1
00:00:08,800 --> 00:00:11,011
Постепенно ускоряваме темпото.
2
00:00:16,265 --> 00:00:17,476
На максимум.
3
00:00:20,729 --> 00:00:25,901
Моите сбирки за "Тапъруеър"
са с подробни обяснения и почерпка.
4
00:00:28,445 --> 00:00:31,657
Менюто за вторник е
прясно изцеден сок от нектарини
5
00:00:31,657 --> 00:00:34,368
и хрупкави грахамени барчета
с лимон и лайм.
6
00:00:34,368 --> 00:00:36,203
Чудесно. До тогава.
7
00:00:41,792 --> 00:00:43,377
СПИСАНИЕ "НАУКА"
8
00:00:43,377 --> 00:00:45,003
{\an8}КАК СЕ Е ЗАРОДИЛ ЖИВОТЪТ?
9
00:01:55,616 --> 00:01:58,076
ПО КНИГАТА НА БОНИ ГАРМЪС
10
00:02:15,260 --> 00:02:16,512
А тези?
11
00:02:17,888 --> 00:02:19,640
"Бутилхидрокситолуен."
12
00:02:20,641 --> 00:02:24,520
Не е добре, ако храната има
сходни съставки с реактивното гориво.
13
00:02:25,020 --> 00:02:26,980
Добавям го към речника си.
14
00:02:30,067 --> 00:02:31,818
Какъв цвят бяха очите на татко?
15
00:02:31,818 --> 00:02:34,738
Сини, като твоите.
Знаеш за рецесивните гени.
16
00:02:34,738 --> 00:02:39,368
А косата му?
- Кестенява. Защо ме питаш?
17
00:02:40,035 --> 00:02:44,831
Имаме родословно дърво за домашно,
а не знам нищо за татко.
18
00:02:44,831 --> 00:02:47,084
Разказвала съм ти.
- Не си.
19
00:02:47,084 --> 00:02:50,420
Напротив. Знаеш, че беше гениален учен,
20
00:02:50,420 --> 00:02:53,257
мил човек, смехотворен танцьор
21
00:02:53,924 --> 00:02:56,301
и най-любимият ми човек до твоята поява.
22
00:02:59,346 --> 00:03:02,641
А родителите му?
И тях трябва да попълня на дървото.
23
00:03:03,141 --> 00:03:06,812
Загинали при катастрофа, когато бил малък,
и после живял в дом.
24
00:03:07,479 --> 00:03:09,273
А твоите родители?
25
00:03:09,273 --> 00:03:12,442
Езра и Айрис.
Доста се местехме, нищо интересно.
26
00:03:13,026 --> 00:03:14,486
Значи сме сам-сами?
27
00:03:15,863 --> 00:03:17,656
Нищо подобно.
28
00:03:17,656 --> 00:03:19,950
Заедно сме, имаме куче
29
00:03:19,950 --> 00:03:23,120
и огромно семейство,
което ни чака у дома за вечеря.
30
00:03:23,620 --> 00:03:26,498
Ти си готвачът, казвай. Какво ти трябва?
31
00:03:27,583 --> 00:03:30,586
Аз ще взема брашно, ти купи месото.
32
00:03:30,586 --> 00:03:33,297
Разбрано.
- Но да има и мазнинка.
33
00:03:33,881 --> 00:03:34,965
Естествено.
34
00:03:39,636 --> 00:03:41,555
Искам дъвка!
- Стой!
35
00:03:41,555 --> 00:03:43,557
Не там!
- Искам на кончето!
36
00:03:43,557 --> 00:03:45,642
Слез!
- Наред ли е всичко?
37
00:03:45,642 --> 00:03:49,938
Да. Извинявам се за малките калпазани.
38
00:03:49,938 --> 00:03:55,027
Няма защо, разбирам ви.
- Така мечтая за пет минути тишина!
39
00:03:55,611 --> 00:03:59,448
Няма да е лошо да слагат масата
и да благодарят чат-пат,
40
00:03:59,448 --> 00:04:01,825
но съм съгласна и на пет минути мир.
41
00:04:06,205 --> 00:04:09,374
Какви непослушни момчета!
42
00:04:09,374 --> 00:04:11,376
Бутилхидрокситолуен.
43
00:04:13,212 --> 00:04:16,673
Луд човек. Аз да водя тв предаване?
44
00:04:17,882 --> 00:04:20,135
Чувам, че в телевизията плащат добре.
45
00:04:21,720 --> 00:04:25,307
Но продаваш душата си.
- Зависи. Колко плащат?
46
00:04:25,807 --> 00:04:30,395
Мислех, че продаваш "Тапъруеър".
- Да, за да имам време за наука.
47
00:04:30,938 --> 00:04:33,565
Аз ще стана актьор. Като в уестърните.
48
00:04:34,191 --> 00:04:38,695
Ще станеш юрист като майка си.
В най-лошия случай - лекар като баща си.
49
00:04:41,114 --> 00:04:42,241
Ще донеса още мляко.
50
00:04:42,950 --> 00:04:44,993
Късметлия си, че имаш баща.
51
00:04:46,370 --> 00:04:49,623
И ти имаш, зайче.
- Гледа те отгоре.
52
00:04:49,623 --> 00:04:52,251
Знам, просто ви провокирам.
53
00:04:52,751 --> 00:04:54,545
Прощавай, г-це Зот,
54
00:04:54,545 --> 00:04:58,131
но какво е това неотворено писмо
от лаборатория "Филипс"?
55
00:04:58,131 --> 00:05:02,219
Същата, която те кани не на едно,
а на цели две интервюта?
56
00:05:02,219 --> 00:05:04,888
Не искам да си развалям вечерята с отказа.
57
00:05:04,888 --> 00:05:08,183
Да видя ли какво пише?
Лицето ми не издава нищо.
58
00:05:08,684 --> 00:05:09,977
Отвори го!
59
00:05:09,977 --> 00:05:15,023
Отваряй!
- Добре де, хубаво.
60
00:05:15,023 --> 00:05:16,191
Чети.
61
00:05:18,735 --> 00:05:21,530
"Драга г-це Зот,
благодарим за проявеното търпение,
62
00:05:21,530 --> 00:05:23,699
докато отсявахме кандидатите.
63
00:05:23,699 --> 00:05:25,450
С удоволствие...
64
00:05:26,159 --> 00:05:29,705
С удоволствие ви уведомяваме,
че достигнахте финалния кръг
65
00:05:29,705 --> 00:05:31,498
и предстои да вземем решение.
66
00:05:31,498 --> 00:05:35,377
Възможно най-скоро пратете препоръки..."
И така нататък.
67
00:05:35,377 --> 00:05:37,754
Честито, Елизабет!
68
00:05:37,754 --> 00:05:40,465
Препоръки.
- Страхотно!
69
00:05:40,465 --> 00:05:41,633
Какво е препоръка?
70
00:05:41,633 --> 00:05:45,554
Да зависиш от човек,
с когото вече не искаш да работиш.
71
00:05:46,513 --> 00:05:49,308
Както и да е, не храня големи надежди.
72
00:05:50,684 --> 00:05:53,687
{\an8}ЛАБОРАТОРИИ "ХЕЙСТИНГС"
73
00:06:15,667 --> 00:06:20,047
Идвам при д-р Донати.
Нямам запазен час, исках да го изненадам.
74
00:06:20,756 --> 00:06:22,424
Той вече не работи тук.
75
00:06:23,675 --> 00:06:25,177
Нямах представа.
76
00:06:25,177 --> 00:06:28,263
С кого бих могла да говоря...
- Благодаря.
77
00:06:30,390 --> 00:06:31,850
Елизабет?
78
00:06:33,143 --> 00:06:34,478
Бороуиц.
79
00:06:36,396 --> 00:06:38,065
Какво стана с Донати?
80
00:06:38,899 --> 00:06:40,442
Знаеш как е.
81
00:06:41,068 --> 00:06:43,278
Бордът искаше да влее свежа кръв.
82
00:06:43,862 --> 00:06:47,783
Свежата кръв е преработена стара.
- Имаш право.
83
00:06:49,743 --> 00:06:52,704
Много пъти ми се искаше
да се свържа с теб през тези години.
84
00:06:54,039 --> 00:06:56,875
Но така и не се накани?
- Извинявай, Елизабет.
85
00:06:58,752 --> 00:07:03,173
Да. Кандидатствам за работа като химик
във "Филипс".
86
00:07:03,173 --> 00:07:06,844
Крайно неприятно ми е
да идвам тук за препоръка.
87
00:07:06,844 --> 00:07:09,555
Затова или опиши вярно преимуществата ми,
88
00:07:09,555 --> 00:07:14,059
или направо ми кажи в очите,
че ще блокираш развитието ми като Донати.
89
00:07:14,059 --> 00:07:17,813
Сегашният ти работодател
несъмнено ти е дал бляскава препоръка.
90
00:07:18,397 --> 00:07:19,940
Продавам "Тапъруеър".
91
00:07:23,694 --> 00:07:26,613
Няма да ти напиша препоръка.
- Знаех си.
92
00:07:26,613 --> 00:07:28,866
Защото искам да се върнеш тук.
93
00:07:29,366 --> 00:07:32,786
Тук? Шегуваш ли се?
- Ти си отличен химик.
94
00:07:33,704 --> 00:07:39,251
Каквото и да е мнението ти за "Хейстингс",
ние сме най-добрите в Южна Калифорния.
95
00:07:39,251 --> 00:07:42,254
Засенчваме "Филипс".
Глупаво ще е да не го обмислиш.
96
00:07:43,630 --> 00:07:45,674
Химик?
- Е, младши.
97
00:07:46,258 --> 00:07:49,052
В кой отдел?
- ДНК.
98
00:07:49,052 --> 00:07:51,346
Покрай "Ремсен" и моята репутация
99
00:07:51,346 --> 00:07:55,017
ДНК лабораторията стана флагман
в изследването на абиогенезата.
100
00:07:55,017 --> 00:07:57,227
Отдадени химици служат на науката.
101
00:07:57,936 --> 00:08:01,398
Ще публикуваме заедно.
Твоето име ще е на второ място.
102
00:08:03,066 --> 00:08:06,236
А чие ще е на първо?
- Моето.
103
00:08:06,236 --> 00:08:10,115
Твоето?
На човека, най-нагло откраднал труда ми?
104
00:08:10,115 --> 00:08:14,661
Няма как ти да си ръководител.
Вторият не е пренебрегнат.
105
00:08:14,661 --> 00:08:17,122
Доста е престижно.
106
00:08:22,002 --> 00:08:25,255
Ще обмислиш ли предложението?
- Вече взех решение.
107
00:08:28,634 --> 00:08:33,972
А кой е този в моето родословно дърво?
108
00:08:33,972 --> 00:08:35,097
Лина?
109
00:08:35,599 --> 00:08:39,602
Президентът?
- Възможно ли е? Не.
110
00:08:40,979 --> 00:08:43,899
Аманда.
- Да не е Ласи?
111
00:08:43,899 --> 00:08:48,028
Родословното дърво не е кучкарник.
Говорим за хора.
112
00:08:48,028 --> 00:08:52,324
Хората са животни.
- Не, Маделин, човеци са.
113
00:08:52,324 --> 00:08:55,494
Но хората са бозайници,
а бозайниците са животни.
114
00:08:55,494 --> 00:08:57,704
Маделин, стига.
115
00:08:58,872 --> 00:09:01,166
Томи?
- Може ли да съм животно?
116
00:09:03,544 --> 00:09:05,712
Престани, Томи. Стига!
117
00:09:05,712 --> 00:09:08,841
Спрете всички!
118
00:09:08,841 --> 00:09:11,677
Сядайте веднага!
119
00:09:12,594 --> 00:09:13,804
Томи.
120
00:09:15,305 --> 00:09:18,058
Маделин, изчакай ме след часа.
121
00:09:21,645 --> 00:09:25,691
Шампанско?
- Да, благодаря.
122
00:09:27,317 --> 00:09:30,362
Ти ще пийнеш ли?
- Не, никога преди обяда.
123
00:09:31,363 --> 00:09:32,364
Прощавай.
124
00:09:37,911 --> 00:09:39,079
Домът на Зот.
125
00:09:39,746 --> 00:09:40,914
За бога.
126
00:09:42,791 --> 00:09:47,254
Тя провали зададената задача
и заяви, че хората са животни.
127
00:09:47,921 --> 00:09:49,464
Точно така е.
128
00:09:50,340 --> 00:09:52,384
Въпросът е друг.
129
00:09:52,384 --> 00:09:55,512
Вчера ги накарах да седнат в кръг,
130
00:09:55,512 --> 00:09:58,599
за да поговорим
за домашната костенурка на Ралф.
131
00:09:58,599 --> 00:10:05,314
Маделин ни прекъсна, защото в библиотеката
не била открила Норман Мейлър.
132
00:10:05,314 --> 00:10:09,318
Вълнуват я образите на мизантропи.
- Не се учудвам.
133
00:10:09,318 --> 00:10:12,154
Да не намеквате, че Маделин е мизантроп?
134
00:10:12,154 --> 00:10:15,574
Имам предвид, че пречи на учебния процес,
135
00:10:16,200 --> 00:10:18,785
защото скучае тук.
136
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
Смятам, че ще се чувства по-добре
137
00:10:21,288 --> 00:10:25,626
в училище с по-задълбочена програма,
която да я интригува.
138
00:10:25,626 --> 00:10:27,628
Като частно училище "Казуел".
139
00:10:29,004 --> 00:10:30,380
Не бях мислила.
140
00:10:32,216 --> 00:10:35,636
Време е да се замислите.
141
00:10:39,389 --> 00:10:40,474
Благодаря ви.
142
00:10:47,606 --> 00:10:51,568
Обичаш училището, нали?
- Разбира се, че не.
143
00:10:52,486 --> 00:10:54,571
Как така? Защо не си ми казала?
144
00:10:54,571 --> 00:10:57,199
Никой не обича училището - факт.
145
00:10:57,199 --> 00:11:00,536
Невинаги е така
и трябва да ми споделяш тези неща.
146
00:11:00,536 --> 00:11:02,371
Достатъчно грижи си имаш.
147
00:11:04,790 --> 00:11:06,083
Аманда!
148
00:11:07,876 --> 00:11:09,461
Може ли Аманда да дойде?
149
00:11:09,461 --> 00:11:12,756
Баща й е на работа,
а трябва да упражняваме тайния ни език.
150
00:11:12,756 --> 00:11:14,132
Разбира се.
151
00:11:14,132 --> 00:11:19,346
Анк-тей иди-гу ис-мей зи-ди-гот.
152
00:11:20,722 --> 00:11:21,723
Тръгвайте.
153
00:11:30,732 --> 00:11:33,402
Няма да ви увещавам пак, дойдох за Аманда.
154
00:11:33,402 --> 00:11:36,989
Пилешкият пай беше още по-вкусен
на следващия ден.
155
00:11:36,989 --> 00:11:40,617
Дори не знам как е възможно.
- Не е изненадващо.
156
00:11:40,617 --> 00:11:44,371
При изстиването му
скорбялата претърпява ретроградация -
157
00:11:44,371 --> 00:11:46,748
молекулите добиват кристална структура.
158
00:11:46,748 --> 00:11:50,919
Вкусът е заключен в нея -
това прави храната по-апетитна.
159
00:11:51,962 --> 00:11:56,091
Определено усетих въпросните молекули.
160
00:11:57,676 --> 00:11:59,052
Много вкусно.
161
00:12:00,387 --> 00:12:01,972
Влезте, приготвям вечеря.
162
00:12:07,644 --> 00:12:09,730
За пръв път виждам такава кухня.
163
00:12:09,730 --> 00:12:12,274
Това е лабораторията ми, в която и готвя.
164
00:12:12,900 --> 00:12:16,486
Момичетата са отзад.
Учат кучето ни на тайния си език.
165
00:12:17,779 --> 00:12:21,533
Аманда как беше?
- Учтива, забавна, мила.
166
00:12:22,034 --> 00:12:25,913
Но се разплака,
когато й предложих "мравки върху пънче".
167
00:12:27,581 --> 00:12:29,833
Жена ми й приготвяше това за закуска.
168
00:12:30,417 --> 00:12:34,087
Съжалявам. Кога е починала?
- Не, разведохме се.
169
00:12:34,087 --> 00:12:39,760
Тя е някъде в Невада,
търси духовно просветление.
170
00:12:43,013 --> 00:12:45,557
Не знам как успявате.
- С кое?
171
00:12:45,557 --> 00:12:49,811
Да жонглирате с толкова неща.
Самотен баща съм едва от три месеца,
172
00:12:49,811 --> 00:12:53,482
а се чувствам като непохватен октопод.
173
00:12:53,482 --> 00:12:58,487
Доколкото разбрах,
никой не може, но се приспособяваш.
174
00:12:58,487 --> 00:13:01,323
Изглежда невъзможно, но се справяш.
175
00:13:01,907 --> 00:13:05,369
По погрешка й бях сложил
шишенце с джин при обяда.
176
00:13:05,369 --> 00:13:08,121
Тъкмо да изтърпи по-лесно г-жа Мъдфорд.
177
00:13:10,958 --> 00:13:12,960
Добре, да пробваме.
178
00:13:13,752 --> 00:13:18,173
Ето затова ставате за тв звезда.
- По-конкретно?
179
00:13:18,173 --> 00:13:22,010
Уважавате публиката.
Не говорите снизходително.
180
00:13:22,010 --> 00:13:26,348
Слизате на нивото на другите
и някак ги издигате.
181
00:13:26,348 --> 00:13:29,810
Бих си помислила,
ако сме равноправни партньори.
182
00:13:29,810 --> 00:13:33,230
Принципът не е такъв.
- В такъв случай никога няма да...
183
00:13:33,230 --> 00:13:37,401
Не, шоуто ще си бъде ваше.
Ще определяте всеки негов аспект.
184
00:13:37,401 --> 00:13:41,405
Ако си свърша добре работата,
ще остана напълно в сянка.
185
00:13:50,706 --> 00:13:54,626
Смятам да прехвърля Мад в частно училище.
Скъпо е.
186
00:13:55,419 --> 00:13:58,088
Колко ще получавам?
- Повече от всякога.
187
00:14:02,593 --> 00:14:06,638
Казвам се Уолтър
и ще бъда твой екскурзовод днес.
188
00:14:07,389 --> 00:14:10,142
Да видим. Вдясно - прически и грим.
189
00:14:10,142 --> 00:14:12,477
Мога и сама.
- Не и тук.
190
00:14:12,477 --> 00:14:17,274
Това е Еймос, помощник-осветителят.
Нашето светило!
191
00:14:17,274 --> 00:14:20,402
Защо е светило?
- Работна закачка.
192
00:14:20,402 --> 00:14:22,863
А това са Мат и Робърт.
- Привет.
193
00:14:22,863 --> 00:14:25,324
Реквизит.
- Какъв?
194
00:14:25,324 --> 00:14:27,367
Бъркалки, лъжици, понита - всичко.
195
00:14:28,160 --> 00:14:32,664
А тези дами вече са ти почитателки.
196
00:14:32,664 --> 00:14:38,128
Шари, Нанси, Лин и Рони.
- Приятно ми е.
197
00:14:38,128 --> 00:14:41,173
Подобно.
- Така. Сега...
198
00:14:42,549 --> 00:14:44,843
Кафе?
- Да, как го пиете?
199
00:14:45,552 --> 00:14:48,180
Не, аз ви правя кафето,
това ми е работата.
200
00:14:49,056 --> 00:14:52,434
Как го предпочитате?
- Вече пих, благодаря.
201
00:14:52,434 --> 00:14:55,771
Добре. И накрая...
202
00:14:58,065 --> 00:14:59,441
Апаратната.
203
00:15:00,651 --> 00:15:04,530
Здравейте.
- И ето го новия ти дом.
204
00:15:05,531 --> 00:15:07,074
Кени, пускай.
205
00:15:19,336 --> 00:15:20,462
Добро утро, г-н Пайн.
206
00:15:21,630 --> 00:15:26,260
Съвещавахме се
и създадохме кухнята мечта за всяка жена.
207
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
Какво мислиш?
208
00:16:00,169 --> 00:16:01,461
Отвратително.
209
00:16:04,381 --> 00:16:06,008
Пет минути почивка.
210
00:16:06,633 --> 00:16:09,094
Разбирам опасенията ти.
211
00:16:09,761 --> 00:16:13,807
Обаче телевизията
трябва да привлича и забавлява.
212
00:16:13,807 --> 00:16:16,560
Готвенето не е забава,
а жизненоважна работа.
213
00:16:16,560 --> 00:16:21,857
Ето ти идея. Да гледаме на предаването
като на най-страхотното вечерно парти.
214
00:16:22,608 --> 00:16:27,321
Когато с г-н Зот...
- Няма г-н Зот. Никога не съм се омъжвала.
215
00:16:29,698 --> 00:16:32,576
Ще продължим после.
216
00:16:36,705 --> 00:16:41,043
Значи бащата на Мад...
217
00:16:42,211 --> 00:16:46,632
Кръшкал е на жена си ли?
- Не, бяхме влюбени. Сродни души.
218
00:16:46,632 --> 00:16:49,134
Загина, преди да разбера, че съм бременна.
219
00:16:53,305 --> 00:16:58,101
Много съжалявам.
- И аз съжалявам за вашия развод.
220
00:16:58,101 --> 00:17:02,022
Не, няма защо.
Не бяхме влюбени. Тя май нямаше душа.
221
00:17:02,022 --> 00:17:03,565
Ето какво ще направим.
222
00:17:03,565 --> 00:17:08,862
Мисли за телевизионното предаване
като за вълнуващ нов експеримент.
223
00:17:19,957 --> 00:17:22,084
Домът на Зот.
- Привет, г-це Зот.
224
00:17:22,084 --> 00:17:25,295
Каним ви с Мад
да ни гостувате утре на барбекю.
225
00:17:25,295 --> 00:17:30,926
Кажи за новата ми марината.
- Мад ще дойде, но аз ще уча.
226
00:17:30,926 --> 00:17:32,553
Ще учиш?
- За телевизията.
227
00:17:33,345 --> 00:17:36,223
Как се изучава телевизия?
- Пусни четвърти канал.
228
00:17:43,230 --> 00:17:45,566
Пусна ли го?
- Да.
229
00:17:46,775 --> 00:17:50,362
Добре.
- Виж колко често се смее.
230
00:17:50,362 --> 00:17:52,447
Боже, защо е нужно?
231
00:17:52,447 --> 00:17:54,575
Няма нищо забавно в застраховките,
232
00:17:54,575 --> 00:17:57,327
но отбелязвам честотата на усмивките.
233
00:17:57,327 --> 00:17:59,788
Правя съпоставка с рейтинга в "ТВ Гайд",
234
00:17:59,788 --> 00:18:03,292
специално сред най-желаната аудитория
от 24 до 35 години.
235
00:18:03,292 --> 00:18:05,586
Чудя се дали е гениално, или откачено.
236
00:18:05,586 --> 00:18:09,256
Остават ми две седмици до ефир,
нямам много време.
237
00:18:09,882 --> 00:18:13,802
Ако искаш да отдъхнеш от ученето,
ще бъдем край грила.
238
00:18:13,802 --> 00:18:17,139
С новата ми марината. Чао, Елизабет.
239
00:18:17,139 --> 00:18:19,850
Чао, Чарли.
- Обичам те. Ще ми липсваш.
240
00:18:20,726 --> 00:18:22,769
Мислех, че е приключил с нощните смени.
241
00:18:25,522 --> 00:18:27,065
И аз мислех така.
242
00:18:27,774 --> 00:18:31,528
Ползвайте "Жълти страници" -
вашия пръв помощник.
243
00:18:31,528 --> 00:18:34,448
Трябва ли да имам рекламно изречение?
244
00:18:34,448 --> 00:18:37,159
Не го мисли.
- Това никога не съм го умеела.
245
00:18:38,243 --> 00:18:40,787
Довиждане, г-це Зот.
- Довиждане, г-жо Слоун.
246
00:18:40,787 --> 00:18:44,917
Мръсотията изчезва.
И тайните думички са...
247
00:18:44,917 --> 00:18:46,460
Сериозно ли?
248
00:18:47,336 --> 00:18:52,591
"С две думи, бях се страхувал
да правя това, което знаех, че трябва,
249
00:18:52,591 --> 00:18:57,221
както и да не върша онова,
което чувствах, че не бива."
250
00:18:57,221 --> 00:19:01,725
Какво значи това?
- Мисля, че Пип си припомня времето,
251
00:19:01,725 --> 00:19:06,313
когато са го притискали да се съобразява
с чуждите очаквания към него.
252
00:19:06,897 --> 00:19:08,690
И това го прави страхливец?
253
00:19:10,734 --> 00:19:12,027
Шест и трийсет.
254
00:19:19,284 --> 00:19:22,704
Мад, нали помниш Уолтър,
бащата на Аманда?
255
00:19:23,413 --> 00:19:26,959
Да не мислиш, че страдам от амнезия?
Тъкмо го видяхме.
256
00:19:28,836 --> 00:19:34,633
Исках да ти кажа, че ще работя с него
в телевизионния канал.
257
00:19:35,217 --> 00:19:38,053
Следобедите ни вече ще са по-различни.
258
00:19:38,053 --> 00:19:42,140
Но аз обичам да сме заедно следобед.
- Аз - още повече.
259
00:19:43,016 --> 00:19:47,354
Но ще направя онова,
което се очаква от мен, като Пип.
260
00:19:48,272 --> 00:19:50,816
Не разбирам. Ти си учен.
261
00:19:50,816 --> 00:19:55,946
Ще се занимавам с наука,
но в кухня и пред телевизионни камери.
262
00:19:56,655 --> 00:19:59,408
Ще съм нещо като учителка по кулинария.
263
00:20:00,242 --> 00:20:01,827
А и се плаща добре.
264
00:20:02,995 --> 00:20:08,333
Няма да е лесно, но щом не ти харесва
в твоето училище, може би "Казуел",
265
00:20:08,333 --> 00:20:12,296
голямото училище до парка,
ще е по-подходящо за теб.
266
00:20:13,005 --> 00:20:16,258
Имам ли избор?
- Първо пробвай.
267
00:20:16,258 --> 00:20:18,552
Ако не ти допадне, можеш да откажеш.
268
00:20:19,219 --> 00:20:21,471
Значи само пробвам и толкова.
269
00:20:22,181 --> 00:20:24,558
Ще имаш пълното право да откажеш.
270
00:20:27,519 --> 00:20:30,105
Обичам те, зайче.
- И аз те обичам.
271
00:20:45,329 --> 00:20:48,832
Три, две, едно, снимаме!
272
00:20:48,832 --> 00:20:52,836
{\an8}Аз съм Елизабет Зот,
а това е "Вечеря в шест"...
273
00:20:53,921 --> 00:20:59,384
{\an8}Не мога да го прочета. И, Уолтър,
ръцете ми изтръпват в тази поза.
274
00:20:59,384 --> 00:21:03,472
Нищо, няма проблем.
Затова правим генерални репетиции.
275
00:21:03,472 --> 00:21:05,974
И изглеждаш прекрасно.
276
00:21:05,974 --> 00:21:10,395
Във впита рокля. Зряла жена съм.
277
00:21:10,395 --> 00:21:13,649
Чудесно, допада ми тази енергия.
278
00:21:13,649 --> 00:21:18,028
Напишете текста с по-едър шрифт.
- Не че не мога да го прочета.
279
00:21:18,028 --> 00:21:20,531
Съвестта ми не позволява.
280
00:21:20,531 --> 00:21:23,450
Подготвила съм си мой текст. Може ли? Да.
281
00:21:33,293 --> 00:21:36,505
Три, две, едно?
- Направо говори.
282
00:21:36,505 --> 00:21:37,589
Добре.
283
00:21:39,925 --> 00:21:42,761
Аз съм Елизабет Зот,
а това е "Вечеря в шест".
284
00:21:42,761 --> 00:21:44,847
Бакпулверът е алкал,
285
00:21:44,847 --> 00:21:49,268
който покачва нивото на рН
и прави кожата на пилето хрупкава.
286
00:21:50,644 --> 00:21:53,438
Ще го кажа пак.
- Елизабет...
287
00:21:53,438 --> 00:21:57,526
Ако сбъркаш, просто продължи.
Все пак предаването е на живо.
288
00:21:57,526 --> 00:22:00,487
Няма как да повтаряме.
- Извинявам се.
289
00:22:00,487 --> 00:22:03,866
Точно така. Хубаво.
290
00:22:05,993 --> 00:22:06,994
Така.
291
00:22:07,494 --> 00:22:13,584
Както казах, бакпулверът
покачва нивото на рН в кожата на пилето.
292
00:22:13,584 --> 00:22:17,671
Казано накратко,
кожата се разширява, докато го печете.
293
00:22:17,671 --> 00:22:20,966
Колкото по-голяма е площта,
толкова е по-хрупкаво.
294
00:22:21,550 --> 00:22:24,386
Нека покажа...
- Нивото на рН? Това шега ли е?
295
00:22:24,386 --> 00:22:26,722
Още търсим правилната формула.
296
00:22:26,722 --> 00:22:30,475
Тупирана прическа, тясна рокля,
домашна обстановка - налични.
297
00:22:30,475 --> 00:22:36,398
Но ни трябва сексапилна съпруга
и любяща майка, това искат мъжете.
298
00:22:36,398 --> 00:22:41,695
Този път целим да свием
квадратната единица на нашите зеленчуци.
299
00:22:41,695 --> 00:22:45,032
Квадратна единица? Какво е това, мамка му?
300
00:22:46,325 --> 00:22:48,118
Фил, виж...
301
00:22:49,286 --> 00:22:51,330
Работата е там,
302
00:22:51,330 --> 00:22:54,833
че освен кулинар и майка, тя е и химик.
303
00:22:54,833 --> 00:22:57,961
Идеята ми е
да наблегнем на способностите й,
304
00:22:57,961 --> 00:23:00,589
за да стане идол на домакините.
305
00:23:00,589 --> 00:23:02,591
...изпуска газ.
- А това?
306
00:23:02,591 --> 00:23:07,137
Ето защо предпочитам защитни очила,
каквито липсват в кухненското оборудване.
307
00:23:07,137 --> 00:23:10,891
Фил, мисля,
че можем да направим нещо смислено.
308
00:23:10,891 --> 00:23:14,520
Смислено? Да не си амиш? Не!
309
00:23:14,520 --> 00:23:18,023
Нужни са ни тесни рокли
и съблазнителни движения.
310
00:23:18,023 --> 00:23:21,693
Примерно да нахлузва
готварската ръкавица ето така.
311
00:23:22,361 --> 00:23:25,822
И в края на всяко предаване
да приготвя коктейл на мъжа си.
312
00:23:26,406 --> 00:23:30,702
Съмнявам се, че г-ца Зот ще...
- Какво ми пука за желанията й?
313
00:23:31,703 --> 00:23:36,083
Предаването е нейно.
- Не, Уолтър. Мое е.
314
00:23:41,547 --> 00:23:42,923
Здравей, Шест и трийсет.
315
00:23:48,136 --> 00:23:49,721
Добре дошла, Мад.
316
00:23:49,721 --> 00:23:53,600
Графикът ти за днес.
От 15:30 до 16 ч. - следобедна закуска.
317
00:23:54,101 --> 00:23:58,897
В хладилника има яйца. Предложение:
по-вкусни са, поръсени с червен пипер.
318
00:24:02,526 --> 00:24:04,945
От 16 до 16:30 ч. - домашна работа.
319
00:24:07,573 --> 00:24:10,659
Аз започвах от предмета,
който най-малко харесвах.
320
00:24:11,743 --> 00:24:12,911
За да го отметна.
321
00:24:16,039 --> 00:24:18,542
От 16:30 до 17 ч. - четене.
322
00:24:19,501 --> 00:24:23,797
Чети "Големите надежди" на Шест и трийсет.
Стигнахме до стр. 87.
323
00:24:26,550 --> 00:24:29,845
От 17 до 18 ч.
или ще те гледа г-жа Уотърхаус,
324
00:24:29,845 --> 00:24:32,431
или ще си с Линда
на репетиция на църковния хор.
325
00:24:34,474 --> 00:24:37,394
Оглеждай се, когато пресичаш,
и не забравяй:
326
00:24:37,895 --> 00:24:41,648
Бог не съществува,
но уважаваме вярванията на другите.
327
00:24:42,149 --> 00:24:44,985
Ще се прибера за вечеря. Обичам те, мама.
328
00:25:31,907 --> 00:25:34,535
ЗАБЕЛЕЖКИ
329
00:25:38,205 --> 00:25:41,166
Мад, да тръгваме!
- Идвам!
330
00:25:49,716 --> 00:25:54,763
Спасителю, недей ме подминава,
331
00:25:55,264 --> 00:25:59,268
чуй моята скромна молба.
332
00:26:00,602 --> 00:26:05,566
Докато другите с усмивка даряваш,
333
00:26:06,066 --> 00:26:08,777
не забравяй и мене сега,
334
00:26:11,363 --> 00:26:14,199
не забравяй и мене сега.
335
00:26:16,910 --> 00:26:22,082
Спасителю, недей ме подминава,
336
00:26:22,082 --> 00:26:25,836
чуй моята скромна молба...
337
00:26:25,836 --> 00:26:28,255
Здравей. Коя си ти?
338
00:26:29,339 --> 00:26:33,051
Не мога да ви кажа, защото не ви познавам.
- Логично.
339
00:26:34,887 --> 00:26:37,848
Аз съм отец Уейкли. Това е моята църква.
340
00:26:38,891 --> 00:26:43,020
Аз съм Мад Зот. Нямам църква,
защото мама казва, че Бог не съществува.
341
00:26:44,521 --> 00:26:45,689
Съседка съм на Линда.
342
00:26:51,612 --> 00:26:54,198
Родословно дърво. Много интересно.
343
00:26:55,199 --> 00:26:56,366
Това е спорно.
344
00:26:57,451 --> 00:27:00,454
Спорно?
- Значи "противоречиво".
345
00:27:02,122 --> 00:27:03,123
Да, това значи.
346
00:27:04,541 --> 00:27:05,709
Докъде си стигнала?
347
00:27:08,212 --> 00:27:11,548
От страната на мама - Езра и Айрис.
348
00:27:11,548 --> 00:27:15,427
Но всичко от страната на татко е празно.
Не знам откъде да започна.
349
00:27:16,345 --> 00:27:17,638
Защо не го попиташ?
350
00:27:18,722 --> 00:27:19,932
Не е жив.
351
00:27:21,892 --> 00:27:23,018
Много съжалявам.
352
00:27:24,102 --> 00:27:26,772
Казват, че не ти липсва нещо,
което не си имал,
353
00:27:27,356 --> 00:27:30,692
но според мен не е така, нали?
354
00:27:31,860 --> 00:27:34,238
Хората много грешат.
355
00:27:35,822 --> 00:27:37,324
А това какво е?
356
00:27:38,784 --> 00:27:41,119
Открих го в кабинета на татко.
357
00:27:41,703 --> 00:27:45,123
Не съм ровила там, ако някой пита.
358
00:27:48,001 --> 00:27:52,548
А и не знам къде е учил,
така че е безполезно.
359
00:27:56,134 --> 00:28:00,138
Виждаш ли крилатия бик?
Така изобразяват свети Лука.
360
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Баща ти е учил в училище "Свети Лука".
361
00:28:04,268 --> 00:28:06,979
Но в кое от всичките?
362
00:28:07,938 --> 00:28:09,022
Това е въпросът.
363
00:28:10,816 --> 00:28:17,781
Не забравяй и мене сега.
364
00:28:25,581 --> 00:28:27,207
С това приключваме.
365
00:28:27,207 --> 00:28:30,919
Утре във "Вечеря с шест"
ще се запознаем с колоидите.
366
00:28:30,919 --> 00:28:33,005
Не знам защо предаването се казва така,
367
00:28:33,005 --> 00:28:36,967
трябваше да е "Вечеря в пет и половина",
но уви.
368
00:28:37,467 --> 00:28:42,306
Уолтър, трябва да обсъдим името.
Крайно подвеждащо е.
369
00:28:42,306 --> 00:28:47,060
Бихме могли, просто... Да пийнем по нещо.
370
00:28:47,060 --> 00:28:50,189
Не пия.
- Аз обаче пия.
371
00:28:50,772 --> 00:28:54,568
Знам какво ще кажеш
и ще направя корекции. Съставих списък.
372
00:28:55,360 --> 00:28:59,823
Декорите са претрупани.
Картите с текст са ненужни.
373
00:28:59,823 --> 00:29:04,703
Облеклото е неприлично,
искам си бялата престилка.
374
00:29:07,206 --> 00:29:08,832
Не може ли?
- Елизабет.
375
00:29:08,832 --> 00:29:12,628
По-практична е.
Не разбирам защо никой не готви с такава.
376
00:29:12,628 --> 00:29:14,796
Бялата престилка е дреболия.
377
00:29:17,090 --> 00:29:18,967
Фил не хареса шоуто.
378
00:29:20,135 --> 00:29:22,304
Фил? Кой е той?
379
00:29:22,304 --> 00:29:24,598
Шефът на тв канала.
380
00:29:24,598 --> 00:29:27,559
Мразя го. В червата го мразя.
381
00:29:27,559 --> 00:29:32,773
Преследва ме в сънищата ми.
И когато съм буден.
382
00:29:33,565 --> 00:29:36,235
Пука ли ми какво мисли Фил?
383
00:29:36,235 --> 00:29:38,278
Не, изобщо.
384
00:29:39,988 --> 00:29:44,618
Но и аз съм съгласен с него.
Трябва да направим някои промени.
385
00:29:44,618 --> 00:29:46,662
Знаех си, че ще стане така.
386
00:29:46,662 --> 00:29:50,082
Ти каза, че предаването ще си е мое.
- Така е.
387
00:29:51,250 --> 00:29:52,543
Направи го твое.
388
00:29:55,963 --> 00:29:57,339
Защо харесвам телевизията?
389
00:30:01,677 --> 00:30:02,678
Заради всичко.
390
00:30:03,679 --> 00:30:09,309
Притежава силата да те пренася другаде
и да забавлява.
391
00:30:10,269 --> 00:30:13,355
Способна е да приобщава.
392
00:30:15,148 --> 00:30:20,696
Проблемът с предаването днес
не бяха декорите и гардеробът.
393
00:30:20,696 --> 00:30:26,660
Искам да разкриваш повече от себе си.
Не само като учен.
394
00:30:26,660 --> 00:30:30,956
Но науката е моята природа.
- Може и така да е.
395
00:30:32,249 --> 00:30:34,877
Но това е само отправна точка.
396
00:30:49,266 --> 00:30:53,395
Г-жа Мъдфорд каза,
че се справям чудесно в клас.
397
00:30:53,395 --> 00:30:58,859
Прехапах си езика до кръв, като ни накара
да рисуваме пингвини с палта и шапки.
398
00:30:58,859 --> 00:31:04,031
Явно не знае, че има и пингвини,
които живеят под екватора.
399
00:31:04,031 --> 00:31:08,285
Често срещана грешка.
- И не съм търсила нито една книга!
400
00:31:08,285 --> 00:31:11,413
Не съм си делила обяда с Аманда...
- Мад.
401
00:31:11,413 --> 00:31:16,335
Знам, че се притесняваш за новото училище,
но промяната е еволюция.
402
00:31:17,211 --> 00:31:21,965
Да се разделим. Месото или млякото?
- Не може ли да остана с теб?
403
00:31:24,676 --> 00:31:25,969
Може, зайче.
404
00:31:38,357 --> 00:31:39,191
Влез.
405
00:31:40,317 --> 00:31:43,570
Малка промяна в плана.
406
00:31:43,570 --> 00:31:45,906
Съвсем дребна.
407
00:31:45,906 --> 00:31:47,282
Почти незабележима.
408
00:31:47,282 --> 00:31:50,118
Уолтър.
- Ние...
409
00:31:51,078 --> 00:31:53,956
"Вечеря в шест"
ще се излъчи тази вечер. Сега.
410
00:31:54,790 --> 00:31:57,376
По телевизията?
Нали имахме още две седмици?
411
00:31:57,376 --> 00:32:01,296
Повторенията на предаването,
което твоето замести, отпадат.
412
00:32:01,296 --> 00:32:05,259
Но има и добра новина.
Може би трябваше да я кажа по-рано.
413
00:32:05,259 --> 00:32:09,346
Рейтингът на канала ни е много нисък.
Малко хора ще го гледат.
414
00:32:09,346 --> 00:32:13,809
И Фил не ни харесва.
Може би си търси повод да ни спре.
415
00:32:14,393 --> 00:32:18,063
Като каза, че посредничиш на таланта,
това ли имаше предвид?
416
00:32:18,063 --> 00:32:19,648
Не казах, че ми се удава.
417
00:32:21,775 --> 00:32:22,776
Разбий ги.
418
00:32:23,277 --> 00:32:24,361
Обмислям го.
419
00:32:31,535 --> 00:32:34,663
{\an8}Проба, проба. Едно, две, три.
420
00:32:34,663 --> 00:32:37,958
Проба, проба. Едно, две, три.
421
00:32:41,837 --> 00:32:43,755
Шари, опиши разположението.
422
00:32:44,715 --> 00:32:47,634
Да започваме, хора!
423
00:32:48,302 --> 00:32:50,888
Чевръсто!
424
00:32:52,181 --> 00:32:54,057
ЕЛИЗАБЕТ ЗОТ
ВЪВ "ВЕЧЕРЯ В ШЕСТ"
425
00:32:54,057 --> 00:32:57,895
В ефир сме след пет, четири, три,
две, едно.
426
00:33:14,203 --> 00:33:17,331
Гледам сериозно на готвенето. Както и вие.
427
00:33:17,998 --> 00:33:21,293
И знам, че времето ви е ценно. Моето също.
428
00:33:21,293 --> 00:33:24,838
Това молив ли е?
За какво й е шибан молив?
429
00:33:24,838 --> 00:33:28,467
Хората не си дават сметка
колко труд и жертви изисква
430
00:33:28,467 --> 00:33:31,470
това да си майка, съпруга, жена.
431
00:33:32,262 --> 00:33:33,931
Но аз не съм от тези хора.
432
00:33:34,515 --> 00:33:37,935
В края на предаването ни
ще сме направили нещо стойностно.
433
00:33:38,602 --> 00:33:41,563
Ще сме създали нещо,
което ще бъде забелязано.
434
00:33:41,563 --> 00:33:44,107
Ще сме приготвили балансирана вечеря.
435
00:33:46,235 --> 00:33:48,403
Предпочитам широко работно пространство.
436
00:33:48,403 --> 00:33:51,865
То подчертава важността на това,
което правим.
437
00:33:53,408 --> 00:33:57,829
Хари, ще ми помогнеш ли да разчистим?
Юджин, Еймос. Благодаря.
438
00:34:09,842 --> 00:34:12,678
Готвенето е химия, а химията е живот.
439
00:34:12,678 --> 00:34:16,681
Можете да промените всичко,
включително и себе си.
440
00:34:17,641 --> 00:34:18,725
Да започваме.
441
00:34:27,400 --> 00:34:32,697
Какво ви хареса в шоуто?
- Страдам от безсъние. Приспа ме веднага.
442
00:34:34,324 --> 00:34:38,661
Картофите са богати на витамин С,
калий и сложни въглехидрати.
443
00:34:38,661 --> 00:34:43,667
Браня пренебрегваните трудоваци в кухнята:
жените и печените картофи.
444
00:34:44,251 --> 00:34:45,752
Да?
445
00:34:45,752 --> 00:34:48,547
Според мен тя...
- Да беше се усмихнала.
446
00:34:48,547 --> 00:34:53,010
Явно има хубава фигура,
но я крие под тази идиотска престилка.
447
00:34:53,010 --> 00:34:56,471
Поръсвам канела в чилито.
Не съм слагала досега.
448
00:34:56,972 --> 00:34:59,057
Не се бойте да експериментирате.
449
00:34:59,558 --> 00:35:02,644
Ако сте смели в кухнята,
ще бъдете смели и в живота.
450
00:35:03,478 --> 00:35:06,106
Опишете с една дума как се чувствахте.
451
00:35:06,857 --> 00:35:08,525
Отегчен.
- Наказан.
452
00:35:08,525 --> 00:35:11,069
Изцеден. Потиснат.
- Натъжен. Объркан.
453
00:35:11,862 --> 00:35:14,364
Да, вашата дума?
- Окрилена.
454
00:35:15,324 --> 00:35:17,117
Окрилена? Какво значи това?
455
00:35:23,790 --> 00:35:25,626
С това приключваме за днес.
456
00:35:25,626 --> 00:35:29,296
Гледайте ме и утре, за да научите
за вълнуващия свят на температурата
457
00:35:29,296 --> 00:35:31,507
и как тя влияе на вкусовите рецептори.
458
00:35:34,801 --> 00:35:37,971
Деца, сложете масата.
Мама има нужда от малко мир.
459
00:35:38,764 --> 00:35:40,599
АПЛОДИСМЕНТИ
460
00:35:45,103 --> 00:35:46,230
И край.
461
00:35:47,648 --> 00:35:50,734
Той държи света в своите ръце.
462
00:35:50,734 --> 00:35:55,322
Той държи света в своите ръце.
Държи света...
463
00:35:55,322 --> 00:35:59,493
Надявах се да видя любимата си детективка.
- Здравейте, г-н Уейкли.
464
00:36:00,744 --> 00:36:04,623
Дано не се натрапвам, но ето списък
с всички училища "Свети Лука"
465
00:36:04,623 --> 00:36:10,045
в Алабама, Аляска, Аризона,
Арканзас, Калифорния, Колорадо,
466
00:36:10,045 --> 00:36:11,964
Кънектикът и Делауеър.
467
00:36:11,964 --> 00:36:15,175
От теб зависи да стигнеш
до Уисконсин и Уайоминг.
468
00:36:15,175 --> 00:36:20,264
Къде ги открихте?
- В "Жълти страници", в библиотеката.
469
00:36:20,764 --> 00:36:24,101
Търсиш по името във всички щати.
Не са едно и две.
470
00:36:24,601 --> 00:36:27,896
Църквите нямат голямо въображение
що се отнася до имената.
471
00:36:27,896 --> 00:36:32,651
Защо ми помагате?
- Защото който не пита, вярва на сляпо,
472
00:36:32,651 --> 00:36:35,737
а сляпата вяра не е за предпочитане.
473
00:36:37,281 --> 00:36:39,241
Ще повторите ли по-бавно?
474
00:36:39,825 --> 00:36:41,869
"Опишете водещата."
475
00:36:41,869 --> 00:36:47,791
"Надута", "неприятна",
"не се усмихна нито веднъж".
476
00:36:48,375 --> 00:36:53,297
Да се усмихвам? Хирурзите усмихват ли се,
докато правят апендектомия? Не.
477
00:36:53,297 --> 00:36:54,631
Бихте ли искали? Не.
478
00:36:54,631 --> 00:36:56,592
Г-н Лебънсмол?
- Не сега.
479
00:36:57,176 --> 00:37:00,304
Щом ти казвам да се усмихваш,
ще се усмихваш.
480
00:37:00,304 --> 00:37:03,724
Няма.
- Елизабет иска да каже...
481
00:37:03,724 --> 00:37:07,144
Казах го в прав текст.
- Слушай, момиче.
482
00:37:07,769 --> 00:37:10,981
Тук командвам аз. Ясно ли е?
483
00:37:11,690 --> 00:37:14,860
Някой да вдига шибаните телефони!
484
00:37:16,612 --> 00:37:19,823
Не може да идваш
и да правиш каквото си искаш.
485
00:37:19,823 --> 00:37:23,952
Ако правех каквото исках,
щях да съм в научна лаборатория.
486
00:37:24,578 --> 00:37:25,787
Нека ти обясня нещо.
487
00:37:25,787 --> 00:37:29,875
Мъжете вечно обясняват,
а жените трябва да седят и да слушат.
488
00:37:30,459 --> 00:37:35,255
Не искам тази работа, но ми трябват пари
и ще дам всичко от себе си.
489
00:37:35,255 --> 00:37:38,592
Вие обаче искате да представяте жените
като идиотки,
490
00:37:38,592 --> 00:37:41,678
които мислят само
в какъв цвят да се лакират.
491
00:37:41,678 --> 00:37:44,973
Няма да го допусна,
колкото и да ме заплашвате.
492
00:37:44,973 --> 00:37:49,102
Мъжът очаква от жена си
да му направи питие след изнурителния ден.
493
00:37:49,102 --> 00:37:52,231
Така че направи шибаното питие!
494
00:37:52,231 --> 00:37:55,192
Защо смятате, че той е по-уморен от нея?
495
00:37:55,776 --> 00:37:57,528
Вие направете шибаното питие.
496
00:37:57,528 --> 00:37:58,987
Г-н Лебънсмол.
- Какво?
497
00:37:58,987 --> 00:38:01,365
Много хора звънят за предаването.
498
00:38:01,365 --> 00:38:03,617
Не са наясно с продуктите за утре.
499
00:38:03,617 --> 00:38:07,079
По-специално питат какво е СН3СООН.
500
00:38:07,079 --> 00:38:09,748
Оцетна киселина.
Оцетът е 4-процентов разтвор.
501
00:38:09,748 --> 00:38:12,417
Трябваше да го напиша като за лаици.
502
00:38:13,085 --> 00:38:16,839
Ще трябва да наемем още момичета,
телефоните прегряват.
503
00:38:20,884 --> 00:38:23,011
Момент, сега ще попитам.
504
00:38:23,595 --> 00:38:26,807
СН3СООН е оцет.
505
00:38:26,807 --> 00:38:28,267
"Вечеря в шест", изчакайте.
506
00:38:31,687 --> 00:38:32,896
"Вечеря в шест".
507
00:38:37,317 --> 00:38:39,778
"Вечеря в шест", на телефона е Елизабет.
508
00:38:40,529 --> 00:38:41,822
Да, същата Елизабет.
509
00:38:43,156 --> 00:38:44,908
Радвам се, че ви е харесало.
510
00:38:56,545 --> 00:38:59,256
Наблюдавате възпламеняване.
511
00:38:59,256 --> 00:39:01,550
Драматично, но е елементарна наука.
512
00:39:04,344 --> 00:39:06,597
Най-добре е да се поднесе с кейк.
513
00:39:19,776 --> 00:39:21,737
Май досега не бях правила реверанс.
514
00:39:21,737 --> 00:39:25,157
Е, за всяко нещо си има първи път.
И последен.
515
00:39:36,668 --> 00:39:38,212
До утре.
516
00:39:38,212 --> 00:39:41,590
Деца, сложете масата.
Мама има нужда от малко мир.
517
00:39:49,431 --> 00:39:53,227
Здравей. Извинявай, малко закъснях.
- Малко?
518
00:39:54,394 --> 00:39:59,024
Едни жени чак от Сан Франциско
ме разпитваха за биенето на масло.
519
00:39:59,024 --> 00:40:03,195
Трябваше да уточним и какво да се купи...
Но няма значение.
520
00:40:03,946 --> 00:40:06,865
Какво пропуснах?
- Всичко.
521
00:40:10,702 --> 00:40:13,789
В такъв случай решението е само едно.
522
00:40:18,836 --> 00:40:21,338
Хайде, разкажи ми всичко.
523
00:40:21,338 --> 00:40:26,218
Досега в "Казуел" видях
само учтиви, умни и ученолюбиви хора.
524
00:40:26,718 --> 00:40:29,888
Библиотеката действително е голяма.
525
00:40:31,056 --> 00:40:33,976
Взех да чета
"Истинският живот на Себастиан Найт".
526
00:40:33,976 --> 00:40:38,313
Засега е доста интересно.
- Прощавайте,
527
00:40:38,313 --> 00:40:41,608
но гледам предаването ви всеки ден
и епизодът за суфлетата
528
00:40:41,608 --> 00:40:44,570
беше изключително вдъхновяващ.
529
00:40:44,570 --> 00:40:48,782
Сестра ми се боеше да поиска увеличение,
но й цитирах думите ви,
530
00:40:48,782 --> 00:40:53,954
че страхът е просто отговорът
на невротрансмитерите на възможна заплаха.
531
00:40:53,954 --> 00:40:56,039
И тя получи повишението!
532
00:40:56,623 --> 00:40:58,834
Това е чудесно.
533
00:40:58,834 --> 00:41:02,629
Ще ви почерпя с парче плодов пай.
- Благодаря.
534
00:41:03,463 --> 00:41:04,882
Плодов пай.
535
00:41:08,635 --> 00:41:11,555
Извинявай. Кажи ми още за книгата, Мад.
536
00:41:13,140 --> 00:41:15,976
Ами...
- Ето.
537
00:41:17,102 --> 00:41:19,855
И бихте ли ми дали автограф?
538
00:41:21,273 --> 00:41:22,274
Разбира се.
539
00:41:23,859 --> 00:41:27,112
Благодаря.
- Аз благодаря.
540
00:41:30,741 --> 00:41:33,869
Извинявай още веднъж.
Имаш пълното ми внимание.
541
00:41:36,914 --> 00:41:38,332
Може ли да се прибираме?
542
00:41:41,126 --> 00:41:43,504
Нека първо довършим вечерята си.
543
00:41:45,172 --> 00:41:46,340
Добре.
544
00:42:16,620 --> 00:42:19,623
ВЕЧЕРЯ В ШЕСТ
ПОНЕДЕЛНИК - ПЕТЪК, РБЛА ТВ
545
00:43:16,054 --> 00:43:18,056
Превод на субтитрите
Боряна Богданова