1
00:00:22,856 --> 00:00:23,857
Oh, eccola.
2
00:00:31,448 --> 00:00:33,575
INGRESSO ARTISTI
3
00:00:39,998 --> 00:00:43,001
Ehi, signore. Spiacente.
Il pubblico è al completo per oggi.
4
00:00:43,877 --> 00:00:45,087
Tornate domani.
5
00:00:48,590 --> 00:00:51,009
- Quale pirofila?
- Quella a sinistra mantiene il calore.
6
00:00:51,718 --> 00:00:53,345
Ho bisogno di te al posto di comando.
7
00:00:53,345 --> 00:00:54,888
Hai preso il cloruro di sodio?
8
00:00:54,888 --> 00:00:57,015
- Ma certo.
- Roma o San Marzano?
9
00:00:57,641 --> 00:00:59,184
Roma. Grazie, James.
10
00:01:00,060 --> 00:01:01,520
Non hai risposto alla mia domanda
11
00:01:01,520 --> 00:01:04,022
sulla sponsorizzazione della Presto.
E so come la pensi...
12
00:01:04,022 --> 00:01:06,108
Inizierò la trasmissione con quello.
13
00:01:06,108 --> 00:01:08,068
Davvero? Non è tanto per dire?
14
00:01:08,068 --> 00:01:09,987
Oh, buon Dio. Grazie.
15
00:01:10,445 --> 00:01:11,738
I barattoli sono sul ripiano.
16
00:01:11,738 --> 00:01:15,033
Non dimenticarti di sorridere.
Buona trasmissione. Ciao.
17
00:01:17,244 --> 00:01:20,455
- Quale sale ha voluto?
- Non iodato. Ho optato per il kosher.
18
00:01:24,710 --> 00:01:27,379
Dev'essere tutto perfetto.
Le etichette all'esterno.
19
00:01:29,548 --> 00:01:30,799
Ogni cosa è sul gobbo.
20
00:01:30,799 --> 00:01:32,467
- Tranquillo, Walter.
- Sa cosa fare.
21
00:01:32,467 --> 00:01:35,137
Benvenute, signore.
La puntata sta per iniziare.
22
00:01:35,137 --> 00:01:38,473
Grandi sorrisi. Energia. Felici.
23
00:01:39,141 --> 00:01:41,143
Energia. Grandi sorrisi. Tutte quante.
24
00:01:41,643 --> 00:01:43,353
E motore.
25
00:01:43,353 --> 00:01:46,523
In onda tra cinque, quattro, tre...
26
00:01:49,151 --> 00:01:50,152
Benvenuti.
27
00:01:50,152 --> 00:01:53,906
Io mi chiamo Elizabeth Zott,
e questa è Cena alle Sei.
28
00:01:57,201 --> 00:01:58,202
Vedete?
29
00:02:01,622 --> 00:02:04,833
{\an8}Zuppa Presto.
Cuoce in fretta, si fa proprio presto.
30
00:02:05,918 --> 00:02:08,336
- Lo slogan è mio.
- Vi farà risparmiare tempo.
31
00:02:08,336 --> 00:02:11,381
{\an8}Questo perché è piena di agenti chimici.
E non di quelli buoni.
32
00:02:12,424 --> 00:02:14,134
{\an8}Infatti ci sarà una sorpresa.
33
00:02:14,134 --> 00:02:16,220
{\an8}Datela spesso ai vostri cari, e moriranno,
34
00:02:16,220 --> 00:02:17,554
{\an8}facendovi risparmiare tempo
35
00:02:17,554 --> 00:02:19,348
{\an8}perché non dovrete dar loro da mangiare.
36
00:02:23,268 --> 00:02:26,146
Oggi prepareremo
una ricetta amata, le lasagne,
37
00:02:26,146 --> 00:02:28,398
ma sperimenteremo una variabile.
38
00:02:32,027 --> 00:02:34,112
Occuparsi dei propri cari
richiede impegno.
39
00:02:34,530 --> 00:02:35,531
Un vero impegno.
40
00:02:35,531 --> 00:02:37,699
Chiunque vi dica il contrario,
non prepara la cena
41
00:02:37,699 --> 00:02:39,451
a cinque persone ogni sera.
42
00:02:40,035 --> 00:02:43,497
Prepariamo qualcosa di ricco.
Qualcosa che sia delizioso.
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,958
Prepariamo qualcosa
che mantenga in vita la famiglia
44
00:02:45,958 --> 00:02:47,751
e ci dia avanzi per una settimana.
45
00:02:48,627 --> 00:02:50,128
Iniziamo, siete d'accordo?
46
00:03:45,684 --> 00:03:48,145
SERIE BASATA SUL LIBRO DI
BONNIE GARMUS
47
00:03:48,145 --> 00:03:51,690
LEZIONI DI CHIMICA
48
00:04:05,245 --> 00:04:09,291
SETTE ANNI PRIMA
49
00:05:09,601 --> 00:05:11,353
{\an8}CONCORSO
LA PICCOLA MISS HASTINGS
50
00:05:13,230 --> 00:05:16,400
{\an8}Signorina Zott?
51
00:05:16,400 --> 00:05:17,818
Salve, signorina Frask.
52
00:05:17,818 --> 00:05:20,571
Spero che si iscriverà
al concorso di bellezza di Miss Hastings.
53
00:05:20,571 --> 00:05:22,698
Il suo laboratorio
è sprovvisto di segretaria,
54
00:05:22,698 --> 00:05:24,575
e ai suoi colleghi serve una concorrente.
55
00:05:24,575 --> 00:05:25,868
Io non sono una segretaria.
56
00:05:27,119 --> 00:05:29,288
Beh, è anche per i tecnici di laboratorio.
57
00:05:29,288 --> 00:05:30,873
Per tutto il personale femminile.
58
00:05:30,873 --> 00:05:33,542
Grazie, ma non trovo
i concorsi di bellezza divertenti.
59
00:05:34,626 --> 00:05:36,253
E cosa è divertente?
60
00:05:36,920 --> 00:05:39,715
Beh, mi sono appassionata
agli archeobatteri,
61
00:05:39,715 --> 00:05:43,385
le cui membrane cellulari sono fosfolipìdi
a legame etere, a differenza dei batteri,
62
00:05:43,385 --> 00:05:45,846
le cui membrane hanno legame estere.
63
00:05:46,346 --> 00:05:47,347
E amo cucinare.
64
00:05:48,307 --> 00:05:50,100
Mi faccia sapere se cambia idea.
65
00:05:50,100 --> 00:05:51,185
Non lo farò, ma grazie.
66
00:05:51,185 --> 00:05:52,603
Ora, se non le spiace,
67
00:05:52,603 --> 00:05:54,688
devo pulire, prima che arrivino i chimici.
68
00:05:55,230 --> 00:05:56,815
La segnerò come in forse.
69
00:06:22,257 --> 00:06:23,509
Non voglio essere disturbato!
70
00:06:23,509 --> 00:06:26,053
Dottor Evans? Sono il dottor Donatti.
71
00:06:29,097 --> 00:06:30,098
Un minuto.
72
00:06:33,894 --> 00:06:35,229
Non è vestito.
73
00:06:35,896 --> 00:06:38,190
Beh, in certe culture,
così sarei troppo vestito.
74
00:06:39,358 --> 00:06:41,109
Si è perso l'appuntamento del consiglio.
75
00:06:42,444 --> 00:06:43,654
Ho avuto molto da lavorare.
76
00:06:44,154 --> 00:06:46,448
Tutti aspettano con ansia
i suoi risultati.
77
00:06:46,448 --> 00:06:48,033
E tutti dovranno aspettare.
78
00:06:48,534 --> 00:06:50,911
Allora, sarà pronta la sua proposta
79
00:06:50,911 --> 00:06:53,080
per la sovvenzione
della Fondazione Remse, giusto?
80
00:06:53,080 --> 00:06:55,999
Perché quelle sovvenzioni,
tengono accese le luci, qui.
81
00:06:55,999 --> 00:06:58,418
Ho in mente delle luci
che sarebbe meglio tenere spente.
82
00:06:58,418 --> 00:07:00,921
Ora, se lei e il suo piede
volete scusarmi...
83
00:07:01,922 --> 00:07:04,550
Lei lo capisce
che io sono il suo capo, vero?
84
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
Mi licenzi.
85
00:07:06,426 --> 00:07:07,719
NON ENTRARE
86
00:07:07,719 --> 00:07:08,887
{\an8}NON SOSTARE
87
00:07:09,471 --> 00:07:11,056
Tesoro, potresti pulirmi questo?
88
00:07:11,056 --> 00:07:13,267
E mi porteresti i becher
che ti ho chiesto?
89
00:07:13,267 --> 00:07:16,895
Oh, e, dolcezza,
mi ci vorrebbe un'altra tazza di caffè.
90
00:07:16,895 --> 00:07:19,398
Ci vorrà qualche minuto.
Lo sa, può anche andare in mensa.
91
00:07:19,398 --> 00:07:21,525
Ma voglio la sua miscela
fatta con il becher.
92
00:07:22,359 --> 00:07:24,653
- Zott?
- Sì, dottor Powers?
93
00:07:25,153 --> 00:07:27,447
L'ho ripetuto tre volte.
Dov'è che sbaglio?
94
00:07:27,447 --> 00:07:30,909
Ha saltato la conversione
del gruppo carbonìlico in gruppo immìnico.
95
00:07:30,909 --> 00:07:32,286
Giusto, è che...
96
00:07:32,828 --> 00:07:34,454
Manca il catalizzatore acido.
97
00:07:35,873 --> 00:07:37,124
Grazie. Ho capito.
98
00:07:37,124 --> 00:07:39,334
Signori, avete letto queste stronzate?
99
00:07:40,169 --> 00:07:41,211
Io non capisco.
100
00:07:41,211 --> 00:07:43,213
Che cos'ha Evans che noi non abbiamo?
101
00:07:43,213 --> 00:07:44,882
È sicuro che vincerà il Nobel.
102
00:07:44,882 --> 00:07:45,966
CAFFÈ
103
00:07:45,966 --> 00:07:47,467
Il Premio Nobel è sopravvalutato.
104
00:07:47,467 --> 00:07:51,221
Qui dice: "Calvin Evans
è il Richard Feynman della chimica".
105
00:07:51,221 --> 00:07:53,307
Bella scusa
per accaparrarsi le nostre scorte.
106
00:07:53,307 --> 00:07:55,434
Insomma, quanto ribosio gli serve?
107
00:07:56,393 --> 00:07:57,978
Beh, Evans dovrà guardarsi le spalle
108
00:07:57,978 --> 00:08:01,440
perché il giovane Boryweitz
è pronto a rubargli la sovvenzione.
109
00:08:01,440 --> 00:08:03,108
Buona fortuna, amico.
110
00:08:03,108 --> 00:08:05,777
Sembra un'imitazione
della ricerca di Vauquelin.
111
00:08:05,777 --> 00:08:08,405
- Beh, sono partito dal suo lavoro.
- Un omaggio.
112
00:08:08,405 --> 00:08:10,073
Del 1806.
113
00:08:11,241 --> 00:08:12,993
Giuro, è più facile che tu vinca
114
00:08:12,993 --> 00:08:14,578
il concorso di Miss Hastings.
115
00:08:16,622 --> 00:08:18,415
- Va bene.
- Beh, sempre che
116
00:08:18,415 --> 00:08:21,251
la nostra Zott non decida di partecipare.
Eh, ragazzi?
117
00:08:21,251 --> 00:08:22,628
Forza, dolcezza.
118
00:08:23,921 --> 00:08:24,922
Che ho detto di male?
119
00:08:32,638 --> 00:08:34,640
MODULO RICHIESTA SOVVENZIONE
FONDAZIONE REMSEN
120
00:08:35,682 --> 00:08:36,850
{\an8}SIG. - TITOLO
121
00:08:36,850 --> 00:08:38,644
{\an8}INDIRIZZO INSTITUTO
INDIRIZZO RESIDENZA
122
00:08:38,644 --> 00:08:42,481
{\an8}SIGNORINA ELIZA...
123
00:08:43,398 --> 00:08:45,567
- Così ho detto a Robert...
- Lei lo chiama Robert.
124
00:08:45,567 --> 00:08:47,694
Ho detto al dottor Donatti che
125
00:08:47,694 --> 00:08:51,073
questo concorso dev'essere sofisticato,
o meglio, superiore. Gli serve il brio.
126
00:08:51,073 --> 00:08:52,533
Ciò che gli serve è l'open bar.
127
00:08:53,033 --> 00:08:55,035
- Io non faccio i miracoli.
- Sì, invece.
128
00:08:55,035 --> 00:08:56,537
Beh, Sì. Forse è così.
129
00:08:56,537 --> 00:09:00,791
Perché vi comunico che ha approvato
la categoria "abito da sera",
130
00:09:00,791 --> 00:09:04,044
prima delle prove di talento e in costume,
e un premio in denaro.
131
00:09:06,046 --> 00:09:08,882
Ogni giorno.
Il dottor Evans e le sue noccioline.
132
00:09:08,882 --> 00:09:10,551
Come fa un uomo a nutrirsi di quello?
133
00:09:10,551 --> 00:09:12,052
E corre anche.
134
00:09:12,052 --> 00:09:13,136
Dove corre?
135
00:09:13,971 --> 00:09:16,557
Corre solo per correre.
È molto particolare.
136
00:09:16,557 --> 00:09:18,642
E non parla mai con nessuno.
137
00:09:38,245 --> 00:09:42,541
Ehi. Donatti non vuole più straordinari.
Non resti a lungo, o finisco nei guai.
138
00:09:42,541 --> 00:09:44,376
- Esco subito.
- Okay.
139
00:09:51,133 --> 00:09:55,846
LABORATORIO DI CHIMICA
140
00:10:17,284 --> 00:10:18,285
Merda.
141
00:10:42,518 --> 00:10:44,770
{\an8}PROPRIETÀ DEL DOTT. CALVIN EVANS
142
00:12:02,723 --> 00:12:08,145
Signorina Zott, io supervisiono più di 100
tra i migliori chimici del Paese,
143
00:12:08,145 --> 00:12:10,898
che a loro volta
producono lavori innovativi.
144
00:12:11,773 --> 00:12:15,485
Usano apparecchiature che valgono molto,
per produrre i suddetti lavori.
145
00:12:15,485 --> 00:12:17,905
E quindi quando vengo a sapere
che un tecnico
146
00:12:17,905 --> 00:12:19,865
sta usando le nostre apparecchiature
147
00:12:19,865 --> 00:12:24,870
dopo l'orario di lavoro, senza adeguata
supervisione, resto perplesso.
148
00:12:25,746 --> 00:12:29,499
Signore, posso spiegarle.
Mi sono laureata in chimica,
149
00:12:29,499 --> 00:12:32,628
ho studiato il metabolismo cellulare
degli acidi nucleici.
150
00:12:32,628 --> 00:12:35,380
Detto questo, è da un po' di tempo che,
151
00:12:35,380 --> 00:12:37,424
nelle ore libere,
mai nell'orario di lavoro,
152
00:12:37,424 --> 00:12:39,718
conduco gli esperimenti sull'abiogenesi.
153
00:12:39,718 --> 00:12:45,224
Sto sintetizzando delle piccole, semplici
molecole trasformandole in acidi nucleici.
154
00:12:45,224 --> 00:12:48,477
La mia ricerca è promettente,
e intendo presentarla per il Remsen.
155
00:12:49,228 --> 00:12:52,397
Signorina, mettendo da parte il fatto
che usa apparecchiature di laboratorio
156
00:12:52,397 --> 00:12:54,399
senza la supervisione di un chimico...
157
00:12:54,399 --> 00:12:55,692
Io sono un chimico.
158
00:12:55,692 --> 00:12:57,653
I nostri chimici hanno dei dottorati.
159
00:12:58,695 --> 00:13:02,491
Non potrei mai mettere il nome di Hastings
sulla ricerca presentata da un tecnico
160
00:13:02,491 --> 00:13:05,160
che va in giro sbandierando
orgogliosamente la sua laurea.
161
00:13:05,160 --> 00:13:07,037
- Ero prima del mio corso.
- Signorina...
162
00:13:07,037 --> 00:13:08,539
E il lavoro parla per sé.
163
00:13:08,539 --> 00:13:10,332
Lei non è abbastanza intelligente.
164
00:13:12,876 --> 00:13:14,545
Signorina, non avevo finito.
165
00:13:15,045 --> 00:13:17,589
Scusi, cos'è questa storia
che non vuole partecipare
166
00:13:17,589 --> 00:13:19,299
al concorso di Miss Hastings?
167
00:13:19,883 --> 00:13:21,635
Non sapevo che fosse obbligatorio.
168
00:13:21,635 --> 00:13:23,095
Non è obbligatorio.
169
00:13:23,887 --> 00:13:25,848
Fa parte della cultura, qui.
170
00:13:26,890 --> 00:13:29,017
Le suggerirei di entrare
171
00:13:29,017 --> 00:13:31,019
un po' di più nello spirito di Hastings,
172
00:13:31,019 --> 00:13:32,938
se vuole mantenere il suo posto di lavoro.
173
00:13:34,648 --> 00:13:35,691
Ora può andare.
174
00:13:41,154 --> 00:13:43,115
Sorridere non le farebbe così male.
175
00:13:47,369 --> 00:13:48,370
Signorina Zott.
176
00:13:51,540 --> 00:13:52,666
Signorina?
177
00:13:52,666 --> 00:13:54,543
Ho saputo che parteciperà al concorso.
178
00:13:54,543 --> 00:13:57,212
- Come fa a...
- Sono felice che abbia cambiato idea.
179
00:13:57,212 --> 00:13:59,173
Allora, non so se lo ha saputo,
180
00:13:59,173 --> 00:14:01,675
ma c'è una categoria
"abito da sera" quest'anno.
181
00:14:01,675 --> 00:14:04,178
E, inoltre, il bikini non è obbligatorio.
182
00:14:04,178 --> 00:14:07,347
Indossi pure un costume intero,
se la fa sentire più a suo agio.
183
00:14:07,347 --> 00:14:09,600
Le va se ora le faccio una fotografia?
184
00:14:10,100 --> 00:14:11,310
Sorrida.
185
00:14:16,857 --> 00:14:20,777
Eccola qui. La ladra.
186
00:14:21,278 --> 00:14:22,446
Come ha detto?
187
00:14:23,739 --> 00:14:27,451
Ho cercato in ogni dipartimento,
interrogato dozzine di chimici,
188
00:14:27,451 --> 00:14:29,536
compresi quelli di questo laboratorio,
189
00:14:29,536 --> 00:14:33,540
i quali hanno detto che lei, signorina,
è nota per essere una piantagrane.
190
00:14:34,041 --> 00:14:35,209
E, cosa più importante,
191
00:14:35,209 --> 00:14:37,544
ha un atteggiamento arrogante
e presuntuoso.
192
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Lei si è mai ascoltato?
193
00:14:38,879 --> 00:14:40,714
Oh. Quindi non... Non lo nega?
194
00:14:41,465 --> 00:14:43,425
Che cosa ci fa una segretaria
con il ribosio,
195
00:14:43,425 --> 00:14:45,093
a parte venderlo al mercato nero?
196
00:14:45,677 --> 00:14:49,806
- Io sono una chimica.
- Oh. E anche una bugiarda.
197
00:14:50,849 --> 00:14:54,019
Oh, sì. Perché c'è una tale richiesta
di monosaccàridi sul mercato nero!
198
00:14:54,019 --> 00:14:57,564
Sono davvero molto deluso!
Molto... Sì, sono deluso.
199
00:14:59,274 --> 00:15:01,235
Primo:
il mio laboratorio è stato scassinato,
200
00:15:01,235 --> 00:15:05,072
quindi voglio che la manutenzione
metta nuove serrature alla porta.
201
00:15:05,072 --> 00:15:08,075
Secondo:
ho calcolato i costi del ribosio mancante,
202
00:15:08,784 --> 00:15:11,119
e sia chiaro,
non saranno sottratti al mio budget.
203
00:15:11,119 --> 00:15:13,455
Terzo: voglio che
i miei pavimenti siano sterilizzati.
204
00:15:13,455 --> 00:15:16,166
Almeno una persona
è entrata senza la mia autorizzazione.
205
00:15:16,166 --> 00:15:19,753
E con le mie allergie, non posso rischiare
agenti contaminanti. Chiaro?
206
00:15:19,753 --> 00:15:21,213
Me ne occuperò io, dottor Evans.
207
00:15:21,213 --> 00:15:24,174
E infine, la segretaria colpevole
deve pagare le conseguenze.
208
00:15:24,174 --> 00:15:25,467
La farò licenziare.
209
00:15:26,051 --> 00:15:28,804
Beh, diciamo che un rimprovero formale
sarà sufficiente.
210
00:15:28,804 --> 00:15:32,140
Sono scioccata che sia stata
una delle mie segretarie.
211
00:15:32,140 --> 00:15:34,268
Ha detto che era nel laboratorio
di amminoacidi?
212
00:15:34,268 --> 00:15:35,602
Quindi è Mary Ann Rogers.
213
00:15:35,602 --> 00:15:36,728
No.
214
00:15:36,728 --> 00:15:38,397
Il suo nome è Elizabeth Zott.
215
00:15:39,690 --> 00:15:41,608
Lei non è una segretaria. È un tecnico.
216
00:15:42,693 --> 00:15:44,820
Deve sapere come ci si comporta.
È laureata.
217
00:15:44,820 --> 00:15:47,447
- Laureata? In cosa?
- Chimica.
218
00:15:50,284 --> 00:15:52,703
Verrà al nostro concorso di bellezza?
219
00:15:52,703 --> 00:15:55,539
Perché sarebbe importante
per lo spirito aziendale vederla lì.
220
00:16:00,836 --> 00:16:05,591
{\an8}ELIZABETH ZOTT
"MISS AMMINOACIDI"
221
00:16:18,187 --> 00:16:21,231
MISS HASTINGS - L'ANNUALE CONCORSO
PER LA RAGAZZA MIGLIORE
222
00:16:30,532 --> 00:16:33,827
Evans? Non mi aspettavo di vederti qui.
223
00:16:33,827 --> 00:16:35,871
- Certo.
- È come vedere la cometa di Halley.
224
00:16:35,871 --> 00:16:37,831
Vieni a farti un drink con me e gli altri?
225
00:16:37,831 --> 00:16:39,124
O nessuno mi crederà.
226
00:16:39,750 --> 00:16:43,462
- Che veleno scegli?
- Ah, cianuro o aflatossìna.
227
00:16:44,963 --> 00:16:46,256
Sei troppo forte, eh?
228
00:16:46,256 --> 00:16:48,050
Ragazzi, salutate lui.
229
00:16:48,050 --> 00:16:50,469
- L'uomo, il mito, la leggenda.
- Anthony Powers. Ciao.
230
00:16:50,469 --> 00:16:52,679
Il signor Remsen in persona, suppongo, eh?
231
00:16:53,263 --> 00:16:54,973
A cosa stai lavorando?
232
00:16:55,641 --> 00:16:58,810
Elizabeth. Salve. Eccola qui.
233
00:16:58,810 --> 00:17:02,773
Forza. Mi segua.
Si metta qui con tutte noi concorrenti.
234
00:17:02,773 --> 00:17:04,191
- Sta benissimo.
- Grazie.
235
00:17:04,191 --> 00:17:06,984
Ci ho messo una vita per prepararmi, oggi.
236
00:17:06,984 --> 00:17:08,987
- Ragazze, è arrivata Elizabeth.
- Ciao.
237
00:17:10,280 --> 00:17:13,617
Torno subito.
Le polpette svedesi stanno finendo.
238
00:17:13,617 --> 00:17:14,742
Sono un successo.
239
00:17:16,286 --> 00:17:17,829
Fran ha fatto un magnifico lavoro.
240
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
Davvero magnifico.
241
00:17:19,915 --> 00:17:22,000
Che buono il tuo profumo. Che cos'è?
242
00:17:22,709 --> 00:17:25,753
Bacche di ribes nero
con toni floreali di rose.
243
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
Io sono più classica. Chanel No. 5.
244
00:17:29,132 --> 00:17:30,634
Elizabeth, tu che profumo indossi?
245
00:17:31,510 --> 00:17:32,553
Io non ne indosso.
246
00:17:32,553 --> 00:17:35,556
In laboratorio il senso dell'olfatto
ti mette in guardia dai pericoli.
247
00:17:35,556 --> 00:17:39,685
E ho già un deficit a causa
di un incidente con l'acido cloridrico.
248
00:17:39,685 --> 00:17:41,812
Mi sono bruciata
quasi tutti i peli delle narici,
249
00:17:41,812 --> 00:17:44,064
ma per fortuna mi sono ricresciuti.
250
00:17:44,648 --> 00:17:46,233
Quindi non voglio rischiare mai più.
251
00:17:50,737 --> 00:17:52,155
C'è Calvin Evans.
252
00:17:52,656 --> 00:17:54,032
Hai un debole per lui, è vero?
253
00:17:54,616 --> 00:17:57,995
Intelligente, facoltoso, famoso.
Come può non piacere?
254
00:18:00,122 --> 00:18:01,123
Basta solo parlarci.
255
00:18:02,332 --> 00:18:06,003
Beh, altri due di questi e poi
andrò a chiedergli di votare per me.
256
00:18:08,297 --> 00:18:09,298
Scusatemi.
257
00:18:12,759 --> 00:18:14,178
Me ne starò qui vicino a te.
258
00:18:15,596 --> 00:18:16,597
Va bene.
259
00:18:20,350 --> 00:18:22,686
Non permettere agli altri chimici
di prenderti in giro.
260
00:18:25,480 --> 00:18:26,899
Sono solo scherzi tra uomini.
261
00:18:28,108 --> 00:18:29,193
Atteggiamento da primati.
262
00:18:29,693 --> 00:18:32,196
Prego, vogliate accomodarvi tutti. Accomodatevi.
263
00:18:33,363 --> 00:18:35,782
Concorrenti,
potete venire dietro le quinte?
264
00:18:36,325 --> 00:18:37,326
Grazie.
265
00:18:37,868 --> 00:18:40,579
Benvenuti, benvenuti, benvenuti.
Sono Fran Frask...
266
00:18:40,579 --> 00:18:43,957
- Signorina, io volevo...
- ...attuale capo del personale.
267
00:18:45,751 --> 00:18:48,420
E non potrei essere più felice
di darvi il benvenuto
268
00:18:48,420 --> 00:18:52,716
all'ottavo concorso annuale di bellezza
di Miss Hastings,
269
00:18:52,716 --> 00:18:55,719
nel quale una fortunata
porterà a casa la corona
270
00:18:55,719 --> 00:18:58,597
indossata dall'altra vincitrice,
Colleen Murphy.
271
00:18:59,765 --> 00:19:04,895
Sì. Già, è stupenda.
E un premio in denaro di 25 dollari.
272
00:19:05,395 --> 00:19:06,396
Grazie, Colleen.
273
00:19:07,397 --> 00:19:09,691
Anch'io parteciperò
al concorso quest'anno.
274
00:19:09,691 --> 00:19:11,610
Ma non sentitevi in dovere di votarmi,
275
00:19:12,402 --> 00:19:15,322
a meno che vogliate che le vostre ferie
siano approvate.
276
00:19:15,322 --> 00:19:16,573
Sto scherzando.
277
00:19:16,573 --> 00:19:20,619
E senza perdere altro tempo, voglio
presentarvi il maestro di cerimonie,
278
00:19:20,619 --> 00:19:22,287
il dottor Richard Price.
279
00:19:26,583 --> 00:19:29,044
Grazie. Grazie, signorina Frask.
280
00:19:29,044 --> 00:19:32,214
Magnifico. Che serata.
Un bel pubblico numeroso.
281
00:19:32,214 --> 00:19:33,590
D'accordo. Un attimo.
282
00:19:33,590 --> 00:19:37,845
Ehi, prima di iniziare,
solo una rapida domanda dalla direzione.
283
00:19:37,845 --> 00:19:40,722
Qualcuno qui in sala
ha perso dell'ammoniaca?
284
00:19:41,557 --> 00:19:43,225
Bisogna davvero ammonirlo, sennò.
285
00:19:44,226 --> 00:19:45,227
Allora?
286
00:19:45,227 --> 00:19:47,312
- L'avete capita tutti?
- Fa ridere.
287
00:19:47,312 --> 00:19:51,149
Bene. Gente, diamo inizio allo spettacolo.
288
00:19:51,149 --> 00:19:55,445
Ora, vi prego di ricordare che queste
signore hanno lavorato molto duramente.
289
00:19:55,445 --> 00:20:00,909
{\an8}Quindi, vi prego, tutti insieme,
facciamo come i protoni e siamo positivi.
290
00:20:03,871 --> 00:20:08,000
Va bene. E ora, signore e signori,
il momento che tutti stavamo aspettando.
291
00:20:08,000 --> 00:20:14,464
Vi presento le concorrenti
di Miss Hastings 1951.
292
00:20:14,464 --> 00:20:17,759
Eccole qui. Oh, fantastico.
293
00:20:17,759 --> 00:20:20,971
Non le trovate adorabili? Ma guardatele.
294
00:20:26,810 --> 00:20:32,191
Miss Sintetici, cosa preparerebbe
al suo futuro marito come dessert?
295
00:20:33,609 --> 00:20:37,946
{\an8}Beh, diciamo che inizierei
con due palline di gelato alla vaniglia,
296
00:20:37,946 --> 00:20:41,408
{\an8}e ci spremerei sopra
tanta salsa di cioccolato.
297
00:20:42,117 --> 00:20:45,162
{\an8}Ma dovrete votare per me
se volete sapere come userei la panna.
298
00:20:46,914 --> 00:20:48,040
{\an8}Okay.
299
00:20:48,040 --> 00:20:52,336
{\an8}Signorina Zott, quale sarebbe
la sua meta ideale per la luna di miele?
300
00:20:52,920 --> 00:20:54,338
{\an8}Io non intendo sposarmi.
301
00:20:55,756 --> 00:20:57,633
{\an8}Sì... Okay, sì. Ma se succedesse?
302
00:20:57,633 --> 00:20:58,926
{\an8}Non accadrà.
303
00:20:59,593 --> 00:21:03,305
Okay. Beh, la signorina Zott,
signore e signori. Un applauso.
304
00:21:06,934 --> 00:21:08,977
Non riesco a smettere di pensare a te.
305
00:21:16,235 --> 00:21:18,028
- Okay. Ora...
- Tesoro. Ciao.
306
00:21:18,028 --> 00:21:19,530
- Sei venuta.
- ...per tirarci su,
307
00:21:19,530 --> 00:21:21,823
- la ragazza pompon...
- La febbre di Carol è scesa.
308
00:21:21,823 --> 00:21:24,576
- Ho pensato di venire a divertirmi.
- ...la sig.na Fran Frask!
309
00:21:25,244 --> 00:21:32,209
Diecimila uomini di Harvard
Vogliono la vittoria oggi...
310
00:21:33,126 --> 00:21:36,171
Lo sa, un po' di sex appeal
non guasterebbe, Zott.
311
00:21:36,839 --> 00:21:39,508
Ha messo in imbarazzo
la squadra amminoacidi.
312
00:21:40,217 --> 00:21:41,301
Guardi Jenny, eh?
313
00:21:41,885 --> 00:21:43,136
Questo abito è magnifico.
314
00:21:43,136 --> 00:21:47,474
Grazie. Il mio laboratorio mi ha pagata
10 dollari per mostrare un po' di pelle.
315
00:21:48,475 --> 00:21:49,476
Intelligenti.
316
00:21:49,476 --> 00:21:54,398
...di Harvard
Hanno conquistato la vittoria oggi
317
00:21:56,066 --> 00:21:57,734
Wow! Visto che roba?
318
00:21:57,734 --> 00:21:59,444
Fran Frask, signore e signori.
319
00:21:59,444 --> 00:22:02,239
Grazie, signorina Frask.
È stato meraviglioso. Santo cielo.
320
00:22:02,239 --> 00:22:04,241
- Ho saputo che l'idrogeno...
- Nancy Donatti.
321
00:22:04,241 --> 00:22:06,952
...e il carbonio sono usciti insieme,
ed è andata alla grande.
322
00:22:06,952 --> 00:22:09,496
- Hanno proprio legato.
- Ho sentito molto parlare di lei.
323
00:22:10,539 --> 00:22:14,001
Signora Donatti, c'è forse
della benzaldeide nel suo profumo?
324
00:22:14,793 --> 00:22:16,128
Cosa? Io... Io non saprei.
325
00:22:16,837 --> 00:22:18,005
Viene da Parigi.
326
00:22:18,005 --> 00:22:20,674
Oh, Dio. Le mie allergie.
327
00:22:20,674 --> 00:22:23,719
E adesso, gli incredibili talenti
di Elizabeth Zott, Miss Amminoacidi!
328
00:22:30,392 --> 00:22:31,685
Oh, santo cielo.
329
00:22:34,271 --> 00:22:35,272
Dottor Evans?
330
00:22:36,064 --> 00:22:39,443
Oh, no. No. Devo tornare a casa.
331
00:22:39,443 --> 00:22:41,361
Esatto, ma non deve guidare
in questo stato.
332
00:22:41,361 --> 00:22:45,407
Io non guido.
Sono solo 11 chilometri. Andrò a piedi.
333
00:22:46,241 --> 00:22:47,576
Va bene. La accompagno.
334
00:22:47,576 --> 00:22:51,330
- Ma lei mi odia.
- Oh, per l'amor del cielo.
335
00:23:05,010 --> 00:23:07,721
Okay, stia tranquillo.
336
00:23:08,305 --> 00:23:09,723
Mi scusi. Mi scusi tanto.
337
00:23:09,723 --> 00:23:11,350
La smetta di chiedermi scusa.
338
00:23:11,350 --> 00:23:13,727
Non si può far niente.
La glottide si chiude.
339
00:23:13,727 --> 00:23:16,605
I muscoli addominali poi si contraggono.
340
00:23:16,605 --> 00:23:18,106
Lo sfintere pilorico si chiude.
341
00:23:19,107 --> 00:23:20,734
- La via d'uscita è verso l'alto.
- No,
342
00:23:20,734 --> 00:23:22,736
mi scusi se l'ho presa per una segretaria.
343
00:23:23,529 --> 00:23:25,489
Non c'è nulla di male nell'esserlo.
344
00:23:26,281 --> 00:23:29,201
No, certo che no.
Ma darlo per scontato è stato...
345
00:23:29,201 --> 00:23:34,414
È stato sbagliato e ridicolo, e io...
Oh, Dio.
346
00:23:34,414 --> 00:23:36,542
La porto dentro.
347
00:23:38,210 --> 00:23:39,503
Oh, buon Dio.
348
00:23:53,100 --> 00:23:54,560
Non ha niente nella sua dispensa.
349
00:23:55,352 --> 00:23:57,479
Già, a volte mi dimentico di mangiare.
350
00:24:00,315 --> 00:24:01,316
Ha una sola forchetta.
351
00:24:01,316 --> 00:24:03,110
Non ricevo mai ospiti.
352
00:24:06,989 --> 00:24:09,032
Miracolo dei miracoli,
ho trovato un bollitore.
353
00:24:09,032 --> 00:24:11,869
Sa, io vorrei scusarmi di nuovo
per l'altro giorno.
354
00:24:11,869 --> 00:24:13,829
- Ero...
- Non posso accettare le sue scuse.
355
00:24:13,829 --> 00:24:16,790
Io vorrei, ma non sa
di cosa si sta scusando.
356
00:24:16,790 --> 00:24:18,792
E quindi è un esercizio del tutto inutile.
357
00:24:19,543 --> 00:24:21,378
Sì, ho preso in prestito
parte del ribosio.
358
00:24:21,378 --> 00:24:24,214
Parte di una scorta abbondante,
se posso aggiungere.
359
00:24:24,214 --> 00:24:26,300
Ma lei ha tutte le risorse
360
00:24:26,300 --> 00:24:28,886
e la totale attenzione
dell'intera comunità scientifica,
361
00:24:29,386 --> 00:24:30,554
e lo dà per scontato.
362
00:24:31,054 --> 00:24:33,640
Dev'essere intelligente,
visti i risultati ottenuti.
363
00:24:33,640 --> 00:24:39,813
Ma se ne va in giro come un uomo
paranoico, ingrato e anche fragile.
364
00:24:41,231 --> 00:24:46,320
Quindi per rispondere al suo commento
di prima, io non la odio. È solo che...
365
00:24:47,988 --> 00:24:49,489
...non mi piace.
366
00:24:53,994 --> 00:24:54,995
Grazie.
367
00:24:58,957 --> 00:25:01,084
Ho una cosa per lei.
368
00:25:04,588 --> 00:25:07,174
È l'unico motivo
per cui sono venuto alla festa.
369
00:25:09,259 --> 00:25:10,344
Per portarmi il ribosio?
370
00:25:11,345 --> 00:25:12,930
Lei è laureata in chimica.
371
00:25:14,348 --> 00:25:15,349
Esatto.
372
00:25:16,225 --> 00:25:18,227
Non ha mai voluto fare il dottorato?
373
00:25:19,937 --> 00:25:21,813
Era una situazione complicata.
374
00:25:24,816 --> 00:25:26,985
Mi spiace
che non abbia terminato il concorso.
375
00:25:26,985 --> 00:25:28,403
Oh, no. A me no.
376
00:25:28,403 --> 00:25:30,155
E il premio in denaro?
377
00:25:30,155 --> 00:25:31,323
Denaro sporco.
378
00:25:42,292 --> 00:25:43,585
Posso farle una domanda?
379
00:25:44,920 --> 00:25:46,505
Non le prometto una risposta.
380
00:25:47,256 --> 00:25:50,759
Quale sarebbe stato
il suo talento per l'esibizione?
381
00:25:53,220 --> 00:25:56,473
Avrei messo un pomodoro
in una ciotola di acqua bollente.
382
00:25:57,599 --> 00:26:01,061
Come sa,
il calore fa eccitare le molecole.
383
00:26:02,145 --> 00:26:05,065
La polpa del pomodoro
si espande nella buccia.
384
00:26:06,066 --> 00:26:09,653
Poi l'avrei messo nell'acqua fredda
per 60 secondi,
385
00:26:09,653 --> 00:26:12,447
e la buccia sarebbe poi scivolata via.
386
00:26:15,117 --> 00:26:16,118
Avrebbe vinto.
387
00:26:20,038 --> 00:26:21,123
Buonanotte, dottor Evans.
388
00:26:32,134 --> 00:26:33,594
Attenta alle auto!
389
00:26:33,594 --> 00:26:35,137
Dottor Evans!
390
00:26:38,307 --> 00:26:39,933
- Buongiorno.
- Buongiorno.
391
00:26:40,434 --> 00:26:42,269
Indovini il mio colore preferito.
392
00:26:42,769 --> 00:26:45,772
Il tuo colore preferito? È difficile.
393
00:26:45,772 --> 00:26:48,984
Vediamo. Non lo so. Acquamarina?
394
00:26:49,818 --> 00:26:51,028
Quello non è un colore.
395
00:26:51,570 --> 00:26:53,322
Beh, il colore è fenomenologico.
396
00:26:53,322 --> 00:26:55,824
Linda, puoi venire a finire, per favore?
397
00:26:55,824 --> 00:26:57,159
Buongiorno, Harriet.
398
00:26:57,159 --> 00:26:58,702
Buongiorno, amico mio.
399
00:26:59,203 --> 00:27:01,830
Questa gente è senza vergogna. Buongiorno.
400
00:27:01,830 --> 00:27:04,416
Altri parenti perduti
in cerca di denaro perduto?
401
00:27:05,083 --> 00:27:07,794
Non dovevo finire sulla copertina
di Scientific American.
402
00:27:07,794 --> 00:27:09,213
Oh, un'altra volta,
403
00:27:09,213 --> 00:27:12,382
la stessa donna che sostiene
di essere mia madre ogni due settimane.
404
00:27:12,382 --> 00:27:15,886
Se la tua vera madre fosse viva,
sarebbe fiera di vederti sulla rivista.
405
00:27:16,845 --> 00:27:17,846
Cos'è questo?
406
00:27:18,430 --> 00:27:21,725
{\an8}Vogliono collegare l'autostrada 10
fino a Santa Monica.
407
00:27:21,725 --> 00:27:23,769
Passare coi bulldozer sopra i giardini.
408
00:27:23,769 --> 00:27:25,062
Ma ci vivono persone.
409
00:27:25,062 --> 00:27:26,855
Ora, la domanda è: quali persone?
410
00:27:28,315 --> 00:27:30,067
{\an8}Smettila. Lo stai facendo male.
411
00:27:30,067 --> 00:27:32,819
{\an8}Linda, tesoro, non fa niente.
Lascialo giocare.
412
00:27:34,488 --> 00:27:37,908
Puoi badare di nuovo a loro
martedì prossimo? Ho una riunione.
413
00:27:37,908 --> 00:27:39,910
- Ma certo.
- Grazie.
414
00:27:45,541 --> 00:27:47,876
Signorina Zott, posso parlarle?
415
00:27:51,213 --> 00:27:52,714
Potrebbe lasciare la porta aperta?
416
00:27:52,714 --> 00:27:56,260
La sua bravata al concorso ha messo
in ridicolo l'intero reparto amminoacidi.
417
00:27:57,803 --> 00:28:02,140
Come suo supervisore, il suo comportamento
si riflette negativamente su di me.
418
00:28:04,852 --> 00:28:08,105
Non è così che gestisco il reparto.
Mi aspetto un atteggiamento più consono.
419
00:28:09,731 --> 00:28:11,483
Se mi mette in imbarazzo, ha chiuso.
420
00:29:04,203 --> 00:29:05,245
Posso sedermi?
421
00:29:06,914 --> 00:29:08,081
Può farlo.
422
00:29:12,211 --> 00:29:13,212
L'ha fatta lei?
423
00:29:14,463 --> 00:29:17,299
Le va di assaggiarla?
Immagino non abbia mangiato oggi.
424
00:29:17,299 --> 00:29:20,511
Oh, no, no. Ho un pacchetto
di salatini sulla mia scrivania.
425
00:29:22,429 --> 00:29:23,639
Deve essere costipato.
426
00:29:28,810 --> 00:29:29,811
Grazie.
427
00:29:34,525 --> 00:29:36,777
Wow. È davvero...
428
00:29:37,694 --> 00:29:41,156
Non ho mai... È perfetta.
429
00:29:42,533 --> 00:29:44,952
Non è perfetta,
ma ha il potenziale per esserlo.
430
00:29:45,536 --> 00:29:46,912
È il mio 78o tentativo.
431
00:29:48,288 --> 00:29:49,998
La mia attenzione è sul formaggio.
432
00:29:51,375 --> 00:29:52,459
Formaggio?
433
00:29:52,835 --> 00:29:56,421
A 92 gradi,
il grasso del latte diventa liquido,
434
00:29:56,421 --> 00:29:59,967
e i legami che uniscono le proteine
si rompono. Ma il composto non è fluido.
435
00:29:59,967 --> 00:30:01,134
Ah, no?
436
00:30:01,134 --> 00:30:04,388
No. Infatti sto sperimentando
con il citrato di sodio.
437
00:30:04,388 --> 00:30:06,265
Il sodio sostituisce parte del calcio
438
00:30:06,265 --> 00:30:09,309
che fa aderire le proteine,
così quando il formaggio si riscalda...
439
00:30:09,309 --> 00:30:11,979
Le proteine si separano tra loro,
facendo da emulsionanti,
440
00:30:12,479 --> 00:30:15,524
rafforzando l'emulsione,
tenendo insieme acqua e grassi.
441
00:30:15,983 --> 00:30:16,984
Precisamente.
442
00:30:16,984 --> 00:30:20,654
E le serviva il mio ribosio
per perfezionare
443
00:30:20,654 --> 00:30:22,155
la sua ricetta delle lasagne?
444
00:30:22,155 --> 00:30:25,576
No. Le lasagne sono la mia cena.
Il suo ribosio era per la mia ricerca.
445
00:30:28,996 --> 00:30:31,540
Il 99 percento del corpo
è composto da carbonio,
446
00:30:31,540 --> 00:30:35,043
idrogeno, azoto,
ossigeno, calcio, fosforo.
447
00:30:35,043 --> 00:30:37,838
Ma come siamo arrivati
a tale livello di complessità sulla Terra?
448
00:30:37,838 --> 00:30:40,716
Noi due seduti qui,
a questo tavolo a parlare,
449
00:30:40,716 --> 00:30:44,469
partendo da un brodo di atomi
e molecole per arrivare a...
450
00:30:46,013 --> 00:30:47,806
È questo che cerco di scoprire.
451
00:30:47,806 --> 00:30:49,558
Abiogenesi.
452
00:30:49,558 --> 00:30:51,226
È interessato a questo?
453
00:30:51,894 --> 00:30:52,978
Non ci dormo la notte.
454
00:30:56,607 --> 00:30:57,608
Neanch'io.
455
00:31:08,202 --> 00:31:10,621
Ho letto i suoi vecchi articoli,
ma a cosa sta lavorando?
456
00:31:12,831 --> 00:31:14,750
Sto conducendo una ricerca esplorativa
457
00:31:14,750 --> 00:31:18,378
sull'identificazione, l'isolamento,
la classificazione degli enzimi naturali.
458
00:31:18,879 --> 00:31:20,547
È... Ha un buon odore.
459
00:31:20,547 --> 00:31:22,299
È purè di patate?
460
00:31:24,218 --> 00:31:25,219
Mi scusi.
461
00:31:27,638 --> 00:31:28,639
Oh, mamma.
462
00:31:42,194 --> 00:31:44,446
No, no, no. Non ha alcun senso, perché
463
00:31:44,446 --> 00:31:46,281
non spiega come ha chiuso l'anello.
464
00:31:46,281 --> 00:31:48,867
Certo. Ma l'acido polifosforico,
465
00:31:48,867 --> 00:31:52,746
crea esteri fosfati
con un alto contenuto di monoesteri. Vede?
466
00:31:57,167 --> 00:31:58,335
È una buona osservazione.
467
00:32:08,262 --> 00:32:10,472
È una situazione del tipo uovo o gallina,
468
00:32:10,472 --> 00:32:12,015
ma se considera il rasoio di Occam
469
00:32:12,015 --> 00:32:14,726
crede che la natura avrebbe scelto
un sistema complesso
470
00:32:14,726 --> 00:32:16,144
per crearne uno meno complesso?
471
00:32:17,062 --> 00:32:18,313
L'ipotesi del mondo a RNA?
472
00:32:18,313 --> 00:32:21,149
Signorina,
mi servirà una tazza del suo caffè
473
00:32:21,149 --> 00:32:23,735
- per arrivare alla fine della giornata.
- Certo.
474
00:32:23,735 --> 00:32:26,071
Sarei più avanti nella mia ricerca
475
00:32:26,071 --> 00:32:28,949
se non dovessi preparare
dell'ottimo caffè per chimici mediocri.
476
00:32:28,949 --> 00:32:31,493
Lei è a un passo
da una scoperta rivoluzionaria.
477
00:32:31,493 --> 00:32:34,413
- Deve parlare con Donatti.
- L'ho fatto. Ha detto di no.
478
00:32:34,997 --> 00:32:36,331
Non ha alcun senso. Perché?
479
00:32:37,040 --> 00:32:38,250
Discriminazione di genere.
480
00:32:39,459 --> 00:32:40,544
Cosa?
481
00:32:40,544 --> 00:32:44,965
Ma anche politica, favoritismi. Sì.
Ma soprattutto discriminazione di genere.
482
00:32:45,799 --> 00:32:48,135
Non capisco.
Perché discriminare sulla base
483
00:32:48,135 --> 00:32:51,054
di qualcosa di intellettualmente
irrilevante come il genere?
484
00:32:51,054 --> 00:32:55,225
Calvin,
quanti scienziati donne sa nominare?
485
00:32:56,185 --> 00:32:57,186
Madame Curie.
486
00:32:58,520 --> 00:33:01,690
Esatto. Crede sia solamente una casualità?
487
00:33:03,817 --> 00:33:07,070
Non lo so.
Io... non ci avevo pensato prima d'ora.
488
00:33:07,070 --> 00:33:08,488
Ma certo. Non ha dovuto farlo,
489
00:33:08,488 --> 00:33:11,283
perché la gente apprezza a pieno
il suo potenziale.
490
00:33:12,034 --> 00:33:13,035
Sono arrivata.
491
00:33:15,579 --> 00:33:16,997
Alzi la mano chi vuole il caffè.
492
00:33:24,671 --> 00:33:26,173
Okay. Ci ho pensato su.
493
00:33:26,965 --> 00:33:30,010
La mia ricerca sugli enzimi
potrebbe beneficiare del suo lavoro.
494
00:33:30,010 --> 00:33:32,846
Quindi dirò a Donatti
di lasciarla lavorare per me,
495
00:33:32,846 --> 00:33:35,098
e così lei potrebbe concentrarsi
sulla sua ricerca.
496
00:33:35,098 --> 00:33:37,976
No, Donatti non mi assumerebbe mai
come chimico. Solo come tecnico.
497
00:33:37,976 --> 00:33:41,688
In teoria. Ma lei farebbe una ricerca
indipendente, della chimica vera.
498
00:33:41,688 --> 00:33:43,106
Avrebbe libertà.
499
00:33:43,106 --> 00:33:45,234
Ma per gli altri
sarei un tecnico di laboratorio.
500
00:33:45,234 --> 00:33:48,695
Ovviamente. In un mondo ideale,
lei non avrebbe bisogno di nessuno.
501
00:33:48,695 --> 00:33:50,864
Ma come ha sottolineato con lucidità,
502
00:33:50,864 --> 00:33:53,200
lei lavora in un sistema
che è estremamente ingiusto.
503
00:33:53,200 --> 00:33:55,452
Cercare di operare
come se fosse giusto, è...
504
00:33:55,452 --> 00:33:57,996
Può spiegarmi che razza di senso avrebbe?
505
00:33:57,996 --> 00:34:00,332
Io la tratterò alla pari.
506
00:34:00,332 --> 00:34:02,417
Lei è una delle persone
più intelligenti, qui.
507
00:34:02,960 --> 00:34:05,963
Calvin,
non importa se lavoro con lei o per lei.
508
00:34:05,963 --> 00:34:09,257
Le persone vedranno il lavoro come suo.
Non sarò vista come scienziata.
509
00:34:09,257 --> 00:34:11,301
Quando pubblicherà come scienziata,
lo faranno.
510
00:34:16,389 --> 00:34:19,393
Sta indossando il pigiama?
511
00:34:20,060 --> 00:34:24,398
No. È il mio abbigliamento da corsa.
Vado al lavoro correndo.
512
00:34:25,357 --> 00:34:27,067
Cosa vuol dire che corre?
513
00:34:27,067 --> 00:34:29,820
Io corro, sa, come allenamento.
514
00:34:29,820 --> 00:34:32,030
La gente lo trova strano,
ma mi aiuta a calmarmi.
515
00:34:35,449 --> 00:34:36,702
Pensi alla mia offerta.
516
00:34:44,001 --> 00:34:45,043
Calvin?
517
00:34:46,962 --> 00:34:47,963
Sì.
518
00:34:49,797 --> 00:34:50,799
Sì?
519
00:34:51,842 --> 00:34:53,010
Sì.
520
00:34:55,262 --> 00:34:58,182
Io... Io mi lavo nel laboratorio,
521
00:34:58,182 --> 00:34:59,933
quindi bussi prima di entrare.
522
00:35:01,768 --> 00:35:03,312
Può starne certo che busserò.
523
00:35:12,154 --> 00:35:15,824
Esiste un protocollo. Quando il protocollo
non viene seguito, ne faccio le spese io.
524
00:35:15,824 --> 00:35:18,035
Ha idea delle ripercussioni che ho subìto
525
00:35:18,035 --> 00:35:19,953
quando lei se n'è andata via?
526
00:35:20,454 --> 00:35:22,122
Ha la mia solidarietà, signorina Frask,
527
00:35:22,122 --> 00:35:24,625
ma vorrei rimanere concentrata
sulla mia richiesta.
528
00:35:25,417 --> 00:35:26,668
È una pessima idea.
529
00:35:26,668 --> 00:35:29,546
Se le serve un tecnico,
ci sono molti ragazzi in gamba.
530
00:35:29,546 --> 00:35:32,549
Oh, diamine,
questa è discriminazione di genere.
531
00:35:32,549 --> 00:35:33,967
Non so neanche cosa significhi.
532
00:35:33,967 --> 00:35:36,553
Signorina Frask, non ho preso
questa decisione alla leggera.
533
00:35:36,553 --> 00:35:38,222
Le sue intenzioni sono professionali.
534
00:35:38,222 --> 00:35:41,141
Oh, guardi, non può esistere
una relazione professionale
535
00:35:41,141 --> 00:35:42,309
tra un uomo e una donna.
536
00:35:42,309 --> 00:35:43,936
Non pensavo fosse tanto sciocca.
537
00:35:43,936 --> 00:35:47,189
C'è un motivo se è così deciso ad averla,
e non credo sia il suo curriculum.
538
00:35:47,189 --> 00:35:50,609
Quante donne chimico sa nominare,
a parte Madame Curie?
539
00:35:50,609 --> 00:35:51,818
Non ha le qualifiche.
540
00:35:51,818 --> 00:35:53,570
Non sono venuto a chiedere il permesso,
541
00:35:53,570 --> 00:35:56,406
ma per accertarmi
che la documentazione venga compilata.
542
00:35:57,074 --> 00:36:01,662
Evans, se ne va in giro da queste parti
come fosse il padrone, e va anche bene.
543
00:36:01,662 --> 00:36:04,081
Finché le sovvenzioni Remsen
continuano ad arrivare.
544
00:36:04,581 --> 00:36:06,875
Ma non appena i soldi finiranno,
lei è fuori.
545
00:36:07,584 --> 00:36:10,587
Siamo colleghi.
Niente di più, niente di meno.
546
00:36:12,089 --> 00:36:13,507
No. Lei è il suo tecnico.
547
00:36:13,507 --> 00:36:15,759
L'ho già visto succedere.
Gli uomini sono uomini.
548
00:36:15,759 --> 00:36:18,428
Comunque, cambierà idea. E a quel punto?
549
00:36:29,356 --> 00:36:31,108
Tutto a posto con la Frask?
550
00:36:31,108 --> 00:36:33,235
Tutto nella norma. E con Donatti?
551
00:36:33,235 --> 00:36:34,736
Una passeggiata.
552
00:36:36,113 --> 00:36:37,614
È meglio che la porta resti aperta.
553
00:36:39,867 --> 00:36:40,868
Okay, certo.
554
00:36:44,705 --> 00:36:46,540
Ho organizzato
le apparecchiature in un modo
555
00:36:46,540 --> 00:36:48,667
che delle persone normali apprezzerebbero,
556
00:36:48,667 --> 00:36:50,586
e ho spazzato via
le briciole dei salatini.
557
00:36:50,586 --> 00:36:52,004
Non perché sono una donna,
558
00:36:52,004 --> 00:36:55,007
ma perché non immagino sostanza peggiore
in un laboratorio di chimica.
559
00:36:56,633 --> 00:36:58,886
Gli indumenti intimi
sono tua responsabilità.
560
00:37:17,696 --> 00:37:19,489
Hai spostato i cilindri graduati?
561
00:37:20,574 --> 00:37:23,410
Ho pensato che al centro del tavolo
fossero più equidistanti.
562
00:37:31,919 --> 00:37:34,421
Come fai a lavorare
con la musica così alta?
563
00:37:34,421 --> 00:37:37,925
È l'unico modo in cui riesco a pensare.
Hai spostato anche le spatole, vero?
564
00:37:44,932 --> 00:37:47,392
Non hai mai dovuto dividere
lo spazio con nessuno?
565
00:37:49,102 --> 00:37:50,562
Voglio le cose come dico io.
566
00:37:58,320 --> 00:38:02,282
Calvin,
non è che non mi piaccia la musica.
567
00:38:02,282 --> 00:38:07,996
È che non mi piace questa.
Vedi, è caotica.
568
00:38:07,996 --> 00:38:10,707
A me piace proprio per questo.
Mi aiuta a pensare.
569
00:38:10,707 --> 00:38:12,584
Non sai cosa possa esserci
dietro l'angolo.
570
00:38:12,584 --> 00:38:15,879
Oh, una tromba, eh?
Ecco che entra la batteria. È eccitante.
571
00:38:16,547 --> 00:38:17,548
Rumore.
572
00:38:18,090 --> 00:38:21,593
O forse è solo che apprezzo
qualcosa di diverso.
573
00:38:22,553 --> 00:38:25,264
La prevedibilità.
La struttura convenzionale.
574
00:38:26,598 --> 00:38:29,059
Mi piace il modo in cui gli accordi
si muovono, cambiano,
575
00:38:29,059 --> 00:38:31,061
si costruiscono l'uno sull'altro,
576
00:38:31,061 --> 00:38:33,689
come gli elementi di base
formano molecole.
577
00:38:38,193 --> 00:38:39,194
Cosa c'è?
578
00:39:09,850 --> 00:39:12,311
Sei in ritardo.
Ho già iniziato il primo esperimento.
579
00:39:13,437 --> 00:39:17,691
Io ho pensato
che potremmo alternare ogni giorno.
580
00:39:21,904 --> 00:39:23,113
Compromesso.
581
00:39:34,208 --> 00:39:35,584
Vediamo un po'.
582
00:41:28,864 --> 00:41:31,491
- Casa Zott.
- Ciao. Sono Calvin.
583
00:41:32,701 --> 00:41:34,369
Calvin Evans. Il tuo partner.
584
00:41:36,371 --> 00:41:37,581
Calvin, sono quasi le 20.
585
00:41:38,081 --> 00:41:41,001
È che non riesco a smettere di pensare
all'ultima cosa che hai detto
586
00:41:41,001 --> 00:41:43,754
sulla struttura di base
di pirimidine e purine,
587
00:41:43,754 --> 00:41:47,049
e mi ha portato a una riflessione
che prima avevo scartato.
588
00:41:47,049 --> 00:41:48,550
Indipendenza della nucleina?
589
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Sì.
590
00:41:50,177 --> 00:41:51,720
Prendo il blocco degli appunti.
591
00:41:55,557 --> 00:41:57,809
In effetti, stavo scrivendo qualcosa
592
00:41:57,809 --> 00:42:00,229
sulla teoria di Miescher
sul contenuto di fosforo del...
593
00:42:03,774 --> 00:42:04,775
Aspetta.
594
00:42:05,275 --> 00:42:06,944
- Oh, merda.
- Elizabeth?
595
00:42:07,986 --> 00:42:12,616
Merda. Devo andare.
596
00:42:12,616 --> 00:42:15,661
- Che è successo?
- Io... ho bruciato la mia cena.
597
00:42:16,161 --> 00:42:19,414
Oh, santo cielo.
Pensavo a qualcosa di grave.
598
00:42:19,414 --> 00:42:21,667
Beh, è grave. Io non brucio le cose.
599
00:42:21,667 --> 00:42:24,127
Davvero? Mai? Non hai mai bruciato niente?
600
00:42:24,127 --> 00:42:27,297
No. Io... non mi stavo concentrando.
601
00:42:27,798 --> 00:42:30,467
Beh, a volte gli errori
possono essere un bene.
602
00:42:31,051 --> 00:42:33,804
Possono condurci a quello
che non ci aspettiamo.
603
00:42:35,389 --> 00:42:36,431
Devo andare. Buonanotte.
604
00:42:45,232 --> 00:42:46,233
Okay.
605
00:43:00,497 --> 00:43:01,498
Oh, accidenti.
606
00:43:07,296 --> 00:43:08,297
Ci sono.
607
00:43:19,349 --> 00:43:20,851
Ho appena avuto un'epifania.
608
00:43:22,144 --> 00:43:23,812
Puoi aprire la porta?
609
00:43:23,812 --> 00:43:25,147
- Tu l'hai ispirata.
- Calvin.
610
00:43:25,147 --> 00:43:27,191
- L'hai detto tu. Il rasoio di Occam.
- Calvin.
611
00:43:27,191 --> 00:43:30,903
Se gli acidi nucleici codificano molecole
molto più complesse?
612
00:43:30,903 --> 00:43:32,988
- Ad esempio...
- Calvin, ho detto, la porta!
613
00:43:33,488 --> 00:43:34,531
Elizabeth.
614
00:43:37,576 --> 00:43:41,747
Elizabeth. Va tutto bene?
Ho fatto qualcosa?
615
00:43:44,124 --> 00:43:45,375
È stato uno sbaglio.
616
00:43:45,834 --> 00:43:47,002
Scusa, non capisco.
617
00:43:53,967 --> 00:43:57,513
La reazione di Maillard ha rosolato
la carne prima di metterla nel forno.
618
00:43:57,513 --> 00:43:59,181
Ora, vediamo il frutto del lavoro.
619
00:44:08,148 --> 00:44:09,149
Oh, mio Dio.
620
00:44:16,240 --> 00:44:18,992
- Mandiamo la pubblicità?
- No. Non lo so. No.
621
00:44:21,703 --> 00:44:23,330
Questo non è il risultato desiderato.
622
00:44:31,255 --> 00:44:35,425
Nella scienza, si cerca di controllare
ogni variabile del proprio esperimento.
623
00:44:36,176 --> 00:44:39,429
La temperatura nel laboratorio,
gli elementi contaminanti,
624
00:44:40,138 --> 00:44:42,724
la giusta calibrazione
di ogni parte dell'apparecchiatura.
625
00:44:45,102 --> 00:44:48,105
A volte non si può certo
contare su una formula.
626
00:44:48,939 --> 00:44:51,441
A volte non si riesce a controllare
ogni variabile.
627
00:44:52,776 --> 00:44:53,777
A volte...
628
00:44:56,405 --> 00:44:57,406
Molte volte...
629
00:45:00,033 --> 00:45:01,451
le cose vengono male.
630
00:45:05,038 --> 00:45:08,125
Certe volte faremo bruciare le lasagne.
631
00:45:22,097 --> 00:45:23,682
Quindi mangeremo avanzi, stasera.
632
00:45:25,142 --> 00:45:28,228
Bambini, apparecchiate.
Vostra madre ha bisogno di tregua.
633
00:45:31,023 --> 00:45:33,442
SPIACENTI! STIAMO RISCONTRANDO
DELLE DIFFICOLTÀ TECNICHE
634
00:46:38,549 --> 00:46:40,551
Tradotto da:
Linda Barani