1 00:00:13,388 --> 00:00:14,723 โดด! 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 ผมจําวันที่ผมเกิดมาไม่ได้ 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 ผมจําพ่อแม่ของผมไม่ได้ 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,360 จําไม่ได้ว่าผมมาอยู่ตรงนี้ได้ยังไง 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,529 ทั้งที่เห็นอยู่ชัดๆ ว่าผมไม่เหมาะกับที่นี่สักนิด 6 00:00:29,488 --> 00:00:32,658 สิ่งแรกที่ผมจําได้คือความกลัว 7 00:00:32,658 --> 00:00:35,619 มาเร็ว ขึ้นมา! กัดเลย เร็ว! 8 00:00:35,619 --> 00:00:37,329 ผมไปที่นั่นเพื่อฝึกให้กล้า 9 00:00:37,329 --> 00:00:39,665 ถูกฝึกมาให้คุ้มครองป้องกัน 10 00:00:39,665 --> 00:00:44,545 ผมควรจะต้องพุ่งเข้าใส่ แต่ผมกลับกลัวตัวแข็งไปหมด 11 00:00:44,545 --> 00:00:46,088 มาเร็วสิ จัดมา 12 00:00:47,506 --> 00:00:51,969 ผมขี้ขลาด แล้วผมก็เกลียดตัวเองที่ขี้ขลาด 13 00:01:27,171 --> 00:01:29,298 - แต่แล้ว... - หิวเหรอจ้ะ พ่อหนู 14 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 ผมก็ได้เจอเธอ 15 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 รอตรงนี้ เดี๋ยวฉันมา 16 00:01:33,594 --> 00:01:35,387 เป็นครั้งแรกในชีวิต 17 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 ผมเกิดความรู้สึกอื่นที่ไม่ใช่ความกลัว 18 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 ผมรู้สึกปลอดภัย 19 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 ได้รับความรัก 20 00:01:45,689 --> 00:01:48,817 และความรักก็เปลี่ยนทุกอย่างได้ 21 00:01:51,987 --> 00:01:55,824 ผมปกป้องเธอได้ ผมปกป้องเขาได้ 22 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 นั่นคือเป้าหมายชีวิตของผม 23 00:02:19,473 --> 00:02:20,599 แต่ผมคิดผิด 24 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 ผมปกป้องเขาไม่ได้ 25 00:02:27,981 --> 00:02:29,024 และในจังหวะนั้น 26 00:02:29,691 --> 00:02:33,403 ทุกอย่างที่เคยเชื่อเกี่ยวกับตัวเอง ทุกสิ่งที่ผมกลัวสุดใจ 27 00:02:34,488 --> 00:02:35,739 กลับเป็นความจริงขึ้นมาทั้งหมด 28 00:03:34,214 --> 00:03:36,675 (สร้างจากนวนิยายของบอนนี่ การ์มัส) 29 00:04:44,618 --> 00:04:46,703 (สถานจัดงานศพ มอร์แอนด์ซันส์) (คอลเล็กชั่นโลงมะฮอกกานี) 30 00:05:22,114 --> 00:05:23,365 แผนกบุคคลค่ะ นี่... 31 00:05:24,575 --> 00:05:26,034 ใช่ค่ะ ถูกต้องค่ะ 32 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 อะไรนะ 33 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 โอ๊ยตายแล้ว เมื่อไหร่ 34 00:05:36,753 --> 00:05:38,881 แค่เพราะเรื่องที่หวังไม่เกิดในจังหวะที่ตั้งใจ 35 00:05:38,881 --> 00:05:41,008 ไม่ได้แปลว่าพระเจ้าไม่ได้วางแผนไว้ให้คุณ 36 00:05:41,008 --> 00:05:43,385 โยเซฟถูกเหล่าพี่น้องหักหลัง 37 00:05:44,052 --> 00:05:46,305 ถูกจับไปขายเป็นทาส แต่พระผู้เป็นเจ้าก็มีแผนของพระองค์ 38 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 มีจริง 39 00:05:47,806 --> 00:05:50,100 เดวิดเป็นเด็กเลี้ยงแกะ... 40 00:05:50,100 --> 00:05:52,519 - แม่คะ แม่... - แต่พระผู้เป็นเจ้าก็มีแผนของพระองค์ 41 00:05:52,519 --> 00:05:54,313 ตอนนี้ดร.เอวานส์ไปไหนแล้ว 42 00:05:55,772 --> 00:05:57,149 อยู่ที่สถานจัดงานศพจ้ะ 43 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 นึกว่าถูกฝังดินไปแล้ว 44 00:06:02,196 --> 00:06:05,073 เขายังอยู่ที่สถานจัดงานศพ รอจะถูกฝังในวันอังคาร 45 00:06:05,616 --> 00:06:07,034 แล้ววิญญาณเขาอยู่ไหน 46 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 วิญญาณเขาขึ้นสวรรค์ไปอยู่กับพระเจ้าแล้ว 47 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 ทําไมตัวไม่ไปด้วยคะ 48 00:06:12,789 --> 00:06:14,082 ก็มันอยู่ในดินไง 49 00:06:14,917 --> 00:06:16,502 ฟังบาทหลวงพูดก่อนนะ 50 00:06:16,502 --> 00:06:19,171 - ไว้ใจเถิดว่าทรงมีแผน - ใช่ 51 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 เพราะจะทรงนําทางเราไปสู่ความถูกต้องดีงาม 52 00:06:21,924 --> 00:06:23,258 ถูกแล้ว 53 00:06:23,258 --> 00:06:25,260 - อาเมน - อาเมน 54 00:06:27,179 --> 00:06:29,848 เวลาภาวนาก่อนนอน หนูจะเติมชื่อดร.เอวานส์ด้วย 55 00:06:29,848 --> 00:06:31,475 ดีมากเลยจ้ะลูก 56 00:06:31,475 --> 00:06:34,311 ศึกษาหนทางแห่งธรรม 57 00:06:34,311 --> 00:06:38,607 และผู้จะสวมมงกุฎดาว 58 00:06:38,607 --> 00:06:42,903 พระผู้เป็นเจ้าโปรดนําทาง 59 00:06:44,279 --> 00:06:48,367 มาเถิด พี่สาว 60 00:06:48,367 --> 00:06:51,745 พากันมา พากันมา 61 00:06:51,745 --> 00:06:52,663 เดี๋ยวแม่มานะ 62 00:06:52,663 --> 00:06:56,708 มาเถิด พี่สาว 63 00:06:56,708 --> 00:07:00,379 มาภาวนาที่ริมธาร 64 00:07:01,505 --> 00:07:05,759 เมื่อมาภาวนาที่ริมธาร 65 00:07:05,759 --> 00:07:09,137 ศึกษาหนทางแห่งธรรม 66 00:07:09,137 --> 00:07:13,016 และผู้จะสวมมงกุฎดาว 67 00:07:13,016 --> 00:07:16,937 พระผู้เป็นเจ้าโปรดนําทาง 68 00:07:17,646 --> 00:07:21,316 มาเถิด พี่ชาย 69 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 พากันมา พากันมา 70 00:07:25,028 --> 00:07:28,991 มาเถิด พี่ชาย 71 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 มาภาวนาที่ริมธาร 72 00:07:33,537 --> 00:07:37,833 เมื่อมาภาวนาที่ริมธาร 73 00:07:37,833 --> 00:07:41,295 ศึกษาหนทางแห่งธรรม 74 00:07:41,295 --> 00:07:45,215 และผู้จะสวมมงกุฎดาว 75 00:07:45,215 --> 00:07:48,802 พระผู้เป็นเจ้าโปรดนําทาง 76 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 คุณครับ 77 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 ผมราล์ฟ เบลีย์ จากนสพ.ไทมส์ มาเขียนเรื่องของคาลวิน เอวานส์ 78 00:08:20,334 --> 00:08:22,503 ไม่ทราบว่าจะขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 79 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 คิดว่าคุณน่าจะเป็นครอบครัวของเขา 80 00:08:25,589 --> 00:08:26,590 ไม่ใช่ 81 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 แต่สองแถวแรกปกติสงวนไว้ให้ครอบครัว ผมเลยคิดว่า... 82 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 งั้นรบกวนบอกหน่อยว่าคุณรู้จักเขายังไง 83 00:08:35,933 --> 00:08:38,727 หรือพูดถึงความทรงจําที่มีต่อเขา คุณรู้จักเขามานานหรือยังครับ 84 00:08:40,395 --> 00:08:41,395 ไม่นาน 85 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 ไม่ คุณ... 86 00:08:44,691 --> 00:08:48,862 ไม่ ฉันไม่ได้รู้จักเขามานาน ฉันไม่ได้รู้จักเขามานานพอ 87 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 ผมอยากฟังเรื่องประวัติของเขาบ้าง 88 00:08:52,574 --> 00:08:54,785 ได้ยินคนพูดอะไรหลายอย่าง 89 00:08:55,410 --> 00:08:58,080 คนหนึ่งที่ผมได้สัมภาษณ์บอกว่า เขาก็มีช่วงรุ่งเรือง 90 00:08:58,080 --> 00:09:00,707 แต่อีกคนกลับเรียกเขาว่า... 91 00:09:00,707 --> 00:09:03,293 แค่อ่านตามที่จดไว้นะครับ แต่คนนั้นบอกว่าเขานิสัยไม่ดี 92 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 ใครก็ตามที่รู้จักเขา จะรู้ว่านั่นไม่เป็นความจริงเลย 93 00:09:08,465 --> 00:09:09,967 เมื่อครู่คุณบอกว่าไม่ได้รู้จักเขาดี 94 00:09:09,967 --> 00:09:12,052 ฉันบอกว่าฉันไม่ได้รู้จักเขามานานพอ 95 00:09:12,052 --> 00:09:14,304 ใช่ ผมก็ว่างั้นไง คุณไม่ได้รู้จักเขามานาน 96 00:09:15,138 --> 00:09:17,391 ผมว่างานแบบนี้ไม่ควรเอาสุนัขเข้ามานะ 97 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 ผมเห็นป้ายข้างหน้า 98 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 ผมขอแสดงความเสียใจด้วย 99 00:09:29,736 --> 00:09:35,534 ทุกอย่างมีฤดูกาลของมัน มีช่วงเวลาที่จะเกิด และมีช่วงเวลาที่จะตาย 100 00:09:36,451 --> 00:09:40,747 คาลวิน เอวานส์เป็นชายผู้ปราดเปรื่อง เป็นนักเคมีผู้ทุ่มเทในงาน 101 00:09:40,747 --> 00:09:44,001 และมีชีวิตชีวาเป็นสีสันในงานเลี้ยงเสมอ 102 00:09:44,001 --> 00:09:47,713 คาลวิน เอวานส์ไม่มีครอบครัว 103 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 แม้เราจะไม่มีทางรู้ว่า พระผู้เป็นเจ้าวางแผนอะไรให้ชีวิตเรา 104 00:09:51,592 --> 00:09:56,638 เราต้องเชื่อมั่นว่าเขาเป็นบุตรของพระเจ้า และจะเป็นเสมอไป 105 00:09:57,723 --> 00:10:01,643 ระหว่างที่พวกคุณ คนที่เขารัก ชุมชนของเขา ไว้อาลัยกับการสูญเสียอันน่าเศร้า 106 00:10:01,643 --> 00:10:04,938 และปลอบประโลมในมิตรภาพต่อกัน และในความดีงามของคาลวิน 107 00:10:18,911 --> 00:10:20,621 เธอไม่คุยกับผมไปตั้งหลายวัน 108 00:10:21,872 --> 00:10:24,791 ไม่แตะตัวผม แทบไม่มองผมด้วยซ้ํา 109 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 ผมหวังว่าเวลาจะช่วยให้ลืม 110 00:10:34,885 --> 00:10:37,721 ว่าทั้งหมดนี้เป็นความผิดผม แต่จะลืมได้ยังไง 111 00:10:39,264 --> 00:10:43,185 เพราะความผิดนั้นเป็นเรื่องที่ลืมไม่ลงเสมอ 112 00:10:46,563 --> 00:10:49,024 - เขาชวนไปเที่ยวหรือยัง - ยัง ฉันไม่อยากคุยแล้ว 113 00:10:49,024 --> 00:10:51,735 อ้าว ดูสิใครมา อย่าจ้องเขา เบอร์ธา 114 00:10:51,735 --> 00:10:54,613 ไม่อยากเชื่อว่ากล้าโผล่หน้ามา ศพยังไม่ทันแข็ง 115 00:11:29,314 --> 00:11:31,817 ผมจํากลิ่นของเขาได้ทุกกลิ่น 116 00:11:32,651 --> 00:11:36,947 กลิ่นตัวเขาหลังจากที่เพิ่งเปียก กลิ่นตัวเขาตอนเพิ่งกลับมาจากข้างนอก 117 00:11:36,947 --> 00:11:38,949 กลิ่นตัวเขาตอนเพิ่งไปวิ่งกลับมา 118 00:11:40,409 --> 00:11:43,745 แต่มาอยู่ในห้องนี้ ผมไม่ได้กลิ่นอะไรเลย 119 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 เรียบร้อยดี 120 00:11:50,961 --> 00:11:52,337 เอลิซาเบธ คุณมา 121 00:11:53,505 --> 00:11:55,549 ของฉันหายไปไหนหมด ของคาลวินไปไหนหมด 122 00:11:55,549 --> 00:11:58,635 คุณซอตต์ ยังเร็วไปที่คุณจะกลับมา คุณต้องพัก 123 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 ฉันต้องทํางาน ต้องใช้สมุดจดงาน งานวิจัยของฉัน 124 00:12:00,971 --> 00:12:02,514 คาลวินกับฉันใกล้มากที่จะ... หรือ 125 00:12:02,514 --> 00:12:06,393 เราเกือบจะส่งตีพิมพ์งานวิจัยขอทุนเรมเซนได้ ฉันหยุดไม่ได้แม้แต่วันเดียว 126 00:12:07,019 --> 00:12:08,687 เขาเก็บทุกอย่างไปที่ห้องพัสดุ 127 00:12:09,271 --> 00:12:10,981 โอเค ฉันต้องกรอกแบบฟอร์มอะไรไหม 128 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 ตอนนี้งานของดร.เอวานส์ เป็นของสถาบันเฮสติ้งส์แล้ว 129 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 แต่นั่นเป็นงานของเราสองคน เราเกือบทําสําเร็จแล้ว 130 00:12:22,367 --> 00:12:25,287 พอจะมีห้องแล็บว่างๆ ให้ฉันใช้นอกเวลาทําการไหม 131 00:12:26,038 --> 00:12:28,999 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ มันคือ... นโยบายของที่นี่ 132 00:12:32,377 --> 00:12:38,133 แล้วของส่วนตัวของเขาล่ะ แผ่นเสียง เสื้อผ้า เสื้อกาวน์ทําแล็บ 133 00:12:39,092 --> 00:12:44,181 ฉันรู้เรื่องความสัมพันธ์ที่ไม่ธรรมดา ระหว่างคุณกับดร.เอวานส์ 134 00:12:44,181 --> 00:12:45,557 แต่เราต้องรอก่อน 135 00:12:45,557 --> 00:12:49,895 ต้องรอดูว่าจะมีน้องชายหรือญาติตามสายเลือด 136 00:12:49,895 --> 00:12:52,272 มาอ้างสิทธิ์ความเป็นเจ้าของหรือไม่ 137 00:12:53,398 --> 00:12:55,734 ขอโทษนะคะ ถ้าคุณอยากร้องไห้... 138 00:12:55,734 --> 00:12:56,818 ไม่อยาก 139 00:12:57,945 --> 00:13:02,950 ฉันอยากทํางาน ฉันต้องทํางาน แฟรน ขอร้องล่ะ 140 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 คนดี เกรงว่าถ้าไม่มีนักเคมีหนุน... 141 00:13:10,958 --> 00:13:13,043 คุณคงขัดสนเรื่องเงิน ฉันจะลองหาให้ 142 00:13:13,043 --> 00:13:16,755 อาจจะเป็นงานธุรการไปก่อน แต่หมาของดร.เอวานส์... 143 00:13:17,339 --> 00:13:20,467 ถ้ากลับมาใหม่โดยไม่เอาหมามาได้ ฉันจะหาตําแหน่งให้ 144 00:13:24,012 --> 00:13:24,930 ขอบคุณ 145 00:13:33,063 --> 00:13:35,607 ทุกเช้าเวลาเธอออกจากบ้านไป ผมกลัวสุดชีวิต 146 00:13:36,441 --> 00:13:38,569 เพราะถ้าเธอไม่กลับมาจะเป็นยังไง 147 00:13:38,569 --> 00:13:42,072 ฉันเตรียมอาหารไว้ให้แล้ว จะพร้อมให้กินตอนบ่ายสามครึ่งพอดี 148 00:13:43,031 --> 00:13:44,074 ฉันจะเปิดทีวีไว้นะ 149 00:13:44,074 --> 00:13:47,411 การ์ตูนซึ่งปกติจะเลี่ยง แต่ดูจากสถานการณ์ 150 00:13:47,411 --> 00:13:49,246 ดูการ์ตูนก็ดีกว่าดูข่าว 151 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 ประตูหลังไม่ได้ล็อก 152 00:13:50,205 --> 00:13:52,374 แต่ก็อดโล่งใจไม่ได้ 153 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 เพราะผมจะได้ไม่ต้องคิดถึงสิ่งที่ทําลงไป 154 00:14:02,676 --> 00:14:07,347 เช่นเดียวกับที่คําว่า "เกรย์" ซึ่งสะกดด้วยตัวเอ 155 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 เป็นการสะกดซึ่งเป็นที่ยอมรับมากกว่าในอเมริกา 156 00:14:10,267 --> 00:14:15,230 คําใบ้ข้อ 14 ขวาง "เอิร์ลชาดํา" นั้นไม่ถูกต้อง 157 00:14:15,230 --> 00:14:20,527 "เกรย์" นั้นต้องสะกดด้วยตัว "อี" เพราะเครื่องดื่มนั้นได้ชื่อตามชาร์ลส์ เกรย์ 158 00:14:22,779 --> 00:14:24,072 จดทั้งหมดทันนะ 159 00:14:24,072 --> 00:14:26,325 ทันค่ะ น่าสนใจที่สุด 160 00:14:26,325 --> 00:14:28,702 สาวน้อย ประชดฉันรึ 161 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 ไม่ใช่เด็ดขาดค่ะ 162 00:14:49,264 --> 00:14:53,310 ผมรู้ว่าจังหวะมันแย่มาก ทั้งที่ดร.เอวานส์ใกล้จะตีพิมพ์บทความ 163 00:14:53,310 --> 00:14:55,812 เพื่อขอทุนของเราทุนหนึ่ง แต่... 164 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 หวังว่าคุณจะเข้าใจ 165 00:14:59,358 --> 00:15:04,488 มูลนิธิเรมเซนจําเป็น ต้องนําทุนของเราไปใช้ในทางอื่น 166 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 ผมก็คิดเช่นนั้น 167 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 แต่ผมก็อยากจะคุยกับคุณเรื่องนี้ 168 00:15:10,953 --> 00:15:13,914 สองสามวันที่ผ่านมานี้ ผมรวบรวมจิตใจทําอะไรได้ยากเพราะ... 169 00:15:14,623 --> 00:15:17,376 คาลวินเป็นเพื่อนสนิทของผม และยังเป็นเพื่อนร่วมห้องทดลอง 170 00:15:17,376 --> 00:15:18,836 ผมไม่ทราบมาก่อน 171 00:15:19,545 --> 00:15:21,672 ดังนั้นผมจึงอยากทราบว่า... 172 00:15:22,256 --> 00:15:24,716 ผมรู้ว่านี่เป็นการ "สมมติ" ครั้งใหญ่ 173 00:15:25,801 --> 00:15:28,512 แต่ถ้าผมสานต่องานของดร.เอวานส์จะได้ไหม 174 00:15:28,512 --> 00:15:30,013 ไม่ได้จะแค่ทําเพื่อเขา 175 00:15:30,013 --> 00:15:35,269 แต่เพื่อพยายามหาคําตอบต่อคําถามสําคัญ ที่พวกเราปลุกปล้ําขบคิดกันมาหลายปี 176 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 ผมจะนําเรื่องไปปรึกษาคณะกรรมการ 177 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 มีของขวัญมาให้ 178 00:15:53,996 --> 00:15:54,997 อะไรนะครับ 179 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 เปิดดูสิ 180 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 ได้ครับ 181 00:16:05,090 --> 00:16:07,259 นี่คือ เอ่อ... 182 00:16:08,468 --> 00:16:11,805 ว้าว นี่งานของซอตต์ กับเอวานส์เรื่องนิวคลีโอไทด์ 183 00:16:11,805 --> 00:16:13,182 ไม่ใช่ ดร.โบริวิตซ์ 184 00:16:13,182 --> 00:16:17,019 นั่นงานวิจัยเรื่องนิวคลีโอไทด์ของเฮสติ้งส์ 185 00:16:17,019 --> 00:16:19,605 และผมอยากให้คุณทําซ้ําให้ได้ผลลัพธ์ตามนั้น 186 00:16:22,733 --> 00:16:26,361 ผมก็อยากช่วยนะครับ จริงๆ ผมอยากทํา แต่ผมแค่... 187 00:16:26,361 --> 00:16:29,615 ผมไม่อาจรับสมอ้างในสิ่งที่ไม่ได้ทํา 188 00:16:29,615 --> 00:16:31,783 งั้นก็ทําสิ ทํากับผม 189 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 ฟังนะ ถ้างานวิจัยครั้งนี้เปลี่ยนโลกได้ อย่างที่เอวานส์ว่าเอาไว้ 190 00:16:35,704 --> 00:16:40,792 ขอให้เราสองคนทดลองใหม่ทีละก้าว ให้ได้ผลเดียวกันและทําเป็นงานของเรา 191 00:16:42,794 --> 00:16:43,795 แล้วคุณซอตต์ล่ะ 192 00:16:46,048 --> 00:16:50,427 ถ้าคุณไม่สามารถจะรับไหว ผมก็ต้องไปหาคนอื่นแทน 193 00:16:58,060 --> 00:17:02,231 คงน่าเสียดาย หากจะปล่อยให้งานของคาลวินสูญเปล่า 194 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 (รอบประจําเดือน เริ่ม - หยุด) 195 00:18:36,325 --> 00:18:38,160 (มกราคม) 196 00:18:51,798 --> 00:18:57,804 (การวัดระยะในการตั้งครรภ์ โดยใช้การตกไข่ของสัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ํา) 197 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 สวัสดีครับ 198 00:19:26,291 --> 00:19:28,502 นึกว่าคุณทราบแล้วว่าฉันจะมา 199 00:19:28,502 --> 00:19:31,964 ดร.โดนาตี้อยากได้ตัวอย่างทดลอง ให้ห้องทดลองเภสัชวิทยาค่ะ 200 00:19:33,715 --> 00:19:35,759 แน่สิ แถวนี้ไม่มีใครบอกอะไรผมเลย 201 00:19:37,094 --> 00:19:38,011 จะเอาอะไรเอาไปเลย 202 00:19:51,316 --> 00:19:55,070 {\an8}(กําลังทําความสะอาด) 203 00:19:56,446 --> 00:19:58,323 {\an8}(ควบคุม - ทดลอง) 204 00:22:17,671 --> 00:22:20,007 ผมรู้ว่าน้องมาแล้ว ก่อนเธอจะรู้เสียอีก 205 00:22:20,757 --> 00:22:24,011 เหมือนที่รู้ว่าฝนจะมา ก่อนฝนตกจริงนานเลย 206 00:22:27,848 --> 00:22:31,810 และผมก็คิดว่าเราอาจจะได้เริ่มกันใหม่ 207 00:22:31,810 --> 00:22:32,895 เป็นจุดตั้งต้นใหม่ 208 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วย 209 00:23:03,634 --> 00:23:06,220 ทุกอย่างเรียบร้อยดีหรือเปล่า ฉันเคาะประตูอยู่ตั้งนาน 210 00:23:06,220 --> 00:23:08,347 ฉันกําลังสร้างห้องแล็บเคมีระดับอุตสาหกรรม 211 00:23:10,057 --> 00:23:11,475 ตอนนี้จังหวะไม่เหมาะหรือคะ 212 00:23:11,475 --> 00:23:12,559 ไม่เหมาะที่จะทําอะไร 213 00:23:13,810 --> 00:23:18,315 มีบทความในแอลเอไทมส์ เขียนออกมาจนคาลวินกลายเป็นปีศาจ 214 00:23:18,899 --> 00:23:22,069 "แม้แต่บุคคลคนเดียวที่นั่งในส่วนของครอบครัว ยังตอบว่า ยกคํา 215 00:23:22,069 --> 00:23:24,196 'ฉันไม่ได้รู้จักเขาดีนัก'" 216 00:23:25,781 --> 00:23:27,449 เลวร้ายมาก ฉันไม่มีทางพูดแบบนั้น 217 00:23:27,449 --> 00:23:30,619 ถูกต้อง ไร้ความรับผิดชอบในการทําสื่อ 218 00:23:31,161 --> 00:23:32,287 เราขอให้ศาลออกคําสั่งห้ามได้ 219 00:23:35,123 --> 00:23:37,042 คาลวินไม่สนใจหรอกว่าใครจะคิดกับเขายังไง 220 00:23:38,794 --> 00:23:39,920 แต่นี่คือประวัติศาสตร์ 221 00:23:39,920 --> 00:23:41,547 สิ่งที่เขาเขียนจะกลายเป็นบันทึกถาวร 222 00:23:42,589 --> 00:23:45,592 ฉันจะไปคุยกับคนที่ไทมส์ อาจต้องขอให้คุณลงชื่อในคําให้การ 223 00:23:45,592 --> 00:23:47,803 อาจไม่ต้องไปถึงตรงนั้น แต่ได้ความยังไงฉันจะมาบอก 224 00:23:48,679 --> 00:23:50,055 ขอโทษค่ะ แต่คุณเป็นใครนะ 225 00:23:51,557 --> 00:23:52,683 ฉันแฮร์เรียต สโลน 226 00:23:54,101 --> 00:23:55,602 บ้านอยู่ตรงข้ามกับคุณ 227 00:23:56,311 --> 00:23:57,437 คาลวินเป็นเพื่อนฉัน 228 00:24:00,774 --> 00:24:02,693 ขอโทษจริงๆ ตอนนี้ฉันไม่ค่อยเป็นตัวของตัวเอง 229 00:24:04,069 --> 00:24:05,445 - ราตรีสวัสดิ์ - เช่นกัน 230 00:24:18,166 --> 00:24:20,043 ในใจผมเริ่มกลับมีประกายเจิดจ้า 231 00:24:20,544 --> 00:24:24,464 ผมเริ่มใช้เวลาทุกวินาทีที่ไม่ได้หลับ ไปยืนยามที่หน้าต่าง 232 00:24:25,424 --> 00:24:28,051 ผมได้โอกาสครั้งใหม่ ที่จะปกป้องให้ครอบครัวปลอดภัย 233 00:24:38,937 --> 00:24:42,149 และผมจะไม่ยอมพลาดอีก พลาดอีกไม่ได้ 234 00:24:43,192 --> 00:24:48,822 เขาไม่ได้บริการอาหารกลางวัน ในห้องนี้จนปี 1934 235 00:24:48,822 --> 00:24:54,953 และเพิ่งมีทางเลือกอาหารจานร้อนได้ เมื่อปี 1939 นี่เอง 236 00:24:55,662 --> 00:25:00,417 วันจันทร์จะเป็นเนื้อไอริชสไปซ์ วันอังคารเป็นซุปเกี๊ยวไก่ 237 00:25:01,001 --> 00:25:04,421 หรือเป็นวันพุธนะ ฉันว่าฉันจําได้ 238 00:25:04,421 --> 00:25:07,007 - ไม่ นั่นคือตอน... - ขอโทษค่ะ ขอตัวเดี๋ยวนะคะคุณแอสเทอร์ 239 00:25:11,637 --> 00:25:12,804 กินอะไรดี 240 00:25:12,804 --> 00:25:14,473 โบริวิตซ์ ฉันขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 241 00:25:15,641 --> 00:25:16,642 เอ่อ ได้สิ 242 00:25:18,519 --> 00:25:21,855 เอลิซาเบธ ผมเสียใจด้วยจริงๆ ไม่มีจังหวะจะคุยกับคุณในงานศพ 243 00:25:21,855 --> 00:25:24,942 แต่ผมเสียใจกับคุณด้วย 244 00:25:26,026 --> 00:25:27,236 ผมรู้ว่าคุณสองคนสนิทกัน 245 00:25:27,945 --> 00:25:30,739 ขอบคุณค่ะ คุณยังคบกับลอเรลอยู่ไหม 246 00:25:35,369 --> 00:25:36,370 คุณรู้ด้วยเหรอ 247 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 เขารู้กันทุกคน 248 00:25:40,123 --> 00:25:42,251 โดนาตี้เก็บของของเราไปหมด 249 00:25:42,876 --> 00:25:43,961 งานวิจัยของเรา 250 00:25:43,961 --> 00:25:45,671 ข้าวของส่วนตัวของคาลวินด้วย 251 00:25:45,671 --> 00:25:47,798 ฉันรู้ว่าลอเรลทํางานในห้องพัสดุ 252 00:25:47,798 --> 00:25:53,345 ถ้าคุณจะช่วยถามให้หน่อย... ถ้าฉันจะขอของคืนบ้าง อะไรก็ได้ 253 00:25:56,932 --> 00:25:58,684 ผมจะพยายาม 254 00:26:00,561 --> 00:26:01,687 ขอบคุณค่ะ อัลเฟรด 255 00:26:09,570 --> 00:26:12,906 ไม่ใช่ วันอังคารเป็นเนื้อกับซอสครีม 256 00:26:13,907 --> 00:26:18,704 วันพุธคือซุปเกี๊ยวไก่ และวันศุกร์ก็เป็นปลาค็อดที่ไม่อร่อยเลย 257 00:26:20,289 --> 00:26:21,498 (ลอสแองเจลิสไทมส์) 258 00:26:21,498 --> 00:26:22,583 ที่นี่แอลเอไทมส์ 259 00:26:34,011 --> 00:26:35,429 ขอโทษที่ต้องให้รอนาน 260 00:26:36,180 --> 00:26:38,932 วันนี้ยาวจนรู้สึกเหมือนสองสัปดาห์ นั่นแหละ 261 00:26:38,932 --> 00:26:41,018 - ขอโทษที่มาช้าครับ คุณนาย... - สโลน 262 00:26:41,018 --> 00:26:43,854 คุณนายสโลน ใช่สินะ ผมได้จดหมายของคุณแล้ว 263 00:26:43,854 --> 00:26:46,315 เราชอบได้เบาะแสข่าวใหม่มาก คุณคิดจะให้ข่าวอะไรเรานะ 264 00:26:46,315 --> 00:26:48,609 เห็นว่าเกี่ยวกับแผ่นดินไหวที่รอยเลื่อนไวท์วูล์ฟ... 265 00:26:48,609 --> 00:26:52,196 อันที่จริง ฉันมาคุยเรื่อง บทความเกี่ยวกับคาลวิน เอวานส์ที่คุณเขียน 266 00:26:53,447 --> 00:26:54,990 ชิ้นเด็ดใช่ไหมล่ะ 267 00:26:54,990 --> 00:26:56,992 ผมพลาดอะไรไป เขาดูเป็นคนพิลึกกว่านั้น 268 00:26:56,992 --> 00:27:01,705 เขาไม่ใช่คนพิลึก เขาเป็นคนฉลาดมาก เป็นคนดี 269 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 สิ่งที่คุณเขียนไปนั้นไม่ตรงกับความจริง 270 00:27:04,166 --> 00:27:07,503 สิ่งที่คุณเขียนไป ทั้งหมิ่นประมาทและผิด มันไม่ถูกต้อง 271 00:27:07,503 --> 00:27:09,963 ผมเขียนอะไรผิด 272 00:27:09,963 --> 00:27:12,090 เพราะถ้ามีข้อเท็จจริงอะไรในนั้น จะ... 273 00:27:12,090 --> 00:27:14,635 {\an8}ผิดตั้งแต่ต้น ภาพที่คุณนําเสนอทั้งหมด 274 00:27:14,635 --> 00:27:17,095 {\an8}"แม้เอวานส์จะเป็นที่นับหน้าถือตา ในแวดวงวิทยาศาสตร์ 275 00:27:17,095 --> 00:27:19,473 ก็เป็นที่รู้กันว่าเขาเป็นคนเก็บตัวไม่เอาใคร 276 00:27:19,473 --> 00:27:22,142 เย็นชากับเพื่อนร่วมงาน และไม่ค่อยหัวเราะกับใคร" 277 00:27:22,142 --> 00:27:27,356 ยกมานะ "เป็นคนที่ฉลาดล้ําแต่ไร้จุดน่าสนใจ สมองใสแต่น่าเบื่อที่สุด" 278 00:27:27,356 --> 00:27:29,066 นี่คือสิ่งที่คุณเรียกว่าการทําข่าวหรือไง 279 00:27:30,567 --> 00:27:32,778 คาลวินเป็นคนอบอุ่นที่สุดเท่าที่ฉันเคยเจอ 280 00:27:33,529 --> 00:27:36,073 ถ้าสมองของเขาฉลาดแล้ว ใจของเขากว้างกว่านั้น 281 00:27:36,073 --> 00:27:37,866 คํานั้นควรจะลงไปอยู่ในบทความมากกว่า 282 00:27:37,866 --> 00:27:39,701 - แต่นั่นเป็นคํายกมา... - จากต้นทางนิรนาม 283 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 - จากเพื่อนร่วมงานเขา - ฉันอยากขอดูต้นฉบับบทสัมภาษณ์ 284 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 เชิญตามสบาย 285 00:27:46,124 --> 00:27:49,336 นี่ ผมเสียใจ เสียใจด้วยจริงๆ 286 00:27:50,212 --> 00:27:52,548 แต่ยิ่งเป็นเรื่องอื้อฉาวเด็ดดวง หนังสือพิมพ์ยิ่งขายดี 287 00:27:52,548 --> 00:27:53,924 ผมแค่พยายามไม่ให้ตัวเองตกงาน 288 00:27:57,261 --> 00:27:59,263 อย่างที่บอกไป วันนี้เป็นวันที่ยุ่งมาก 289 00:27:59,263 --> 00:28:02,599 ถ้าคุณไม่ได้มีข่าวอื่นมาบอกผม ผมคงต้องกลับไปทํางานแล้ว 290 00:28:21,660 --> 00:28:23,954 - สวัสดีครับ - คุณเริ่มโดยไม่รอผม 291 00:28:24,454 --> 00:28:26,331 ไม่ใช่เลยครับ ผมแค่เตรียมทุกอย่างไว้รอ 292 00:28:27,541 --> 00:28:29,126 ผมแค่สับสนนิดหน่อย 293 00:28:30,919 --> 00:28:32,129 - ครับ - เราจะเริ่มตรงนี้ 294 00:28:44,391 --> 00:28:46,560 อ้าว เบาหน่อยๆ 295 00:28:47,186 --> 00:28:48,604 เอานี่ๆ 296 00:28:49,438 --> 00:28:51,315 ใส่ซิลเวอร์คาร์บอเนตไปก่อนแล้วใช่ไหม 297 00:28:52,566 --> 00:28:53,650 ผมนึกว่าคุณใส่ไปแล้ว 298 00:29:08,582 --> 00:29:09,833 นี่มันดูแล้วใช่หรือเปล่า 299 00:29:11,502 --> 00:29:12,711 เราน่าจะพลาดอะไรกันสักอย่าง 300 00:29:12,711 --> 00:29:13,795 เออสิ 301 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 ขออภัยหากดิฉันพูดสิ่งที่ล้ําเส้น 302 00:29:17,841 --> 00:29:19,968 แต่ดิฉันนึกว่าคณะกรรมการนี้ต้องยึดมั่นตาม 303 00:29:19,968 --> 00:29:22,137 กฎที่กําหนดเอาไว้ ในรัฐธรรมนูญแห่งสหรัฐอเมริกา 304 00:29:23,805 --> 00:29:26,058 โอเค เราทุกคนเห็นตรงกัน 305 00:29:26,058 --> 00:29:27,893 ดิฉันก็ยึดมั่นตามรัฐธรรมนูญเช่นกัน 306 00:29:31,146 --> 00:29:36,026 และคงไม่ผิดหากจะคิดว่าการยึดมั่นในรัฐธรรมนูญ รวมถึงการแก้ไขทุกมาตรา 307 00:29:36,026 --> 00:29:38,278 แม้แต่ในมาตราที่ 14 ซึ่งกําหนด... 308 00:29:44,159 --> 00:29:48,539 รับประกันว่าบุคคลทุกผู้... 309 00:29:49,957 --> 00:29:52,417 มีสิทธิในความคุ้มครองจากกฎหมายเท่าเทียมกัน 310 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 ดังนั้น... ตรงนี้คือจุดที่ยากแล้วค่ะ 311 00:29:56,004 --> 00:29:58,882 ทําไมสมาคมเจ้าของอสังหาริมทรัพย์เบเวอร์ลี 312 00:29:58,882 --> 00:30:04,179 จึงมีสิทธิที่แตกต่างไปจากดิฉัน และเพื่อนบ้านของดิฉัน 313 00:30:04,763 --> 00:30:07,850 เมื่อเป็นเรื่องของการก่อสร้างทางหลวงเส้นนี้ 314 00:30:08,350 --> 00:30:13,814 หากเราได้รับการคุ้มครองเท่าเทียมกัน มีผู้ใดอยากจะชี้แจงแถลงไขไหมคะ 315 00:30:18,151 --> 00:30:21,446 ไม่มีรึ งั้นดิฉันขอพูดต่อ 316 00:30:22,906 --> 00:30:28,579 ทางหลวงที่พวกคุณต้องการสร้าง เพื่อจะทําลายย่านอาศัยของเราให้ไม่เหลือ... 317 00:30:39,548 --> 00:30:43,802 สวัสดี กว่าจะได้มา ผมต้องพาลอเรลไปกินข้าวที่มุสโซแอนด์แฟรงค์นะ 318 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 เข้ามาก่อนค่ะ 319 00:30:48,682 --> 00:30:49,683 นี่มีความหมายมาก 320 00:30:50,851 --> 00:30:51,894 ไม่เป็นไรเลย 321 00:30:53,061 --> 00:30:59,860 แต่... เอลิซาเบธ ผมกับลอเรลค้นทั่วห้องพัสดุแล้ว 322 00:30:59,860 --> 00:31:01,737 แต่ไม่เจองานวิจัยของคุณเลย 323 00:31:02,863 --> 00:31:03,947 เขาอาจเอาไปเก็บผิดที่ 324 00:31:03,947 --> 00:31:07,075 หรืออาจโดนโยนทิ้งไปโดยบังเอิญ 325 00:31:07,075 --> 00:31:10,245 ผมแค่... ผมไม่เจอเลย 326 00:31:13,081 --> 00:31:14,208 ผมเสียใจด้วย 327 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 ไม่เป็นไรค่ะ 328 00:31:19,463 --> 00:31:20,672 ทานมื้อค่ําให้อร่อยนะ 329 00:31:20,672 --> 00:31:21,757 ขอบคุณ 330 00:31:27,012 --> 00:31:29,014 {\an8}(ค. เอวานส์ - ของส่วนตัว) 331 00:32:02,881 --> 00:32:07,094 ผมรู้ว่านั่นเป็นแค่ของชิ้นเล็กๆ แต่มันมีความทรงจําเรื่องของเขามากมาย 332 00:32:08,095 --> 00:32:09,096 เรื่องของเรา 333 00:32:10,180 --> 00:32:15,102 เขาอยู่ตรงนี้มาตลอด พวกนั้นเก็บเขาไปทําไม 334 00:32:21,733 --> 00:32:25,487 (แฮร์เรียต - รอบหน้าผมไปแน่ - คาลวิน) 335 00:32:29,908 --> 00:32:30,993 แม่! 336 00:32:32,286 --> 00:32:33,787 แม่ บอกให้น้องหยุดที 337 00:32:33,787 --> 00:32:35,330 จูเนียร์ วางลูกศรเลย 338 00:32:35,330 --> 00:32:37,833 - แม่ พี่เขาแตะคันธนูผม - ไม่ได้แตะ 339 00:32:37,833 --> 00:32:38,750 แม่! 340 00:32:38,750 --> 00:32:40,836 - อย่าเอามาตีฉันสิ - เอามานี่! 341 00:32:41,420 --> 00:32:44,590 ไม่ได้ตั้งใจจะขัดจังหวะ แต่ฉันอยากเอานี่มาให้คุณค่ะ 342 00:32:46,049 --> 00:32:48,302 ที่จริง คาลวินอยากให้ 343 00:32:48,302 --> 00:32:50,262 - ไม่ใช่! - ใช่สิ! 344 00:32:50,262 --> 00:32:52,306 นี่เก้าอี้ผม ไม่ใช่ของพี่ 345 00:32:53,557 --> 00:32:55,893 - เข้ามาไหมคะ - ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร 346 00:32:55,893 --> 00:32:57,394 แม่ มาจัดการที! 347 00:32:57,936 --> 00:32:59,980 ขอเวลาเดี๋ยวเดียวค่ะ มีอาหารเข้าปากแล้วจะสงบขึ้น 348 00:32:59,980 --> 00:33:01,273 แต่มาสิ เข้ามาก่อน 349 00:33:01,273 --> 00:33:02,983 - มื้อค่ําจ้า! - หยุดนะ 350 00:33:02,983 --> 00:33:04,401 ไม่ พี่สิหยุด! 351 00:33:08,322 --> 00:33:09,698 น้องมาแตะหนู! 352 00:33:25,464 --> 00:33:28,717 ตอนที่เราคุยกันครั้งสุดท้าย ฉันโกรธเขามาก 353 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 ตอนนี้ก็ยังโกรธนะ เพราะงั้น... 354 00:33:32,304 --> 00:33:34,681 ตอนนี้ฉันเลยโกรธตัวเองที่โกรธเขา 355 00:33:38,769 --> 00:33:39,770 ชอบเพลงแจ๊สไหมคะ 356 00:33:41,438 --> 00:33:42,523 ก็เริ่มชอบแล้วค่ะ 357 00:33:45,651 --> 00:33:48,028 ตอนคาลวินย้ายเข้ามาใหม่ๆ ฉันยังไม่เห็นตัวเขา 358 00:33:48,028 --> 00:33:49,238 เห็นแต่รถขนย้ายของ 359 00:33:50,781 --> 00:33:53,283 ฉันเลยเอาพายขอต้อนรับสู่ย่านนี้ไปให้ 360 00:33:53,283 --> 00:33:56,078 ได้ยินเพลงชาร์ลี พาร์คเกอร์ดังมาจากในบ้าน 361 00:33:56,578 --> 00:34:00,123 คิดเลยว่า "โห บ้านนี้มีรสนิยม" 362 00:34:01,917 --> 00:34:02,960 คิดสิว่าฉันประหลาดใจแค่ไหน 363 00:34:02,960 --> 00:34:05,921 เมื่อหนุ่มผิวขาวคนเดียวในรัศมีห้าช่วงถนน เป็นคนมาเปิดประตู 364 00:34:08,799 --> 00:34:10,425 คุณเคยเห็นเขาเต้นไหม 365 00:34:12,302 --> 00:34:17,391 ครั้งหนึ่งฉันเห็นจากหน้าต่าง และจะต้องล้อไปตลอดกาล เขาจะ... 366 00:34:18,600 --> 00:34:19,810 ใช่เลย ใช่ 367 00:34:19,810 --> 00:34:24,606 - เนี่ย... ฉันน้ําตาไหลเลย - สะบัดแต่บ่าแล้วก็ผงกหัวแรงๆ 368 00:34:30,362 --> 00:34:31,362 พระเจ้า 369 00:34:41,081 --> 00:34:43,375 ทีนี้คุณอธิบายได้หรือยังว่า ทําไมคนเราถึงจะต้องมี 370 00:34:43,375 --> 00:34:45,878 แล็บเคมีระดับอุตสาหกรรมในครัว 371 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 ฉันต้องทํางานวิจัยของเราต่อให้จบ 372 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 ฉัน... 373 00:34:59,558 --> 00:35:00,809 เหลือเวลาน้อยลงทุกที 374 00:35:07,774 --> 00:35:08,775 คุณท้อง 375 00:35:10,360 --> 00:35:11,528 - ฉันรับไม่ไหว - คุณรับไหว 376 00:35:11,528 --> 00:35:12,988 ไม่ไหว 377 00:35:14,072 --> 00:35:17,409 ไม่มีใครรับไหวหรอก แต่เราจะปรับตัวขยายได้อีก 378 00:35:18,869 --> 00:35:21,330 คุณคิดว่าคุณรับไม่ไหว แต่ก็ต้องรับทําไปอยู่ดี 379 00:35:22,915 --> 00:35:23,999 นั่นคือการเป็นแม่ 380 00:37:44,306 --> 00:37:45,516 ห้องคุณหมอเมสันค่ะ 381 00:37:46,683 --> 00:37:49,561 คุณซอตต์ ดีใจที่ได้พบกันอย่างเป็นทางการเสียที 382 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 เรียกฉันว่าเอลิซาเบธเถอะค่ะ 383 00:37:52,689 --> 00:37:55,609 ผมเสียใจกับการสูญเสียด้วย 384 00:37:55,609 --> 00:37:58,695 เอวานส์เป็นคนดี เป็นทั้งคนดีและนักกีฬาพายเรือที่ดี 385 00:38:00,113 --> 00:38:02,824 คุณน่าจะมาพายเรือกับเรา ทันทีที่คุณพร้อม 386 00:38:03,325 --> 00:38:05,410 สภาพร่างกายแบบนี้คงยังออกไปไม่ได้ 387 00:38:05,410 --> 00:38:08,038 - ฉันกรรเชียงบกเอา - ตายจริง 388 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 ไม่ดีหรือคะ คาลวินทํากรรเชียงบกไว้ 389 00:38:10,707 --> 00:38:13,627 อย่างเขาจะทําก็ไม่แปลก แต่ก็แค่... 390 00:38:13,627 --> 00:38:15,963 ผมไม่เคยได้ยินว่ามีใคร ตั้งใจเล่นกรรเชียงบกมาก่อน 391 00:38:16,630 --> 00:38:18,048 คุณกรรเชียงไปไกลแค่ไหน 392 00:38:18,048 --> 00:38:20,008 ประมาณวันละ 10,000 เมตร 393 00:38:21,093 --> 00:38:24,513 ผมคิดเสมอว่าผู้หญิงตั้งครรภ์ จะพัฒนาความสามารถในการทนทรมานได้เพิ่มขึ้น 394 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 แต่ออกกําลังขนาดนั้น ช่วยเตรียมให้คลอดลูกได้ดีแน่ 395 00:38:27,766 --> 00:38:29,518 ค่าทุกอย่างออกมาดูดีทั้งหมด 396 00:38:29,518 --> 00:38:32,312 แต่ทําไมคุณถึงรอนานมากกว่าจะมาหาหมอ 397 00:38:32,813 --> 00:38:34,064 นี่เป็นช่วงไตรมาสสุดท้ายแล้ว 398 00:38:37,609 --> 00:38:38,610 ก็ เอ่อ... 399 00:38:40,946 --> 00:38:47,077 ฉันแอบหวังว่า... มันจะจัดการตัวเองไป 400 00:38:53,041 --> 00:38:56,128 คุณซอตต์ คุณมีคนที่จะพึ่งพาได้บ้างไหม 401 00:38:56,128 --> 00:38:58,589 เพื่อนหรือญาติ หรือคุณแม่ 402 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 มีใครบ้างไหม 403 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 มีสุนัขหนึ่งตัว 404 00:39:07,764 --> 00:39:09,850 สุนัขก็เป็นเพื่อนคู่ใจที่ดี 405 00:39:10,601 --> 00:39:13,437 กับมีเพื่อนบ้านที่รู้จักผ่านๆ 406 00:39:20,152 --> 00:39:23,822 สุนัขหนึ่งตัว เพื่อนบ้านที่รู้จักผ่านๆ กับกรรเชียงบกหนึ่งอัน 407 00:39:25,741 --> 00:39:26,867 ยอดเลย 408 00:39:27,659 --> 00:39:30,829 ทันทีที่ทําได้ ไปหาผมที่โรงเรือนะ 409 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 ผมรู้ดีว่าอาจใช้เวลาสักพัก น่าจะสักหนึ่งปี 410 00:39:35,292 --> 00:39:36,877 แต่เรือของผมหามือพายคนที่สองมาสักพักละ 411 00:39:36,877 --> 00:39:38,420 ลางสังหรณ์บอกว่าคนคนนั้นคือคุณ 412 00:39:38,420 --> 00:39:42,216 ระหว่างนั้น พยายามทําใจให้สบายและนอนเยอะๆ 413 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 อีกไม่ช้า การได้นอนจะกลายเป็นเหมือน ความทรงจําจากอดีตแสนไกล 414 00:39:52,309 --> 00:39:54,603 (นพ.ลีแลนด์ เมสัน - โรงเรือ - อีกหนึ่งปี) 415 00:40:00,150 --> 00:40:02,819 คุณจะไล่ฉันออกด้วยเหตุผลอะไร 416 00:40:02,819 --> 00:40:04,112 ผมว่าคุณรู้ตัวดีอยู่แล้ว 417 00:40:04,613 --> 00:40:05,864 ฉันไม่รู้เลยค่ะ 418 00:40:08,116 --> 00:40:09,618 คุณกําลังมีเด็ก 419 00:40:09,618 --> 00:40:11,995 ใช่ค่ะ ฉันตั้งครรภ์ นั่นถูกต้อง 420 00:40:12,788 --> 00:40:15,916 คุณแอสเทอร์ ในช่วงเดือนที่ผ่านมา ฉันทํางานได้ช้าลงหรือคะ 421 00:40:15,916 --> 00:40:18,043 เอ่อ ไม่ช้า 422 00:40:18,043 --> 00:40:20,587 ฉันไม่ได้เป็นโรคติดต่อ ไม่ได้เป็นอหิวาต์ 423 00:40:20,587 --> 00:40:22,548 ไม่มีใครจะติดเชื้อการตั้งครรภ์จากฉัน 424 00:40:22,548 --> 00:40:24,883 คุณรู้ดีว่าผู้หญิงจะไม่ทํางานต่อ 425 00:40:24,883 --> 00:40:25,968 หากหล่อนตั้งครรภ์ 426 00:40:25,968 --> 00:40:29,388 คุณไม่ใช่แค่ตั้งครรภ์ แต่คุณไม่ได้แต่งงาน นั่นเป็นเรื่องบัดสีมาก 427 00:40:29,388 --> 00:40:31,139 การตั้งครรภ์เป็นสถานะตามธรรมชาติ 428 00:40:31,932 --> 00:40:33,851 เป็นจุดเริ่มต้นชีวิตของมนุษย์ทุกคน 429 00:40:34,351 --> 00:40:36,603 หล่อนกล้ามาสอนผมว่าการตั้งครรภ์คืออะไรงั้นรึ 430 00:40:36,603 --> 00:40:39,231 - คิดว่าตัวเองเป็นอะไรกันแน่ - เป็นผู้หญิงค่ะ 431 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 ไซโกตที่ปฏิสนธินั้น มาจากไข่ 50% และอสุจิ 50% 432 00:40:43,694 --> 00:40:46,071 ถ้าเป็นสถานการณ์เดียวกัน ผู้ชายจะถูกไล่ออกไหม 433 00:40:46,947 --> 00:40:48,073 ถ้าใช่ นั่นก็ถึงจะยุติธรรมไม่ใช่รึ 434 00:40:48,699 --> 00:40:51,243 คุณพูดถึงผู้ชายคนไหนกันแน่ เอวานส์เหรอ 435 00:40:51,243 --> 00:40:53,871 ผู้ชายคนไหนก็ได้ หากผู้หญิงที่ไม่ได้สมรสเกิดตั้งครรภ์ 436 00:40:53,871 --> 00:40:55,914 ผู้ชายที่ทําให้เธอตั้งครรภ์นั้นจะต้องรับผิดชอบ 437 00:40:55,914 --> 00:40:57,875 และถูกไล่ออกจากงานด้วยไหม 438 00:40:57,875 --> 00:41:00,127 - คุณจะไล่คาลวินออกไหม - ไม่ไล่ออกอยู่แล้ว 439 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 ถ้าอย่างนั้นคุณก็ไม่มีเหตุที่จะไล่ฉันออก 440 00:41:02,754 --> 00:41:05,757 ต้องมีสิ คุณเป็นฝ่ายหญิง เป็นคนที่ดันโดนเจาะไข่แดงจนท้อง 441 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 เรามีกฎนะ คุณซอตต์ 442 00:41:08,385 --> 00:41:11,889 เรื่องนี้ไม่มีกฎค่ะ ฉันอ่านคู่มือเจ้าหน้าที่แล้วทั้งเล่ม 443 00:41:12,514 --> 00:41:13,765 เป็นกฎที่ไม่ได้เขียนไว้ 444 00:41:13,765 --> 00:41:16,602 ดังนั้นจึงบังคับใช้ไม่ได้ตามกฎหมาย 445 00:41:17,728 --> 00:41:20,355 ถ้าเอวานส์รู้ว่าคุณทําแบบนี้เขาต้องขายหน้ามาก 446 00:41:21,440 --> 00:41:24,318 ไม่ค่ะ เขาไม่ขายหน้าแน่ๆ 447 00:41:40,792 --> 00:41:41,627 เอลิซาเบธ 448 00:41:42,503 --> 00:41:44,880 หวัดดี ฉันกําลังว่าจะข้ามไปหา 449 00:41:44,880 --> 00:41:47,090 อยากรู้ว่ามีขวานให้ฉันยืมใช้ไหม 450 00:41:47,758 --> 00:41:49,551 - เอาจริงเหรอ - ใช่ 451 00:41:49,551 --> 00:41:51,637 รู้สึกว่าแค่ค้อนยังไม่พอ 452 00:41:51,637 --> 00:41:52,804 ฉันไม่มีขวาน 453 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 โอเค ราตรีสวัสดิ์ 454 00:41:55,224 --> 00:41:57,309 แต่ฉันกําลังจะไปเคาะประตูบ้านเธอ 455 00:41:57,809 --> 00:41:59,728 {\an8}นักข่าวคนนั้นเขียนอีกข่าวแล้ว 456 00:42:00,521 --> 00:42:03,023 "เห็นได้ชัดว่าคณะกรรมการนั่งไม่ติดที่ 457 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 ขณะที่แฮร์เรียต สโลน" ฉันเอง 458 00:42:05,067 --> 00:42:08,111 "สอนทั้งห้องเรื่องกฎหมายรัฐธรรมนูญเบื้องต้น" 459 00:42:09,071 --> 00:42:10,531 ฉันทําให้พวกนั้นนั่งไม่ติด 460 00:42:14,326 --> 00:42:16,870 สาบานเลย พูดแล้วเหมือนบ้า 461 00:42:16,870 --> 00:42:19,873 แต่ฉันรู้สึกว่าคาลวินช่วยให้เกิดเรื่องนี้ขึ้น 462 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 - หมายความว่ายังไง - ฉันไปที่ไทมส์มา 463 00:42:25,003 --> 00:42:27,005 เรียกร้องให้เขาเขียนแก้ข่าว 464 00:42:27,756 --> 00:42:29,132 แต่นักข่าวคนนั้นปฏิเสธ 465 00:42:29,132 --> 00:42:31,093 เพราะงานหนังสือพิมพ์เขาไม่ได้ทํากันแบบนั้น 466 00:42:31,093 --> 00:42:33,095 แต่ถ้าฉันไม่ได้ไปที่นั่น 467 00:42:33,095 --> 00:42:35,055 นักข่าวคนนั้นคงไม่มาร่วมประชุมคณะกรรมการ 468 00:42:35,055 --> 00:42:37,224 และฉันจะไม่ได้มีข่าวลงแอลเอไทมส์ 469 00:42:37,224 --> 00:42:39,601 เรื่องคนเหยียดผิวที่พยายามสร้างภาพ ว่าการสร้างทางหลวงตัดหลังบ้าน 470 00:42:39,601 --> 00:42:40,894 จะดีต่อชุมชนของฉัน 471 00:42:42,354 --> 00:42:44,606 แล้วคาลวินช่วยเรื่องนั้นยังไงนะ 472 00:42:46,483 --> 00:42:47,568 ฉันก็ไม่รู้ แค่... 473 00:42:50,612 --> 00:42:52,739 ฉันสัมผัสได้ว่าเขาอยู่ในห้องนั้นกับฉันด้วย 474 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 ราตรีสวัสดิ์ 475 00:42:59,496 --> 00:43:00,581 เอลิซาเบธ 476 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 ไม่ว่าเธอจะพยายามไม่รู้สึกอะไรอยู่ 477 00:43:08,505 --> 00:43:10,841 ไปถึงจุดหนึ่ง เธอจะต้องปล่อยให้ตัวเองรู้สึก 478 00:43:39,036 --> 00:43:43,040 (เคมีเรื่องอาหาร โดยเจมส์ เบลล์) 479 00:43:46,585 --> 00:43:48,420 (สุดยอดมื้อค่ําจากไก่) 480 00:43:48,420 --> 00:43:51,381 (ไก่ย่าง - ทําง่ายใช้เวลารวดเร็ว) 481 00:44:05,437 --> 00:44:07,481 (ผมขอโทษ ไม่ว่าผมทําอะไรลงไป ผมขอโทษ - คาลวิน) 482 00:45:34,985 --> 00:45:37,738 เราจะพูดยังไง กับคนที่สูญเสียทุกอย่างในชีวิตไป 483 00:45:42,868 --> 00:45:44,786 แต่แล้วผมก็นึกขึ้นได้ 484 00:45:45,704 --> 00:45:48,457 คําที่คาลวินพูดทุกครั้ง ตอนที่เราวิ่งจนเหนื่อย 485 00:45:50,125 --> 00:45:52,336 "นี่แหละ ความงามของการวิ่ง" เขาพูด 486 00:45:55,088 --> 00:45:57,132 แม้จะคิดว่าวิ่งต่อไปไม่ไหว 487 00:45:58,050 --> 00:45:59,510 แม้จะเศร้าในเรื่องจากวันวาน 488 00:45:59,510 --> 00:46:01,595 หรือหวั่นใจกับสิ่งที่จะเกิดในวันพรุ่ง 489 00:46:02,387 --> 00:46:07,184 แต่เป้าหมายคือการอยู่ตรงนั้น ก้าวเท้าออกวิ่งไปทีละก้าว 490 00:46:09,269 --> 00:46:14,525 ทีละก้าว ทีละก้าว 491 00:46:19,029 --> 00:46:20,864 เราต้องคิดแค่นั้นก็พอ 492 00:46:20,864 --> 00:46:23,200 ทีละก้าว ทีละก้าว 493 00:46:26,870 --> 00:46:30,415 จากนั้น ไม่นานเราก็จะกลับถึงบ้าน 494 00:47:26,388 --> 00:47:28,390 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม