1 00:00:08,800 --> 00:00:11,011 Постепенно ускоряваме темпото. 2 00:00:16,265 --> 00:00:17,476 На максимум. 3 00:00:20,729 --> 00:00:25,901 Моите сбирки за "Тапъруеър" са с подробни обяснения и почерпка. 4 00:00:28,445 --> 00:00:31,657 Менюто за вторник е прясно изцеден сок от нектарини 5 00:00:31,657 --> 00:00:34,368 и хрупкави грахамени барчета с лимон и лайм. 6 00:00:34,368 --> 00:00:36,203 Чудесно. До тогава. 7 00:00:41,792 --> 00:00:43,377 СПИСАНИЕ "НАУКА" 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,003 {\an8}КАК СЕ Е ЗАРОДИЛ ЖИВОТЪТ? 9 00:01:55,616 --> 00:01:58,076 ПО КНИГАТА НА БОНИ ГАРМЪС 10 00:02:15,260 --> 00:02:16,512 А тези? 11 00:02:17,888 --> 00:02:19,640 "Бутилхидрокситолуен." 12 00:02:20,641 --> 00:02:24,520 Не е добре, ако храната има сходни съставки с реактивното гориво. 13 00:02:25,020 --> 00:02:26,980 Добавям го към речника си. 14 00:02:30,067 --> 00:02:31,818 Какъв цвят бяха очите на татко? 15 00:02:31,818 --> 00:02:34,738 Сини, като твоите. Знаеш за рецесивните гени. 16 00:02:34,738 --> 00:02:39,368 А косата му? - Кестенява. Защо ме питаш? 17 00:02:40,035 --> 00:02:44,831 Имаме родословно дърво за домашно, а не знам нищо за татко. 18 00:02:44,831 --> 00:02:47,084 Разказвала съм ти. - Не си. 19 00:02:47,084 --> 00:02:50,420 Напротив. Знаеш, че беше гениален учен, 20 00:02:50,420 --> 00:02:53,257 мил човек, смехотворен танцьор 21 00:02:53,924 --> 00:02:56,301 и най-любимият ми човек до твоята поява. 22 00:02:59,346 --> 00:03:02,641 А родителите му? И тях трябва да попълня на дървото. 23 00:03:03,141 --> 00:03:06,812 Загинали при катастрофа, когато бил малък, и после живял в дом. 24 00:03:07,479 --> 00:03:09,273 А твоите родители? 25 00:03:09,273 --> 00:03:12,442 Езра и Айрис. Доста се местехме, нищо интересно. 26 00:03:13,026 --> 00:03:14,486 Значи сме сам-сами? 27 00:03:15,863 --> 00:03:17,656 Нищо подобно. 28 00:03:17,656 --> 00:03:19,950 Заедно сме, имаме куче 29 00:03:19,950 --> 00:03:23,120 и огромно семейство, което ни чака у дома за вечеря. 30 00:03:23,620 --> 00:03:26,498 Ти си готвачът, казвай. Какво ти трябва? 31 00:03:27,583 --> 00:03:30,586 Аз ще взема брашно, ти купи месото. 32 00:03:30,586 --> 00:03:33,297 Разбрано. - Но да има и мазнинка. 33 00:03:33,881 --> 00:03:34,965 Естествено. 34 00:03:39,636 --> 00:03:41,555 Искам дъвка! - Стой! 35 00:03:41,555 --> 00:03:43,557 Не там! - Искам на кончето! 36 00:03:43,557 --> 00:03:45,642 Слез! - Наред ли е всичко? 37 00:03:45,642 --> 00:03:49,938 Да. Извинявам се за малките калпазани. 38 00:03:49,938 --> 00:03:55,027 Няма защо, разбирам ви. - Така мечтая за пет минути тишина! 39 00:03:55,611 --> 00:03:59,448 Няма да е лошо да слагат масата и да благодарят чат-пат, 40 00:03:59,448 --> 00:04:01,825 но съм съгласна и на пет минути мир. 41 00:04:06,205 --> 00:04:09,374 Какви непослушни момчета! 42 00:04:09,374 --> 00:04:11,376 Бутилхидрокситолуен. 43 00:04:13,212 --> 00:04:16,673 Луд човек. Аз да водя тв предаване? 44 00:04:17,882 --> 00:04:20,135 Чувам, че в телевизията плащат добре. 45 00:04:21,720 --> 00:04:25,307 Но продаваш душата си. - Зависи. Колко плащат? 46 00:04:25,807 --> 00:04:30,395 Мислех, че продаваш "Тапъруеър". - Да, за да имам време за наука. 47 00:04:30,938 --> 00:04:33,565 Аз ще стана актьор. Като в уестърните. 48 00:04:34,191 --> 00:04:38,695 Ще станеш юрист като майка си. В най-лошия случай - лекар като баща си. 49 00:04:41,114 --> 00:04:42,241 Ще донеса още мляко. 50 00:04:42,950 --> 00:04:44,993 Късметлия си, че имаш баща. 51 00:04:46,370 --> 00:04:49,623 И ти имаш, зайче. - Гледа те отгоре. 52 00:04:49,623 --> 00:04:52,251 Знам, просто ви провокирам. 53 00:04:52,751 --> 00:04:54,545 Прощавай, г-це Зот, 54 00:04:54,545 --> 00:04:58,131 но какво е това неотворено писмо от лаборатория "Филипс"? 55 00:04:58,131 --> 00:05:02,219 Същата, която те кани не на едно, а на цели две интервюта? 56 00:05:02,219 --> 00:05:04,888 Не искам да си развалям вечерята с отказа. 57 00:05:04,888 --> 00:05:08,183 Да видя ли какво пише? Лицето ми не издава нищо. 58 00:05:08,684 --> 00:05:09,977 Отвори го! 59 00:05:09,977 --> 00:05:15,023 Отваряй! - Добре де, хубаво. 60 00:05:15,023 --> 00:05:16,191 Чети. 61 00:05:18,735 --> 00:05:21,530 "Драга г-це Зот, благодарим за проявеното търпение, 62 00:05:21,530 --> 00:05:23,699 докато отсявахме кандидатите. 63 00:05:23,699 --> 00:05:25,450 С удоволствие... 64 00:05:26,159 --> 00:05:29,705 С удоволствие ви уведомяваме, че достигнахте финалния кръг 65 00:05:29,705 --> 00:05:31,498 и предстои да вземем решение. 66 00:05:31,498 --> 00:05:35,377 Възможно най-скоро пратете препоръки..." И така нататък. 67 00:05:35,377 --> 00:05:37,754 Честито, Елизабет! 68 00:05:37,754 --> 00:05:40,465 Препоръки. - Страхотно! 69 00:05:40,465 --> 00:05:41,633 Какво е препоръка? 70 00:05:41,633 --> 00:05:45,554 Да зависиш от човек, с когото вече не искаш да работиш. 71 00:05:46,513 --> 00:05:49,308 Както и да е, не храня големи надежди. 72 00:05:50,684 --> 00:05:53,687 {\an8}ЛАБОРАТОРИИ "ХЕЙСТИНГС" 73 00:06:15,667 --> 00:06:20,047 Идвам при д-р Донати. Нямам запазен час, исках да го изненадам. 74 00:06:20,756 --> 00:06:22,424 Той вече не работи тук. 75 00:06:23,675 --> 00:06:25,177 Нямах представа. 76 00:06:25,177 --> 00:06:28,263 С кого бих могла да говоря... - Благодаря. 77 00:06:30,390 --> 00:06:31,850 Елизабет? 78 00:06:33,143 --> 00:06:34,478 Бороуиц. 79 00:06:36,396 --> 00:06:38,065 Какво стана с Донати? 80 00:06:38,899 --> 00:06:40,442 Знаеш как е. 81 00:06:41,068 --> 00:06:43,278 Бордът искаше да влее свежа кръв. 82 00:06:43,862 --> 00:06:47,783 Свежата кръв е преработена стара. - Имаш право. 83 00:06:49,743 --> 00:06:52,704 Много пъти ми се искаше да се свържа с теб през тези години. 84 00:06:54,039 --> 00:06:56,875 Но така и не се накани? - Извинявай, Елизабет. 85 00:06:58,752 --> 00:07:03,173 Да. Кандидатствам за работа като химик във "Филипс". 86 00:07:03,173 --> 00:07:06,844 Крайно неприятно ми е да идвам тук за препоръка. 87 00:07:06,844 --> 00:07:09,555 Затова или опиши вярно преимуществата ми, 88 00:07:09,555 --> 00:07:14,059 или направо ми кажи в очите, че ще блокираш развитието ми като Донати. 89 00:07:14,059 --> 00:07:17,813 Сегашният ти работодател несъмнено ти е дал бляскава препоръка. 90 00:07:18,397 --> 00:07:19,940 Продавам "Тапъруеър". 91 00:07:23,694 --> 00:07:26,613 Няма да ти напиша препоръка. - Знаех си. 92 00:07:26,613 --> 00:07:28,866 Защото искам да се върнеш тук. 93 00:07:29,366 --> 00:07:32,786 Тук? Шегуваш ли се? - Ти си отличен химик. 94 00:07:33,704 --> 00:07:39,251 Каквото и да е мнението ти за "Хейстингс", ние сме най-добрите в Южна Калифорния. 95 00:07:39,251 --> 00:07:42,254 Засенчваме "Филипс". Глупаво ще е да не го обмислиш. 96 00:07:43,630 --> 00:07:45,674 Химик? - Е, младши. 97 00:07:46,258 --> 00:07:49,052 В кой отдел? - ДНК. 98 00:07:49,052 --> 00:07:51,346 Покрай "Ремсен" и моята репутация 99 00:07:51,346 --> 00:07:55,017 ДНК лабораторията стана флагман в изследването на абиогенезата. 100 00:07:55,017 --> 00:07:57,227 Отдадени химици служат на науката. 101 00:07:57,936 --> 00:08:01,398 Ще публикуваме заедно. Твоето име ще е на второ място. 102 00:08:03,066 --> 00:08:06,236 А чие ще е на първо? - Моето. 103 00:08:06,236 --> 00:08:10,115 Твоето? На човека, най-нагло откраднал труда ми? 104 00:08:10,115 --> 00:08:14,661 Няма как ти да си ръководител. Вторият не е пренебрегнат. 105 00:08:14,661 --> 00:08:17,122 Доста е престижно. 106 00:08:22,002 --> 00:08:25,255 Ще обмислиш ли предложението? - Вече взех решение. 107 00:08:28,634 --> 00:08:33,972 А кой е този в моето родословно дърво? 108 00:08:33,972 --> 00:08:35,097 Лина? 109 00:08:35,599 --> 00:08:39,602 Президентът? - Възможно ли е? Не. 110 00:08:40,979 --> 00:08:43,899 Аманда. - Да не е Ласи? 111 00:08:43,899 --> 00:08:48,028 Родословното дърво не е кучкарник. Говорим за хора. 112 00:08:48,028 --> 00:08:52,324 Хората са животни. - Не, Маделин, човеци са. 113 00:08:52,324 --> 00:08:55,494 Но хората са бозайници, а бозайниците са животни. 114 00:08:55,494 --> 00:08:57,704 Маделин, стига. 115 00:08:58,872 --> 00:09:01,166 Томи? - Може ли да съм животно? 116 00:09:03,544 --> 00:09:05,712 Престани, Томи. Стига! 117 00:09:05,712 --> 00:09:08,841 Спрете всички! 118 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 Сядайте веднага! 119 00:09:12,594 --> 00:09:13,804 Томи. 120 00:09:15,305 --> 00:09:18,058 Маделин, изчакай ме след часа. 121 00:09:21,645 --> 00:09:25,691 Шампанско? - Да, благодаря. 122 00:09:27,317 --> 00:09:30,362 Ти ще пийнеш ли? - Не, никога преди обяда. 123 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 Прощавай. 124 00:09:37,911 --> 00:09:39,079 Домът на Зот. 125 00:09:39,746 --> 00:09:40,914 За бога. 126 00:09:42,791 --> 00:09:47,254 Тя провали зададената задача и заяви, че хората са животни. 127 00:09:47,921 --> 00:09:49,464 Точно така е. 128 00:09:50,340 --> 00:09:52,384 Въпросът е друг. 129 00:09:52,384 --> 00:09:55,512 Вчера ги накарах да седнат в кръг, 130 00:09:55,512 --> 00:09:58,599 за да поговорим за домашната костенурка на Ралф. 131 00:09:58,599 --> 00:10:05,314 Маделин ни прекъсна, защото в библиотеката не била открила Норман Мейлър. 132 00:10:05,314 --> 00:10:09,318 Вълнуват я образите на мизантропи. - Не се учудвам. 133 00:10:09,318 --> 00:10:12,154 Да не намеквате, че Маделин е мизантроп? 134 00:10:12,154 --> 00:10:15,574 Имам предвид, че пречи на учебния процес, 135 00:10:16,200 --> 00:10:18,785 защото скучае тук. 136 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 Смятам, че ще се чувства по-добре 137 00:10:21,288 --> 00:10:25,626 в училище с по-задълбочена програма, която да я интригува. 138 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 Като частно училище "Казуел". 139 00:10:29,004 --> 00:10:30,380 Не бях мислила. 140 00:10:32,216 --> 00:10:35,636 Време е да се замислите. 141 00:10:39,389 --> 00:10:40,474 Благодаря ви. 142 00:10:47,606 --> 00:10:51,568 Обичаш училището, нали? - Разбира се, че не. 143 00:10:52,486 --> 00:10:54,571 Как така? Защо не си ми казала? 144 00:10:54,571 --> 00:10:57,199 Никой не обича училището - факт. 145 00:10:57,199 --> 00:11:00,536 Невинаги е така и трябва да ми споделяш тези неща. 146 00:11:00,536 --> 00:11:02,371 Достатъчно грижи си имаш. 147 00:11:04,790 --> 00:11:06,083 Аманда! 148 00:11:07,876 --> 00:11:09,461 Може ли Аманда да дойде? 149 00:11:09,461 --> 00:11:12,756 Баща й е на работа, а трябва да упражняваме тайния ни език. 150 00:11:12,756 --> 00:11:14,132 Разбира се. 151 00:11:14,132 --> 00:11:19,346 Анк-тей иди-гу ис-мей зи-ди-гот. 152 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 Тръгвайте. 153 00:11:30,732 --> 00:11:33,402 Няма да ви увещавам пак, дойдох за Аманда. 154 00:11:33,402 --> 00:11:36,989 Пилешкият пай беше още по-вкусен на следващия ден. 155 00:11:36,989 --> 00:11:40,617 Дори не знам как е възможно. - Не е изненадващо. 156 00:11:40,617 --> 00:11:44,371 При изстиването му скорбялата претърпява ретроградация - 157 00:11:44,371 --> 00:11:46,748 молекулите добиват кристална структура. 158 00:11:46,748 --> 00:11:50,919 Вкусът е заключен в нея - това прави храната по-апетитна. 159 00:11:51,962 --> 00:11:56,091 Определено усетих въпросните молекули. 160 00:11:57,676 --> 00:11:59,052 Много вкусно. 161 00:12:00,387 --> 00:12:01,972 Влезте, приготвям вечеря. 162 00:12:07,644 --> 00:12:09,730 За пръв път виждам такава кухня. 163 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 Това е лабораторията ми, в която и готвя. 164 00:12:12,900 --> 00:12:16,486 Момичетата са отзад. Учат кучето ни на тайния си език. 165 00:12:17,779 --> 00:12:21,533 Аманда как беше? - Учтива, забавна, мила. 166 00:12:22,034 --> 00:12:25,913 Но се разплака, когато й предложих "мравки върху пънче". 167 00:12:27,581 --> 00:12:29,833 Жена ми й приготвяше това за закуска. 168 00:12:30,417 --> 00:12:34,087 Съжалявам. Кога е починала? - Не, разведохме се. 169 00:12:34,087 --> 00:12:39,760 Тя е някъде в Невада, търси духовно просветление. 170 00:12:43,013 --> 00:12:45,557 Не знам как успявате. - С кое? 171 00:12:45,557 --> 00:12:49,811 Да жонглирате с толкова неща. Самотен баща съм едва от три месеца, 172 00:12:49,811 --> 00:12:53,482 а се чувствам като непохватен октопод. 173 00:12:53,482 --> 00:12:58,487 Доколкото разбрах, никой не може, но се приспособяваш. 174 00:12:58,487 --> 00:13:01,323 Изглежда невъзможно, но се справяш. 175 00:13:01,907 --> 00:13:05,369 По погрешка й бях сложил шишенце с джин при обяда. 176 00:13:05,369 --> 00:13:08,121 Тъкмо да изтърпи по-лесно г-жа Мъдфорд. 177 00:13:10,958 --> 00:13:12,960 Добре, да пробваме. 178 00:13:13,752 --> 00:13:18,173 Ето затова ставате за тв звезда. - По-конкретно? 179 00:13:18,173 --> 00:13:22,010 Уважавате публиката. Не говорите снизходително. 180 00:13:22,010 --> 00:13:26,348 Слизате на нивото на другите и някак ги издигате. 181 00:13:26,348 --> 00:13:29,810 Бих си помислила, ако сме равноправни партньори. 182 00:13:29,810 --> 00:13:33,230 Принципът не е такъв. - В такъв случай никога няма да... 183 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 Не, шоуто ще си бъде ваше. Ще определяте всеки негов аспект. 184 00:13:37,401 --> 00:13:41,405 Ако си свърша добре работата, ще остана напълно в сянка. 185 00:13:50,706 --> 00:13:54,626 Смятам да прехвърля Мад в частно училище. Скъпо е. 186 00:13:55,419 --> 00:13:58,088 Колко ще получавам? - Повече от всякога. 187 00:14:02,593 --> 00:14:06,638 Казвам се Уолтър и ще бъда твой екскурзовод днес. 188 00:14:07,389 --> 00:14:10,142 Да видим. Вдясно - прически и грим. 189 00:14:10,142 --> 00:14:12,477 Мога и сама. - Не и тук. 190 00:14:12,477 --> 00:14:17,274 Това е Еймос, помощник-осветителят. Нашето светило! 191 00:14:17,274 --> 00:14:20,402 Защо е светило? - Работна закачка. 192 00:14:20,402 --> 00:14:22,863 А това са Мат и Робърт. - Привет. 193 00:14:22,863 --> 00:14:25,324 Реквизит. - Какъв? 194 00:14:25,324 --> 00:14:27,367 Бъркалки, лъжици, понита - всичко. 195 00:14:28,160 --> 00:14:32,664 А тези дами вече са ти почитателки. 196 00:14:32,664 --> 00:14:38,128 Шари, Нанси, Лин и Рони. - Приятно ми е. 197 00:14:38,128 --> 00:14:41,173 Подобно. - Така. Сега... 198 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 Кафе? - Да, как го пиете? 199 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 Не, аз ви правя кафето, това ми е работата. 200 00:14:49,056 --> 00:14:52,434 Как го предпочитате? - Вече пих, благодаря. 201 00:14:52,434 --> 00:14:55,771 Добре. И накрая... 202 00:14:58,065 --> 00:14:59,441 Апаратната. 203 00:15:00,651 --> 00:15:04,530 Здравейте. - И ето го новия ти дом. 204 00:15:05,531 --> 00:15:07,074 Кени, пускай. 205 00:15:19,336 --> 00:15:20,462 Добро утро, г-н Пайн. 206 00:15:21,630 --> 00:15:26,260 Съвещавахме се и създадохме кухнята мечта за всяка жена. 207 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 Какво мислиш? 208 00:16:00,169 --> 00:16:01,461 Отвратително. 209 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 Пет минути почивка. 210 00:16:06,633 --> 00:16:09,094 Разбирам опасенията ти. 211 00:16:09,761 --> 00:16:13,807 Обаче телевизията трябва да привлича и забавлява. 212 00:16:13,807 --> 00:16:16,560 Готвенето не е забава, а жизненоважна работа. 213 00:16:16,560 --> 00:16:21,857 Ето ти идея. Да гледаме на предаването като на най-страхотното вечерно парти. 214 00:16:22,608 --> 00:16:27,321 Когато с г-н Зот... - Няма г-н Зот. Никога не съм се омъжвала. 215 00:16:29,698 --> 00:16:32,576 Ще продължим после. 216 00:16:36,705 --> 00:16:41,043 Значи бащата на Мад... 217 00:16:42,211 --> 00:16:46,632 Кръшкал е на жена си ли? - Не, бяхме влюбени. Сродни души. 218 00:16:46,632 --> 00:16:49,134 Загина, преди да разбера, че съм бременна. 219 00:16:53,305 --> 00:16:58,101 Много съжалявам. - И аз съжалявам за вашия развод. 220 00:16:58,101 --> 00:17:02,022 Не, няма защо. Не бяхме влюбени. Тя май нямаше душа. 221 00:17:02,022 --> 00:17:03,565 Ето какво ще направим. 222 00:17:03,565 --> 00:17:08,862 Мисли за телевизионното предаване като за вълнуващ нов експеримент. 223 00:17:19,957 --> 00:17:22,084 Домът на Зот. - Привет, г-це Зот. 224 00:17:22,084 --> 00:17:25,295 Каним ви с Мад да ни гостувате утре на барбекю. 225 00:17:25,295 --> 00:17:30,926 Кажи за новата ми марината. - Мад ще дойде, но аз ще уча. 226 00:17:30,926 --> 00:17:32,553 Ще учиш? - За телевизията. 227 00:17:33,345 --> 00:17:36,223 Как се изучава телевизия? - Пусни четвърти канал. 228 00:17:43,230 --> 00:17:45,566 Пусна ли го? - Да. 229 00:17:46,775 --> 00:17:50,362 Добре. - Виж колко често се смее. 230 00:17:50,362 --> 00:17:52,447 Боже, защо е нужно? 231 00:17:52,447 --> 00:17:54,575 Няма нищо забавно в застраховките, 232 00:17:54,575 --> 00:17:57,327 но отбелязвам честотата на усмивките. 233 00:17:57,327 --> 00:17:59,788 Правя съпоставка с рейтинга в "ТВ Гайд", 234 00:17:59,788 --> 00:18:03,292 специално сред най-желаната аудитория от 24 до 35 години. 235 00:18:03,292 --> 00:18:05,586 Чудя се дали е гениално, или откачено. 236 00:18:05,586 --> 00:18:09,256 Остават ми две седмици до ефир, нямам много време. 237 00:18:09,882 --> 00:18:13,802 Ако искаш да отдъхнеш от ученето, ще бъдем край грила. 238 00:18:13,802 --> 00:18:17,139 С новата ми марината. Чао, Елизабет. 239 00:18:17,139 --> 00:18:19,850 Чао, Чарли. - Обичам те. Ще ми липсваш. 240 00:18:20,726 --> 00:18:22,769 Мислех, че е приключил с нощните смени. 241 00:18:25,522 --> 00:18:27,065 И аз мислех така. 242 00:18:27,774 --> 00:18:31,528 Ползвайте "Жълти страници" - вашия пръв помощник. 243 00:18:31,528 --> 00:18:34,448 Трябва ли да имам рекламно изречение? 244 00:18:34,448 --> 00:18:37,159 Не го мисли. - Това никога не съм го умеела. 245 00:18:38,243 --> 00:18:40,787 Довиждане, г-це Зот. - Довиждане, г-жо Слоун. 246 00:18:40,787 --> 00:18:44,917 Мръсотията изчезва. И тайните думички са... 247 00:18:44,917 --> 00:18:46,460 Сериозно ли? 248 00:18:47,336 --> 00:18:52,591 "С две думи, бях се страхувал да правя това, което знаех, че трябва, 249 00:18:52,591 --> 00:18:57,221 както и да не върша онова, което чувствах, че не бива." 250 00:18:57,221 --> 00:19:01,725 Какво значи това? - Мисля, че Пип си припомня времето, 251 00:19:01,725 --> 00:19:06,313 когато са го притискали да се съобразява с чуждите очаквания към него. 252 00:19:06,897 --> 00:19:08,690 И това го прави страхливец? 253 00:19:10,734 --> 00:19:12,027 Шест и трийсет. 254 00:19:19,284 --> 00:19:22,704 Мад, нали помниш Уолтър, бащата на Аманда? 255 00:19:23,413 --> 00:19:26,959 Да не мислиш, че страдам от амнезия? Тъкмо го видяхме. 256 00:19:28,836 --> 00:19:34,633 Исках да ти кажа, че ще работя с него в телевизионния канал. 257 00:19:35,217 --> 00:19:38,053 Следобедите ни вече ще са по-различни. 258 00:19:38,053 --> 00:19:42,140 Но аз обичам да сме заедно следобед. - Аз - още повече. 259 00:19:43,016 --> 00:19:47,354 Но ще направя онова, което се очаква от мен, като Пип. 260 00:19:48,272 --> 00:19:50,816 Не разбирам. Ти си учен. 261 00:19:50,816 --> 00:19:55,946 Ще се занимавам с наука, но в кухня и пред телевизионни камери. 262 00:19:56,655 --> 00:19:59,408 Ще съм нещо като учителка по кулинария. 263 00:20:00,242 --> 00:20:01,827 А и се плаща добре. 264 00:20:02,995 --> 00:20:08,333 Няма да е лесно, но щом не ти харесва в твоето училище, може би "Казуел", 265 00:20:08,333 --> 00:20:12,296 голямото училище до парка, ще е по-подходящо за теб. 266 00:20:13,005 --> 00:20:16,258 Имам ли избор? - Първо пробвай. 267 00:20:16,258 --> 00:20:18,552 Ако не ти допадне, можеш да откажеш. 268 00:20:19,219 --> 00:20:21,471 Значи само пробвам и толкова. 269 00:20:22,181 --> 00:20:24,558 Ще имаш пълното право да откажеш. 270 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 Обичам те, зайче. - И аз те обичам. 271 00:20:45,329 --> 00:20:48,832 Три, две, едно, снимаме! 272 00:20:48,832 --> 00:20:52,836 {\an8}Аз съм Елизабет Зот, а това е "Вечеря в шест"... 273 00:20:53,921 --> 00:20:59,384 {\an8}Не мога да го прочета. И, Уолтър, ръцете ми изтръпват в тази поза. 274 00:20:59,384 --> 00:21:03,472 Нищо, няма проблем. Затова правим генерални репетиции. 275 00:21:03,472 --> 00:21:05,974 И изглеждаш прекрасно. 276 00:21:05,974 --> 00:21:10,395 Във впита рокля. Зряла жена съм. 277 00:21:10,395 --> 00:21:13,649 Чудесно, допада ми тази енергия. 278 00:21:13,649 --> 00:21:18,028 Напишете текста с по-едър шрифт. - Не че не мога да го прочета. 279 00:21:18,028 --> 00:21:20,531 Съвестта ми не позволява. 280 00:21:20,531 --> 00:21:23,450 Подготвила съм си мой текст. Може ли? Да. 281 00:21:33,293 --> 00:21:36,505 Три, две, едно? - Направо говори. 282 00:21:36,505 --> 00:21:37,589 Добре. 283 00:21:39,925 --> 00:21:42,761 Аз съм Елизабет Зот, а това е "Вечеря в шест". 284 00:21:42,761 --> 00:21:44,847 Бакпулверът е алкал, 285 00:21:44,847 --> 00:21:49,268 който покачва нивото на рН и прави кожата на пилето хрупкава. 286 00:21:50,644 --> 00:21:53,438 Ще го кажа пак. - Елизабет... 287 00:21:53,438 --> 00:21:57,526 Ако сбъркаш, просто продължи. Все пак предаването е на живо. 288 00:21:57,526 --> 00:22:00,487 Няма как да повтаряме. - Извинявам се. 289 00:22:00,487 --> 00:22:03,866 Точно така. Хубаво. 290 00:22:05,993 --> 00:22:06,994 Така. 291 00:22:07,494 --> 00:22:13,584 Както казах, бакпулверът покачва нивото на рН в кожата на пилето. 292 00:22:13,584 --> 00:22:17,671 Казано накратко, кожата се разширява, докато го печете. 293 00:22:17,671 --> 00:22:20,966 Колкото по-голяма е площта, толкова е по-хрупкаво. 294 00:22:21,550 --> 00:22:24,386 Нека покажа... - Нивото на рН? Това шега ли е? 295 00:22:24,386 --> 00:22:26,722 Още търсим правилната формула. 296 00:22:26,722 --> 00:22:30,475 Тупирана прическа, тясна рокля, домашна обстановка - налични. 297 00:22:30,475 --> 00:22:36,398 Но ни трябва сексапилна съпруга и любяща майка, това искат мъжете. 298 00:22:36,398 --> 00:22:41,695 Този път целим да свием квадратната единица на нашите зеленчуци. 299 00:22:41,695 --> 00:22:45,032 Квадратна единица? Какво е това, мамка му? 300 00:22:46,325 --> 00:22:48,118 Фил, виж... 301 00:22:49,286 --> 00:22:51,330 Работата е там, 302 00:22:51,330 --> 00:22:54,833 че освен кулинар и майка, тя е и химик. 303 00:22:54,833 --> 00:22:57,961 Идеята ми е да наблегнем на способностите й, 304 00:22:57,961 --> 00:23:00,589 за да стане идол на домакините. 305 00:23:00,589 --> 00:23:02,591 ...изпуска газ. - А това? 306 00:23:02,591 --> 00:23:07,137 Ето защо предпочитам защитни очила, каквито липсват в кухненското оборудване. 307 00:23:07,137 --> 00:23:10,891 Фил, мисля, че можем да направим нещо смислено. 308 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 Смислено? Да не си амиш? Не! 309 00:23:14,520 --> 00:23:18,023 Нужни са ни тесни рокли и съблазнителни движения. 310 00:23:18,023 --> 00:23:21,693 Примерно да нахлузва готварската ръкавица ето така. 311 00:23:22,361 --> 00:23:25,822 И в края на всяко предаване да приготвя коктейл на мъжа си. 312 00:23:26,406 --> 00:23:30,702 Съмнявам се, че г-ца Зот ще... - Какво ми пука за желанията й? 313 00:23:31,703 --> 00:23:36,083 Предаването е нейно. - Не, Уолтър. Мое е. 314 00:23:41,547 --> 00:23:42,923 Здравей, Шест и трийсет. 315 00:23:48,136 --> 00:23:49,721 Добре дошла, Мад. 316 00:23:49,721 --> 00:23:53,600 Графикът ти за днес. От 15:30 до 16 ч. - следобедна закуска. 317 00:23:54,101 --> 00:23:58,897 В хладилника има яйца. Предложение: по-вкусни са, поръсени с червен пипер. 318 00:24:02,526 --> 00:24:04,945 От 16 до 16:30 ч. - домашна работа. 319 00:24:07,573 --> 00:24:10,659 Аз започвах от предмета, който най-малко харесвах. 320 00:24:11,743 --> 00:24:12,911 За да го отметна. 321 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 От 16:30 до 17 ч. - четене. 322 00:24:19,501 --> 00:24:23,797 Чети "Големите надежди" на Шест и трийсет. Стигнахме до стр. 87. 323 00:24:26,550 --> 00:24:29,845 От 17 до 18 ч. или ще те гледа г-жа Уотърхаус, 324 00:24:29,845 --> 00:24:32,431 или ще си с Линда на репетиция на църковния хор. 325 00:24:34,474 --> 00:24:37,394 Оглеждай се, когато пресичаш, и не забравяй: 326 00:24:37,895 --> 00:24:41,648 Бог не съществува, но уважаваме вярванията на другите. 327 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 Ще се прибера за вечеря. Обичам те, мама. 328 00:25:31,907 --> 00:25:34,535 ЗАБЕЛЕЖКИ 329 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 Мад, да тръгваме! - Идвам! 330 00:25:49,716 --> 00:25:54,763 Спасителю, недей ме подминава, 331 00:25:55,264 --> 00:25:59,268 чуй моята скромна молба. 332 00:26:00,602 --> 00:26:05,566 Докато другите с усмивка даряваш, 333 00:26:06,066 --> 00:26:08,777 не забравяй и мене сега, 334 00:26:11,363 --> 00:26:14,199 не забравяй и мене сега. 335 00:26:16,910 --> 00:26:22,082 Спасителю, недей ме подминава, 336 00:26:22,082 --> 00:26:25,836 чуй моята скромна молба... 337 00:26:25,836 --> 00:26:28,255 Здравей. Коя си ти? 338 00:26:29,339 --> 00:26:33,051 Не мога да ви кажа, защото не ви познавам. - Логично. 339 00:26:34,887 --> 00:26:37,848 Аз съм отец Уейкли. Това е моята църква. 340 00:26:38,891 --> 00:26:43,020 Аз съм Мад Зот. Нямам църква, защото мама казва, че Бог не съществува. 341 00:26:44,521 --> 00:26:45,689 Съседка съм на Линда. 342 00:26:51,612 --> 00:26:54,198 Родословно дърво. Много интересно. 343 00:26:55,199 --> 00:26:56,366 Това е спорно. 344 00:26:57,451 --> 00:27:00,454 Спорно? - Значи "противоречиво". 345 00:27:02,122 --> 00:27:03,123 Да, това значи. 346 00:27:04,541 --> 00:27:05,709 Докъде си стигнала? 347 00:27:08,212 --> 00:27:11,548 От страната на мама - Езра и Айрис. 348 00:27:11,548 --> 00:27:15,427 Но всичко от страната на татко е празно. Не знам откъде да започна. 349 00:27:16,345 --> 00:27:17,638 Защо не го попиташ? 350 00:27:18,722 --> 00:27:19,932 Не е жив. 351 00:27:21,892 --> 00:27:23,018 Много съжалявам. 352 00:27:24,102 --> 00:27:26,772 Казват, че не ти липсва нещо, което не си имал, 353 00:27:27,356 --> 00:27:30,692 но според мен не е така, нали? 354 00:27:31,860 --> 00:27:34,238 Хората много грешат. 355 00:27:35,822 --> 00:27:37,324 А това какво е? 356 00:27:38,784 --> 00:27:41,119 Открих го в кабинета на татко. 357 00:27:41,703 --> 00:27:45,123 Не съм ровила там, ако някой пита. 358 00:27:48,001 --> 00:27:52,548 А и не знам къде е учил, така че е безполезно. 359 00:27:56,134 --> 00:28:00,138 Виждаш ли крилатия бик? Така изобразяват свети Лука. 360 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Баща ти е учил в училище "Свети Лука". 361 00:28:04,268 --> 00:28:06,979 Но в кое от всичките? 362 00:28:07,938 --> 00:28:09,022 Това е въпросът. 363 00:28:10,816 --> 00:28:17,781 Не забравяй и мене сега. 364 00:28:25,581 --> 00:28:27,207 С това приключваме. 365 00:28:27,207 --> 00:28:30,919 Утре във "Вечеря с шест" ще се запознаем с колоидите. 366 00:28:30,919 --> 00:28:33,005 Не знам защо предаването се казва така, 367 00:28:33,005 --> 00:28:36,967 трябваше да е "Вечеря в пет и половина", но уви. 368 00:28:37,467 --> 00:28:42,306 Уолтър, трябва да обсъдим името. Крайно подвеждащо е. 369 00:28:42,306 --> 00:28:47,060 Бихме могли, просто... Да пийнем по нещо. 370 00:28:47,060 --> 00:28:50,189 Не пия. - Аз обаче пия. 371 00:28:50,772 --> 00:28:54,568 Знам какво ще кажеш и ще направя корекции. Съставих списък. 372 00:28:55,360 --> 00:28:59,823 Декорите са претрупани. Картите с текст са ненужни. 373 00:28:59,823 --> 00:29:04,703 Облеклото е неприлично, искам си бялата престилка. 374 00:29:07,206 --> 00:29:08,832 Не може ли? - Елизабет. 375 00:29:08,832 --> 00:29:12,628 По-практична е. Не разбирам защо никой не готви с такава. 376 00:29:12,628 --> 00:29:14,796 Бялата престилка е дреболия. 377 00:29:17,090 --> 00:29:18,967 Фил не хареса шоуто. 378 00:29:20,135 --> 00:29:22,304 Фил? Кой е той? 379 00:29:22,304 --> 00:29:24,598 Шефът на тв канала. 380 00:29:24,598 --> 00:29:27,559 Мразя го. В червата го мразя. 381 00:29:27,559 --> 00:29:32,773 Преследва ме в сънищата ми. И когато съм буден. 382 00:29:33,565 --> 00:29:36,235 Пука ли ми какво мисли Фил? 383 00:29:36,235 --> 00:29:38,278 Не, изобщо. 384 00:29:39,988 --> 00:29:44,618 Но и аз съм съгласен с него. Трябва да направим някои промени. 385 00:29:44,618 --> 00:29:46,662 Знаех си, че ще стане така. 386 00:29:46,662 --> 00:29:50,082 Ти каза, че предаването ще си е мое. - Така е. 387 00:29:51,250 --> 00:29:52,543 Направи го твое. 388 00:29:55,963 --> 00:29:57,339 Защо харесвам телевизията? 389 00:30:01,677 --> 00:30:02,678 Заради всичко. 390 00:30:03,679 --> 00:30:09,309 Притежава силата да те пренася другаде и да забавлява. 391 00:30:10,269 --> 00:30:13,355 Способна е да приобщава. 392 00:30:15,148 --> 00:30:20,696 Проблемът с предаването днес не бяха декорите и гардеробът. 393 00:30:20,696 --> 00:30:26,660 Искам да разкриваш повече от себе си. Не само като учен. 394 00:30:26,660 --> 00:30:30,956 Но науката е моята природа. - Може и така да е. 395 00:30:32,249 --> 00:30:34,877 Но това е само отправна точка. 396 00:30:49,266 --> 00:30:53,395 Г-жа Мъдфорд каза, че се справям чудесно в клас. 397 00:30:53,395 --> 00:30:58,859 Прехапах си езика до кръв, като ни накара да рисуваме пингвини с палта и шапки. 398 00:30:58,859 --> 00:31:04,031 Явно не знае, че има и пингвини, които живеят под екватора. 399 00:31:04,031 --> 00:31:08,285 Често срещана грешка. - И не съм търсила нито една книга! 400 00:31:08,285 --> 00:31:11,413 Не съм си делила обяда с Аманда... - Мад. 401 00:31:11,413 --> 00:31:16,335 Знам, че се притесняваш за новото училище, но промяната е еволюция. 402 00:31:17,211 --> 00:31:21,965 Да се разделим. Месото или млякото? - Не може ли да остана с теб? 403 00:31:24,676 --> 00:31:25,969 Може, зайче. 404 00:31:38,357 --> 00:31:39,191 Влез. 405 00:31:40,317 --> 00:31:43,570 Малка промяна в плана. 406 00:31:43,570 --> 00:31:45,906 Съвсем дребна. 407 00:31:45,906 --> 00:31:47,282 Почти незабележима. 408 00:31:47,282 --> 00:31:50,118 Уолтър. - Ние... 409 00:31:51,078 --> 00:31:53,956 "Вечеря в шест" ще се излъчи тази вечер. Сега. 410 00:31:54,790 --> 00:31:57,376 По телевизията? Нали имахме още две седмици? 411 00:31:57,376 --> 00:32:01,296 Повторенията на предаването, което твоето замести, отпадат. 412 00:32:01,296 --> 00:32:05,259 Но има и добра новина. Може би трябваше да я кажа по-рано. 413 00:32:05,259 --> 00:32:09,346 Рейтингът на канала ни е много нисък. Малко хора ще го гледат. 414 00:32:09,346 --> 00:32:13,809 И Фил не ни харесва. Може би си търси повод да ни спре. 415 00:32:14,393 --> 00:32:18,063 Като каза, че посредничиш на таланта, това ли имаше предвид? 416 00:32:18,063 --> 00:32:19,648 Не казах, че ми се удава. 417 00:32:21,775 --> 00:32:22,776 Разбий ги. 418 00:32:23,277 --> 00:32:24,361 Обмислям го. 419 00:32:31,535 --> 00:32:34,663 {\an8}Проба, проба. Едно, две, три. 420 00:32:34,663 --> 00:32:37,958 Проба, проба. Едно, две, три. 421 00:32:41,837 --> 00:32:43,755 Шари, опиши разположението. 422 00:32:44,715 --> 00:32:47,634 Да започваме, хора! 423 00:32:48,302 --> 00:32:50,888 Чевръсто! 424 00:32:52,181 --> 00:32:54,057 ЕЛИЗАБЕТ ЗОТ ВЪВ "ВЕЧЕРЯ В ШЕСТ" 425 00:32:54,057 --> 00:32:57,895 В ефир сме след пет, четири, три, две, едно. 426 00:33:14,203 --> 00:33:17,331 Гледам сериозно на готвенето. Както и вие. 427 00:33:17,998 --> 00:33:21,293 И знам, че времето ви е ценно. Моето също. 428 00:33:21,293 --> 00:33:24,838 Това молив ли е? За какво й е шибан молив? 429 00:33:24,838 --> 00:33:28,467 Хората не си дават сметка колко труд и жертви изисква 430 00:33:28,467 --> 00:33:31,470 това да си майка, съпруга, жена. 431 00:33:32,262 --> 00:33:33,931 Но аз не съм от тези хора. 432 00:33:34,515 --> 00:33:37,935 В края на предаването ни ще сме направили нещо стойностно. 433 00:33:38,602 --> 00:33:41,563 Ще сме създали нещо, което ще бъде забелязано. 434 00:33:41,563 --> 00:33:44,107 Ще сме приготвили балансирана вечеря. 435 00:33:46,235 --> 00:33:48,403 Предпочитам широко работно пространство. 436 00:33:48,403 --> 00:33:51,865 То подчертава важността на това, което правим. 437 00:33:53,408 --> 00:33:57,829 Хари, ще ми помогнеш ли да разчистим? Юджин, Еймос. Благодаря. 438 00:34:09,842 --> 00:34:12,678 Готвенето е химия, а химията е живот. 439 00:34:12,678 --> 00:34:16,681 Можете да промените всичко, включително и себе си. 440 00:34:17,641 --> 00:34:18,725 Да започваме. 441 00:34:27,400 --> 00:34:32,697 Какво ви хареса в шоуто? - Страдам от безсъние. Приспа ме веднага. 442 00:34:34,324 --> 00:34:38,661 Картофите са богати на витамин С, калий и сложни въглехидрати. 443 00:34:38,661 --> 00:34:43,667 Браня пренебрегваните трудоваци в кухнята: жените и печените картофи. 444 00:34:44,251 --> 00:34:45,752 Да? 445 00:34:45,752 --> 00:34:48,547 Според мен тя... - Да беше се усмихнала. 446 00:34:48,547 --> 00:34:53,010 Явно има хубава фигура, но я крие под тази идиотска престилка. 447 00:34:53,010 --> 00:34:56,471 Поръсвам канела в чилито. Не съм слагала досега. 448 00:34:56,972 --> 00:34:59,057 Не се бойте да експериментирате. 449 00:34:59,558 --> 00:35:02,644 Ако сте смели в кухнята, ще бъдете смели и в живота. 450 00:35:03,478 --> 00:35:06,106 Опишете с една дума как се чувствахте. 451 00:35:06,857 --> 00:35:08,525 Отегчен. - Наказан. 452 00:35:08,525 --> 00:35:11,069 Изцеден. Потиснат. - Натъжен. Объркан. 453 00:35:11,862 --> 00:35:14,364 Да, вашата дума? - Окрилена. 454 00:35:15,324 --> 00:35:17,117 Окрилена? Какво значи това? 455 00:35:23,790 --> 00:35:25,626 С това приключваме за днес. 456 00:35:25,626 --> 00:35:29,296 Гледайте ме и утре, за да научите за вълнуващия свят на температурата 457 00:35:29,296 --> 00:35:31,507 и как тя влияе на вкусовите рецептори. 458 00:35:34,801 --> 00:35:37,971 Деца, сложете масата. Мама има нужда от малко мир. 459 00:35:38,764 --> 00:35:40,599 АПЛОДИСМЕНТИ 460 00:35:45,103 --> 00:35:46,230 И край. 461 00:35:47,648 --> 00:35:50,734 Той държи света в своите ръце. 462 00:35:50,734 --> 00:35:55,322 Той държи света в своите ръце. Държи света... 463 00:35:55,322 --> 00:35:59,493 Надявах се да видя любимата си детективка. - Здравейте, г-н Уейкли. 464 00:36:00,744 --> 00:36:04,623 Дано не се натрапвам, но ето списък с всички училища "Свети Лука" 465 00:36:04,623 --> 00:36:10,045 в Алабама, Аляска, Аризона, Арканзас, Калифорния, Колорадо, 466 00:36:10,045 --> 00:36:11,964 Кънектикът и Делауеър. 467 00:36:11,964 --> 00:36:15,175 От теб зависи да стигнеш до Уисконсин и Уайоминг. 468 00:36:15,175 --> 00:36:20,264 Къде ги открихте? - В "Жълти страници", в библиотеката. 469 00:36:20,764 --> 00:36:24,101 Търсиш по името във всички щати. Не са едно и две. 470 00:36:24,601 --> 00:36:27,896 Църквите нямат голямо въображение що се отнася до имената. 471 00:36:27,896 --> 00:36:32,651 Защо ми помагате? - Защото който не пита, вярва на сляпо, 472 00:36:32,651 --> 00:36:35,737 а сляпата вяра не е за предпочитане. 473 00:36:37,281 --> 00:36:39,241 Ще повторите ли по-бавно? 474 00:36:39,825 --> 00:36:41,869 "Опишете водещата." 475 00:36:41,869 --> 00:36:47,791 "Надута", "неприятна", "не се усмихна нито веднъж". 476 00:36:48,375 --> 00:36:53,297 Да се усмихвам? Хирурзите усмихват ли се, докато правят апендектомия? Не. 477 00:36:53,297 --> 00:36:54,631 Бихте ли искали? Не. 478 00:36:54,631 --> 00:36:56,592 Г-н Лебънсмол? - Не сега. 479 00:36:57,176 --> 00:37:00,304 Щом ти казвам да се усмихваш, ще се усмихваш. 480 00:37:00,304 --> 00:37:03,724 Няма. - Елизабет иска да каже... 481 00:37:03,724 --> 00:37:07,144 Казах го в прав текст. - Слушай, момиче. 482 00:37:07,769 --> 00:37:10,981 Тук командвам аз. Ясно ли е? 483 00:37:11,690 --> 00:37:14,860 Някой да вдига шибаните телефони! 484 00:37:16,612 --> 00:37:19,823 Не може да идваш и да правиш каквото си искаш. 485 00:37:19,823 --> 00:37:23,952 Ако правех каквото исках, щях да съм в научна лаборатория. 486 00:37:24,578 --> 00:37:25,787 Нека ти обясня нещо. 487 00:37:25,787 --> 00:37:29,875 Мъжете вечно обясняват, а жените трябва да седят и да слушат. 488 00:37:30,459 --> 00:37:35,255 Не искам тази работа, но ми трябват пари и ще дам всичко от себе си. 489 00:37:35,255 --> 00:37:38,592 Вие обаче искате да представяте жените като идиотки, 490 00:37:38,592 --> 00:37:41,678 които мислят само в какъв цвят да се лакират. 491 00:37:41,678 --> 00:37:44,973 Няма да го допусна, колкото и да ме заплашвате. 492 00:37:44,973 --> 00:37:49,102 Мъжът очаква от жена си да му направи питие след изнурителния ден. 493 00:37:49,102 --> 00:37:52,231 Така че направи шибаното питие! 494 00:37:52,231 --> 00:37:55,192 Защо смятате, че той е по-уморен от нея? 495 00:37:55,776 --> 00:37:57,528 Вие направете шибаното питие. 496 00:37:57,528 --> 00:37:58,987 Г-н Лебънсмол. - Какво? 497 00:37:58,987 --> 00:38:01,365 Много хора звънят за предаването. 498 00:38:01,365 --> 00:38:03,617 Не са наясно с продуктите за утре. 499 00:38:03,617 --> 00:38:07,079 По-специално питат какво е СН3СООН. 500 00:38:07,079 --> 00:38:09,748 Оцетна киселина. Оцетът е 4-процентов разтвор. 501 00:38:09,748 --> 00:38:12,417 Трябваше да го напиша като за лаици. 502 00:38:13,085 --> 00:38:16,839 Ще трябва да наемем още момичета, телефоните прегряват. 503 00:38:20,884 --> 00:38:23,011 Момент, сега ще попитам. 504 00:38:23,595 --> 00:38:26,807 СН3СООН е оцет. 505 00:38:26,807 --> 00:38:28,267 "Вечеря в шест", изчакайте. 506 00:38:31,687 --> 00:38:32,896 "Вечеря в шест". 507 00:38:37,317 --> 00:38:39,778 "Вечеря в шест", на телефона е Елизабет. 508 00:38:40,529 --> 00:38:41,822 Да, същата Елизабет. 509 00:38:43,156 --> 00:38:44,908 Радвам се, че ви е харесало. 510 00:38:56,545 --> 00:38:59,256 Наблюдавате възпламеняване. 511 00:38:59,256 --> 00:39:01,550 Драматично, но е елементарна наука. 512 00:39:04,344 --> 00:39:06,597 Най-добре е да се поднесе с кейк. 513 00:39:19,776 --> 00:39:21,737 Май досега не бях правила реверанс. 514 00:39:21,737 --> 00:39:25,157 Е, за всяко нещо си има първи път. И последен. 515 00:39:36,668 --> 00:39:38,212 До утре. 516 00:39:38,212 --> 00:39:41,590 Деца, сложете масата. Мама има нужда от малко мир. 517 00:39:49,431 --> 00:39:53,227 Здравей. Извинявай, малко закъснях. - Малко? 518 00:39:54,394 --> 00:39:59,024 Едни жени чак от Сан Франциско ме разпитваха за биенето на масло. 519 00:39:59,024 --> 00:40:03,195 Трябваше да уточним и какво да се купи... Но няма значение. 520 00:40:03,946 --> 00:40:06,865 Какво пропуснах? - Всичко. 521 00:40:10,702 --> 00:40:13,789 В такъв случай решението е само едно. 522 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 Хайде, разкажи ми всичко. 523 00:40:21,338 --> 00:40:26,218 Досега в "Казуел" видях само учтиви, умни и ученолюбиви хора. 524 00:40:26,718 --> 00:40:29,888 Библиотеката действително е голяма. 525 00:40:31,056 --> 00:40:33,976 Взех да чета "Истинският живот на Себастиан Найт". 526 00:40:33,976 --> 00:40:38,313 Засега е доста интересно. - Прощавайте, 527 00:40:38,313 --> 00:40:41,608 но гледам предаването ви всеки ден и епизодът за суфлетата 528 00:40:41,608 --> 00:40:44,570 беше изключително вдъхновяващ. 529 00:40:44,570 --> 00:40:48,782 Сестра ми се боеше да поиска увеличение, но й цитирах думите ви, 530 00:40:48,782 --> 00:40:53,954 че страхът е просто отговорът на невротрансмитерите на възможна заплаха. 531 00:40:53,954 --> 00:40:56,039 И тя получи повишението! 532 00:40:56,623 --> 00:40:58,834 Това е чудесно. 533 00:40:58,834 --> 00:41:02,629 Ще ви почерпя с парче плодов пай. - Благодаря. 534 00:41:03,463 --> 00:41:04,882 Плодов пай. 535 00:41:08,635 --> 00:41:11,555 Извинявай. Кажи ми още за книгата, Мад. 536 00:41:13,140 --> 00:41:15,976 Ами... - Ето. 537 00:41:17,102 --> 00:41:19,855 И бихте ли ми дали автограф? 538 00:41:21,273 --> 00:41:22,274 Разбира се. 539 00:41:23,859 --> 00:41:27,112 Благодаря. - Аз благодаря. 540 00:41:30,741 --> 00:41:33,869 Извинявай още веднъж. Имаш пълното ми внимание. 541 00:41:36,914 --> 00:41:38,332 Може ли да се прибираме? 542 00:41:41,126 --> 00:41:43,504 Нека първо довършим вечерята си. 543 00:41:45,172 --> 00:41:46,340 Добре. 544 00:42:16,620 --> 00:42:19,623 ВЕЧЕРЯ В ШЕСТ ПОНЕДЕЛНИК - ПЕТЪК, РБЛА ТВ 545 00:43:16,054 --> 00:43:18,056 Превод на субтитрите Боряна Богданова