1
00:00:08,800 --> 00:00:11,011
Háromnegyed erőről teljesre kettő múlva.
2
00:00:16,265 --> 00:00:17,476
Teljes gőz.
3
00:00:20,729 --> 00:00:23,232
Más Tupper-partikkal szemben, amiken járt,
4
00:00:23,232 --> 00:00:25,901
én teljes ismertetést adok,
és én csinálom a harapnivalót.
5
00:00:28,445 --> 00:00:31,657
A most keddi menü
frissen facsart nektarinlé lesz
6
00:00:31,657 --> 00:00:34,368
citrom-lime szeletekkel
graham-kekszes tortalapon.
7
00:00:34,368 --> 00:00:36,203
Kitűnő. Akkor találkozunk.
8
00:00:41,792 --> 00:00:43,377
AMERIKAI TUDOMÁNY
9
00:00:43,377 --> 00:00:45,003
{\an8}ŐK TUDJÁK, HOGY KEZDŐDÖTT AZ ÉLET?
10
00:01:55,616 --> 00:01:58,076
KÉSZÜLT BONNIE GARMUS KÖNYVE ALAPJÁN
11
00:01:58,076 --> 00:02:01,622
MINDEN KÉMIA
12
00:02:15,260 --> 00:02:16,512
Na és ez?
13
00:02:17,888 --> 00:02:19,640
„Butil-hidroxi-toluol.”
14
00:02:20,641 --> 00:02:24,520
Jó irányadó szabály, ha nem eszünk olyat,
amiben olyan anyag van, mint a kerozinban.
15
00:02:25,020 --> 00:02:26,980
Felírom a szójegyzékembe.
16
00:02:30,067 --> 00:02:31,818
Apa szeme milyen színű volt?
17
00:02:31,818 --> 00:02:34,738
Kék, mint a tiéd.
Tudod, hogy működnek a recesszív gének.
18
00:02:34,738 --> 00:02:36,240
Milyen színű volt a haja?
19
00:02:36,865 --> 00:02:39,368
Barna. Honnét jönnek ezek a kérdések?
20
00:02:40,035 --> 00:02:42,621
Mrs. Mudford családfát csináltat velünk,
21
00:02:42,621 --> 00:02:44,831
és nem tudok semmit apáról.
22
00:02:44,831 --> 00:02:47,084
- Tudsz apádról.
- Nem tudok.
23
00:02:47,084 --> 00:02:50,420
De tudsz. Tudod, hogy ragyogó tudós volt,
24
00:02:50,420 --> 00:02:51,713
és hogy kedves volt,
25
00:02:51,713 --> 00:02:56,301
nagyon viccesen táncolt, és a kedvenc
emberem volt a világon, míg te nem jöttél.
26
00:02:59,346 --> 00:03:02,641
Na és az ő szülei?
Őket is rá kell tennem a fára.
27
00:03:03,141 --> 00:03:06,812
A nagyszüleid karambolban haltak meg apád
kis korában, aztán fiúotthonban lakott.
28
00:03:07,479 --> 00:03:09,273
És a te szüleid?
29
00:03:09,273 --> 00:03:12,442
Ezra és Iris.
Költözködtünk kicsit. Nem olyan izgalmas.
30
00:03:13,026 --> 00:03:14,486
Akkor teljesen egyedül vagyunk?
31
00:03:15,863 --> 00:03:17,656
Épp ellenkezőleg.
32
00:03:17,656 --> 00:03:19,950
Itt vagyunk egymásnak, itt van Hatharminc,
33
00:03:19,950 --> 00:03:23,120
és egy nagy család vár minket
otthon vacsorára.
34
00:03:23,620 --> 00:03:26,498
De te vagy a séf,
úgyhogy mondd meg, mire van szükséged.
35
00:03:27,583 --> 00:03:30,586
Én megveszem a lisztet.
Te menj a hentespulthoz.
36
00:03:30,586 --> 00:03:33,297
- Vettem.
- De semmi sovány hús.
37
00:03:33,881 --> 00:03:34,965
Persze.
38
00:03:39,636 --> 00:03:41,555
- Rágót akarok!
- Elég!
39
00:03:41,555 --> 00:03:43,557
- Gyertek vissza!
- Lovacskázok!
40
00:03:43,557 --> 00:03:45,642
- Le a lóról!
- Minden rendben?
41
00:03:45,642 --> 00:03:49,938
Igen. Bocsánat a szörnyetegek miatt.
42
00:03:49,938 --> 00:03:52,900
- Semmi baj. Megértem.
- Tudja, öt percet.
43
00:03:52,900 --> 00:03:55,027
Csak öt perc nyugalmat akarok.
44
00:03:55,611 --> 00:03:56,862
Hát, ha telhetetlen vagyok,
45
00:03:56,862 --> 00:03:59,448
elvárnék néha egy megterítést
vagy egy köszönömöt.
46
00:03:59,448 --> 00:04:01,825
De most az öt perccel is kiegyeznék.
47
00:04:06,205 --> 00:04:09,374
Ezek a fiúk olyan rendetlenek voltak. Jesszus.
48
00:04:09,374 --> 00:04:11,376
Butil-hidroxi-toluol.
49
00:04:13,212 --> 00:04:16,673
Elment a pasas esze.
El tudtok képzelni műsorvezetőként?
50
00:04:17,882 --> 00:04:20,135
Ez komoly? Úgy hallom, a tévé jól fizet.
51
00:04:21,720 --> 00:04:23,388
Mennyiért adja el az ember a lelkét?
52
00:04:23,388 --> 00:04:25,307
Attól függ. Mennyit fizetnek?
53
00:04:25,807 --> 00:04:27,518
Azt hittem, Tupperware-t árulsz.
54
00:04:27,518 --> 00:04:30,395
Azért árulom,
hogy legyen időm a kutatásomra.
55
00:04:30,938 --> 00:04:33,565
Én színész akarok lenni.
Olyan, mint a Gunsmoke- ban.
56
00:04:34,191 --> 00:04:36,610
Ügyvéd akarsz lenni, mint anyád.
57
00:04:36,610 --> 00:04:38,695
Vagy ha nem jön össze, orvos, mint apád.
58
00:04:41,114 --> 00:04:42,241
Hozok még tejet.
59
00:04:42,950 --> 00:04:44,993
Szerencsés vagy, hogy van apád.
60
00:04:46,370 --> 00:04:47,913
Neked is van apád, nyuszkó.
61
00:04:47,913 --> 00:04:49,623
És most is néz téged fentről.
62
00:04:49,623 --> 00:04:52,251
Tudom. Csak provokatív akartam lenni.
63
00:04:52,751 --> 00:04:54,545
Elnézést, Miss Zott,
64
00:04:54,545 --> 00:04:58,131
de mi ez a bontatlan levél a Phillips
Laboratóriumtól a konyhapultodon?
65
00:04:58,131 --> 00:05:02,219
Ugyanattól a Phillipstől, ami nem egy,
de két plusz interjúra hívott be?
66
00:05:02,219 --> 00:05:04,888
Jobban szeretem evés után az elutasítást.
67
00:05:04,888 --> 00:05:08,183
Szeretnéd, hogy belekukkantsak neked?
Remek pókerarcom van.
68
00:05:08,684 --> 00:05:09,977
Bontsd fel!
69
00:05:09,977 --> 00:05:11,979
- Bontsd fel!
- Bontsd fel!
70
00:05:11,979 --> 00:05:15,023
- Bontsd fel! Bontsd fel!
- Rendben, jó.
71
00:05:15,023 --> 00:05:16,191
Olvasd hát.
72
00:05:18,735 --> 00:05:21,530
„Kedves Miss Zott! Továbbra is
köszönjük, hogy türelmet tanúsít
73
00:05:21,530 --> 00:05:23,699
a jelöltek listájának szűkítése kapcsán.
74
00:05:23,699 --> 00:05:25,450
Nagy örömmel...
75
00:05:26,159 --> 00:05:29,705
Nagy örömmel tudatjuk,
hogy bekerült az utolsó körbe,
76
00:05:29,705 --> 00:05:31,498
és rövidesen meghozzuk döntésünket.
77
00:05:31,498 --> 00:05:33,709
Kérjük, mihamarabb adjon referenciákat,
78
00:05:33,709 --> 00:05:35,377
hogy be tudjuk...” Bla-bla-bla-bla!
79
00:05:35,377 --> 00:05:37,754
Gratulálok, Elizabeth!
80
00:05:37,754 --> 00:05:40,465
- Referenciákat.
- Ez nagyszerű!
81
00:05:40,465 --> 00:05:41,633
Mi az a referencia?
82
00:05:41,633 --> 00:05:45,554
Amikor olyanon múlik a következő állásod
sorsa, akivel nem akarsz együtt dolgozni.
83
00:05:46,513 --> 00:05:49,308
Mindegy, nem adom fel a reményt.
84
00:05:50,684 --> 00:05:53,687
{\an8}HASTINGS LABORATÓRIUMOK
85
00:06:15,667 --> 00:06:17,169
Dr. Donattit keresem.
86
00:06:17,169 --> 00:06:20,047
Nincs időpontom,
de bízom a meglepetés erejében.
87
00:06:20,756 --> 00:06:22,424
Dr. Donatti már nem dolgozik itt.
88
00:06:23,675 --> 00:06:25,177
Ezt nem tudtam.
89
00:06:25,177 --> 00:06:27,179
Kivel beszélhetek egy esetleges...
90
00:06:27,179 --> 00:06:28,263
Köszönöm.
91
00:06:30,390 --> 00:06:31,850
Elizabeth?
92
00:06:33,143 --> 00:06:34,478
Boryweitz.
93
00:06:36,396 --> 00:06:38,065
Na és mi történt Donattival?
94
00:06:38,899 --> 00:06:40,442
Hát, tudja, hogy van ez.
95
00:06:41,068 --> 00:06:43,278
A tanács vérfrissítést akart.
96
00:06:43,862 --> 00:06:46,240
A friss vér
csak a régi vér visszaforgatva.
97
00:06:46,740 --> 00:06:47,783
Jogos.
98
00:06:49,743 --> 00:06:52,704
El sem mondhatom, hányszor
meg akartam keresni az elmúlt években.
99
00:06:54,039 --> 00:06:55,290
Csak visszafogta magát?
100
00:06:55,290 --> 00:06:56,875
Sajnálom, Elizabeth.
101
00:06:58,752 --> 00:07:03,173
Igen, nos, jelentkeztem
egy vegyészi állásra a Phillipshez.
102
00:07:03,173 --> 00:07:06,844
Számomra rendkívül kellemetlen idejönni,
hogy ajánlást kérjek.
103
00:07:06,844 --> 00:07:09,555
Kérem, legyen őszinte,
és olyat írjon, ami lefedi, mit érek,
104
00:07:09,555 --> 00:07:12,850
vagy mondja a szemembe,
hogy gátolni fogja a karrieremet,
105
00:07:12,850 --> 00:07:14,059
ahogy Donatti tette.
106
00:07:14,059 --> 00:07:15,936
Már biztosan ragyogó értékelést kapott
107
00:07:15,936 --> 00:07:17,813
a jelenlegi laborjától.
108
00:07:18,397 --> 00:07:19,940
Jelenleg Tupperware-t árulok.
109
00:07:23,694 --> 00:07:25,362
Nem fogok magának jó ajánlást írni.
110
00:07:25,362 --> 00:07:26,613
Tudtam, hogy ez hiba volt.
111
00:07:26,613 --> 00:07:28,866
Azért nem,
mert azt szeretném, ha visszajönne.
112
00:07:29,366 --> 00:07:31,243
Ide? Most ugrat?
113
00:07:31,243 --> 00:07:32,786
Maga remek kémikus.
114
00:07:33,704 --> 00:07:36,623
És bármit is gondol a Hastingsről,
115
00:07:36,623 --> 00:07:39,251
mégiscsak
a legjobb létesítmény Dél-Kaliforniában.
116
00:07:39,251 --> 00:07:42,254
Sokkal jobb a Phillipsnél.
Butaság lenne nem megfontolni.
117
00:07:43,630 --> 00:07:45,674
- Kémikus?
- Nos, kémikus gyakornok.
118
00:07:46,258 --> 00:07:47,259
Melyik tanszéken?
119
00:07:47,968 --> 00:07:49,052
DNS.
120
00:07:49,052 --> 00:07:51,346
A Remsennek és a jó híremnek köszönhetően
121
00:07:51,346 --> 00:07:55,017
a DNS-laborunk az abiogeneziskutatás
szaktekintélyévé vált.
122
00:07:55,017 --> 00:07:57,227
Elhivatott emberek
végeznek itt fontos munkát.
123
00:07:57,936 --> 00:08:01,398
És együtt publikálnánk.
Még második szerzőnek is megtenném.
124
00:08:03,066 --> 00:08:04,276
Ki lenne az első szerző?
125
00:08:04,276 --> 00:08:06,236
Nos, az én lennék.
126
00:08:06,236 --> 00:08:07,738
Maga?
127
00:08:07,738 --> 00:08:10,115
Aki ellopta a munkámat,
aztán hazudott róla?
128
00:08:10,115 --> 00:08:14,661
Én nem... nem tehetem meg magát főnöknek.
A második szerző... az nem semmiség.
129
00:08:14,661 --> 00:08:17,122
A második szerző nagyon jelentős.
130
00:08:22,002 --> 00:08:23,795
Megfontolja az ajánlatot?
131
00:08:23,795 --> 00:08:25,255
Már megfontoltam.
132
00:08:28,634 --> 00:08:33,972
És mit gondoltok, ki ez az én családfámon?
133
00:08:33,972 --> 00:08:35,097
Lena?
134
00:08:35,599 --> 00:08:36,725
Az elnök?
135
00:08:36,725 --> 00:08:39,602
„Lehet, hogy az elnök?” És nem.
136
00:08:40,979 --> 00:08:42,022
Amanda.
137
00:08:42,523 --> 00:08:43,899
Lehet, hogy Lassie?
138
00:08:43,899 --> 00:08:48,028
Ez egy családfa, nem kutyaház.
Emberekről beszélünk.
139
00:08:48,028 --> 00:08:49,655
Az emberek is állatok.
140
00:08:50,197 --> 00:08:52,324
Nem, nem azok, Madeline.
Az emberek humanoidok.
141
00:08:52,324 --> 00:08:55,494
De az emberek emlősök,
és az emlősök állatok.
142
00:08:55,494 --> 00:08:57,704
Madeline, elég lesz.
143
00:08:58,872 --> 00:08:59,873
Tommy?
144
00:08:59,873 --> 00:09:01,166
Lehetek állat?
145
00:09:03,544 --> 00:09:05,712
Elég legyen, Tommy. Hagyd abba. Most...
146
00:09:05,712 --> 00:09:08,841
Ó, ne. Ne, mindenki hagyja abba!
147
00:09:08,841 --> 00:09:11,677
Leülni! Most!
148
00:09:12,594 --> 00:09:13,804
Tommy.
149
00:09:15,305 --> 00:09:18,058
Madeline, óra után várlak.
150
00:09:21,645 --> 00:09:25,691
- Pezsgőt?
- Igen. Köszönöm.
151
00:09:27,317 --> 00:09:28,318
Csatlakozik hozzánk?
152
00:09:28,318 --> 00:09:30,362
Ó, nem. Ebéd előtt nem iszom.
153
00:09:31,363 --> 00:09:32,364
Elnézést.
154
00:09:37,911 --> 00:09:39,079
Zott-lakás.
155
00:09:39,746 --> 00:09:40,914
Az ég szerelmére.
156
00:09:42,791 --> 00:09:47,254
Teljesen megfúrta az órát,
és azt mondta, az emberek is állatok.
157
00:09:47,921 --> 00:09:49,464
De az emberek tényleg állatok.
158
00:09:50,340 --> 00:09:52,384
De nem ez a lényeg, igaz?
159
00:09:52,384 --> 00:09:55,512
Tegnap osztályfőnöki órán
160
00:09:55,512 --> 00:09:58,599
éppen Ralph teknősbékájáról beszélgettünk,
161
00:09:58,599 --> 00:10:03,770
amikor Madeline közölte,
hogy nem talált Norman Mailert
162
00:10:03,770 --> 00:10:05,314
a könyvespolcunkon.
163
00:10:05,314 --> 00:10:07,649
Nos, érdeklik a mizantróp karakterek.
164
00:10:08,233 --> 00:10:09,318
Nem lep meg.
165
00:10:09,318 --> 00:10:12,154
Arra utal, hogy Madeline mizantróp?
166
00:10:12,154 --> 00:10:15,574
Arra utalok,
hogy azért ilyen bomlasztó, mert...
167
00:10:16,200 --> 00:10:18,785
mert túl könnyűek neki az órák.
168
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
Arra utalok, hogy jobb helyen lenne
169
00:10:21,288 --> 00:10:24,082
egy fejlettebb tananyagú iskolában,
170
00:10:24,082 --> 00:10:25,626
mert az jobban lekötné.
171
00:10:25,626 --> 00:10:27,628
Egy olyasmi helyen, mint a Caswell School.
172
00:10:29,004 --> 00:10:30,380
Sosem gondoltam magániskolára.
173
00:10:32,216 --> 00:10:35,636
Nos, szerintem lassan kéne.
174
00:10:39,389 --> 00:10:40,474
Köszönöm az idejét.
175
00:10:47,606 --> 00:10:49,566
Szereted az iskolát, nem?
176
00:10:49,566 --> 00:10:51,568
Naná, hogy nem szeretem az iskolát.
177
00:10:52,486 --> 00:10:54,571
Hogy érted? Miért nem mondtad?
178
00:10:54,571 --> 00:10:57,199
Senki sem szereti a sulit. Ez tény.
179
00:10:57,199 --> 00:10:58,659
Ez nem feltétlenül tény,
180
00:10:58,659 --> 00:11:00,536
és az ilyesmit el kéne mondanod.
181
00:11:00,536 --> 00:11:02,371
Van elég gondod.
182
00:11:04,790 --> 00:11:06,083
Amanda!
183
00:11:07,876 --> 00:11:09,461
Anyu, Amanda átjöhet ma?
184
00:11:09,461 --> 00:11:12,756
Az apukája későig dolgozik,
és gyakorolnunk kell a titkos nyelvünket.
185
00:11:12,756 --> 00:11:14,132
Persze.
186
00:11:14,132 --> 00:11:19,346
Kövöszövönjüvük, Miviss Zovott.
187
00:11:20,722 --> 00:11:21,723
Na, gyertek, lányok.
188
00:11:30,732 --> 00:11:33,402
Nem akarom újra meggyőzni.
Csak Amandáért jöttem.
189
00:11:33,402 --> 00:11:34,736
És el akartam mondani,
190
00:11:34,736 --> 00:11:36,989
hogy a tepsis pite másnap még finomabb.
191
00:11:36,989 --> 00:11:39,408
Nem is tudom, ez hogy lehetséges.
192
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
Egyáltalán nem meglepő.
193
00:11:40,617 --> 00:11:44,371
Mikor a pite kihűl, a keményítő
átmegy egy retrogradáció nevű folyamaton,
194
00:11:44,371 --> 00:11:46,748
amikor a molekulák
kristályos formába rendeződnek.
195
00:11:46,748 --> 00:11:48,959
Az ízvegyületek
ezen struktúrában maradnak,
196
00:11:48,959 --> 00:11:50,919
amitől minden harapás még ízletesebb.
197
00:11:51,962 --> 00:11:56,091
Igen,
határozottan éreztem a plusz molekulákat.
198
00:11:57,676 --> 00:11:59,052
Igencsak fenséges.
199
00:12:00,387 --> 00:12:01,972
Jöjjön be. Épp vacsorát főzök.
200
00:12:07,644 --> 00:12:09,730
Sosem láttam még ilyen konyhát.
201
00:12:09,730 --> 00:12:12,274
Mert ez a laborom,
amiben történetesen főzök is.
202
00:12:12,900 --> 00:12:14,067
A lányok hátul vannak.
203
00:12:14,067 --> 00:12:16,486
A kutyának tanítják a titkos nyelvüket.
204
00:12:17,779 --> 00:12:19,323
Amanda milyen volt?
205
00:12:19,323 --> 00:12:21,533
Udvarias. Vicces. Érdekes.
206
00:12:22,034 --> 00:12:24,161
Habár meg kell mondjam, sírva fakadt,
207
00:12:24,161 --> 00:12:25,913
mikor mogyorókrémes répával kínáltam.
208
00:12:27,581 --> 00:12:29,833
Régen a nejem csinált neki ilyet.
209
00:12:30,417 --> 00:12:32,294
Nagyon sajnálom. Mikor hunyt el?
210
00:12:32,294 --> 00:12:34,087
Nem halt meg. Elváltunk.
211
00:12:34,087 --> 00:12:39,760
Most Nevadában van valahol
spirituális megvilágosodáson.
212
00:12:43,013 --> 00:12:44,389
Nem tudom, hogy csinálja.
213
00:12:44,389 --> 00:12:45,557
Mit?
214
00:12:45,557 --> 00:12:47,434
Hogy ennyi labdával zsonglőrködik.
215
00:12:47,434 --> 00:12:49,811
Kerek három hónapja vagyok
egyedülálló apa,
216
00:12:49,811 --> 00:12:53,482
és úgy érzem magam, mint egy zilált polip.
217
00:12:53,482 --> 00:12:56,944
Nos, a legjobb tanács, amit kaptam,
hogy senki sincs felkészülve,
218
00:12:56,944 --> 00:12:58,487
de alkalmazkodik az ember.
219
00:12:58,487 --> 00:13:01,323
Azt hiszed, nem megy,
de mégis megcsinálod.
220
00:13:01,907 --> 00:13:05,369
Véletlenül egy kulacs gint adtam
az ebédjéhez a múlt héten.
221
00:13:05,369 --> 00:13:08,121
Azzal legalább
el tudja viselni Mrs. Mudford óráját.
222
00:13:10,958 --> 00:13:12,960
Jól van, lássuk csak.
223
00:13:13,752 --> 00:13:16,421
Tudja, ezért gondoltam,
hogy tévésztár lehetne.
224
00:13:17,130 --> 00:13:18,173
De miért?
225
00:13:18,173 --> 00:13:19,925
Mert tiszteli a közönségét.
226
00:13:20,467 --> 00:13:22,010
Nem beszél leereszkedően.
227
00:13:22,010 --> 00:13:26,348
Az emberekkel a saját szintjükön
érintkezik, és valahogy felemeli őket.
228
00:13:26,348 --> 00:13:29,810
Nos, ha mégis megfontolnám,
50-50%-os társaknak kéne lennünk.
229
00:13:29,810 --> 00:13:31,144
Ez nem így működik.
230
00:13:31,144 --> 00:13:33,230
Akkor sose működne, mert én nem...
231
00:13:33,230 --> 00:13:34,481
Ez a maga műsora lenne.
232
00:13:34,481 --> 00:13:37,401
Maga irányítaná
lényegében minden aspektusát.
233
00:13:37,401 --> 00:13:41,405
Ha jól végzem a munkám,
senki se tudja meg, én ki vagyok.
234
00:13:50,706 --> 00:13:54,626
Magániskolába küldöm Madet. Ez drága.
235
00:13:55,419 --> 00:13:58,088
- Mennyit keresnék?
- Többet, mint valaha.
236
00:13:59,673 --> 00:14:02,509
MŰVÉSZBEJÁRÓ
237
00:14:02,509 --> 00:14:06,638
A nevem Walter,
és ma én kalauzolom önöket.
238
00:14:07,389 --> 00:14:10,142
Lássuk csak. Jobbra a haj és smink.
239
00:14:10,142 --> 00:14:12,477
- Azt én is meg tudom csinálni.
- Nem, nem tudja.
240
00:14:12,477 --> 00:14:17,274
Ő Amos, a hangos. Derék fickó.
241
00:14:17,274 --> 00:14:18,859
És mitől olyan hangos?
242
00:14:18,859 --> 00:14:20,402
Ez egy beosztás.
243
00:14:20,402 --> 00:14:22,863
- Ők pedig Matt és Robert.
- Üdv.
244
00:14:22,863 --> 00:14:24,239
- Helló.
- Kellékesek.
245
00:14:24,239 --> 00:14:25,324
Mik a kellékek?
246
00:14:25,324 --> 00:14:27,367
Habverők, kanalak, minipónik, ami kell.
247
00:14:28,160 --> 00:14:32,664
És ezek a hölgyek máris nagy rajongói.
248
00:14:32,664 --> 00:14:36,376
- Shari, Nancy, Lynn és Ronni.
- Helló.
249
00:14:36,376 --> 00:14:38,128
Nagyon örvendek mindenkinek.
250
00:14:38,128 --> 00:14:41,173
- Mi szintén.
- Oké. Nos...
251
00:14:42,549 --> 00:14:44,843
- Kávé?
- Persze, hogyan kéri?
252
00:14:45,552 --> 00:14:48,180
Nem, bocsánat, én hozok kávét.
Ez a munkám.
253
00:14:49,056 --> 00:14:50,057
Hogyan kéri?
254
00:14:50,849 --> 00:14:52,434
Nem kérek. Köszönöm.
255
00:14:52,434 --> 00:14:55,771
Jól van. És végül...
256
00:14:58,065 --> 00:14:59,441
a vezérlő.
257
00:15:00,651 --> 00:15:01,652
Helló.
258
00:15:01,652 --> 00:15:04,530
Aztán ott az új otthona.
259
00:15:05,531 --> 00:15:07,074
Kenny, fényeket fel!
260
00:15:19,336 --> 00:15:20,462
Jó napot, Mr. Pine.
261
00:15:21,630 --> 00:15:26,260
Törtük a fejünket, és előálltunk
a konyhával, amiről minden nő álmodik.
262
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
Nos? Mit gondol?
263
00:16:00,169 --> 00:16:01,461
Gyomorforgató.
264
00:16:04,381 --> 00:16:06,008
Oké, öt perc szünet.
265
00:16:06,633 --> 00:16:09,094
Jó. Értem az aggályait.
266
00:16:09,761 --> 00:16:13,807
Az van, hogy a tévének
vonzónak és szórakoztatónak kell lennie.
267
00:16:13,807 --> 00:16:16,560
A főzés nem szórakozás. Fontos munka.
268
00:16:16,560 --> 00:16:18,812
Értem. Jó, egy ötlet.
269
00:16:18,812 --> 00:16:21,857
Gondoljunk úgy a műsorra,
mint a világ legjobb vacsorapartijára.
270
00:16:22,608 --> 00:16:24,818
- Mikor Mr. Zott-tal vacsorát ad...
- Nincs Mr. Zott.
271
00:16:24,818 --> 00:16:27,321
Férjezetlen vagyok. Sosem voltam férjnél.
272
00:16:29,698 --> 00:16:32,576
Tudja, mit, inkább... Majd később befejezi.
273
00:16:36,705 --> 00:16:41,043
Tehát a maga... Akkor Mad apja...
274
00:16:42,211 --> 00:16:45,047
- Megcsalta a feleségét?
- Ó, nem. Szerelmesek voltunk.
275
00:16:45,047 --> 00:16:46,632
A lelki társam volt.
276
00:16:46,632 --> 00:16:49,134
De hirtelen meghalt,
én nem tudtam, hogy terhes vagyok.
277
00:16:53,305 --> 00:16:54,681
Nagyon sajnálom.
278
00:16:54,681 --> 00:16:58,101
Én is sajnálom magát, a válása miatt.
279
00:16:58,101 --> 00:17:00,312
Ó, ne sajnáljon. Nem voltunk szerelmesek.
280
00:17:00,312 --> 00:17:02,022
Nem is tudom, hogy van-e lelke.
281
00:17:02,022 --> 00:17:03,565
Tudja, mit? Ezt fogjuk csinálni.
282
00:17:03,565 --> 00:17:08,862
Gondoljon az egész tévés dologra úgy,
mint egy izgalmas új kísérletre.
283
00:17:13,325 --> 00:17:15,117
...itt ez a négy kedves ember.
284
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
Elsőként a bajnokunk...
285
00:17:19,957 --> 00:17:22,084
- Zott-lakás.
- Halló, Miss Zott.
286
00:17:22,084 --> 00:17:25,295
Csak érdeklődöm, hogy Maddel
átjönnétek-e holnap egy grillezésre.
287
00:17:25,295 --> 00:17:26,922
Említsd meg az új pácomat.
288
00:17:27,673 --> 00:17:30,926
Hát, Mad ott lesz,
de én lehet, hogy tanulok.
289
00:17:30,926 --> 00:17:32,553
- Tanulsz?
- A tévét.
290
00:17:33,345 --> 00:17:34,555
Mit lehet a tévén tanulni?
291
00:17:34,555 --> 00:17:36,223
Kapcsold be a Négyes csatornát.
292
00:17:38,350 --> 00:17:39,434
Jó.
293
00:17:43,230 --> 00:17:44,481
Megvan?
294
00:17:44,481 --> 00:17:45,566
Megvan.
295
00:17:46,775 --> 00:17:47,609
Oké.
296
00:17:47,609 --> 00:17:50,362
Nézd, a házigazda
milyen gyakran mosolyog vagy nevet.
297
00:17:50,362 --> 00:17:52,447
Jó ég, miért mosolyognak ennyit?
298
00:17:52,447 --> 00:17:54,575
Nincs semmi mosolyognivaló
az életbiztosításban,
299
00:17:54,575 --> 00:17:57,327
de azért feljegyzem a gyakoriságot.
300
00:17:57,327 --> 00:17:59,788
Valamint összevetem
a TV-újságban közölt nézettséggel,
301
00:17:59,788 --> 00:18:03,292
az áhított
24 és 35 közti korosztályra koncentrálva.
302
00:18:03,292 --> 00:18:05,586
Ez most zseniális vagy őrültség?
Nem tudom.
303
00:18:05,586 --> 00:18:09,256
Már csak két hetem van a műsorig,
úgyhogy nincs sok időm kitanulni.
304
00:18:09,882 --> 00:18:13,802
Hát,
ha szünetet tartanál, mi itt grillezünk.
305
00:18:13,802 --> 00:18:17,139
Az új pácommal. Pá, Elizabeth.
306
00:18:17,139 --> 00:18:19,850
- Pá, Charlie.
- Szeretlek. Hiányzol.
307
00:18:20,726 --> 00:18:22,769
Azt hittem,
Charlie leállt az éjszakázással.
308
00:18:25,522 --> 00:18:27,065
Én is azt hittem.
309
00:18:27,774 --> 00:18:31,528
A telefonkönyvben keressen először.
310
00:18:31,528 --> 00:18:34,448
Kell nekem szlogen?
Minden műsornak van szlogenje?
311
00:18:34,448 --> 00:18:35,532
Ne gondold túl.
312
00:18:35,532 --> 00:18:37,159
Sosem értettem, ez mit jelent.
313
00:18:38,243 --> 00:18:39,328
Viszlát, Miss Zott.
314
00:18:39,328 --> 00:18:40,787
Viszlát, Mrs. Sloane.
315
00:18:40,787 --> 00:18:43,040
...volt por, nincs por.
316
00:18:43,040 --> 00:18:44,917
Igen, uram, a titkos jelszó...
317
00:18:44,917 --> 00:18:46,460
Most komolyan!
318
00:18:47,336 --> 00:18:52,591
„Egy olyan világban, ahol túl gyáván
tettem, amiről tudtam, hogy helyes,
319
00:18:52,591 --> 00:18:57,221
és túl gyáván kerültem megtenni azt,
amiről tudtam, hogy helytelen.”
320
00:18:57,221 --> 00:18:58,847
Ez mit jelent?
321
00:18:58,847 --> 00:19:01,725
Azt hiszem,
Pip visszaemlékszik azokra az alkalmakra,
322
00:19:01,725 --> 00:19:04,811
mikor kényszert érzett,
hogy megtegyen vagy ne tegyen dolgokat,
323
00:19:04,811 --> 00:19:06,313
mert ezt várták el tőle.
324
00:19:06,897 --> 00:19:08,690
És ettől ő gyáva?
325
00:19:10,734 --> 00:19:12,027
Hatharminc.
326
00:19:19,284 --> 00:19:22,704
Hé, Mad,
emlékszel Amanda apukájára, Walterre?
327
00:19:23,413 --> 00:19:25,541
Azt hiszed, amnéziás vagyok?
328
00:19:25,541 --> 00:19:26,959
Most találkoztunk vele.
329
00:19:28,836 --> 00:19:34,633
Azt akartam mondani,
hogy vele fogok dolgozni a tévéadónál.
330
00:19:35,217 --> 00:19:38,053
Ez azt jelenti, hogy a délutánjaink
kicsit másképp néznek majd ki.
331
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
De én szeretem a délutánjainkat.
332
00:19:40,514 --> 00:19:42,140
Én imádom a délutánjainkat.
333
00:19:43,016 --> 00:19:47,354
De azt fogom tenni,
amit elvárnak tőlem, akárcsak Pip.
334
00:19:48,272 --> 00:19:50,816
Nem értem. Te tudós vagy.
335
00:19:50,816 --> 00:19:55,946
Tudóskodni fogok,
csak egy konyhában, tévékamerák előtt.
336
00:19:56,655 --> 00:19:59,408
Mint egy tanár olyanoknak,
akik meg akarnak tanulni főzni.
337
00:20:00,242 --> 00:20:01,827
És ez anyagi előnyökkel is jár.
338
00:20:02,995 --> 00:20:05,956
Tudom, hogy kemény lesz,
de azt mondod, nem szereted a sulit,
339
00:20:05,956 --> 00:20:08,333
és gondoltam, talán a Caswell...
340
00:20:08,333 --> 00:20:10,460
tudod, az a nagy iskola a parknál...
341
00:20:10,460 --> 00:20:12,296
esetleg jobban passzolna hozzád.
342
00:20:13,005 --> 00:20:14,590
Van választásom?
343
00:20:14,590 --> 00:20:16,258
Szeretném, ha kipróbálnád,
344
00:20:16,258 --> 00:20:18,552
és teljes vétójogod van, ha utálod.
345
00:20:19,219 --> 00:20:21,471
Úgy tűnik, kipróbálom,
és ezzel el is dőlt.
346
00:20:22,181 --> 00:20:24,558
Teljes vétójog. Esküszöm.
347
00:20:27,519 --> 00:20:28,687
Szeretlek, nyuszkó.
348
00:20:28,687 --> 00:20:30,105
Én is szeretlek.
349
00:20:45,329 --> 00:20:48,832
Három, kettő, egy, tessék!
350
00:20:48,832 --> 00:20:52,836
{\an8}„Elizabeth Zott vagyok,
és ez a Vacsora hatkor. Jó”...
351
00:20:53,921 --> 00:20:55,297
{\an8}Ezt nem tudom felolvasni.
352
00:20:55,297 --> 00:20:59,384
És, Walter,
elhal a vérkeringés a karomban.
353
00:20:59,384 --> 00:21:01,345
Oké, nem, jó. Jó.
354
00:21:01,345 --> 00:21:03,472
Ez jó lesz. Erre van a főpróba.
355
00:21:03,472 --> 00:21:05,974
- Oké. Igen.
- És fantasztikusan néz ki.
356
00:21:05,974 --> 00:21:08,685
Ez a ruha fantasztikus lenne
egy középtermetű gyereken.
357
00:21:09,394 --> 00:21:13,649
- Én egy felnőtt nő vagyok.
- Jó. Tetszik ez az energia. És, tudja...
358
00:21:13,649 --> 00:21:15,025
Kaphatunk nagyobb kártyákat?
359
00:21:15,025 --> 00:21:18,028
Nem, nem ez a baj, el tudom olvasni.
360
00:21:18,028 --> 00:21:20,531
Csak a lelkiismeretem nem hagyja,
hogy felolvassam.
361
00:21:20,531 --> 00:21:23,450
Készültem saját szöveggel.
Szabad? Vagy csak mondom.
362
00:21:33,293 --> 00:21:36,505
- Három, kettő, egy?
- Mondja csak nyugodtan.
363
00:21:36,505 --> 00:21:37,589
Rendben.
364
00:21:39,925 --> 00:21:42,761
Elizabeth Zott vagyok,
és ez a Vacsora hatkor.
365
00:21:42,761 --> 00:21:44,847
A sütőpor egy lúg,
366
00:21:44,847 --> 00:21:47,140
ami megemeli a csirke bőrének pH-értékét,
367
00:21:47,140 --> 00:21:49,268
és ez ropogós textúrát eredményez.
368
00:21:50,644 --> 00:21:51,728
Ezt visszavonom.
369
00:21:51,728 --> 00:21:53,438
- Oké, Elizabeth...
- Eli... Igen?
370
00:21:53,438 --> 00:21:57,526
...ha bakizik, csak folytassa.
Ez... Mert a műsor élő.
371
00:21:57,526 --> 00:22:00,487
- Szóval nem ugorhatunk vissza.
- Persze. Igen. Elnézést.
372
00:22:00,487 --> 00:22:03,866
Így van. Persze.
373
00:22:05,993 --> 00:22:06,994
Jól van.
374
00:22:07,494 --> 00:22:11,164
Mint mondtam,
a sütőpor egy kelesztő anyag,
375
00:22:11,164 --> 00:22:13,584
ami megemeli a csirkebőr pH-értékét.
376
00:22:13,584 --> 00:22:17,671
Röviden: a bőr tágul, mikor sütjük.
377
00:22:17,671 --> 00:22:20,966
Minél nagyobb a felülete,
annál ropogósabb a textúrája.
378
00:22:21,550 --> 00:22:24,386
- Engedjék meg, hogy bemutassam...
- A bőr pH-értéke? Ez vicc?
379
00:22:24,386 --> 00:22:26,722
Még keressük a műsor hangját.
380
00:22:26,722 --> 00:22:30,475
Nagy haj, szűk ruha, otthonos díszlet. Pipa.
381
00:22:30,475 --> 00:22:34,396
De nekünk egy szexi feleség kell, szerető
anya, akit minden férfi látni akar,
382
00:22:34,396 --> 00:22:36,398
mikor hazaér a munkából.
383
00:22:36,398 --> 00:22:41,695
De ezúttal csökkenteni akarjuk
a zöldségeink négyzetegységét.
384
00:22:41,695 --> 00:22:45,032
Négyzetegység? Ez meg mi a fasz?
385
00:22:46,325 --> 00:22:48,118
Phil. Nézd.
386
00:22:49,286 --> 00:22:51,330
Az a helyzet,
387
00:22:51,330 --> 00:22:54,833
hogy ő nemcsak hogy szakács és anya,
de emellett kémikus is.
388
00:22:54,833 --> 00:22:57,961
Hát azt gondoltam...
játsszuk ki az értékeit,
389
00:22:57,961 --> 00:23:00,589
legyen mire törekedniük
a háziasszonyoknak.
390
00:23:00,589 --> 00:23:02,591
- ...könnygázt.
- Az meg mi?
391
00:23:02,591 --> 00:23:04,843
Ezért szeretem a védőszemüveget,
392
00:23:04,843 --> 00:23:07,137
ami szörnyen hiányzik
a konyhafelszerelésekből.
393
00:23:07,137 --> 00:23:10,891
Phil, szerintem
itt valami értelmeset hozhatunk létre.
394
00:23:10,891 --> 00:23:14,520
Értelmeset? Mi vagy te, amis? Nem!
395
00:23:14,520 --> 00:23:18,023
Szűk ruhákat akarunk,
szuggesztív mozdulatokat,
396
00:23:18,023 --> 00:23:21,693
ahogy így az edényfogóba dugja a kezét.
397
00:23:22,361 --> 00:23:25,822
És minden adás végén
készítsen a férjének egy koktélt.
398
00:23:26,406 --> 00:23:27,824
Én nem hinném, hogy Miss Zott
399
00:23:27,824 --> 00:23:30,702
- hajlandó lesz...
- Mi a faszért érdekelne, hogy ő mit akar?
400
00:23:31,703 --> 00:23:32,829
Ez az ő műsora.
401
00:23:33,330 --> 00:23:36,083
Nem, Walter. Ez az én műsorom.
402
00:23:41,547 --> 00:23:42,923
Szia, Hatharminc.
403
00:23:48,136 --> 00:23:49,721
Isten hozott itthon, Mad.
404
00:23:49,721 --> 00:23:53,600
Itt a mai napirended.
15.30-tól 16.00-ig uzsonna.
405
00:23:54,101 --> 00:23:55,602
Van kaszinótojás a hűtőben.
406
00:23:55,602 --> 00:23:58,897
Javaslat: finomabb,
ha szórsz a tetejére egy kis paprikát.
407
00:24:02,526 --> 00:24:04,945
16.00-tól 16.30-ig lecke.
408
00:24:07,573 --> 00:24:10,659
Én mindig a legkevésbé kedvelt tárgyat
szerettem előrevenni.
409
00:24:11,743 --> 00:24:12,911
Úgy nem lesz már útban.
410
00:24:16,039 --> 00:24:18,542
16.30-tól 17.00-ig olvasás.
411
00:24:19,501 --> 00:24:23,797
Olvasd a Szép reményeket Hatharmincnak.
A 87. oldalon hagytuk abba.
412
00:24:26,550 --> 00:24:29,845
17.00-tól 18.00-ig
Mrs. Waterhouse vigyáz rád,
413
00:24:29,845 --> 00:24:32,431
vagy Linda elvisz a templomba
a kóruspróbájára.
414
00:24:34,474 --> 00:24:37,394
Mindkét irányba nézz körül,
ha átmész az úton, és ne feledd:
415
00:24:37,895 --> 00:24:41,648
Isten nem létezik, de tiszteletben tartjuk
mások hitrendszereit.
416
00:24:42,149 --> 00:24:44,985
Vacsorára jövök. Szeretlek. Anyu.
417
00:25:23,982 --> 00:25:24,816
TÖRÉKENY
418
00:25:31,907 --> 00:25:34,535
MEGROVÁS
419
00:25:38,205 --> 00:25:41,166
- Mad! Indulnunk kell!
- Megyek!
420
00:25:49,716 --> 00:25:54,763
Ó, ne hagyj magamra, Jézus
421
00:25:55,264 --> 00:25:59,268
Halld, kiált szívem
422
00:26:00,602 --> 00:26:05,566
Hogyha másnak adsz kegyelmet
423
00:26:06,066 --> 00:26:08,777
Előlem se menj
424
00:26:11,363 --> 00:26:14,199
Előlem se menj
425
00:26:16,910 --> 00:26:22,082
Ó, ne hagyj magamra, Jézus
426
00:26:22,082 --> 00:26:25,836
Halld, kiált szívem...
427
00:26:25,836 --> 00:26:28,255
Helló. Hát te ki vagy?
428
00:26:29,339 --> 00:26:31,884
Még nem mondhatom el, mert nem ismerlek.
429
00:26:31,884 --> 00:26:33,051
Érthető.
430
00:26:34,887 --> 00:26:37,848
Wakely tiszteletes vagyok.
Ez az én templomom.
431
00:26:38,891 --> 00:26:43,020
Mad Zott vagyok. Nincs templomom,
mert anyukám szerint Isten nem létezik.
432
00:26:44,521 --> 00:26:45,689
Linda szomszédja vagyok.
433
00:26:51,612 --> 00:26:54,198
Egy családfa. De jó móka.
434
00:26:55,199 --> 00:26:56,366
Erről nincs konszenzus.
435
00:26:57,451 --> 00:27:00,454
- Konszenzus?
- Azt jelenti, egyetértés.
436
00:27:02,122 --> 00:27:03,123
Igen, azt.
437
00:27:04,541 --> 00:27:05,709
Eddig mire jutottál?
438
00:27:08,212 --> 00:27:11,548
Anyukám oldalán itt van Ezra és Iris,
439
00:27:11,548 --> 00:27:14,009
de apukám oldalán még nincs semmi.
440
00:27:14,009 --> 00:27:15,427
Nem tudom, hol kezdjem.
441
00:27:16,345 --> 00:27:17,638
Miért nem kérdezed meg őt?
442
00:27:18,722 --> 00:27:19,932
Meghalt.
443
00:27:21,892 --> 00:27:23,018
Nagyon sajnálom.
444
00:27:24,102 --> 00:27:26,772
Az emberek szerint nem hiányozhat az,
ami sosem volt a tiéd,
445
00:27:27,356 --> 00:27:30,692
de szerintem az emberek tévednek.
Szerinted?
446
00:27:31,860 --> 00:27:34,238
Szerintem az emberek nagyot tévednek.
447
00:27:35,822 --> 00:27:37,324
És ezek mik?
448
00:27:38,784 --> 00:27:41,119
Nyomok,
amiket apám dolgozószobájában találtam,
449
00:27:41,703 --> 00:27:45,123
amit sosem kutattam át, ha bárki kérdezné.
450
00:27:48,001 --> 00:27:52,548
De nem tudom, melyik iskolába járt,
úgyhogy semmi haszna.
451
00:27:56,134 --> 00:27:57,386
Látod a szárnyas bikát?
452
00:27:58,595 --> 00:28:00,138
Így ábrázolják Szent Lukácsot.
453
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Apukád
egy Szent Lukács nevű iskolába járt.
454
00:28:04,268 --> 00:28:06,979
De melyik Szent Lukácsba?
455
00:28:07,938 --> 00:28:09,022
Ez itt a kérdés.
456
00:28:10,816 --> 00:28:17,781
Előlem se menj
457
00:28:25,581 --> 00:28:27,207
És le is telt az időnk.
458
00:28:27,207 --> 00:28:30,919
Holnap a Vacsora hatkorban
a kolloidokat tanulmányozzuk.
459
00:28:30,919 --> 00:28:33,005
Bár nem tudom,
miért Vacsora hatkor a címe.
460
00:28:33,005 --> 00:28:36,967
A Vacsora fél hatkor pontosabb lenne.
De ez van.
461
00:28:37,467 --> 00:28:42,306
Walter, meg kell beszélnünk a címet.
Hihetetlenül félrevezető.
462
00:28:42,306 --> 00:28:47,060
Hát, beszélhetünk róla.
És én csak... Igyunk egyet.
463
00:28:47,060 --> 00:28:48,520
Nem igazán iszom.
464
00:28:48,520 --> 00:28:50,189
- Én igazán.
- Oké.
465
00:28:50,772 --> 00:28:53,483
Tudom, mit akar mondani,
és lesznek kiigazítások.
466
00:28:53,483 --> 00:28:54,568
Jegyzeteltem.
467
00:28:55,360 --> 00:28:59,823
A díszlet: összességében túl zsúfolt.
Súgókártyák: szükségtelen, megszüntetni.
468
00:28:59,823 --> 00:29:04,703
Ruhatár: Walter, ez a ruha obszcén,
és kell a laborköpenyem.
469
00:29:07,206 --> 00:29:08,832
- Mi az? Nem akar köpenyt?
- Elizabeth.
470
00:29:08,832 --> 00:29:12,628
Nagyobb a felülete a köténynél. Nem értem,
miért nem főz mindenki laborköpenyben.
471
00:29:12,628 --> 00:29:14,796
Elizabeth, nem a köpenyről van szó.
472
00:29:17,090 --> 00:29:18,967
Phil utálta a műsort.
473
00:29:20,135 --> 00:29:22,304
Phil? Ki az a Phil?
474
00:29:22,304 --> 00:29:24,598
A csatorna tulajdonosa.
475
00:29:24,598 --> 00:29:27,559
Gyűlölöm. Annyira gyűlölöm.
476
00:29:27,559 --> 00:29:32,773
Álmaimban kísért. Ébren is kísért.
477
00:29:33,565 --> 00:29:36,235
Érdekel, hogy Phil mit gondol?
478
00:29:36,235 --> 00:29:38,278
Nem érdekel.
479
00:29:39,988 --> 00:29:44,618
De egyetértek vele.
Muszáj változtatni pár dolgon.
480
00:29:44,618 --> 00:29:46,662
Tudtam, hogy ez lesz, Walter.
481
00:29:46,662 --> 00:29:50,082
- Azt mondta, ez az én műsorom lesz.
- Igen, és az is. Az is.
482
00:29:51,250 --> 00:29:52,543
Hát tegye a magáévá.
483
00:29:55,963 --> 00:29:57,339
Tudja, mit szeretek a tévében?
484
00:30:01,677 --> 00:30:02,678
Mindent.
485
00:30:03,679 --> 00:30:09,309
Hogy képes elrepíteni máshová,
és képes szórakoztatni.
486
00:30:10,269 --> 00:30:13,355
Képes arra, hogy az ember úgy érezze,
a része valaminek.
487
00:30:15,148 --> 00:30:20,696
A mai műsornál nem a díszlettel
vagy a ruhával volt a gond.
488
00:30:20,696 --> 00:30:26,660
Hanem többet akartam látni azt,
hogy maga önmaga. Nem csak egy tudós.
489
00:30:26,660 --> 00:30:29,371
De én tudós vagyok. Ez vagyok én.
490
00:30:29,371 --> 00:30:30,956
Lehetséges.
491
00:30:32,249 --> 00:30:34,877
De ez csak a kezdet.
492
00:30:49,266 --> 00:30:53,395
Mrs. Mudford azt mondta,
nagyon-nagyon ügyes voltam az órán.
493
00:30:53,395 --> 00:30:58,859
Véresre haraptam a nyelvem. Szmokingos,
cilinderes pingvineket kellett rajzolnunk.
494
00:30:58,859 --> 00:31:00,360
Gondolom, nem tudja,
495
00:31:00,360 --> 00:31:04,031
hogy a pingvinek számos csoportja
valójában az Egyenlítőtől délre él.
496
00:31:04,031 --> 00:31:05,741
Hát, ez gyakori tévhit.
497
00:31:05,741 --> 00:31:08,285
És egyetlen könyvet sem kértem
a könyvtárostól!
498
00:31:08,285 --> 00:31:09,286
És az étkezőben
499
00:31:09,286 --> 00:31:11,413
- nem adtam az ebédemből Amandának...
- Mad.
500
00:31:11,413 --> 00:31:13,665
Megértem,
hogy izgatott vagy az iskolaváltás miatt.
501
00:31:13,665 --> 00:31:16,335
De a változás jó. A változás evolúció.
502
00:31:17,211 --> 00:31:19,671
Váljunk ketté.
A henteshez mész, vagy a tejtermékekhez?
503
00:31:20,255 --> 00:31:21,965
Nem maradhatok veled?
504
00:31:24,676 --> 00:31:25,969
Dehogynem, nyuszkó.
505
00:31:38,357 --> 00:31:39,191
Tessék.
506
00:31:40,317 --> 00:31:43,570
Van egy apró, pici kis változás a tervben.
507
00:31:43,570 --> 00:31:45,906
- Semmi komoly.
- Igen?
508
00:31:45,906 --> 00:31:47,282
Igazából alig észrevehető.
509
00:31:47,282 --> 00:31:48,450
Walter.
510
00:31:49,034 --> 00:31:50,118
Hogy...
511
00:31:51,078 --> 00:31:53,956
A Vacsora hatkor ma kerül adásba.
Ma este. Most rögtön.
512
00:31:54,790 --> 00:31:57,376
A tévében? De még két hét próbánk van.
513
00:31:57,376 --> 00:32:01,296
Annak a műsornak az ismétlései,
ami helyett maga jön, rosszul mennek.
514
00:32:01,296 --> 00:32:03,131
És az a helyzet, hogy van egy jó hírem.
515
00:32:03,131 --> 00:32:05,259
És talán korábban kellett volna mondanom.
516
00:32:05,259 --> 00:32:09,346
Mi vagyunk a legalacsonyabbra értékelt
csatorna, úgyhogy kevesen fogják nézni.
517
00:32:09,346 --> 00:32:11,098
És Phil gyűlöl minket,
518
00:32:11,098 --> 00:32:13,809
és lehet, hogy azért csinálja,
hogy elkaszálhassa a műsort.
519
00:32:14,393 --> 00:32:18,063
Mikor azt mondta, maga tartja
a kapcsolatot a szereplőkkel, erre utalt?
520
00:32:18,063 --> 00:32:19,648
Nem mondtam, hogy jól csinálom.
521
00:32:21,775 --> 00:32:22,776
Kéz- és lábtörést.
522
00:32:23,277 --> 00:32:24,361
Komolyan fontolgatom.
523
00:32:31,535 --> 00:32:34,663
{\an8}Mikrofonpróba. Mikrofonpróba.
Egy, kettő, három.
524
00:32:34,663 --> 00:32:37,958
Mikrofonpróba. Mikrofonpróba.
Egy, kettő, három.
525
00:32:41,837 --> 00:32:43,755
Shari, nézze ezt a termékelhelyezést.
526
00:32:44,715 --> 00:32:47,634
Gyerünk! Mozgás, emberek!
527
00:32:48,302 --> 00:32:50,888
Tempó! Tempó! Tempó!
528
00:32:52,181 --> 00:32:54,057
„VACSORA HATKOR” ELIZABETH ZOTT-TAL
529
00:32:54,057 --> 00:32:57,895
Élő adás indul,
öt, négy, három, kettő, egy.
530
00:33:14,203 --> 00:33:17,331
Én komolyan veszem a főzést,
és tudom, hogy maguk is.
531
00:33:17,998 --> 00:33:21,293
Azt is tudom, hogy drága az idejük,
és az enyém is az.
532
00:33:21,293 --> 00:33:24,838
Az egy kurva ceruza?
Minek kell neki egy kurva ceruza?
533
00:33:24,838 --> 00:33:28,467
Az a tapasztalatom, hogy az emberek
nem becsülik azt a munkát és áldozatot,
534
00:33:28,467 --> 00:33:31,470
ami azzal jár,
ha valaki anya, feleség, nő.
535
00:33:32,262 --> 00:33:33,931
Én nem tartozom ezen emberek közé.
536
00:33:34,515 --> 00:33:37,935
Az együtt töltött időnk végére
készítünk valamit, aminek van értelme.
537
00:33:38,602 --> 00:33:41,563
Készítünk valamit,
ami nem marad észrevétlen.
538
00:33:41,563 --> 00:33:44,107
Vacsorát készítünk,
és ez a vacsora fontos lesz.
539
00:33:46,235 --> 00:33:48,403
Szeretem, ha van helyem, amikor dolgozom.
540
00:33:48,403 --> 00:33:51,865
Ez megerősíti azt,
hogy a munka, amit együtt végzünk, fontos.
541
00:33:53,408 --> 00:33:55,244
Harry,
segítene elpakolni ezeket a dolgokat?
542
00:33:55,244 --> 00:33:57,829
És Eugene, Amos. Köszönöm.
543
00:34:09,842 --> 00:34:12,678
A főzés kémia, és a kémia maga az élet.
544
00:34:12,678 --> 00:34:16,681
A képességük, hogy megváltoztassanak
mindent, saját magukat is, itt kezdődik.
545
00:34:17,641 --> 00:34:18,725
Fogjunk neki, rendben?
546
00:34:27,400 --> 00:34:28,819
Mi tetszett a műsorból?
547
00:34:29,527 --> 00:34:32,697
Inszomniás vagyok,
és ettől rögtön elaludtam.
548
00:34:34,324 --> 00:34:38,661
A burgonyában sok a C-vitamin,
a kálium és az összetett szénhidrát.
549
00:34:38,661 --> 00:34:41,831
Büszkén tekintek
a konyha elfeledett igáslovaira:
550
00:34:41,831 --> 00:34:43,667
a nőkre és a sült krumplira.
551
00:34:44,251 --> 00:34:45,752
Igen?
552
00:34:45,752 --> 00:34:48,547
- Szerintem pedig egész...
- Belehalna, ha mosolyogna?
553
00:34:48,547 --> 00:34:51,257
Teljesen igaz. És úgy tűnik, jó az alakja,
554
00:34:51,257 --> 00:34:53,010
de dugdossa a fura köpenye mögött.
555
00:34:53,010 --> 00:34:56,471
Fahéjat teszek a chilimbe.
Még sosem csináltam.
556
00:34:56,972 --> 00:34:59,057
Ne féljünk kísérletezni a konyhában.
557
00:34:59,558 --> 00:35:02,644
Ha merészek vagyunk a konyhában,
merészek leszünk az életben is.
558
00:35:03,478 --> 00:35:06,106
Írja le egy szóval,
mit érzett a műsor nézésekor.
559
00:35:06,857 --> 00:35:08,525
- Unalmat.
- Büntetést.
560
00:35:08,525 --> 00:35:11,069
- Kimerített. Lehangolt.
- Bánatot. Elvesztem.
561
00:35:11,862 --> 00:35:12,863
Igen, a maga szava?
562
00:35:13,530 --> 00:35:14,364
Tettre kész.
563
00:35:15,324 --> 00:35:17,117
Tettre kész? Ez mit jelent egyáltalán?
564
00:35:23,790 --> 00:35:25,626
És ma ennyire volt időnk.
565
00:35:25,626 --> 00:35:29,296
Remélem, találkozunk holnap is, mert
felfedezzük a hőmérséklet pazar világát,
566
00:35:29,296 --> 00:35:31,507
és azt, miképp hat az ízérzékelő sejtekre.
567
00:35:34,801 --> 00:35:37,971
Gyerekek, terítsetek.
Anyukátok hadd szusszanjon egyet.
568
00:35:38,764 --> 00:35:40,599
TAPS
569
00:35:45,103 --> 00:35:46,230
És megvagyunk.
570
00:35:47,648 --> 00:35:50,734
Kezében tartja a világot
571
00:35:50,734 --> 00:35:55,322
Kezében tartja a világot
Kezében tartja a...
572
00:35:55,322 --> 00:35:57,741
Reméltem,
hogy látom a kedvenc új nyomozómat.
573
00:35:58,325 --> 00:35:59,493
Szia, Wakely bácsi.
574
00:36:00,744 --> 00:36:04,623
Remélem, nem vagyok túl tolakodó,
de itt egy lista az összes Szent Lukácsról
575
00:36:04,623 --> 00:36:10,045
Alabamában, Alaszkában, Arizonában,
Arkansas-ban, Kaliforniában, Coloradóban,
576
00:36:10,045 --> 00:36:11,964
Connecticutban és Delaware-ben.
577
00:36:11,964 --> 00:36:15,175
Az már a te dolgod, hogy eljuss
egész Wisconsinig és Wyomingig.
578
00:36:15,175 --> 00:36:18,136
Nahát! Ezt hogy csináltad?
579
00:36:18,136 --> 00:36:20,264
Kikerestem a telefonkönyvből
a könyvtárban.
580
00:36:20,764 --> 00:36:24,101
Haladj államonként, keresd ki az összes
Szent Lukácsot. Jó sok van belőlük.
581
00:36:24,601 --> 00:36:27,896
Az egyházaknak nincs túl nagy fantáziájuk,
ha nevekről van szó.
582
00:36:27,896 --> 00:36:29,606
Miért segít nekem?
583
00:36:30,107 --> 00:36:32,651
Mert akik nem kérdeznek,
azok vakon hisznek,
584
00:36:32,651 --> 00:36:35,737
és a vakhit áll a legmesszebb a hittől.
585
00:36:37,281 --> 00:36:39,241
Elmondaná lassabban még egyszer?
586
00:36:39,825 --> 00:36:41,869
„Hogy jellemezné a házigazdát?”
587
00:36:41,869 --> 00:36:47,791
„Felvágós.” „Kellemetlen.”
„Egy mosolya sem volt.”
588
00:36:48,375 --> 00:36:49,751
Mosoly?
589
00:36:49,751 --> 00:36:53,297
A sebészek mosolyognak vakbélműtét közben?
Nem.
590
00:36:53,297 --> 00:36:54,631
Elvárnánk tőlük? Nem.
591
00:36:54,631 --> 00:36:56,592
- Mr. Lebensmal?
- Ne most.
592
00:36:57,176 --> 00:37:00,304
Ha azt mondom, mosolyogjon,
kurvára mosolyogni fog.
593
00:37:00,304 --> 00:37:01,471
Nem fogok.
594
00:37:01,471 --> 00:37:03,724
Elizabeth azt akarja mondani...
595
00:37:03,724 --> 00:37:05,601
Tudja, mit akarok mondani, mert mondom.
596
00:37:05,601 --> 00:37:07,144
Figyeljen, ifjú hölgy.
597
00:37:07,769 --> 00:37:10,981
Én vagyok a csatorna tulajdonosa.
Megértette?
598
00:37:11,690 --> 00:37:14,860
Felvenné valaki a kurva telefonokat?
599
00:37:16,612 --> 00:37:19,823
Nem sétálhat csak úgy be ide,
és teheti, amihez francos kedve szottyan.
600
00:37:19,823 --> 00:37:23,952
Nem azt teszem, amihez francos kedvem
szottyan. Azt egy laborban tudnám tenni.
601
00:37:24,578 --> 00:37:25,787
Megmagyaráznék valamit.
602
00:37:25,787 --> 00:37:29,875
A férfiak mindig magyaráznának, és azt
várják, hogy a nők üljenek és hallgassák.
603
00:37:30,459 --> 00:37:32,169
Nem akarom ezt a munkát, de kell a pénz,
604
00:37:32,169 --> 00:37:35,255
és bárkinél keményebben dolgozom
egy olyan műsorért, amire büszke vagyok.
605
00:37:35,255 --> 00:37:38,592
De maga olyan műsort akar, ami
bebetonozza a mítoszt, hogy a nők ostobák,
606
00:37:38,592 --> 00:37:41,678
és a napjuk legkomolyabb döntése az,
milyen színűre fessék a körmüket.
607
00:37:41,678 --> 00:37:44,973
Ezt nem teszem meg, és nincs annyi
fenyegetés, amitől meggondolnám magam.
608
00:37:44,973 --> 00:37:49,102
A férfi azt akarja, hogy a neje keverjen
neki egy italt a hosszú munkanap után.
609
00:37:49,102 --> 00:37:52,231
Hát keverjen egy kurva italt.
610
00:37:52,231 --> 00:37:55,192
Miért gondolja, hogy a férj napja
hosszabb volt, mint a feleségé?
611
00:37:55,776 --> 00:37:57,528
Miért nem maga kever egy kurva italt?
612
00:37:57,528 --> 00:37:58,987
- Mr. Lebensmal.
- Mi van?
613
00:37:58,987 --> 00:38:01,365
Rengetegen hívnak minket a műsor miatt.
614
00:38:01,365 --> 00:38:03,617
Van némi kavarodás
a holnapi hozzávalókkal.
615
00:38:03,617 --> 00:38:07,079
Konkrétan a CH3COOH-val.
616
00:38:07,079 --> 00:38:09,748
Ecetsav. Ecet.
Csak négy százalékban ecetsav.
617
00:38:09,748 --> 00:38:12,417
Sajnálom.
Közérthetően kellett volna írnom.
618
00:38:13,085 --> 00:38:16,839
Talán fel kell vennünk még pár lányt,
ha így jönnek a telefonok.
619
00:38:20,884 --> 00:38:23,011
Ha tartja,
rögvest megszerzem az információt.
620
00:38:23,595 --> 00:38:26,807
A CH3COOH az ecet.
621
00:38:26,807 --> 00:38:28,267
Vacsora hatkor, tudná tartani?
622
00:38:31,687 --> 00:38:32,896
Halló. Vacsora hatkor.
623
00:38:37,317 --> 00:38:39,778
Halló, Vacsora hatkor. Itt Elizabeth.
624
00:38:40,529 --> 00:38:41,822
Igen, az az Elizabeth.
625
00:38:43,156 --> 00:38:44,908
Nagyon örülök, hogy tetszett a műsor.
626
00:38:56,545 --> 00:38:59,256
- Amit látnak, az az égetés.
- Ez az.
627
00:38:59,256 --> 00:39:01,550
A hatás drámai, de a tudomány egyszerű.
628
00:39:04,344 --> 00:39:06,597
A legjobb piskótával.
629
00:39:19,776 --> 00:39:21,737
Nem hinném, hogy valaha is pukedliztem.
630
00:39:21,737 --> 00:39:25,157
Hát, mindig van egy első alkalom.
És egy utolsó.
631
00:39:36,668 --> 00:39:38,212
Holnap találkozunk.
632
00:39:38,212 --> 00:39:41,590
Gyerekek, terítsetek.
Anyukátok hadd szusszanjon egyet.
633
00:39:49,431 --> 00:39:51,391
Szia. Bocs, hogy kicsit késtem.
634
00:39:52,226 --> 00:39:53,227
Kicsit?
635
00:39:54,394 --> 00:39:57,272
Hát,
ezek a nők San Franciscóból jöttek idáig,
636
00:39:57,272 --> 00:40:01,693
és millió kérdésük volt a köpült vajról.
És át kellett venni a hozzávalók listáját...
637
00:40:02,194 --> 00:40:03,195
De nem érdekes.
638
00:40:03,946 --> 00:40:05,197
Miről maradtam le?
639
00:40:05,864 --> 00:40:06,865
Mindenről.
640
00:40:10,702 --> 00:40:13,789
Akkor, gondolom, csak egyet tehetünk.
641
00:40:18,836 --> 00:40:21,338
Hát mesélj. Mondj el mindent.
642
00:40:21,338 --> 00:40:26,218
Mindenki, akit eddig láttam a Caswellben,
udvariasnak, okosnak, szorgalmasnak tűnt.
643
00:40:26,718 --> 00:40:29,888
Hát, a könyvtár nagy.
644
00:40:31,056 --> 00:40:33,976
Kivettem a Sebastian Knight valódi életét,
645
00:40:33,976 --> 00:40:36,520
és eddig nagyon jó kis könyv.
646
00:40:36,520 --> 00:40:38,313
- Bocs a zavarásért...
- És...
647
00:40:38,313 --> 00:40:41,608
...de mindennap nézem a műsorát,
és a szuflés rész
648
00:40:41,608 --> 00:40:44,570
meg a felnövés a feladathoz
nagyon inspiráló volt.
649
00:40:44,570 --> 00:40:46,780
A húgom
félt fizetésemelést kérni a főnökétől,
650
00:40:46,780 --> 00:40:48,782
de azt mondtam neki, amit maga mondott.
651
00:40:48,782 --> 00:40:53,954
Hogy „a félelem csak a neurotranszmitterek
reakciója az észlelt fenyegetésre.”
652
00:40:53,954 --> 00:40:56,039
És megkapta! A fizetésemelést.
653
00:40:56,623 --> 00:40:58,834
Nahát. Fantasztikus.
654
00:40:58,834 --> 00:41:01,044
Hozok egy szelet ingyenpitét.
655
00:41:01,628 --> 00:41:02,629
Köszönöm.
656
00:41:03,463 --> 00:41:04,882
Pite.
657
00:41:08,635 --> 00:41:11,555
Sajnálom.
Mad, mesélnél még a könyvről, kérlek?
658
00:41:13,140 --> 00:41:15,976
- Hát...
- Itt is van!
659
00:41:17,102 --> 00:41:19,855
És bocsánat, kaphatnék autogramot?
660
00:41:21,273 --> 00:41:22,274
Persze.
661
00:41:23,859 --> 00:41:24,860
Köszönöm.
662
00:41:25,444 --> 00:41:27,112
- Hű. Köszönöm.
- Köszönöm.
663
00:41:30,741 --> 00:41:33,869
Még egyszer, nagyon sajnálom.
Teljesen rád figyelek.
664
00:41:36,914 --> 00:41:38,332
Nem mehetnénk haza?
665
00:41:41,126 --> 00:41:43,504
Fejezzük be a vacsoránkat,
aztán hazamegyünk.
666
00:41:45,172 --> 00:41:46,340
Oké.
667
00:42:16,620 --> 00:42:19,623
VACSORA HATKOR
MINDEN HÉTKÖZNAP ESTE AZ RBLA TV MŰSORÁN
668
00:43:16,054 --> 00:43:18,056
A feliratot fordította: Speier Dávid