1 00:00:22,856 --> 00:00:23,857 Oh, eccola. 2 00:00:31,448 --> 00:00:33,575 INGRESSO ARTISTI 3 00:00:39,998 --> 00:00:43,001 Ehi, signore. Spiacente. Il pubblico è al completo per oggi. 4 00:00:43,877 --> 00:00:45,087 Tornate domani. 5 00:00:48,590 --> 00:00:51,009 - Quale pirofila? - Quella a sinistra mantiene il calore. 6 00:00:51,718 --> 00:00:53,345 Ho bisogno di te al posto di comando. 7 00:00:53,345 --> 00:00:54,888 Hai preso il cloruro di sodio? 8 00:00:54,888 --> 00:00:57,015 - Ma certo. - Roma o San Marzano? 9 00:00:57,641 --> 00:00:59,184 Roma. Grazie, James. 10 00:01:00,060 --> 00:01:01,520 Non hai risposto alla mia domanda 11 00:01:01,520 --> 00:01:04,022 sulla sponsorizzazione della Presto. E so come la pensi... 12 00:01:04,022 --> 00:01:06,108 Inizierò la trasmissione con quello. 13 00:01:06,108 --> 00:01:08,068 Davvero? Non è tanto per dire? 14 00:01:08,068 --> 00:01:09,987 Oh, buon Dio. Grazie. 15 00:01:10,445 --> 00:01:11,738 I barattoli sono sul ripiano. 16 00:01:11,738 --> 00:01:15,033 Non dimenticarti di sorridere. Buona trasmissione. Ciao. 17 00:01:17,244 --> 00:01:20,455 - Quale sale ha voluto? - Non iodato. Ho optato per il kosher. 18 00:01:24,710 --> 00:01:27,379 Dev'essere tutto perfetto. Le etichette all'esterno. 19 00:01:29,548 --> 00:01:30,799 Ogni cosa è sul gobbo. 20 00:01:30,799 --> 00:01:32,467 - Tranquillo, Walter. - Sa cosa fare. 21 00:01:32,467 --> 00:01:35,137 Benvenute, signore. La puntata sta per iniziare. 22 00:01:35,137 --> 00:01:38,473 Grandi sorrisi. Energia. Felici. 23 00:01:39,141 --> 00:01:41,143 Energia. Grandi sorrisi. Tutte quante. 24 00:01:41,643 --> 00:01:43,353 E motore. 25 00:01:43,353 --> 00:01:46,523 In onda tra cinque, quattro, tre... 26 00:01:49,151 --> 00:01:50,152 Benvenuti. 27 00:01:50,152 --> 00:01:53,906 Io mi chiamo Elizabeth Zott, e questa è Cena alle Sei. 28 00:01:57,201 --> 00:01:58,202 Vedete? 29 00:02:01,622 --> 00:02:04,833 {\an8}Zuppa Presto. Cuoce in fretta, si fa proprio presto. 30 00:02:05,918 --> 00:02:08,336 - Lo slogan è mio. - Vi farà risparmiare tempo. 31 00:02:08,336 --> 00:02:11,381 {\an8}Questo perché è piena di agenti chimici. E non di quelli buoni. 32 00:02:12,424 --> 00:02:14,134 {\an8}Infatti ci sarà una sorpresa. 33 00:02:14,134 --> 00:02:16,220 {\an8}Datela spesso ai vostri cari, e moriranno, 34 00:02:16,220 --> 00:02:17,554 {\an8}facendovi risparmiare tempo 35 00:02:17,554 --> 00:02:19,348 {\an8}perché non dovrete dar loro da mangiare. 36 00:02:23,268 --> 00:02:26,146 Oggi prepareremo una ricetta amata, le lasagne, 37 00:02:26,146 --> 00:02:28,398 ma sperimenteremo una variabile. 38 00:02:32,027 --> 00:02:34,112 Occuparsi dei propri cari richiede impegno. 39 00:02:34,530 --> 00:02:35,531 Un vero impegno. 40 00:02:35,531 --> 00:02:37,699 Chiunque vi dica il contrario, non prepara la cena 41 00:02:37,699 --> 00:02:39,451 a cinque persone ogni sera. 42 00:02:40,035 --> 00:02:43,497 Prepariamo qualcosa di ricco. Qualcosa che sia delizioso. 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,958 Prepariamo qualcosa che mantenga in vita la famiglia 44 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 e ci dia avanzi per una settimana. 45 00:02:48,627 --> 00:02:50,128 Iniziamo, siete d'accordo? 46 00:03:45,684 --> 00:03:48,145 SERIE BASATA SUL LIBRO DI BONNIE GARMUS 47 00:03:48,145 --> 00:03:51,690 LEZIONI DI CHIMICA 48 00:04:05,245 --> 00:04:09,291 SETTE ANNI PRIMA 49 00:05:09,601 --> 00:05:11,353 {\an8}CONCORSO LA PICCOLA MISS HASTINGS 50 00:05:13,230 --> 00:05:16,400 {\an8}Signorina Zott? 51 00:05:16,400 --> 00:05:17,818 Salve, signorina Frask. 52 00:05:17,818 --> 00:05:20,571 Spero che si iscriverà al concorso di bellezza di Miss Hastings. 53 00:05:20,571 --> 00:05:22,698 Il suo laboratorio è sprovvisto di segretaria, 54 00:05:22,698 --> 00:05:24,575 e ai suoi colleghi serve una concorrente. 55 00:05:24,575 --> 00:05:25,868 Io non sono una segretaria. 56 00:05:27,119 --> 00:05:29,288 Beh, è anche per i tecnici di laboratorio. 57 00:05:29,288 --> 00:05:30,873 Per tutto il personale femminile. 58 00:05:30,873 --> 00:05:33,542 Grazie, ma non trovo i concorsi di bellezza divertenti. 59 00:05:34,626 --> 00:05:36,253 E cosa è divertente? 60 00:05:36,920 --> 00:05:39,715 Beh, mi sono appassionata agli archeobatteri, 61 00:05:39,715 --> 00:05:43,385 le cui membrane cellulari sono fosfolipìdi a legame etere, a differenza dei batteri, 62 00:05:43,385 --> 00:05:45,846 le cui membrane hanno legame estere. 63 00:05:46,346 --> 00:05:47,347 E amo cucinare. 64 00:05:48,307 --> 00:05:50,100 Mi faccia sapere se cambia idea. 65 00:05:50,100 --> 00:05:51,185 Non lo farò, ma grazie. 66 00:05:51,185 --> 00:05:52,603 Ora, se non le spiace, 67 00:05:52,603 --> 00:05:54,688 devo pulire, prima che arrivino i chimici. 68 00:05:55,230 --> 00:05:56,815 La segnerò come in forse. 69 00:06:22,257 --> 00:06:23,509 Non voglio essere disturbato! 70 00:06:23,509 --> 00:06:26,053 Dottor Evans? Sono il dottor Donatti. 71 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 Un minuto. 72 00:06:33,894 --> 00:06:35,229 Non è vestito. 73 00:06:35,896 --> 00:06:38,190 Beh, in certe culture, così sarei troppo vestito. 74 00:06:39,358 --> 00:06:41,109 Si è perso l'appuntamento del consiglio. 75 00:06:42,444 --> 00:06:43,654 Ho avuto molto da lavorare. 76 00:06:44,154 --> 00:06:46,448 Tutti aspettano con ansia i suoi risultati. 77 00:06:46,448 --> 00:06:48,033 E tutti dovranno aspettare. 78 00:06:48,534 --> 00:06:50,911 Allora, sarà pronta la sua proposta 79 00:06:50,911 --> 00:06:53,080 per la sovvenzione della Fondazione Remse, giusto? 80 00:06:53,080 --> 00:06:55,999 Perché quelle sovvenzioni, tengono accese le luci, qui. 81 00:06:55,999 --> 00:06:58,418 Ho in mente delle luci che sarebbe meglio tenere spente. 82 00:06:58,418 --> 00:07:00,921 Ora, se lei e il suo piede volete scusarmi... 83 00:07:01,922 --> 00:07:04,550 Lei lo capisce che io sono il suo capo, vero? 84 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Mi licenzi. 85 00:07:06,426 --> 00:07:07,719 NON ENTRARE 86 00:07:07,719 --> 00:07:08,887 {\an8}NON SOSTARE 87 00:07:09,471 --> 00:07:11,056 Tesoro, potresti pulirmi questo? 88 00:07:11,056 --> 00:07:13,267 E mi porteresti i becher che ti ho chiesto? 89 00:07:13,267 --> 00:07:16,895 Oh, e, dolcezza, mi ci vorrebbe un'altra tazza di caffè. 90 00:07:16,895 --> 00:07:19,398 Ci vorrà qualche minuto. Lo sa, può anche andare in mensa. 91 00:07:19,398 --> 00:07:21,525 Ma voglio la sua miscela fatta con il becher. 92 00:07:22,359 --> 00:07:24,653 - Zott? - Sì, dottor Powers? 93 00:07:25,153 --> 00:07:27,447 L'ho ripetuto tre volte. Dov'è che sbaglio? 94 00:07:27,447 --> 00:07:30,909 Ha saltato la conversione del gruppo carbonìlico in gruppo immìnico. 95 00:07:30,909 --> 00:07:32,286 Giusto, è che... 96 00:07:32,828 --> 00:07:34,454 Manca il catalizzatore acido. 97 00:07:35,873 --> 00:07:37,124 Grazie. Ho capito. 98 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 Signori, avete letto queste stronzate? 99 00:07:40,169 --> 00:07:41,211 Io non capisco. 100 00:07:41,211 --> 00:07:43,213 Che cos'ha Evans che noi non abbiamo? 101 00:07:43,213 --> 00:07:44,882 È sicuro che vincerà il Nobel. 102 00:07:44,882 --> 00:07:45,966 CAFFÈ 103 00:07:45,966 --> 00:07:47,467 Il Premio Nobel è sopravvalutato. 104 00:07:47,467 --> 00:07:51,221 Qui dice: "Calvin Evans è il Richard Feynman della chimica". 105 00:07:51,221 --> 00:07:53,307 Bella scusa per accaparrarsi le nostre scorte. 106 00:07:53,307 --> 00:07:55,434 Insomma, quanto ribosio gli serve? 107 00:07:56,393 --> 00:07:57,978 Beh, Evans dovrà guardarsi le spalle 108 00:07:57,978 --> 00:08:01,440 perché il giovane Boryweitz è pronto a rubargli la sovvenzione. 109 00:08:01,440 --> 00:08:03,108 Buona fortuna, amico. 110 00:08:03,108 --> 00:08:05,777 Sembra un'imitazione della ricerca di Vauquelin. 111 00:08:05,777 --> 00:08:08,405 - Beh, sono partito dal suo lavoro. - Un omaggio. 112 00:08:08,405 --> 00:08:10,073 Del 1806. 113 00:08:11,241 --> 00:08:12,993 Giuro, è più facile che tu vinca 114 00:08:12,993 --> 00:08:14,578 il concorso di Miss Hastings. 115 00:08:16,622 --> 00:08:18,415 - Va bene. - Beh, sempre che 116 00:08:18,415 --> 00:08:21,251 la nostra Zott non decida di partecipare. Eh, ragazzi? 117 00:08:21,251 --> 00:08:22,628 Forza, dolcezza. 118 00:08:23,921 --> 00:08:24,922 Che ho detto di male? 119 00:08:32,638 --> 00:08:34,640 MODULO RICHIESTA SOVVENZIONE FONDAZIONE REMSEN 120 00:08:35,682 --> 00:08:36,850 {\an8}SIG. - TITOLO 121 00:08:36,850 --> 00:08:38,644 {\an8}INDIRIZZO INSTITUTO INDIRIZZO RESIDENZA 122 00:08:38,644 --> 00:08:42,481 {\an8}SIGNORINA ELIZA... 123 00:08:43,398 --> 00:08:45,567 - Così ho detto a Robert... - Lei lo chiama Robert. 124 00:08:45,567 --> 00:08:47,694 Ho detto al dottor Donatti che 125 00:08:47,694 --> 00:08:51,073 questo concorso dev'essere sofisticato, o meglio, superiore. Gli serve il brio. 126 00:08:51,073 --> 00:08:52,533 Ciò che gli serve è l'open bar. 127 00:08:53,033 --> 00:08:55,035 - Io non faccio i miracoli. - Sì, invece. 128 00:08:55,035 --> 00:08:56,537 Beh, Sì. Forse è così. 129 00:08:56,537 --> 00:09:00,791 Perché vi comunico che ha approvato la categoria "abito da sera", 130 00:09:00,791 --> 00:09:04,044 prima delle prove di talento e in costume, e un premio in denaro. 131 00:09:06,046 --> 00:09:08,882 Ogni giorno. Il dottor Evans e le sue noccioline. 132 00:09:08,882 --> 00:09:10,551 Come fa un uomo a nutrirsi di quello? 133 00:09:10,551 --> 00:09:12,052 E corre anche. 134 00:09:12,052 --> 00:09:13,136 Dove corre? 135 00:09:13,971 --> 00:09:16,557 Corre solo per correre. È molto particolare. 136 00:09:16,557 --> 00:09:18,642 E non parla mai con nessuno. 137 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 Ehi. Donatti non vuole più straordinari. Non resti a lungo, o finisco nei guai. 138 00:09:42,541 --> 00:09:44,376 - Esco subito. - Okay. 139 00:09:51,133 --> 00:09:55,846 LABORATORIO DI CHIMICA 140 00:10:17,284 --> 00:10:18,285 Merda. 141 00:10:42,518 --> 00:10:44,770 {\an8}PROPRIETÀ DEL DOTT. CALVIN EVANS 142 00:12:02,723 --> 00:12:08,145 Signorina Zott, io supervisiono più di 100 tra i migliori chimici del Paese, 143 00:12:08,145 --> 00:12:10,898 che a loro volta producono lavori innovativi. 144 00:12:11,773 --> 00:12:15,485 Usano apparecchiature che valgono molto, per produrre i suddetti lavori. 145 00:12:15,485 --> 00:12:17,905 E quindi quando vengo a sapere che un tecnico 146 00:12:17,905 --> 00:12:19,865 sta usando le nostre apparecchiature 147 00:12:19,865 --> 00:12:24,870 dopo l'orario di lavoro, senza adeguata supervisione, resto perplesso. 148 00:12:25,746 --> 00:12:29,499 Signore, posso spiegarle. Mi sono laureata in chimica, 149 00:12:29,499 --> 00:12:32,628 ho studiato il metabolismo cellulare degli acidi nucleici. 150 00:12:32,628 --> 00:12:35,380 Detto questo, è da un po' di tempo che, 151 00:12:35,380 --> 00:12:37,424 nelle ore libere, mai nell'orario di lavoro, 152 00:12:37,424 --> 00:12:39,718 conduco gli esperimenti sull'abiogenesi. 153 00:12:39,718 --> 00:12:45,224 Sto sintetizzando delle piccole, semplici molecole trasformandole in acidi nucleici. 154 00:12:45,224 --> 00:12:48,477 La mia ricerca è promettente, e intendo presentarla per il Remsen. 155 00:12:49,228 --> 00:12:52,397 Signorina, mettendo da parte il fatto che usa apparecchiature di laboratorio 156 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 senza la supervisione di un chimico... 157 00:12:54,399 --> 00:12:55,692 Io sono un chimico. 158 00:12:55,692 --> 00:12:57,653 I nostri chimici hanno dei dottorati. 159 00:12:58,695 --> 00:13:02,491 Non potrei mai mettere il nome di Hastings sulla ricerca presentata da un tecnico 160 00:13:02,491 --> 00:13:05,160 che va in giro sbandierando orgogliosamente la sua laurea. 161 00:13:05,160 --> 00:13:07,037 - Ero prima del mio corso. - Signorina... 162 00:13:07,037 --> 00:13:08,539 E il lavoro parla per sé. 163 00:13:08,539 --> 00:13:10,332 Lei non è abbastanza intelligente. 164 00:13:12,876 --> 00:13:14,545 Signorina, non avevo finito. 165 00:13:15,045 --> 00:13:17,589 Scusi, cos'è questa storia che non vuole partecipare 166 00:13:17,589 --> 00:13:19,299 al concorso di Miss Hastings? 167 00:13:19,883 --> 00:13:21,635 Non sapevo che fosse obbligatorio. 168 00:13:21,635 --> 00:13:23,095 Non è obbligatorio. 169 00:13:23,887 --> 00:13:25,848 Fa parte della cultura, qui. 170 00:13:26,890 --> 00:13:29,017 Le suggerirei di entrare 171 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 un po' di più nello spirito di Hastings, 172 00:13:31,019 --> 00:13:32,938 se vuole mantenere il suo posto di lavoro. 173 00:13:34,648 --> 00:13:35,691 Ora può andare. 174 00:13:41,154 --> 00:13:43,115 Sorridere non le farebbe così male. 175 00:13:47,369 --> 00:13:48,370 Signorina Zott. 176 00:13:51,540 --> 00:13:52,666 Signorina? 177 00:13:52,666 --> 00:13:54,543 Ho saputo che parteciperà al concorso. 178 00:13:54,543 --> 00:13:57,212 - Come fa a... - Sono felice che abbia cambiato idea. 179 00:13:57,212 --> 00:13:59,173 Allora, non so se lo ha saputo, 180 00:13:59,173 --> 00:14:01,675 ma c'è una categoria "abito da sera" quest'anno. 181 00:14:01,675 --> 00:14:04,178 E, inoltre, il bikini non è obbligatorio. 182 00:14:04,178 --> 00:14:07,347 Indossi pure un costume intero, se la fa sentire più a suo agio. 183 00:14:07,347 --> 00:14:09,600 Le va se ora le faccio una fotografia? 184 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 Sorrida. 185 00:14:16,857 --> 00:14:20,777 Eccola qui. La ladra. 186 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 Come ha detto? 187 00:14:23,739 --> 00:14:27,451 Ho cercato in ogni dipartimento, interrogato dozzine di chimici, 188 00:14:27,451 --> 00:14:29,536 compresi quelli di questo laboratorio, 189 00:14:29,536 --> 00:14:33,540 i quali hanno detto che lei, signorina, è nota per essere una piantagrane. 190 00:14:34,041 --> 00:14:35,209 E, cosa più importante, 191 00:14:35,209 --> 00:14:37,544 ha un atteggiamento arrogante e presuntuoso. 192 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Lei si è mai ascoltato? 193 00:14:38,879 --> 00:14:40,714 Oh. Quindi non... Non lo nega? 194 00:14:41,465 --> 00:14:43,425 Che cosa ci fa una segretaria con il ribosio, 195 00:14:43,425 --> 00:14:45,093 a parte venderlo al mercato nero? 196 00:14:45,677 --> 00:14:49,806 - Io sono una chimica. - Oh. E anche una bugiarda. 197 00:14:50,849 --> 00:14:54,019 Oh, sì. Perché c'è una tale richiesta di monosaccàridi sul mercato nero! 198 00:14:54,019 --> 00:14:57,564 Sono davvero molto deluso! Molto... Sì, sono deluso. 199 00:14:59,274 --> 00:15:01,235 Primo: il mio laboratorio è stato scassinato, 200 00:15:01,235 --> 00:15:05,072 quindi voglio che la manutenzione metta nuove serrature alla porta. 201 00:15:05,072 --> 00:15:08,075 Secondo: ho calcolato i costi del ribosio mancante, 202 00:15:08,784 --> 00:15:11,119 e sia chiaro, non saranno sottratti al mio budget. 203 00:15:11,119 --> 00:15:13,455 Terzo: voglio che i miei pavimenti siano sterilizzati. 204 00:15:13,455 --> 00:15:16,166 Almeno una persona è entrata senza la mia autorizzazione. 205 00:15:16,166 --> 00:15:19,753 E con le mie allergie, non posso rischiare agenti contaminanti. Chiaro? 206 00:15:19,753 --> 00:15:21,213 Me ne occuperò io, dottor Evans. 207 00:15:21,213 --> 00:15:24,174 E infine, la segretaria colpevole deve pagare le conseguenze. 208 00:15:24,174 --> 00:15:25,467 La farò licenziare. 209 00:15:26,051 --> 00:15:28,804 Beh, diciamo che un rimprovero formale sarà sufficiente. 210 00:15:28,804 --> 00:15:32,140 Sono scioccata che sia stata una delle mie segretarie. 211 00:15:32,140 --> 00:15:34,268 Ha detto che era nel laboratorio di amminoacidi? 212 00:15:34,268 --> 00:15:35,602 Quindi è Mary Ann Rogers. 213 00:15:35,602 --> 00:15:36,728 No. 214 00:15:36,728 --> 00:15:38,397 Il suo nome è Elizabeth Zott. 215 00:15:39,690 --> 00:15:41,608 Lei non è una segretaria. È un tecnico. 216 00:15:42,693 --> 00:15:44,820 Deve sapere come ci si comporta. È laureata. 217 00:15:44,820 --> 00:15:47,447 - Laureata? In cosa? - Chimica. 218 00:15:50,284 --> 00:15:52,703 Verrà al nostro concorso di bellezza? 219 00:15:52,703 --> 00:15:55,539 Perché sarebbe importante per lo spirito aziendale vederla lì. 220 00:16:00,836 --> 00:16:05,591 {\an8}ELIZABETH ZOTT "MISS AMMINOACIDI" 221 00:16:18,187 --> 00:16:21,231 MISS HASTINGS - L'ANNUALE CONCORSO PER LA RAGAZZA MIGLIORE 222 00:16:30,532 --> 00:16:33,827 Evans? Non mi aspettavo di vederti qui. 223 00:16:33,827 --> 00:16:35,871 - Certo. - È come vedere la cometa di Halley. 224 00:16:35,871 --> 00:16:37,831 Vieni a farti un drink con me e gli altri? 225 00:16:37,831 --> 00:16:39,124 O nessuno mi crederà. 226 00:16:39,750 --> 00:16:43,462 - Che veleno scegli? - Ah, cianuro o aflatossìna. 227 00:16:44,963 --> 00:16:46,256 Sei troppo forte, eh? 228 00:16:46,256 --> 00:16:48,050 Ragazzi, salutate lui. 229 00:16:48,050 --> 00:16:50,469 - L'uomo, il mito, la leggenda. - Anthony Powers. Ciao. 230 00:16:50,469 --> 00:16:52,679 Il signor Remsen in persona, suppongo, eh? 231 00:16:53,263 --> 00:16:54,973 A cosa stai lavorando? 232 00:16:55,641 --> 00:16:58,810 Elizabeth. Salve. Eccola qui. 233 00:16:58,810 --> 00:17:02,773 Forza. Mi segua. Si metta qui con tutte noi concorrenti. 234 00:17:02,773 --> 00:17:04,191 - Sta benissimo. - Grazie. 235 00:17:04,191 --> 00:17:06,984 Ci ho messo una vita per prepararmi, oggi. 236 00:17:06,984 --> 00:17:08,987 - Ragazze, è arrivata Elizabeth. - Ciao. 237 00:17:10,280 --> 00:17:13,617 Torno subito. Le polpette svedesi stanno finendo. 238 00:17:13,617 --> 00:17:14,742 Sono un successo. 239 00:17:16,286 --> 00:17:17,829 Fran ha fatto un magnifico lavoro. 240 00:17:17,829 --> 00:17:19,122 Davvero magnifico. 241 00:17:19,915 --> 00:17:22,000 Che buono il tuo profumo. Che cos'è? 242 00:17:22,709 --> 00:17:25,753 Bacche di ribes nero con toni floreali di rose. 243 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 Io sono più classica. Chanel No. 5. 244 00:17:29,132 --> 00:17:30,634 Elizabeth, tu che profumo indossi? 245 00:17:31,510 --> 00:17:32,553 Io non ne indosso. 246 00:17:32,553 --> 00:17:35,556 In laboratorio il senso dell'olfatto ti mette in guardia dai pericoli. 247 00:17:35,556 --> 00:17:39,685 E ho già un deficit a causa di un incidente con l'acido cloridrico. 248 00:17:39,685 --> 00:17:41,812 Mi sono bruciata quasi tutti i peli delle narici, 249 00:17:41,812 --> 00:17:44,064 ma per fortuna mi sono ricresciuti. 250 00:17:44,648 --> 00:17:46,233 Quindi non voglio rischiare mai più. 251 00:17:50,737 --> 00:17:52,155 C'è Calvin Evans. 252 00:17:52,656 --> 00:17:54,032 Hai un debole per lui, è vero? 253 00:17:54,616 --> 00:17:57,995 Intelligente, facoltoso, famoso. Come può non piacere? 254 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Basta solo parlarci. 255 00:18:02,332 --> 00:18:06,003 Beh, altri due di questi e poi andrò a chiedergli di votare per me. 256 00:18:08,297 --> 00:18:09,298 Scusatemi. 257 00:18:12,759 --> 00:18:14,178 Me ne starò qui vicino a te. 258 00:18:15,596 --> 00:18:16,597 Va bene. 259 00:18:20,350 --> 00:18:22,686 Non permettere agli altri chimici di prenderti in giro. 260 00:18:25,480 --> 00:18:26,899 Sono solo scherzi tra uomini. 261 00:18:28,108 --> 00:18:29,193 Atteggiamento da primati. 262 00:18:29,693 --> 00:18:32,196 Prego, vogliate accomodarvi tutti. Accomodatevi. 263 00:18:33,363 --> 00:18:35,782 Concorrenti, potete venire dietro le quinte? 264 00:18:36,325 --> 00:18:37,326 Grazie. 265 00:18:37,868 --> 00:18:40,579 Benvenuti, benvenuti, benvenuti. Sono Fran Frask... 266 00:18:40,579 --> 00:18:43,957 - Signorina, io volevo... - ...attuale capo del personale. 267 00:18:45,751 --> 00:18:48,420 E non potrei essere più felice di darvi il benvenuto 268 00:18:48,420 --> 00:18:52,716 all'ottavo concorso annuale di bellezza di Miss Hastings, 269 00:18:52,716 --> 00:18:55,719 nel quale una fortunata porterà a casa la corona 270 00:18:55,719 --> 00:18:58,597 indossata dall'altra vincitrice, Colleen Murphy. 271 00:18:59,765 --> 00:19:04,895 Sì. Già, è stupenda. E un premio in denaro di 25 dollari. 272 00:19:05,395 --> 00:19:06,396 Grazie, Colleen. 273 00:19:07,397 --> 00:19:09,691 Anch'io parteciperò al concorso quest'anno. 274 00:19:09,691 --> 00:19:11,610 Ma non sentitevi in dovere di votarmi, 275 00:19:12,402 --> 00:19:15,322 a meno che vogliate che le vostre ferie siano approvate. 276 00:19:15,322 --> 00:19:16,573 Sto scherzando. 277 00:19:16,573 --> 00:19:20,619 E senza perdere altro tempo, voglio presentarvi il maestro di cerimonie, 278 00:19:20,619 --> 00:19:22,287 il dottor Richard Price. 279 00:19:26,583 --> 00:19:29,044 Grazie. Grazie, signorina Frask. 280 00:19:29,044 --> 00:19:32,214 Magnifico. Che serata. Un bel pubblico numeroso. 281 00:19:32,214 --> 00:19:33,590 D'accordo. Un attimo. 282 00:19:33,590 --> 00:19:37,845 Ehi, prima di iniziare, solo una rapida domanda dalla direzione. 283 00:19:37,845 --> 00:19:40,722 Qualcuno qui in sala ha perso dell'ammoniaca? 284 00:19:41,557 --> 00:19:43,225 Bisogna davvero ammonirlo, sennò. 285 00:19:44,226 --> 00:19:45,227 Allora? 286 00:19:45,227 --> 00:19:47,312 - L'avete capita tutti? - Fa ridere. 287 00:19:47,312 --> 00:19:51,149 Bene. Gente, diamo inizio allo spettacolo. 288 00:19:51,149 --> 00:19:55,445 Ora, vi prego di ricordare che queste signore hanno lavorato molto duramente. 289 00:19:55,445 --> 00:20:00,909 {\an8}Quindi, vi prego, tutti insieme, facciamo come i protoni e siamo positivi. 290 00:20:03,871 --> 00:20:08,000 Va bene. E ora, signore e signori, il momento che tutti stavamo aspettando. 291 00:20:08,000 --> 00:20:14,464 Vi presento le concorrenti di Miss Hastings 1951. 292 00:20:14,464 --> 00:20:17,759 Eccole qui. Oh, fantastico. 293 00:20:17,759 --> 00:20:20,971 Non le trovate adorabili? Ma guardatele. 294 00:20:26,810 --> 00:20:32,191 Miss Sintetici, cosa preparerebbe al suo futuro marito come dessert? 295 00:20:33,609 --> 00:20:37,946 {\an8}Beh, diciamo che inizierei con due palline di gelato alla vaniglia, 296 00:20:37,946 --> 00:20:41,408 {\an8}e ci spremerei sopra tanta salsa di cioccolato. 297 00:20:42,117 --> 00:20:45,162 {\an8}Ma dovrete votare per me se volete sapere come userei la panna. 298 00:20:46,914 --> 00:20:48,040 {\an8}Okay. 299 00:20:48,040 --> 00:20:52,336 {\an8}Signorina Zott, quale sarebbe la sua meta ideale per la luna di miele? 300 00:20:52,920 --> 00:20:54,338 {\an8}Io non intendo sposarmi. 301 00:20:55,756 --> 00:20:57,633 {\an8}Sì... Okay, sì. Ma se succedesse? 302 00:20:57,633 --> 00:20:58,926 {\an8}Non accadrà. 303 00:20:59,593 --> 00:21:03,305 Okay. Beh, la signorina Zott, signore e signori. Un applauso. 304 00:21:06,934 --> 00:21:08,977 Non riesco a smettere di pensare a te. 305 00:21:16,235 --> 00:21:18,028 - Okay. Ora... - Tesoro. Ciao. 306 00:21:18,028 --> 00:21:19,530 - Sei venuta. - ...per tirarci su, 307 00:21:19,530 --> 00:21:21,823 - la ragazza pompon... - La febbre di Carol è scesa. 308 00:21:21,823 --> 00:21:24,576 - Ho pensato di venire a divertirmi. - ...la sig.na Fran Frask! 309 00:21:25,244 --> 00:21:32,209 Diecimila uomini di Harvard Vogliono la vittoria oggi... 310 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 Lo sa, un po' di sex appeal non guasterebbe, Zott. 311 00:21:36,839 --> 00:21:39,508 Ha messo in imbarazzo la squadra amminoacidi. 312 00:21:40,217 --> 00:21:41,301 Guardi Jenny, eh? 313 00:21:41,885 --> 00:21:43,136 Questo abito è magnifico. 314 00:21:43,136 --> 00:21:47,474 Grazie. Il mio laboratorio mi ha pagata 10 dollari per mostrare un po' di pelle. 315 00:21:48,475 --> 00:21:49,476 Intelligenti. 316 00:21:49,476 --> 00:21:54,398 ...di Harvard Hanno conquistato la vittoria oggi 317 00:21:56,066 --> 00:21:57,734 Wow! Visto che roba? 318 00:21:57,734 --> 00:21:59,444 Fran Frask, signore e signori. 319 00:21:59,444 --> 00:22:02,239 Grazie, signorina Frask. È stato meraviglioso. Santo cielo. 320 00:22:02,239 --> 00:22:04,241 - Ho saputo che l'idrogeno... - Nancy Donatti. 321 00:22:04,241 --> 00:22:06,952 ...e il carbonio sono usciti insieme, ed è andata alla grande. 322 00:22:06,952 --> 00:22:09,496 - Hanno proprio legato. - Ho sentito molto parlare di lei. 323 00:22:10,539 --> 00:22:14,001 Signora Donatti, c'è forse della benzaldeide nel suo profumo? 324 00:22:14,793 --> 00:22:16,128 Cosa? Io... Io non saprei. 325 00:22:16,837 --> 00:22:18,005 Viene da Parigi. 326 00:22:18,005 --> 00:22:20,674 Oh, Dio. Le mie allergie. 327 00:22:20,674 --> 00:22:23,719 E adesso, gli incredibili talenti di Elizabeth Zott, Miss Amminoacidi! 328 00:22:30,392 --> 00:22:31,685 Oh, santo cielo. 329 00:22:34,271 --> 00:22:35,272 Dottor Evans? 330 00:22:36,064 --> 00:22:39,443 Oh, no. No. Devo tornare a casa. 331 00:22:39,443 --> 00:22:41,361 Esatto, ma non deve guidare in questo stato. 332 00:22:41,361 --> 00:22:45,407 Io non guido. Sono solo 11 chilometri. Andrò a piedi. 333 00:22:46,241 --> 00:22:47,576 Va bene. La accompagno. 334 00:22:47,576 --> 00:22:51,330 - Ma lei mi odia. - Oh, per l'amor del cielo. 335 00:23:05,010 --> 00:23:07,721 Okay, stia tranquillo. 336 00:23:08,305 --> 00:23:09,723 Mi scusi. Mi scusi tanto. 337 00:23:09,723 --> 00:23:11,350 La smetta di chiedermi scusa. 338 00:23:11,350 --> 00:23:13,727 Non si può far niente. La glottide si chiude. 339 00:23:13,727 --> 00:23:16,605 I muscoli addominali poi si contraggono. 340 00:23:16,605 --> 00:23:18,106 Lo sfintere pilorico si chiude. 341 00:23:19,107 --> 00:23:20,734 - La via d'uscita è verso l'alto. - No, 342 00:23:20,734 --> 00:23:22,736 mi scusi se l'ho presa per una segretaria. 343 00:23:23,529 --> 00:23:25,489 Non c'è nulla di male nell'esserlo. 344 00:23:26,281 --> 00:23:29,201 No, certo che no. Ma darlo per scontato è stato... 345 00:23:29,201 --> 00:23:34,414 È stato sbagliato e ridicolo, e io... Oh, Dio. 346 00:23:34,414 --> 00:23:36,542 La porto dentro. 347 00:23:38,210 --> 00:23:39,503 Oh, buon Dio. 348 00:23:53,100 --> 00:23:54,560 Non ha niente nella sua dispensa. 349 00:23:55,352 --> 00:23:57,479 Già, a volte mi dimentico di mangiare. 350 00:24:00,315 --> 00:24:01,316 Ha una sola forchetta. 351 00:24:01,316 --> 00:24:03,110 Non ricevo mai ospiti. 352 00:24:06,989 --> 00:24:09,032 Miracolo dei miracoli, ho trovato un bollitore. 353 00:24:09,032 --> 00:24:11,869 Sa, io vorrei scusarmi di nuovo per l'altro giorno. 354 00:24:11,869 --> 00:24:13,829 - Ero... - Non posso accettare le sue scuse. 355 00:24:13,829 --> 00:24:16,790 Io vorrei, ma non sa di cosa si sta scusando. 356 00:24:16,790 --> 00:24:18,792 E quindi è un esercizio del tutto inutile. 357 00:24:19,543 --> 00:24:21,378 Sì, ho preso in prestito parte del ribosio. 358 00:24:21,378 --> 00:24:24,214 Parte di una scorta abbondante, se posso aggiungere. 359 00:24:24,214 --> 00:24:26,300 Ma lei ha tutte le risorse 360 00:24:26,300 --> 00:24:28,886 e la totale attenzione dell'intera comunità scientifica, 361 00:24:29,386 --> 00:24:30,554 e lo dà per scontato. 362 00:24:31,054 --> 00:24:33,640 Dev'essere intelligente, visti i risultati ottenuti. 363 00:24:33,640 --> 00:24:39,813 Ma se ne va in giro come un uomo paranoico, ingrato e anche fragile. 364 00:24:41,231 --> 00:24:46,320 Quindi per rispondere al suo commento di prima, io non la odio. È solo che... 365 00:24:47,988 --> 00:24:49,489 ...non mi piace. 366 00:24:53,994 --> 00:24:54,995 Grazie. 367 00:24:58,957 --> 00:25:01,084 Ho una cosa per lei. 368 00:25:04,588 --> 00:25:07,174 È l'unico motivo per cui sono venuto alla festa. 369 00:25:09,259 --> 00:25:10,344 Per portarmi il ribosio? 370 00:25:11,345 --> 00:25:12,930 Lei è laureata in chimica. 371 00:25:14,348 --> 00:25:15,349 Esatto. 372 00:25:16,225 --> 00:25:18,227 Non ha mai voluto fare il dottorato? 373 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 Era una situazione complicata. 374 00:25:24,816 --> 00:25:26,985 Mi spiace che non abbia terminato il concorso. 375 00:25:26,985 --> 00:25:28,403 Oh, no. A me no. 376 00:25:28,403 --> 00:25:30,155 E il premio in denaro? 377 00:25:30,155 --> 00:25:31,323 Denaro sporco. 378 00:25:42,292 --> 00:25:43,585 Posso farle una domanda? 379 00:25:44,920 --> 00:25:46,505 Non le prometto una risposta. 380 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 Quale sarebbe stato il suo talento per l'esibizione? 381 00:25:53,220 --> 00:25:56,473 Avrei messo un pomodoro in una ciotola di acqua bollente. 382 00:25:57,599 --> 00:26:01,061 Come sa, il calore fa eccitare le molecole. 383 00:26:02,145 --> 00:26:05,065 La polpa del pomodoro si espande nella buccia. 384 00:26:06,066 --> 00:26:09,653 Poi l'avrei messo nell'acqua fredda per 60 secondi, 385 00:26:09,653 --> 00:26:12,447 e la buccia sarebbe poi scivolata via. 386 00:26:15,117 --> 00:26:16,118 Avrebbe vinto. 387 00:26:20,038 --> 00:26:21,123 Buonanotte, dottor Evans. 388 00:26:32,134 --> 00:26:33,594 Attenta alle auto! 389 00:26:33,594 --> 00:26:35,137 Dottor Evans! 390 00:26:38,307 --> 00:26:39,933 - Buongiorno. - Buongiorno. 391 00:26:40,434 --> 00:26:42,269 Indovini il mio colore preferito. 392 00:26:42,769 --> 00:26:45,772 Il tuo colore preferito? È difficile. 393 00:26:45,772 --> 00:26:48,984 Vediamo. Non lo so. Acquamarina? 394 00:26:49,818 --> 00:26:51,028 Quello non è un colore. 395 00:26:51,570 --> 00:26:53,322 Beh, il colore è fenomenologico. 396 00:26:53,322 --> 00:26:55,824 Linda, puoi venire a finire, per favore? 397 00:26:55,824 --> 00:26:57,159 Buongiorno, Harriet. 398 00:26:57,159 --> 00:26:58,702 Buongiorno, amico mio. 399 00:26:59,203 --> 00:27:01,830 Questa gente è senza vergogna. Buongiorno. 400 00:27:01,830 --> 00:27:04,416 Altri parenti perduti in cerca di denaro perduto? 401 00:27:05,083 --> 00:27:07,794 Non dovevo finire sulla copertina di Scientific American. 402 00:27:07,794 --> 00:27:09,213 Oh, un'altra volta, 403 00:27:09,213 --> 00:27:12,382 la stessa donna che sostiene di essere mia madre ogni due settimane. 404 00:27:12,382 --> 00:27:15,886 Se la tua vera madre fosse viva, sarebbe fiera di vederti sulla rivista. 405 00:27:16,845 --> 00:27:17,846 Cos'è questo? 406 00:27:18,430 --> 00:27:21,725 {\an8}Vogliono collegare l'autostrada 10 fino a Santa Monica. 407 00:27:21,725 --> 00:27:23,769 Passare coi bulldozer sopra i giardini. 408 00:27:23,769 --> 00:27:25,062 Ma ci vivono persone. 409 00:27:25,062 --> 00:27:26,855 Ora, la domanda è: quali persone? 410 00:27:28,315 --> 00:27:30,067 {\an8}Smettila. Lo stai facendo male. 411 00:27:30,067 --> 00:27:32,819 {\an8}Linda, tesoro, non fa niente. Lascialo giocare. 412 00:27:34,488 --> 00:27:37,908 Puoi badare di nuovo a loro martedì prossimo? Ho una riunione. 413 00:27:37,908 --> 00:27:39,910 - Ma certo. - Grazie. 414 00:27:45,541 --> 00:27:47,876 Signorina Zott, posso parlarle? 415 00:27:51,213 --> 00:27:52,714 Potrebbe lasciare la porta aperta? 416 00:27:52,714 --> 00:27:56,260 La sua bravata al concorso ha messo in ridicolo l'intero reparto amminoacidi. 417 00:27:57,803 --> 00:28:02,140 Come suo supervisore, il suo comportamento si riflette negativamente su di me. 418 00:28:04,852 --> 00:28:08,105 Non è così che gestisco il reparto. Mi aspetto un atteggiamento più consono. 419 00:28:09,731 --> 00:28:11,483 Se mi mette in imbarazzo, ha chiuso. 420 00:29:04,203 --> 00:29:05,245 Posso sedermi? 421 00:29:06,914 --> 00:29:08,081 Può farlo. 422 00:29:12,211 --> 00:29:13,212 L'ha fatta lei? 423 00:29:14,463 --> 00:29:17,299 Le va di assaggiarla? Immagino non abbia mangiato oggi. 424 00:29:17,299 --> 00:29:20,511 Oh, no, no. Ho un pacchetto di salatini sulla mia scrivania. 425 00:29:22,429 --> 00:29:23,639 Deve essere costipato. 426 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 Grazie. 427 00:29:34,525 --> 00:29:36,777 Wow. È davvero... 428 00:29:37,694 --> 00:29:41,156 Non ho mai... È perfetta. 429 00:29:42,533 --> 00:29:44,952 Non è perfetta, ma ha il potenziale per esserlo. 430 00:29:45,536 --> 00:29:46,912 È il mio 78o tentativo. 431 00:29:48,288 --> 00:29:49,998 La mia attenzione è sul formaggio. 432 00:29:51,375 --> 00:29:52,459 Formaggio? 433 00:29:52,835 --> 00:29:56,421 A 92 gradi, il grasso del latte diventa liquido, 434 00:29:56,421 --> 00:29:59,967 e i legami che uniscono le proteine si rompono. Ma il composto non è fluido. 435 00:29:59,967 --> 00:30:01,134 Ah, no? 436 00:30:01,134 --> 00:30:04,388 No. Infatti sto sperimentando con il citrato di sodio. 437 00:30:04,388 --> 00:30:06,265 Il sodio sostituisce parte del calcio 438 00:30:06,265 --> 00:30:09,309 che fa aderire le proteine, così quando il formaggio si riscalda... 439 00:30:09,309 --> 00:30:11,979 Le proteine si separano tra loro, facendo da emulsionanti, 440 00:30:12,479 --> 00:30:15,524 rafforzando l'emulsione, tenendo insieme acqua e grassi. 441 00:30:15,983 --> 00:30:16,984 Precisamente. 442 00:30:16,984 --> 00:30:20,654 E le serviva il mio ribosio per perfezionare 443 00:30:20,654 --> 00:30:22,155 la sua ricetta delle lasagne? 444 00:30:22,155 --> 00:30:25,576 No. Le lasagne sono la mia cena. Il suo ribosio era per la mia ricerca. 445 00:30:28,996 --> 00:30:31,540 Il 99 percento del corpo è composto da carbonio, 446 00:30:31,540 --> 00:30:35,043 idrogeno, azoto, ossigeno, calcio, fosforo. 447 00:30:35,043 --> 00:30:37,838 Ma come siamo arrivati a tale livello di complessità sulla Terra? 448 00:30:37,838 --> 00:30:40,716 Noi due seduti qui, a questo tavolo a parlare, 449 00:30:40,716 --> 00:30:44,469 partendo da un brodo di atomi e molecole per arrivare a... 450 00:30:46,013 --> 00:30:47,806 È questo che cerco di scoprire. 451 00:30:47,806 --> 00:30:49,558 Abiogenesi. 452 00:30:49,558 --> 00:30:51,226 È interessato a questo? 453 00:30:51,894 --> 00:30:52,978 Non ci dormo la notte. 454 00:30:56,607 --> 00:30:57,608 Neanch'io. 455 00:31:08,202 --> 00:31:10,621 Ho letto i suoi vecchi articoli, ma a cosa sta lavorando? 456 00:31:12,831 --> 00:31:14,750 Sto conducendo una ricerca esplorativa 457 00:31:14,750 --> 00:31:18,378 sull'identificazione, l'isolamento, la classificazione degli enzimi naturali. 458 00:31:18,879 --> 00:31:20,547 È... Ha un buon odore. 459 00:31:20,547 --> 00:31:22,299 È purè di patate? 460 00:31:24,218 --> 00:31:25,219 Mi scusi. 461 00:31:27,638 --> 00:31:28,639 Oh, mamma. 462 00:31:42,194 --> 00:31:44,446 No, no, no. Non ha alcun senso, perché 463 00:31:44,446 --> 00:31:46,281 non spiega come ha chiuso l'anello. 464 00:31:46,281 --> 00:31:48,867 Certo. Ma l'acido polifosforico, 465 00:31:48,867 --> 00:31:52,746 crea esteri fosfati con un alto contenuto di monoesteri. Vede? 466 00:31:57,167 --> 00:31:58,335 È una buona osservazione. 467 00:32:08,262 --> 00:32:10,472 È una situazione del tipo uovo o gallina, 468 00:32:10,472 --> 00:32:12,015 ma se considera il rasoio di Occam 469 00:32:12,015 --> 00:32:14,726 crede che la natura avrebbe scelto un sistema complesso 470 00:32:14,726 --> 00:32:16,144 per crearne uno meno complesso? 471 00:32:17,062 --> 00:32:18,313 L'ipotesi del mondo a RNA? 472 00:32:18,313 --> 00:32:21,149 Signorina, mi servirà una tazza del suo caffè 473 00:32:21,149 --> 00:32:23,735 - per arrivare alla fine della giornata. - Certo. 474 00:32:23,735 --> 00:32:26,071 Sarei più avanti nella mia ricerca 475 00:32:26,071 --> 00:32:28,949 se non dovessi preparare dell'ottimo caffè per chimici mediocri. 476 00:32:28,949 --> 00:32:31,493 Lei è a un passo da una scoperta rivoluzionaria. 477 00:32:31,493 --> 00:32:34,413 - Deve parlare con Donatti. - L'ho fatto. Ha detto di no. 478 00:32:34,997 --> 00:32:36,331 Non ha alcun senso. Perché? 479 00:32:37,040 --> 00:32:38,250 Discriminazione di genere. 480 00:32:39,459 --> 00:32:40,544 Cosa? 481 00:32:40,544 --> 00:32:44,965 Ma anche politica, favoritismi. Sì. Ma soprattutto discriminazione di genere. 482 00:32:45,799 --> 00:32:48,135 Non capisco. Perché discriminare sulla base 483 00:32:48,135 --> 00:32:51,054 di qualcosa di intellettualmente irrilevante come il genere? 484 00:32:51,054 --> 00:32:55,225 Calvin, quanti scienziati donne sa nominare? 485 00:32:56,185 --> 00:32:57,186 Madame Curie. 486 00:32:58,520 --> 00:33:01,690 Esatto. Crede sia solamente una casualità? 487 00:33:03,817 --> 00:33:07,070 Non lo so. Io... non ci avevo pensato prima d'ora. 488 00:33:07,070 --> 00:33:08,488 Ma certo. Non ha dovuto farlo, 489 00:33:08,488 --> 00:33:11,283 perché la gente apprezza a pieno il suo potenziale. 490 00:33:12,034 --> 00:33:13,035 Sono arrivata. 491 00:33:15,579 --> 00:33:16,997 Alzi la mano chi vuole il caffè. 492 00:33:24,671 --> 00:33:26,173 Okay. Ci ho pensato su. 493 00:33:26,965 --> 00:33:30,010 La mia ricerca sugli enzimi potrebbe beneficiare del suo lavoro. 494 00:33:30,010 --> 00:33:32,846 Quindi dirò a Donatti di lasciarla lavorare per me, 495 00:33:32,846 --> 00:33:35,098 e così lei potrebbe concentrarsi sulla sua ricerca. 496 00:33:35,098 --> 00:33:37,976 No, Donatti non mi assumerebbe mai come chimico. Solo come tecnico. 497 00:33:37,976 --> 00:33:41,688 In teoria. Ma lei farebbe una ricerca indipendente, della chimica vera. 498 00:33:41,688 --> 00:33:43,106 Avrebbe libertà. 499 00:33:43,106 --> 00:33:45,234 Ma per gli altri sarei un tecnico di laboratorio. 500 00:33:45,234 --> 00:33:48,695 Ovviamente. In un mondo ideale, lei non avrebbe bisogno di nessuno. 501 00:33:48,695 --> 00:33:50,864 Ma come ha sottolineato con lucidità, 502 00:33:50,864 --> 00:33:53,200 lei lavora in un sistema che è estremamente ingiusto. 503 00:33:53,200 --> 00:33:55,452 Cercare di operare come se fosse giusto, è... 504 00:33:55,452 --> 00:33:57,996 Può spiegarmi che razza di senso avrebbe? 505 00:33:57,996 --> 00:34:00,332 Io la tratterò alla pari. 506 00:34:00,332 --> 00:34:02,417 Lei è una delle persone più intelligenti, qui. 507 00:34:02,960 --> 00:34:05,963 Calvin, non importa se lavoro con lei o per lei. 508 00:34:05,963 --> 00:34:09,257 Le persone vedranno il lavoro come suo. Non sarò vista come scienziata. 509 00:34:09,257 --> 00:34:11,301 Quando pubblicherà come scienziata, lo faranno. 510 00:34:16,389 --> 00:34:19,393 Sta indossando il pigiama? 511 00:34:20,060 --> 00:34:24,398 No. È il mio abbigliamento da corsa. Vado al lavoro correndo. 512 00:34:25,357 --> 00:34:27,067 Cosa vuol dire che corre? 513 00:34:27,067 --> 00:34:29,820 Io corro, sa, come allenamento. 514 00:34:29,820 --> 00:34:32,030 La gente lo trova strano, ma mi aiuta a calmarmi. 515 00:34:35,449 --> 00:34:36,702 Pensi alla mia offerta. 516 00:34:44,001 --> 00:34:45,043 Calvin? 517 00:34:46,962 --> 00:34:47,963 Sì. 518 00:34:49,797 --> 00:34:50,799 Sì? 519 00:34:51,842 --> 00:34:53,010 Sì. 520 00:34:55,262 --> 00:34:58,182 Io... Io mi lavo nel laboratorio, 521 00:34:58,182 --> 00:34:59,933 quindi bussi prima di entrare. 522 00:35:01,768 --> 00:35:03,312 Può starne certo che busserò. 523 00:35:12,154 --> 00:35:15,824 Esiste un protocollo. Quando il protocollo non viene seguito, ne faccio le spese io. 524 00:35:15,824 --> 00:35:18,035 Ha idea delle ripercussioni che ho subìto 525 00:35:18,035 --> 00:35:19,953 quando lei se n'è andata via? 526 00:35:20,454 --> 00:35:22,122 Ha la mia solidarietà, signorina Frask, 527 00:35:22,122 --> 00:35:24,625 ma vorrei rimanere concentrata sulla mia richiesta. 528 00:35:25,417 --> 00:35:26,668 È una pessima idea. 529 00:35:26,668 --> 00:35:29,546 Se le serve un tecnico, ci sono molti ragazzi in gamba. 530 00:35:29,546 --> 00:35:32,549 Oh, diamine, questa è discriminazione di genere. 531 00:35:32,549 --> 00:35:33,967 Non so neanche cosa significhi. 532 00:35:33,967 --> 00:35:36,553 Signorina Frask, non ho preso questa decisione alla leggera. 533 00:35:36,553 --> 00:35:38,222 Le sue intenzioni sono professionali. 534 00:35:38,222 --> 00:35:41,141 Oh, guardi, non può esistere una relazione professionale 535 00:35:41,141 --> 00:35:42,309 tra un uomo e una donna. 536 00:35:42,309 --> 00:35:43,936 Non pensavo fosse tanto sciocca. 537 00:35:43,936 --> 00:35:47,189 C'è un motivo se è così deciso ad averla, e non credo sia il suo curriculum. 538 00:35:47,189 --> 00:35:50,609 Quante donne chimico sa nominare, a parte Madame Curie? 539 00:35:50,609 --> 00:35:51,818 Non ha le qualifiche. 540 00:35:51,818 --> 00:35:53,570 Non sono venuto a chiedere il permesso, 541 00:35:53,570 --> 00:35:56,406 ma per accertarmi che la documentazione venga compilata. 542 00:35:57,074 --> 00:36:01,662 Evans, se ne va in giro da queste parti come fosse il padrone, e va anche bene. 543 00:36:01,662 --> 00:36:04,081 Finché le sovvenzioni Remsen continuano ad arrivare. 544 00:36:04,581 --> 00:36:06,875 Ma non appena i soldi finiranno, lei è fuori. 545 00:36:07,584 --> 00:36:10,587 Siamo colleghi. Niente di più, niente di meno. 546 00:36:12,089 --> 00:36:13,507 No. Lei è il suo tecnico. 547 00:36:13,507 --> 00:36:15,759 L'ho già visto succedere. Gli uomini sono uomini. 548 00:36:15,759 --> 00:36:18,428 Comunque, cambierà idea. E a quel punto? 549 00:36:29,356 --> 00:36:31,108 Tutto a posto con la Frask? 550 00:36:31,108 --> 00:36:33,235 Tutto nella norma. E con Donatti? 551 00:36:33,235 --> 00:36:34,736 Una passeggiata. 552 00:36:36,113 --> 00:36:37,614 È meglio che la porta resti aperta. 553 00:36:39,867 --> 00:36:40,868 Okay, certo. 554 00:36:44,705 --> 00:36:46,540 Ho organizzato le apparecchiature in un modo 555 00:36:46,540 --> 00:36:48,667 che delle persone normali apprezzerebbero, 556 00:36:48,667 --> 00:36:50,586 e ho spazzato via le briciole dei salatini. 557 00:36:50,586 --> 00:36:52,004 Non perché sono una donna, 558 00:36:52,004 --> 00:36:55,007 ma perché non immagino sostanza peggiore in un laboratorio di chimica. 559 00:36:56,633 --> 00:36:58,886 Gli indumenti intimi sono tua responsabilità. 560 00:37:17,696 --> 00:37:19,489 Hai spostato i cilindri graduati? 561 00:37:20,574 --> 00:37:23,410 Ho pensato che al centro del tavolo fossero più equidistanti. 562 00:37:31,919 --> 00:37:34,421 Come fai a lavorare con la musica così alta? 563 00:37:34,421 --> 00:37:37,925 È l'unico modo in cui riesco a pensare. Hai spostato anche le spatole, vero? 564 00:37:44,932 --> 00:37:47,392 Non hai mai dovuto dividere lo spazio con nessuno? 565 00:37:49,102 --> 00:37:50,562 Voglio le cose come dico io. 566 00:37:58,320 --> 00:38:02,282 Calvin, non è che non mi piaccia la musica. 567 00:38:02,282 --> 00:38:07,996 È che non mi piace questa. Vedi, è caotica. 568 00:38:07,996 --> 00:38:10,707 A me piace proprio per questo. Mi aiuta a pensare. 569 00:38:10,707 --> 00:38:12,584 Non sai cosa possa esserci dietro l'angolo. 570 00:38:12,584 --> 00:38:15,879 Oh, una tromba, eh? Ecco che entra la batteria. È eccitante. 571 00:38:16,547 --> 00:38:17,548 Rumore. 572 00:38:18,090 --> 00:38:21,593 O forse è solo che apprezzo qualcosa di diverso. 573 00:38:22,553 --> 00:38:25,264 La prevedibilità. La struttura convenzionale. 574 00:38:26,598 --> 00:38:29,059 Mi piace il modo in cui gli accordi si muovono, cambiano, 575 00:38:29,059 --> 00:38:31,061 si costruiscono l'uno sull'altro, 576 00:38:31,061 --> 00:38:33,689 come gli elementi di base formano molecole. 577 00:38:38,193 --> 00:38:39,194 Cosa c'è? 578 00:39:09,850 --> 00:39:12,311 Sei in ritardo. Ho già iniziato il primo esperimento. 579 00:39:13,437 --> 00:39:17,691 Io ho pensato che potremmo alternare ogni giorno. 580 00:39:21,904 --> 00:39:23,113 Compromesso. 581 00:39:34,208 --> 00:39:35,584 Vediamo un po'. 582 00:41:28,864 --> 00:41:31,491 - Casa Zott. - Ciao. Sono Calvin. 583 00:41:32,701 --> 00:41:34,369 Calvin Evans. Il tuo partner. 584 00:41:36,371 --> 00:41:37,581 Calvin, sono quasi le 20. 585 00:41:38,081 --> 00:41:41,001 È che non riesco a smettere di pensare all'ultima cosa che hai detto 586 00:41:41,001 --> 00:41:43,754 sulla struttura di base di pirimidine e purine, 587 00:41:43,754 --> 00:41:47,049 e mi ha portato a una riflessione che prima avevo scartato. 588 00:41:47,049 --> 00:41:48,550 Indipendenza della nucleina? 589 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Sì. 590 00:41:50,177 --> 00:41:51,720 Prendo il blocco degli appunti. 591 00:41:55,557 --> 00:41:57,809 In effetti, stavo scrivendo qualcosa 592 00:41:57,809 --> 00:42:00,229 sulla teoria di Miescher sul contenuto di fosforo del... 593 00:42:03,774 --> 00:42:04,775 Aspetta. 594 00:42:05,275 --> 00:42:06,944 - Oh, merda. - Elizabeth? 595 00:42:07,986 --> 00:42:12,616 Merda. Devo andare. 596 00:42:12,616 --> 00:42:15,661 - Che è successo? - Io... ho bruciato la mia cena. 597 00:42:16,161 --> 00:42:19,414 Oh, santo cielo. Pensavo a qualcosa di grave. 598 00:42:19,414 --> 00:42:21,667 Beh, è grave. Io non brucio le cose. 599 00:42:21,667 --> 00:42:24,127 Davvero? Mai? Non hai mai bruciato niente? 600 00:42:24,127 --> 00:42:27,297 No. Io... non mi stavo concentrando. 601 00:42:27,798 --> 00:42:30,467 Beh, a volte gli errori possono essere un bene. 602 00:42:31,051 --> 00:42:33,804 Possono condurci a quello che non ci aspettiamo. 603 00:42:35,389 --> 00:42:36,431 Devo andare. Buonanotte. 604 00:42:45,232 --> 00:42:46,233 Okay. 605 00:43:00,497 --> 00:43:01,498 Oh, accidenti. 606 00:43:07,296 --> 00:43:08,297 Ci sono. 607 00:43:19,349 --> 00:43:20,851 Ho appena avuto un'epifania. 608 00:43:22,144 --> 00:43:23,812 Puoi aprire la porta? 609 00:43:23,812 --> 00:43:25,147 - Tu l'hai ispirata. - Calvin. 610 00:43:25,147 --> 00:43:27,191 - L'hai detto tu. Il rasoio di Occam. - Calvin. 611 00:43:27,191 --> 00:43:30,903 Se gli acidi nucleici codificano molecole molto più complesse? 612 00:43:30,903 --> 00:43:32,988 - Ad esempio... - Calvin, ho detto, la porta! 613 00:43:33,488 --> 00:43:34,531 Elizabeth. 614 00:43:37,576 --> 00:43:41,747 Elizabeth. Va tutto bene? Ho fatto qualcosa? 615 00:43:44,124 --> 00:43:45,375 È stato uno sbaglio. 616 00:43:45,834 --> 00:43:47,002 Scusa, non capisco. 617 00:43:53,967 --> 00:43:57,513 La reazione di Maillard ha rosolato la carne prima di metterla nel forno. 618 00:43:57,513 --> 00:43:59,181 Ora, vediamo il frutto del lavoro. 619 00:44:08,148 --> 00:44:09,149 Oh, mio Dio. 620 00:44:16,240 --> 00:44:18,992 - Mandiamo la pubblicità? - No. Non lo so. No. 621 00:44:21,703 --> 00:44:23,330 Questo non è il risultato desiderato. 622 00:44:31,255 --> 00:44:35,425 Nella scienza, si cerca di controllare ogni variabile del proprio esperimento. 623 00:44:36,176 --> 00:44:39,429 La temperatura nel laboratorio, gli elementi contaminanti, 624 00:44:40,138 --> 00:44:42,724 la giusta calibrazione di ogni parte dell'apparecchiatura. 625 00:44:45,102 --> 00:44:48,105 A volte non si può certo contare su una formula. 626 00:44:48,939 --> 00:44:51,441 A volte non si riesce a controllare ogni variabile. 627 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 A volte... 628 00:44:56,405 --> 00:44:57,406 Molte volte... 629 00:45:00,033 --> 00:45:01,451 le cose vengono male. 630 00:45:05,038 --> 00:45:08,125 Certe volte faremo bruciare le lasagne. 631 00:45:22,097 --> 00:45:23,682 Quindi mangeremo avanzi, stasera. 632 00:45:25,142 --> 00:45:28,228 Bambini, apparecchiate. Vostra madre ha bisogno di tregua. 633 00:45:31,023 --> 00:45:33,442 SPIACENTI! STIAMO RISCONTRANDO DELLE DIFFICOLTÀ TECNICHE 634 00:46:38,549 --> 00:46:40,551 Tradotto da: Linda Barani