,893 - Vill du komma in? - Nej. Nej, det är okej. 300 00:32:55,893 --> 00:32:57,394 Mamma, hämta honom! 301 00:32:57,936 --> 00:32:59,980 En sekund. De lugnar sig när de har fått mat. 302 00:32:59,980 --> 00:33:01,273 Men kom in. Kom in. 303 00:33:01,273 --> 00:33:02,983 - Middag! - Sluta! 304 00:33:02,983 --> 00:33:04,401 Du kan sluta! 305 00:33:08,322 --> 00:33:09,698 Han rör mig! 306 00:33:25,464 --> 00:33:28,717 Jag var så arg på honom sista gången vi pratade. 307 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 Och det är jag fortfarande. Så... 308 00:33:32,304 --> 00:33:34,681 ...nu är jag arg på mig själv för att jag är arg på honom. 309 00:33:38,769 --> 00:33:39,770 Gillar du jazz? 310 00:33:41,438 --> 00:33:42,523 Jag börjar göra det. 311 00:33:45,651 --> 00:33:48,028 När Calvin flyttade in, hade jag inte sett honom. 312 00:33:48,028 --> 00:33:49,238 Jag hade bara sett flyttbilen. 313 00:33:50,781 --> 00:33:53,283 Jag gick dit med en välkommen-till-kvarteret-paj, 314 00:33:53,283 --> 00:33:56,078 och hör Charlie Parker skräna där inifrån. 315 00:33:56,578 --> 00:34:00,123 Och jag tänkte: "Den här familjen har bra smak." 316 00:34:01,917 --> 00:34:05,921 Döm min förvåning när den enda vita pojken på fem kvarter öppnar dörren. 317 00:34:08,799 --> 00:34:10,425 Såg du honom någonsin dansa? 318 00:34:12,302 --> 00:34:17,391 Jag såg honom genom fönstret en gång, det lät jag honom aldrig glömma. Och bara... 319 00:34:18,600 --> 00:34:19,810 Oh, ja. Ja. 320 00:34:19,810 --> 00:34:24,606 - Det var mycket axlar, mycket huvud. - Bara... Jag grät. 321 00:34:30,362 --> 00:34:31,362 Gud. 322 00:34:41,081 --> 00:34:45,878 Kan du nu förklara varför någon behöver ett industriklassat labb i sitt kök? 323 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 Jag måste slutföra vår research. 324 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 Jag är... 325 00:34:59,558 --> 00:35:00,809 Jag är en tickande klocka. 326 00:35:07,774 --> 00:35:08,775 Du är gravid. 327 00:35:10,360 --> 00:35:11,528 - Jag klarar det inte. - Jo. 328 00:35:11,528 --> 00:35:12,988 Jag kan inte. 329 00:35:14,072 --> 00:35:17,409 Ingen kan. Men sen utvecklas man. 330 00:35:18,869 --> 00:35:21,330 Man tror sig inte kunna, men man gör det ändå. 331 00:35:22,915 --> 00:35:23,999 Så är det att vara mor. 332 00:37:44,306 --> 00:37:45,516 Dr Masons kontor. 333 00:37:46,683 --> 00:37:49,561 Miss Zott. Trevligt att officiellt träffa er. 334 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 Snälla, säg Elizabeth. 335 00:37:52,689 --> 00:37:55,609 Jag beklagar verkligen er förlust. 336 00:37:55,609 --> 00:37:58,695 Evans var en bra man. En bra man och en duktig roddare. 337 00:38:00,113 --> 00:38:02,824 Ni borde komma och ro med oss så snart ni är redo. 338 00:38:03,325 --> 00:38:05,410 Ni kommer ju inte ut mycket i ert tillstånd. 339 00:38:05,410 --> 00:38:08,038 - Jag har använt roddmaskin. - Käre gud. 340 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 Är det dåligt? Calvin byggde en. 341 00:38:10,707 --> 00:38:13,627 Ja, det kan jag tänka mig att han gjorde, det är bara... 342 00:38:13,627 --> 00:38:15,963 Jag har aldrig hört talas om nån som använt den med flit. 343 00:38:16,630 --> 00:38:20,008 - Hur långt ror ni? - Ungefär 10 000 meter per dag. 344 00:38:21,093 --> 00:38:24,513 Jag har alltid trott att gravida kvinnor utvecklar en kapacitet för att lida, 345 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 men det förbereder er för barnafödsel. 346 00:38:27,766 --> 00:38:29,518 Alla era värden ser bra ut. 347 00:38:29,518 --> 00:38:32,312 Men varför har det tagit er så lång tid att komma hit? 348 00:38:32,813 --> 00:38:34,064 Ni är i sista trimestern. 349 00:38:37,609 --> 00:38:38,610 Tja... 350 00:38:40,946 --> 00:38:47,077 Jag liksom hoppades att... det skulle lösa sig av sig självt. 351 00:38:53,041 --> 00:38:58,589 Miss Zott, har ni nån att vända er till? En vän eller släkting? Er mor? 352 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 Någon? 353 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Jag har en hund. 354 00:39:07,764 --> 00:39:09,850 Hundar kan vara goda följeslagare. 355 00:39:10,601 --> 00:39:13,437 Och en granne som jag typ känner. 356 00:39:20,152 --> 00:39:23,822 En hund, en granne ni typ känner och en roddmaskin. 357 00:39:25,741 --> 00:39:26,867 Utmärkt. 358 00:39:27,659 --> 00:39:30,829 Så snart ni kan, vill jag se er nere vid båthuset. 359 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Jag inser att det kan dröja. Låt oss säga ett år. 360 00:39:35,292 --> 00:39:38,420 Min båt har sökt den rätta andreroddaren, och något säger mig att det är ni. 361 00:39:38,420 --> 00:39:42,216 Tills dess, försök slappna av och få lite sömn. 362 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 Snart kommer sömn vara ett minne blott. 363 00:39:52,309 --> 00:39:54,603 DR LELAND MASON BÅTHUSET – ETT ÅR 364 00:40:00,150 --> 00:40:04,112 - Ni avskedar mig. Av vilka skäl? - Det vet ni nog. 365 00:40:04,613 --> 00:40:05,864 Jag har inte den blekaste. 366 00:40:08,116 --> 00:40:11,995 - Ni är havande. - Ja, jag är gravid. Det stämmer. 367 00:40:12,788 --> 00:40:15,916 Mr Astor, har min korrespondens gått långsammare senaste månaden? 368 00:40:15,916 --> 00:40:18,043 Tja, nej. 369 00:40:18,043 --> 00:40:22,548 Jag smittar inte. Jag har inte kolera. Jag kommer inte smitta nån med barn. 370 00:40:22,548 --> 00:40:25,968 Ni vet att kvinnor inte fortsätter arbeta när de är gravida. 371 00:40:25,968 --> 00:40:29,388 Och ni är inte bara gravid, ni är ogift, vilket är skamligt. 372 00:40:29,388 --> 00:40:31,139 Graviditet är ett naturligt tillstånd. 373 00:40:31,932 --> 00:40:33,851 Alla människor börjar så. 374 00:40:34,351 --> 00:40:36,603 Förklarar hon graviditet för mig? 375 00:40:36,603 --> 00:40:39,231 - Vem tror ni att ni är? - En kvinna. 376 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 En befruktad zygot är 50% ovum och 50% sperma. 377 00:40:43,694 --> 00:40:46,071 Skulle mannen bli avskedad i samma situation? 378 00:40:46,947 --> 00:40:48,073 Det vore väl rättvist? 379 00:40:48,699 --> 00:40:51,243 Vilken man syftar ni på? Evans? 380 00:40:51,243 --> 00:40:53,871 Vilken man som helst. Om en ogift kvinna blir gravid, 381 00:40:53,871 --> 00:40:57,875 är mannen som gjort henne gravid ansvarig, blir han då också avskedad? 382 00:40:57,875 --> 00:41:00,127 - Skulle ni avskeda Calvin? - Självklart inte. 383 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 Då har ni inga skäl att avskeda mig. 384 00:41:02,754 --> 00:41:05,757 Klart att jag har. Ni är kvinnan. Ni blev på smällen. 385 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 Vi har regler, miss Zott. 386 00:41:08,385 --> 00:41:11,889 Inte för det här. Jag har läst personalhandboken från pärm till pärm. 387 00:41:12,514 --> 00:41:16,602 - Det är en oskriven regel. - Och därför icke lagligt bindande. 388 00:41:17,728 --> 00:41:20,355 Evans skulle skämmas över er nu. 389 00:41:21,440 --> 00:41:24,318 Nej. Nej, det skulle han inte. 390 00:41:40,792 --> 00:41:41,627 Elizabeth. 391 00:41:42,503 --> 00:41:47,090 Hej. Jag var just på väg över. Jag undrar om du har en yxa jag kan låna. 392 00:41:47,758 --> 00:41:49,551 - Menar du allvar? - Ja. 393 00:41:49,551 --> 00:41:52,804 - Jag finner släggan för begränsande. - Jag har ingen yxa. 394 00:41:53,555 --> 00:41:57,309 - Okej. Godnatt. - Jag var på väg att knacka på din dörr. 395 00:41:57,809 --> 00:41:59,728 {\an8}Reportern skrev en till artikel. 396 00:42:00,521 --> 00:42:03,023 "Rådsmedlemmarna sågs skruva på sig i sina stolar 397 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 när Harriet Sloane" – det är jag – 398 00:42:05,067 --> 00:42:08,111 "gav rummet en lektion om grundlagen." 399 00:42:09,071 --> 00:42:10,531 Jag fick dem att skruva på sig. 400 00:42:14,326 --> 00:42:16,870 Jag svär... Det här låter galet, 401 00:42:16,870 --> 00:42:19,873 men det känns som om Calvin fick det här att hända. 402 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 - Vad menar du? - Jag gick ner till Times 403 00:42:25,003 --> 00:42:27,005 och krävde att de skulle skriva en ny artikel, 404 00:42:27,756 --> 00:42:31,093 - och reportern vägrade. - För det är inte så tidningar fungerar. 405 00:42:31,093 --> 00:42:35,055 Men om jag inte hade gått dit, hade reportern aldrig kommit till mötet, 406 00:42:35,055 --> 00:42:37,224 och jag hade aldrig fått en artikel i LA Times 407 00:42:37,224 --> 00:42:40,894 om rasister som låtsas att en väg igenom min trädgård är bra för samhället. 408 00:42:42,354 --> 00:42:44,606 Och hur hjälpte Calvin till med det? 409 00:42:46,483 --> 00:42:47,568 Jag vet inte, jag bara... 410 00:42:50,612 --> 00:42:52,739 Jag kände hans närvaro i rummet med mig. 411 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 Godnatt. 412 00:42:59,496 --> 00:43:00,581 Elizabeth? 413 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 Vad du än försöker att inte känna... 414 00:43:08,505 --> 00:43:10,841 ...måste du förr eller senare tillåta dig att känna det. 415 00:43:39,036 --> 00:43:43,040 MATENS KEMI AV JAMES BELL 416 00:43:46,585 --> 00:43:48,420 SUVERÄNA KYCKLINGMIDDAGAR 417 00:43:48,420 --> 00:43:51,381 UNDERBART SNABB OCH LÄTT GRILLAD KYCKLING 418 00:44:05,437 --> 00:44:07,481 FÖRLÅT. VAD JAG ÄN GJORDE, FÖRLÅT MIG – CALVIN 419 00:45:34,985 --> 00:45:37,738 Vad säger man till någon som förlorat allt? 420 00:45:42,868 --> 00:45:44,786 Och sen kom jag på det. 421 00:45:45,704 --> 00:45:48,457 Det Calvin brukade säga varje gång vi tröttnade på att springa. 422 00:45:50,125 --> 00:45:52,336 Han brukade säga: "Det är det fina med löpning." 423 00:45:55,088 --> 00:45:57,132 När man inte tror att man kan gå vidare. 424 00:45:58,050 --> 00:45:59,510 När man sörjer sina gårdagar 425 00:45:59,510 --> 00:46:01,595 eller inte vet vad som kommer hända imorgon, 426 00:46:02,387 --> 00:46:07,184 då är ens syfte att bara vara och sätta en fot framför den andra. 427 00:46:09,269 --> 00:46:14,525 En fot, en fot, en fot. 428 00:46:19,029 --> 00:46:20,864 Det är allt man måste tänka på. 429 00:46:20,864 --> 00:46:23,200 En fot. En fot. 430 00:46:26,870 --> 00:46:30,415 Och sen, var så säker, kommer man hem. 431 00:47:26,388 --> 00:47:28,390 Undertexter: Victoria Heaps