1 00:00:08,800 --> 00:00:11,011 Háromnegyed erőről teljesre kettő múlva. 2 00:00:16,265 --> 00:00:17,476 Teljes gőz. 3 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 Más Tupper-partikkal szemben, amiken járt, 4 00:00:23,232 --> 00:00:25,901 én teljes ismertetést adok, és én csinálom a harapnivalót. 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,657 A most keddi menü frissen facsart nektarinlé lesz 6 00:00:31,657 --> 00:00:34,368 citrom-lime szeletekkel graham-kekszes tortalapon. 7 00:00:34,368 --> 00:00:36,203 Kitűnő. Akkor találkozunk. 8 00:00:41,792 --> 00:00:43,377 AMERIKAI TUDOMÁNY 9 00:00:43,377 --> 00:00:45,003 {\an8}ŐK TUDJÁK, HOGY KEZDŐDÖTT AZ ÉLET? 10 00:01:55,616 --> 00:01:58,076 KÉSZÜLT BONNIE GARMUS KÖNYVE ALAPJÁN 11 00:01:58,076 --> 00:02:01,622 MINDEN KÉMIA 12 00:02:15,260 --> 00:02:16,512 Na és ez? 13 00:02:17,888 --> 00:02:19,640 „Butil-hidroxi-toluol.” 14 00:02:20,641 --> 00:02:24,520 Jó irányadó szabály, ha nem eszünk olyat, amiben olyan anyag van, mint a kerozinban. 15 00:02:25,020 --> 00:02:26,980 Felírom a szójegyzékembe. 16 00:02:30,067 --> 00:02:31,818 Apa szeme milyen színű volt? 17 00:02:31,818 --> 00:02:34,738 Kék, mint a tiéd. Tudod, hogy működnek a recesszív gének. 18 00:02:34,738 --> 00:02:36,240 Milyen színű volt a haja? 19 00:02:36,865 --> 00:02:39,368 Barna. Honnét jönnek ezek a kérdések? 20 00:02:40,035 --> 00:02:42,621 Mrs. Mudford családfát csináltat velünk, 21 00:02:42,621 --> 00:02:44,831 és nem tudok semmit apáról. 22 00:02:44,831 --> 00:02:47,084 - Tudsz apádról. - Nem tudok. 23 00:02:47,084 --> 00:02:50,420 De tudsz. Tudod, hogy ragyogó tudós volt, 24 00:02:50,420 --> 00:02:51,713 és hogy kedves volt, 25 00:02:51,713 --> 00:02:56,301 nagyon viccesen táncolt, és a kedvenc emberem volt a világon, míg te nem jöttél. 26 00:02:59,346 --> 00:03:02,641 Na és az ő szülei? Őket is rá kell tennem a fára. 27 00:03:03,141 --> 00:03:06,812 A nagyszüleid karambolban haltak meg apád kis korában, aztán fiúotthonban lakott. 28 00:03:07,479 --> 00:03:09,273 És a te szüleid? 29 00:03:09,273 --> 00:03:12,442 Ezra és Iris. Költözködtünk kicsit. Nem olyan izgalmas. 30 00:03:13,026 --> 00:03:14,486 Akkor teljesen egyedül vagyunk? 31 00:03:15,863 --> 00:03:17,656 Épp ellenkezőleg. 32 00:03:17,656 --> 00:03:19,950 Itt vagyunk egymásnak, itt van Hatharminc, 33 00:03:19,950 --> 00:03:23,120 és egy nagy család vár minket otthon vacsorára. 34 00:03:23,620 --> 00:03:26,498 De te vagy a séf, úgyhogy mondd meg, mire van szükséged. 35 00:03:27,583 --> 00:03:30,586 Én megveszem a lisztet. Te menj a hentespulthoz. 36 00:03:30,586 --> 00:03:33,297 - Vettem. - De semmi sovány hús. 37 00:03:33,881 --> 00:03:34,965 Persze. 38 00:03:39,636 --> 00:03:41,555 - Rágót akarok! - Elég! 39 00:03:41,555 --> 00:03:43,557 - Gyertek vissza! - Lovacskázok! 40 00:03:43,557 --> 00:03:45,642 - Le a lóról! - Minden rendben? 41 00:03:45,642 --> 00:03:49,938 Igen. Bocsánat a szörnyetegek miatt. 42 00:03:49,938 --> 00:03:52,900 - Semmi baj. Megértem. - Tudja, öt percet. 43 00:03:52,900 --> 00:03:55,027 Csak öt perc nyugalmat akarok. 44 00:03:55,611 --> 00:03:56,862 Hát, ha telhetetlen vagyok, 45 00:03:56,862 --> 00:03:59,448 elvárnék néha egy megterítést vagy egy köszönömöt. 46 00:03:59,448 --> 00:04:01,825 De most az öt perccel is kiegyeznék. 47 00:04:06,205 --> 00:04:09,374 Ezek a fiúk olyan rendetlenek voltak. Jesszus. 48 00:04:09,374 --> 00:04:11,376 Butil-hidroxi-toluol. 49 00:04:13,212 --> 00:04:16,673 Elment a pasas esze. El tudtok képzelni műsorvezetőként? 50 00:04:17,882 --> 00:04:20,135 Ez komoly? Úgy hallom, a tévé jól fizet. 51 00:04:21,720 --> 00:04:23,388 Mennyiért adja el az ember a lelkét? 52 00:04:23,388 --> 00:04:25,307 Attól függ. Mennyit fizetnek? 53 00:04:25,807 --> 00:04:27,518 Azt hittem, Tupperware-t árulsz. 54 00:04:27,518 --> 00:04:30,395 Azért árulom, hogy legyen időm a kutatásomra. 55 00:04:30,938 --> 00:04:33,565 Én színész akarok lenni. Olyan, mint a Gunsmoke- ban. 56 00:04:34,191 --> 00:04:36,610 Ügyvéd akarsz lenni, mint anyád. 57 00:04:36,610 --> 00:04:38,695 Vagy ha nem jön össze, orvos, mint apád. 58 00:04:41,114 --> 00:04:42,241 Hozok még tejet. 59 00:04:42,950 --> 00:04:44,993 Szerencsés vagy, hogy van apád. 60 00:04:46,370 --> 00:04:47,913 Neked is van apád, nyuszkó. 61 00:04:47,913 --> 00:04:49,623 És most is néz téged fentről. 62 00:04:49,623 --> 00:04:52,251 Tudom. Csak provokatív akartam lenni. 63 00:04:52,751 --> 00:04:54,545 Elnézést, Miss Zott, 64 00:04:54,545 --> 00:04:58,131 de mi ez a bontatlan levél a Phillips Laboratóriumtól a konyhapultodon? 65 00:04:58,131 --> 00:05:02,219 Ugyanattól a Phillipstől, ami nem egy, de két plusz interjúra hívott be? 66 00:05:02,219 --> 00:05:04,888 Jobban szeretem evés után az elutasítást. 67 00:05:04,888 --> 00:05:08,183 Szeretnéd, hogy belekukkantsak neked? Remek pókerarcom van. 68 00:05:08,684 --> 00:05:09,977 Bontsd fel! 69 00:05:09,977 --> 00:05:11,979 - Bontsd fel! - Bontsd fel! 70 00:05:11,979 --> 00:05:15,023 - Bontsd fel! Bontsd fel! - Rendben, jó. 71 00:05:15,023 --> 00:05:16,191 Olvasd hát. 72 00:05:18,735 --> 00:05:21,530 „Kedves Miss Zott! Továbbra is köszönjük, hogy türelmet tanúsít 73 00:05:21,530 --> 00:05:23,699 a jelöltek listájának szűkítése kapcsán. 74 00:05:23,699 --> 00:05:25,450 Nagy örömmel... 75 00:05:26,159 --> 00:05:29,705 Nagy örömmel tudatjuk, hogy bekerült az utolsó körbe, 76 00:05:29,705 --> 00:05:31,498 és rövidesen meghozzuk döntésünket. 77 00:05:31,498 --> 00:05:33,709 Kérjük, mihamarabb adjon referenciákat, 78 00:05:33,709 --> 00:05:35,377 hogy be tudjuk...” Bla-bla-bla-bla! 79 00:05:35,377 --> 00:05:37,754 Gratulálok, Elizabeth! 80 00:05:37,754 --> 00:05:40,465 - Referenciákat. - Ez nagyszerű! 81 00:05:40,465 --> 00:05:41,633 Mi az a referencia? 82 00:05:41,633 --> 00:05:45,554 Amikor olyanon múlik a következő állásod sorsa, akivel nem akarsz együtt dolgozni. 83 00:05:46,513 --> 00:05:49,308 Mindegy, nem adom fel a reményt. 84 00:05:50,684 --> 00:05:53,687 {\an8}HASTINGS LABORATÓRIUMOK 85 00:06:15,667 --> 00:06:17,169 Dr. Donattit keresem. 86 00:06:17,169 --> 00:06:20,047 Nincs időpontom, de bízom a meglepetés erejében. 87 00:06:20,756 --> 00:06:22,424 Dr. Donatti már nem dolgozik itt. 88 00:06:23,675 --> 00:06:25,177 Ezt nem tudtam. 89 00:06:25,177 --> 00:06:27,179 Kivel beszélhetek egy esetleges... 90 00:06:27,179 --> 00:06:28,263 Köszönöm. 91 00:06:30,390 --> 00:06:31,850 Elizabeth? 92 00:06:33,143 --> 00:06:34,478 Boryweitz. 93 00:06:36,396 --> 00:06:38,065 Na és mi történt Donattival? 94 00:06:38,899 --> 00:06:40,442 Hát, tudja, hogy van ez. 95 00:06:41,068 --> 00:06:43,278 A tanács vérfrissítést akart. 96 00:06:43,862 --> 00:06:46,240 A friss vér csak a régi vér visszaforgatva. 97 00:06:46,740 --> 00:06:47,783 Jogos. 98 00:06:49,743 --> 00:06:52,704 El sem mondhatom, hányszor meg akartam keresni az elmúlt években. 99 00:06:54,039 --> 00:06:55,290 Csak visszafogta magát? 100 00:06:55,290 --> 00:06:56,875 Sajnálom, Elizabeth. 101 00:06:58,752 --> 00:07:03,173 Igen, nos, jelentkeztem egy vegyészi állásra a Phillipshez. 102 00:07:03,173 --> 00:07:06,844 Számomra rendkívül kellemetlen idejönni, hogy ajánlást kérjek. 103 00:07:06,844 --> 00:07:09,555 Kérem, legyen őszinte, és olyat írjon, ami lefedi, mit érek, 104 00:07:09,555 --> 00:07:12,850 vagy mondja a szemembe, hogy gátolni fogja a karrieremet, 105 00:07:12,850 --> 00:07:14,059 ahogy Donatti tette. 106 00:07:14,059 --> 00:07:15,936 Már biztosan ragyogó értékelést kapott 107 00:07:15,936 --> 00:07:17,813 a jelenlegi laborjától. 108 00:07:18,397 --> 00:07:19,940 Jelenleg Tupperware-t árulok. 109 00:07:23,694 --> 00:07:25,362 Nem fogok magának jó ajánlást írni. 110 00:07:25,362 --> 00:07:26,613 Tudtam, hogy ez hiba volt. 111 00:07:26,613 --> 00:07:28,866 Azért nem, mert azt szeretném, ha visszajönne. 112 00:07:29,366 --> 00:07:31,243 Ide? Most ugrat? 113 00:07:31,243 --> 00:07:32,786 Maga remek kémikus. 114 00:07:33,704 --> 00:07:36,623 És bármit is gondol a Hastingsről, 115 00:07:36,623 --> 00:07:39,251 mégiscsak a legjobb létesítmény Dél-Kaliforniában. 116 00:07:39,251 --> 00:07:42,254 Sokkal jobb a Phillipsnél. Butaság lenne nem megfontolni. 117 00:07:43,630 --> 00:07:45,674 - Kémikus? - Nos, kémikus gyakornok. 118 00:07:46,258 --> 00:07:47,259 Melyik tanszéken? 119 00:07:47,968 --> 00:07:49,052 DNS. 120 00:07:49,052 --> 00:07:51,346 A Remsennek és a jó híremnek köszönhetően 121 00:07:51,346 --> 00:07:55,017 a DNS-laborunk az abiogeneziskutatás szaktekintélyévé vált. 122 00:07:55,017 --> 00:07:57,227 Elhivatott emberek végeznek itt fontos munkát. 123 00:07:57,936 --> 00:08:01,398 És együtt publikálnánk. Még második szerzőnek is megtenném. 124 00:08:03,066 --> 00:08:04,276 Ki lenne az első szerző? 125 00:08:04,276 --> 00:08:06,236 Nos, az én lennék. 126 00:08:06,236 --> 00:08:07,738 Maga? 127 00:08:07,738 --> 00:08:10,115 Aki ellopta a munkámat, aztán hazudott róla? 128 00:08:10,115 --> 00:08:14,661 Én nem... nem tehetem meg magát főnöknek. A második szerző... az nem semmiség. 129 00:08:14,661 --> 00:08:17,122 A második szerző nagyon jelentős. 130 00:08:22,002 --> 00:08:23,795 Megfontolja az ajánlatot? 131 00:08:23,795 --> 00:08:25,255 Már megfontoltam. 132 00:08:28,634 --> 00:08:33,972 És mit gondoltok, ki ez az én családfámon? 133 00:08:33,972 --> 00:08:35,097 Lena? 134 00:08:35,599 --> 00:08:36,725 Az elnök? 135 00:08:36,725 --> 00:08:39,602 „Lehet, hogy az elnök?” És nem. 136 00:08:40,979 --> 00:08:42,022 Amanda. 137 00:08:42,523 --> 00:08:43,899 Lehet, hogy Lassie? 138 00:08:43,899 --> 00:08:48,028 Ez egy családfa, nem kutyaház. Emberekről beszélünk. 139 00:08:48,028 --> 00:08:49,655 Az emberek is állatok. 140 00:08:50,197 --> 00:08:52,324 Nem, nem azok, Madeline. Az emberek humanoidok. 141 00:08:52,324 --> 00:08:55,494 De az emberek emlősök, és az emlősök állatok. 142 00:08:55,494 --> 00:08:57,704 Madeline, elég lesz. 143 00:08:58,872 --> 00:08:59,873 Tommy? 144 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 Lehetek állat? 145 00:09:03,544 --> 00:09:05,712 Elég legyen, Tommy. Hagyd abba. Most... 146 00:09:05,712 --> 00:09:08,841 Ó, ne. Ne, mindenki hagyja abba! 147 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 Leülni! Most! 148 00:09:12,594 --> 00:09:13,804 Tommy. 149 00:09:15,305 --> 00:09:18,058 Madeline, óra után várlak. 150 00:09:21,645 --> 00:09:25,691 - Pezsgőt? - Igen. Köszönöm. 151 00:09:27,317 --> 00:09:28,318 Csatlakozik hozzánk? 152 00:09:28,318 --> 00:09:30,362 Ó, nem. Ebéd előtt nem iszom. 153 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 Elnézést. 154 00:09:37,911 --> 00:09:39,079 Zott-lakás. 155 00:09:39,746 --> 00:09:40,914 Az ég szerelmére. 156 00:09:42,791 --> 00:09:47,254 Teljesen megfúrta az órát, és azt mondta, az emberek is állatok. 157 00:09:47,921 --> 00:09:49,464 De az emberek tényleg állatok. 158 00:09:50,340 --> 00:09:52,384 De nem ez a lényeg, igaz? 159 00:09:52,384 --> 00:09:55,512 Tegnap osztályfőnöki órán 160 00:09:55,512 --> 00:09:58,599 éppen Ralph teknősbékájáról beszélgettünk, 161 00:09:58,599 --> 00:10:03,770 amikor Madeline közölte, hogy nem talált Norman Mailert 162 00:10:03,770 --> 00:10:05,314 a könyvespolcunkon. 163 00:10:05,314 --> 00:10:07,649 Nos, érdeklik a mizantróp karakterek. 164 00:10:08,233 --> 00:10:09,318 Nem lep meg. 165 00:10:09,318 --> 00:10:12,154 Arra utal, hogy Madeline mizantróp? 166 00:10:12,154 --> 00:10:15,574 Arra utalok, hogy azért ilyen bomlasztó, mert... 167 00:10:16,200 --> 00:10:18,785 mert túl könnyűek neki az órák. 168 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 Arra utalok, hogy jobb helyen lenne 169 00:10:21,288 --> 00:10:24,082 egy fejlettebb tananyagú iskolában, 170 00:10:24,082 --> 00:10:25,626 mert az jobban lekötné. 171 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 Egy olyasmi helyen, mint a Caswell School. 172 00:10:29,004 --> 00:10:30,380 Sosem gondoltam magániskolára. 173 00:10:32,216 --> 00:10:35,636 Nos, szerintem lassan kéne. 174 00:10:39,389 --> 00:10:40,474 Köszönöm az idejét. 175 00:10:47,606 --> 00:10:49,566 Szereted az iskolát, nem? 176 00:10:49,566 --> 00:10:51,568 Naná, hogy nem szeretem az iskolát. 177 00:10:52,486 --> 00:10:54,571 Hogy érted? Miért nem mondtad? 178 00:10:54,571 --> 00:10:57,199 Senki sem szereti a sulit. Ez tény. 179 00:10:57,199 --> 00:10:58,659 Ez nem feltétlenül tény, 180 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 és az ilyesmit el kéne mondanod. 181 00:11:00,536 --> 00:11:02,371 Van elég gondod. 182 00:11:04,790 --> 00:11:06,083 Amanda! 183 00:11:07,876 --> 00:11:09,461 Anyu, Amanda átjöhet ma? 184 00:11:09,461 --> 00:11:12,756 Az apukája későig dolgozik, és gyakorolnunk kell a titkos nyelvünket. 185 00:11:12,756 --> 00:11:14,132 Persze. 186 00:11:14,132 --> 00:11:19,346 Kövöszövönjüvük, Miviss Zovott. 187 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 Na, gyertek, lányok. 188 00:11:30,732 --> 00:11:33,402 Nem akarom újra meggyőzni. Csak Amandáért jöttem. 189 00:11:33,402 --> 00:11:34,736 És el akartam mondani, 190 00:11:34,736 --> 00:11:36,989 hogy a tepsis pite másnap még finomabb. 191 00:11:36,989 --> 00:11:39,408 Nem is tudom, ez hogy lehetséges. 192 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 Egyáltalán nem meglepő. 193 00:11:40,617 --> 00:11:44,371 Mikor a pite kihűl, a keményítő átmegy egy retrogradáció nevű folyamaton, 194 00:11:44,371 --> 00:11:46,748 amikor a molekulák kristályos formába rendeződnek. 195 00:11:46,748 --> 00:11:48,959 Az ízvegyületek ezen struktúrában maradnak, 196 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 amitől minden harapás még ízletesebb. 197 00:11:51,962 --> 00:11:56,091 Igen, határozottan éreztem a plusz molekulákat. 198 00:11:57,676 --> 00:11:59,052 Igencsak fenséges. 199 00:12:00,387 --> 00:12:01,972 Jöjjön be. Épp vacsorát főzök. 200 00:12:07,644 --> 00:12:09,730 Sosem láttam még ilyen konyhát. 201 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 Mert ez a laborom, amiben történetesen főzök is. 202 00:12:12,900 --> 00:12:14,067 A lányok hátul vannak. 203 00:12:14,067 --> 00:12:16,486 A kutyának tanítják a titkos nyelvüket. 204 00:12:17,779 --> 00:12:19,323 Amanda milyen volt? 205 00:12:19,323 --> 00:12:21,533 Udvarias. Vicces. Érdekes. 206 00:12:22,034 --> 00:12:24,161 Habár meg kell mondjam, sírva fakadt, 207 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 mikor mogyorókrémes répával kínáltam. 208 00:12:27,581 --> 00:12:29,833 Régen a nejem csinált neki ilyet. 209 00:12:30,417 --> 00:12:32,294 Nagyon sajnálom. Mikor hunyt el? 210 00:12:32,294 --> 00:12:34,087 Nem halt meg. Elváltunk. 211 00:12:34,087 --> 00:12:39,760 Most Nevadában van valahol spirituális megvilágosodáson. 212 00:12:43,013 --> 00:12:44,389 Nem tudom, hogy csinálja. 213 00:12:44,389 --> 00:12:45,557 Mit? 214 00:12:45,557 --> 00:12:47,434 Hogy ennyi labdával zsonglőrködik. 215 00:12:47,434 --> 00:12:49,811 Kerek három hónapja vagyok egyedülálló apa, 216 00:12:49,811 --> 00:12:53,482 és úgy érzem magam, mint egy zilált polip. 217 00:12:53,482 --> 00:12:56,944 Nos, a legjobb tanács, amit kaptam, hogy senki sincs felkészülve, 218 00:12:56,944 --> 00:12:58,487 de alkalmazkodik az ember. 219 00:12:58,487 --> 00:13:01,323 Azt hiszed, nem megy, de mégis megcsinálod. 220 00:13:01,907 --> 00:13:05,369 Véletlenül egy kulacs gint adtam az ebédjéhez a múlt héten. 221 00:13:05,369 --> 00:13:08,121 Azzal legalább el tudja viselni Mrs. Mudford óráját. 222 00:13:10,958 --> 00:13:12,960 Jól van, lássuk csak. 223 00:13:13,752 --> 00:13:16,421 Tudja, ezért gondoltam, hogy tévésztár lehetne. 224 00:13:17,130 --> 00:13:18,173 De miért? 225 00:13:18,173 --> 00:13:19,925 Mert tiszteli a közönségét. 226 00:13:20,467 --> 00:13:22,010 Nem beszél leereszkedően. 227 00:13:22,010 --> 00:13:26,348 Az emberekkel a saját szintjükön érintkezik, és valahogy felemeli őket. 228 00:13:26,348 --> 00:13:29,810 Nos, ha mégis megfontolnám, 50-50%-os társaknak kéne lennünk. 229 00:13:29,810 --> 00:13:31,144 Ez nem így működik. 230 00:13:31,144 --> 00:13:33,230 Akkor sose működne, mert én nem... 231 00:13:33,230 --> 00:13:34,481 Ez a maga műsora lenne. 232 00:13:34,481 --> 00:13:37,401 Maga irányítaná lényegében minden aspektusát. 233 00:13:37,401 --> 00:13:41,405 Ha jól végzem a munkám, senki se tudja meg, én ki vagyok. 234 00:13:50,706 --> 00:13:54,626 Magániskolába küldöm Madet. Ez drága. 235 00:13:55,419 --> 00:13:58,088 - Mennyit keresnék? - Többet, mint valaha. 236 00:13:59,673 --> 00:14:02,509 MŰVÉSZBEJÁRÓ 237 00:14:02,509 --> 00:14:06,638 A nevem Walter, és ma én kalauzolom önöket. 238 00:14:07,389 --> 00:14:10,142 Lássuk csak. Jobbra a haj és smink. 239 00:14:10,142 --> 00:14:12,477 - Azt én is meg tudom csinálni. - Nem, nem tudja. 240 00:14:12,477 --> 00:14:17,274 Ő Amos, a hangos. Derék fickó. 241 00:14:17,274 --> 00:14:18,859 És mitől olyan hangos? 242 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 Ez egy beosztás. 243 00:14:20,402 --> 00:14:22,863 - Ők pedig Matt és Robert. - Üdv. 244 00:14:22,863 --> 00:14:24,239 - Helló. - Kellékesek. 245 00:14:24,239 --> 00:14:25,324 Mik a kellékek? 246 00:14:25,324 --> 00:14:27,367 Habverők, kanalak, minipónik, ami kell. 247 00:14:28,160 --> 00:14:32,664 És ezek a hölgyek máris nagy rajongói. 248 00:14:32,664 --> 00:14:36,376 - Shari, Nancy, Lynn és Ronni. - Helló. 249 00:14:36,376 --> 00:14:38,128 Nagyon örvendek mindenkinek. 250 00:14:38,128 --> 00:14:41,173 - Mi szintén. - Oké. Nos... 251 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 - Kávé? - Persze, hogyan kéri? 252 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 Nem, bocsánat, én hozok kávét. Ez a munkám. 253 00:14:49,056 --> 00:14:50,057 Hogyan kéri? 254 00:14:50,849 --> 00:14:52,434 Nem kérek. Köszönöm. 255 00:14:52,434 --> 00:14:55,771 Jól van. És végül... 256 00:14:58,065 --> 00:14:59,441 a vezérlő. 257 00:15:00,651 --> 00:15:01,652 Helló. 258 00:15:01,652 --> 00:15:04,530 Aztán ott az új otthona. 259 00:15:05,531 --> 00:15:07,074 Kenny, fényeket fel! 260 00:15:19,336 --> 00:15:20,462 Jó napot, Mr. Pine. 261 00:15:21,630 --> 00:15:26,260 Törtük a fejünket, és előálltunk a konyhával, amiről minden nő álmodik. 262 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 Nos? Mit gondol? 263 00:16:00,169 --> 00:16:01,461 Gyomorforgató. 264 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 Oké, öt perc szünet. 265 00:16:06,633 --> 00:16:09,094 Jó. Értem az aggályait. 266 00:16:09,761 --> 00:16:13,807 Az van, hogy a tévének vonzónak és szórakoztatónak kell lennie. 267 00:16:13,807 --> 00:16:16,560 A főzés nem szórakozás. Fontos munka. 268 00:16:16,560 --> 00:16:18,812 Értem. Jó, egy ötlet. 269 00:16:18,812 --> 00:16:21,857 Gondoljunk úgy a műsorra, mint a világ legjobb vacsorapartijára. 270 00:16:22,608 --> 00:16:24,818 - Mikor Mr. Zott-tal vacsorát ad... - Nincs Mr. Zott. 271 00:16:24,818 --> 00:16:27,321 Férjezetlen vagyok. Sosem voltam férjnél. 272 00:16:29,698 --> 00:16:32,576 Tudja, mit, inkább... Majd később befejezi. 273 00:16:36,705 --> 00:16:41,043 Tehát a maga... Akkor Mad apja... 274 00:16:42,211 --> 00:16:45,047 - Megcsalta a feleségét? - Ó, nem. Szerelmesek voltunk. 275 00:16:45,047 --> 00:16:46,632 A lelki társam volt. 276 00:16:46,632 --> 00:16:49,134 De hirtelen meghalt, én nem tudtam, hogy terhes vagyok. 277 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 Nagyon sajnálom. 278 00:16:54,681 --> 00:16:58,101 Én is sajnálom magát, a válása miatt. 279 00:16:58,101 --> 00:17:00,312 Ó, ne sajnáljon. Nem voltunk szerelmesek. 280 00:17:00,312 --> 00:17:02,022 Nem is tudom, hogy van-e lelke. 281 00:17:02,022 --> 00:17:03,565 Tudja, mit? Ezt fogjuk csinálni. 282 00:17:03,565 --> 00:17:08,862 Gondoljon az egész tévés dologra úgy, mint egy izgalmas új kísérletre. 283 00:17:13,325 --> 00:17:15,117 ...itt ez a négy kedves ember. 284 00:17:15,117 --> 00:17:16,537 Elsőként a bajnokunk... 285 00:17:19,957 --> 00:17:22,084 - Zott-lakás. - Halló, Miss Zott. 286 00:17:22,084 --> 00:17:25,295 Csak érdeklődöm, hogy Maddel átjönnétek-e holnap egy grillezésre. 287 00:17:25,295 --> 00:17:26,922 Említsd meg az új pácomat. 288 00:17:27,673 --> 00:17:30,926 Hát, Mad ott lesz, de én lehet, hogy tanulok. 289 00:17:30,926 --> 00:17:32,553 - Tanulsz? - A tévét. 290 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 Mit lehet a tévén tanulni? 291 00:17:34,555 --> 00:17:36,223 Kapcsold be a Négyes csatornát. 292 00:17:38,350 --> 00:17:39,434 Jó. 293 00:17:43,230 --> 00:17:44,481 Megvan? 294 00:17:44,481 --> 00:17:45,566 Megvan. 295 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 Oké. 296 00:17:47,609 --> 00:17:50,362 Nézd, a házigazda milyen gyakran mosolyog vagy nevet. 297 00:17:50,362 --> 00:17:52,447 Jó ég, miért mosolyognak ennyit? 298 00:17:52,447 --> 00:17:54,575 Nincs semmi mosolyognivaló az életbiztosításban, 299 00:17:54,575 --> 00:17:57,327 de azért feljegyzem a gyakoriságot. 300 00:17:57,327 --> 00:17:59,788 Valamint összevetem a TV-újságban közölt nézettséggel, 301 00:17:59,788 --> 00:18:03,292 az áhított 24 és 35 közti korosztályra koncentrálva. 302 00:18:03,292 --> 00:18:05,586 Ez most zseniális vagy őrültség? Nem tudom. 303 00:18:05,586 --> 00:18:09,256 Már csak két hetem van a műsorig, úgyhogy nincs sok időm kitanulni. 304 00:18:09,882 --> 00:18:13,802 Hát, ha szünetet tartanál, mi itt grillezünk. 305 00:18:13,802 --> 00:18:17,139 Az új pácommal. Pá, Elizabeth. 306 00:18:17,139 --> 00:18:19,850 - Pá, Charlie. - Szeretlek. Hiányzol. 307 00:18:20,726 --> 00:18:22,769 Azt hittem, Charlie leállt az éjszakázással. 308 00:18:25,522 --> 00:18:27,065 Én is azt hittem. 309 00:18:27,774 --> 00:18:31,528 A telefonkönyvben keressen először. 310 00:18:31,528 --> 00:18:34,448 Kell nekem szlogen? Minden műsornak van szlogenje? 311 00:18:34,448 --> 00:18:35,532 Ne gondold túl. 312 00:18:35,532 --> 00:18:37,159 Sosem értettem, ez mit jelent. 313 00:18:38,243 --> 00:18:39,328 Viszlát, Miss Zott. 314 00:18:39,328 --> 00:18:40,787 Viszlát, Mrs. Sloane. 315 00:18:40,787 --> 00:18:43,040 ...volt por, nincs por. 316 00:18:43,040 --> 00:18:44,917 Igen, uram, a titkos jelszó... 317 00:18:44,917 --> 00:18:46,460 Most komolyan! 318 00:18:47,336 --> 00:18:52,591 „Egy olyan világban, ahol túl gyáván tettem, amiről tudtam, hogy helyes, 319 00:18:52,591 --> 00:18:57,221 és túl gyáván kerültem megtenni azt, amiről tudtam, hogy helytelen.” 320 00:18:57,221 --> 00:18:58,847 Ez mit jelent? 321 00:18:58,847 --> 00:19:01,725 Azt hiszem, Pip visszaemlékszik azokra az alkalmakra, 322 00:19:01,725 --> 00:19:04,811 mikor kényszert érzett, hogy megtegyen vagy ne tegyen dolgokat, 323 00:19:04,811 --> 00:19:06,313 mert ezt várták el tőle. 324 00:19:06,897 --> 00:19:08,690 És ettől ő gyáva? 325 00:19:10,734 --> 00:19:12,027 Hatharminc. 326 00:19:19,284 --> 00:19:22,704 Hé, Mad, emlékszel Amanda apukájára, Walterre? 327 00:19:23,413 --> 00:19:25,541 Azt hiszed, amnéziás vagyok? 328 00:19:25,541 --> 00:19:26,959 Most találkoztunk vele. 329 00:19:28,836 --> 00:19:34,633 Azt akartam mondani, hogy vele fogok dolgozni a tévéadónál. 330 00:19:35,217 --> 00:19:38,053 Ez azt jelenti, hogy a délutánjaink kicsit másképp néznek majd ki. 331 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 De én szeretem a délutánjainkat. 332 00:19:40,514 --> 00:19:42,140 Én imádom a délutánjainkat. 333 00:19:43,016 --> 00:19:47,354 De azt fogom tenni, amit elvárnak tőlem, akárcsak Pip. 334 00:19:48,272 --> 00:19:50,816 Nem értem. Te tudós vagy. 335 00:19:50,816 --> 00:19:55,946 Tudóskodni fogok, csak egy konyhában, tévékamerák előtt. 336 00:19:56,655 --> 00:19:59,408 Mint egy tanár olyanoknak, akik meg akarnak tanulni főzni. 337 00:20:00,242 --> 00:20:01,827 És ez anyagi előnyökkel is jár. 338 00:20:02,995 --> 00:20:05,956 Tudom, hogy kemény lesz, de azt mondod, nem szereted a sulit, 339 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 és gondoltam, talán a Caswell... 340 00:20:08,333 --> 00:20:10,460 tudod, az a nagy iskola a parknál... 341 00:20:10,460 --> 00:20:12,296 esetleg jobban passzolna hozzád. 342 00:20:13,005 --> 00:20:14,590 Van választásom? 343 00:20:14,590 --> 00:20:16,258 Szeretném, ha kipróbálnád, 344 00:20:16,258 --> 00:20:18,552 és teljes vétójogod van, ha utálod. 345 00:20:19,219 --> 00:20:21,471 Úgy tűnik, kipróbálom, és ezzel el is dőlt. 346 00:20:22,181 --> 00:20:24,558 Teljes vétójog. Esküszöm. 347 00:20:27,519 --> 00:20:28,687 Szeretlek, nyuszkó. 348 00:20:28,687 --> 00:20:30,105 Én is szeretlek. 349 00:20:45,329 --> 00:20:48,832 Három, kettő, egy, tessék! 350 00:20:48,832 --> 00:20:52,836 {\an8}„Elizabeth Zott vagyok, és ez a Vacsora hatkor. Jó”... 351 00:20:53,921 --> 00:20:55,297 {\an8}Ezt nem tudom felolvasni. 352 00:20:55,297 --> 00:20:59,384 És, Walter, elhal a vérkeringés a karomban. 353 00:20:59,384 --> 00:21:01,345 Oké, nem, jó. Jó. 354 00:21:01,345 --> 00:21:03,472 Ez jó lesz. Erre van a főpróba. 355 00:21:03,472 --> 00:21:05,974 - Oké. Igen. - És fantasztikusan néz ki. 356 00:21:05,974 --> 00:21:08,685 Ez a ruha fantasztikus lenne egy középtermetű gyereken. 357 00:21:09,394 --> 00:21:13,649 - Én egy felnőtt nő vagyok. - Jó. Tetszik ez az energia. És, tudja... 358 00:21:13,649 --> 00:21:15,025 Kaphatunk nagyobb kártyákat? 359 00:21:15,025 --> 00:21:18,028 Nem, nem ez a baj, el tudom olvasni. 360 00:21:18,028 --> 00:21:20,531 Csak a lelkiismeretem nem hagyja, hogy felolvassam. 361 00:21:20,531 --> 00:21:23,450 Készültem saját szöveggel. Szabad? Vagy csak mondom. 362 00:21:33,293 --> 00:21:36,505 - Három, kettő, egy? - Mondja csak nyugodtan. 363 00:21:36,505 --> 00:21:37,589 Rendben. 364 00:21:39,925 --> 00:21:42,761 Elizabeth Zott vagyok, és ez a Vacsora hatkor. 365 00:21:42,761 --> 00:21:44,847 A sütőpor egy lúg, 366 00:21:44,847 --> 00:21:47,140 ami megemeli a csirke bőrének pH-értékét, 367 00:21:47,140 --> 00:21:49,268 és ez ropogós textúrát eredményez. 368 00:21:50,644 --> 00:21:51,728 Ezt visszavonom. 369 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 - Oké, Elizabeth... - Eli... Igen? 370 00:21:53,438 --> 00:21:57,526 ...ha bakizik, csak folytassa. Ez... Mert a műsor élő. 371 00:21:57,526 --> 00:22:00,487 - Szóval nem ugorhatunk vissza. - Persze. Igen. Elnézést. 372 00:22:00,487 --> 00:22:03,866 Így van. Persze. 373 00:22:05,993 --> 00:22:06,994 Jól van. 374 00:22:07,494 --> 00:22:11,164 Mint mondtam, a sütőpor egy kelesztő anyag, 375 00:22:11,164 --> 00:22:13,584 ami megemeli a csirkebőr pH-értékét. 376 00:22:13,584 --> 00:22:17,671 Röviden: a bőr tágul, mikor sütjük. 377 00:22:17,671 --> 00:22:20,966 Minél nagyobb a felülete, annál ropogósabb a textúrája. 378 00:22:21,550 --> 00:22:24,386 - Engedjék meg, hogy bemutassam... - A bőr pH-értéke? Ez vicc? 379 00:22:24,386 --> 00:22:26,722 Még keressük a műsor hangját. 380 00:22:26,722 --> 00:22:30,475 Nagy haj, szűk ruha, otthonos díszlet. Pipa. 381 00:22:30,475 --> 00:22:34,396 De nekünk egy szexi feleség kell, szerető anya, akit minden férfi látni akar, 382 00:22:34,396 --> 00:22:36,398 mikor hazaér a munkából. 383 00:22:36,398 --> 00:22:41,695 De ezúttal csökkenteni akarjuk a zöldségeink négyzetegységét. 384 00:22:41,695 --> 00:22:45,032 Négyzetegység? Ez meg mi a fasz? 385 00:22:46,325 --> 00:22:48,118 Phil. Nézd. 386 00:22:49,286 --> 00:22:51,330 Az a helyzet, 387 00:22:51,330 --> 00:22:54,833 hogy ő nemcsak hogy szakács és anya, de emellett kémikus is. 388 00:22:54,833 --> 00:22:57,961 Hát azt gondoltam... játsszuk ki az értékeit, 389 00:22:57,961 --> 00:23:00,589 legyen mire törekedniük a háziasszonyoknak. 390 00:23:00,589 --> 00:23:02,591 - ...könnygázt. - Az meg mi? 391 00:23:02,591 --> 00:23:04,843 Ezért szeretem a védőszemüveget, 392 00:23:04,843 --> 00:23:07,137 ami szörnyen hiányzik a konyhafelszerelésekből. 393 00:23:07,137 --> 00:23:10,891 Phil, szerintem itt valami értelmeset hozhatunk létre. 394 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 Értelmeset? Mi vagy te, amis? Nem! 395 00:23:14,520 --> 00:23:18,023 Szűk ruhákat akarunk, szuggesztív mozdulatokat, 396 00:23:18,023 --> 00:23:21,693 ahogy így az edényfogóba dugja a kezét. 397 00:23:22,361 --> 00:23:25,822 És minden adás végén készítsen a férjének egy koktélt. 398 00:23:26,406 --> 00:23:27,824 Én nem hinném, hogy Miss Zott 399 00:23:27,824 --> 00:23:30,702 - hajlandó lesz... - Mi a faszért érdekelne, hogy ő mit akar? 400 00:23:31,703 --> 00:23:32,829 Ez az ő műsora. 401 00:23:33,330 --> 00:23:36,083 Nem, Walter. Ez az én műsorom. 402 00:23:41,547 --> 00:23:42,923 Szia, Hatharminc. 403 00:23:48,136 --> 00:23:49,721 Isten hozott itthon, Mad. 404 00:23:49,721 --> 00:23:53,600 Itt a mai napirended. 15.30-tól 16.00-ig uzsonna. 405 00:23:54,101 --> 00:23:55,602 Van kaszinótojás a hűtőben. 406 00:23:55,602 --> 00:23:58,897 Javaslat: finomabb, ha szórsz a tetejére egy kis paprikát. 407 00:24:02,526 --> 00:24:04,945 16.00-tól 16.30-ig lecke. 408 00:24:07,573 --> 00:24:10,659 Én mindig a legkevésbé kedvelt tárgyat szerettem előrevenni. 409 00:24:11,743 --> 00:24:12,911 Úgy nem lesz már útban. 410 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 16.30-tól 17.00-ig olvasás. 411 00:24:19,501 --> 00:24:23,797 Olvasd a Szép reményeket Hatharmincnak. A 87. oldalon hagytuk abba. 412 00:24:26,550 --> 00:24:29,845 17.00-tól 18.00-ig Mrs. Waterhouse vigyáz rád, 413 00:24:29,845 --> 00:24:32,431 vagy Linda elvisz a templomba a kóruspróbájára. 414 00:24:34,474 --> 00:24:37,394 Mindkét irányba nézz körül, ha átmész az úton, és ne feledd: 415 00:24:37,895 --> 00:24:41,648 Isten nem létezik, de tiszteletben tartjuk mások hitrendszereit. 416 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 Vacsorára jövök. Szeretlek. Anyu. 417 00:25:23,982 --> 00:25:24,816 TÖRÉKENY 418 00:25:31,907 --> 00:25:34,535 MEGROVÁS 419 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 - Mad! Indulnunk kell! - Megyek! 420 00:25:49,716 --> 00:25:54,763 Ó, ne hagyj magamra, Jézus 421 00:25:55,264 --> 00:25:59,268 Halld, kiált szívem 422 00:26:00,602 --> 00:26:05,566 Hogyha másnak adsz kegyelmet 423 00:26:06,066 --> 00:26:08,777 Előlem se menj 424 00:26:11,363 --> 00:26:14,199 Előlem se menj 425 00:26:16,910 --> 00:26:22,082 Ó, ne hagyj magamra, Jézus 426 00:26:22,082 --> 00:26:25,836 Halld, kiált szívem... 427 00:26:25,836 --> 00:26:28,255 Helló. Hát te ki vagy? 428 00:26:29,339 --> 00:26:31,884 Még nem mondhatom el, mert nem ismerlek. 429 00:26:31,884 --> 00:26:33,051 Érthető. 430 00:26:34,887 --> 00:26:37,848 Wakely tiszteletes vagyok. Ez az én templomom. 431 00:26:38,891 --> 00:26:43,020 Mad Zott vagyok. Nincs templomom, mert anyukám szerint Isten nem létezik. 432 00:26:44,521 --> 00:26:45,689 Linda szomszédja vagyok. 433 00:26:51,612 --> 00:26:54,198 Egy családfa. De jó móka. 434 00:26:55,199 --> 00:26:56,366 Erről nincs konszenzus. 435 00:26:57,451 --> 00:27:00,454 - Konszenzus? - Azt jelenti, egyetértés. 436 00:27:02,122 --> 00:27:03,123 Igen, azt. 437 00:27:04,541 --> 00:27:05,709 Eddig mire jutottál? 438 00:27:08,212 --> 00:27:11,548 Anyukám oldalán itt van Ezra és Iris, 439 00:27:11,548 --> 00:27:14,009 de apukám oldalán még nincs semmi. 440 00:27:14,009 --> 00:27:15,427 Nem tudom, hol kezdjem. 441 00:27:16,345 --> 00:27:17,638 Miért nem kérdezed meg őt? 442 00:27:18,722 --> 00:27:19,932 Meghalt. 443 00:27:21,892 --> 00:27:23,018 Nagyon sajnálom. 444 00:27:24,102 --> 00:27:26,772 Az emberek szerint nem hiányozhat az, ami sosem volt a tiéd, 445 00:27:27,356 --> 00:27:30,692 de szerintem az emberek tévednek. Szerinted? 446 00:27:31,860 --> 00:27:34,238 Szerintem az emberek nagyot tévednek. 447 00:27:35,822 --> 00:27:37,324 És ezek mik? 448 00:27:38,784 --> 00:27:41,119 Nyomok, amiket apám dolgozószobájában találtam, 449 00:27:41,703 --> 00:27:45,123 amit sosem kutattam át, ha bárki kérdezné. 450 00:27:48,001 --> 00:27:52,548 De nem tudom, melyik iskolába járt, úgyhogy semmi haszna. 451 00:27:56,134 --> 00:27:57,386 Látod a szárnyas bikát? 452 00:27:58,595 --> 00:28:00,138 Így ábrázolják Szent Lukácsot. 453 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Apukád egy Szent Lukács nevű iskolába járt. 454 00:28:04,268 --> 00:28:06,979 De melyik Szent Lukácsba? 455 00:28:07,938 --> 00:28:09,022 Ez itt a kérdés. 456 00:28:10,816 --> 00:28:17,781 Előlem se menj 457 00:28:25,581 --> 00:28:27,207 És le is telt az időnk. 458 00:28:27,207 --> 00:28:30,919 Holnap a Vacsora hatkorban a kolloidokat tanulmányozzuk. 459 00:28:30,919 --> 00:28:33,005 Bár nem tudom, miért Vacsora hatkor a címe. 460 00:28:33,005 --> 00:28:36,967 A Vacsora fél hatkor pontosabb lenne. De ez van. 461 00:28:37,467 --> 00:28:42,306 Walter, meg kell beszélnünk a címet. Hihetetlenül félrevezető. 462 00:28:42,306 --> 00:28:47,060 Hát, beszélhetünk róla. És én csak... Igyunk egyet. 463 00:28:47,060 --> 00:28:48,520 Nem igazán iszom. 464 00:28:48,520 --> 00:28:50,189 - Én igazán. - Oké. 465 00:28:50,772 --> 00:28:53,483 Tudom, mit akar mondani, és lesznek kiigazítások. 466 00:28:53,483 --> 00:28:54,568 Jegyzeteltem. 467 00:28:55,360 --> 00:28:59,823 A díszlet: összességében túl zsúfolt. Súgókártyák: szükségtelen, megszüntetni. 468 00:28:59,823 --> 00:29:04,703 Ruhatár: Walter, ez a ruha obszcén, és kell a laborköpenyem. 469 00:29:07,206 --> 00:29:08,832 - Mi az? Nem akar köpenyt? - Elizabeth. 470 00:29:08,832 --> 00:29:12,628 Nagyobb a felülete a köténynél. Nem értem, miért nem főz mindenki laborköpenyben. 471 00:29:12,628 --> 00:29:14,796 Elizabeth, nem a köpenyről van szó. 472 00:29:17,090 --> 00:29:18,967 Phil utálta a műsort. 473 00:29:20,135 --> 00:29:22,304 Phil? Ki az a Phil? 474 00:29:22,304 --> 00:29:24,598 A csatorna tulajdonosa. 475 00:29:24,598 --> 00:29:27,559 Gyűlölöm. Annyira gyűlölöm. 476 00:29:27,559 --> 00:29:32,773 Álmaimban kísért. Ébren is kísért. 477 00:29:33,565 --> 00:29:36,235 Érdekel, hogy Phil mit gondol? 478 00:29:36,235 --> 00:29:38,278 Nem érdekel. 479 00:29:39,988 --> 00:29:44,618 De egyetértek vele. Muszáj változtatni pár dolgon. 480 00:29:44,618 --> 00:29:46,662 Tudtam, hogy ez lesz, Walter. 481 00:29:46,662 --> 00:29:50,082 - Azt mondta, ez az én műsorom lesz. - Igen, és az is. Az is. 482 00:29:51,250 --> 00:29:52,543 Hát tegye a magáévá. 483 00:29:55,963 --> 00:29:57,339 Tudja, mit szeretek a tévében? 484 00:30:01,677 --> 00:30:02,678 Mindent. 485 00:30:03,679 --> 00:30:09,309 Hogy képes elrepíteni máshová, és képes szórakoztatni. 486 00:30:10,269 --> 00:30:13,355 Képes arra, hogy az ember úgy érezze, a része valaminek. 487 00:30:15,148 --> 00:30:20,696 A mai műsornál nem a díszlettel vagy a ruhával volt a gond. 488 00:30:20,696 --> 00:30:26,660 Hanem többet akartam látni azt, hogy maga önmaga. Nem csak egy tudós. 489 00:30:26,660 --> 00:30:29,371 De én tudós vagyok. Ez vagyok én. 490 00:30:29,371 --> 00:30:30,956 Lehetséges. 491 00:30:32,249 --> 00:30:34,877 De ez csak a kezdet. 492 00:30:49,266 --> 00:30:53,395 Mrs. Mudford azt mondta, nagyon-nagyon ügyes voltam az órán. 493 00:30:53,395 --> 00:30:58,859 Véresre haraptam a nyelvem. Szmokingos, cilinderes pingvineket kellett rajzolnunk. 494 00:30:58,859 --> 00:31:00,360 Gondolom, nem tudja, 495 00:31:00,360 --> 00:31:04,031 hogy a pingvinek számos csoportja valójában az Egyenlítőtől délre él. 496 00:31:04,031 --> 00:31:05,741 Hát, ez gyakori tévhit. 497 00:31:05,741 --> 00:31:08,285 És egyetlen könyvet sem kértem a könyvtárostól! 498 00:31:08,285 --> 00:31:09,286 És az étkezőben 499 00:31:09,286 --> 00:31:11,413 - nem adtam az ebédemből Amandának... - Mad. 500 00:31:11,413 --> 00:31:13,665 Megértem, hogy izgatott vagy az iskolaváltás miatt. 501 00:31:13,665 --> 00:31:16,335 De a változás jó. A változás evolúció. 502 00:31:17,211 --> 00:31:19,671 Váljunk ketté. A henteshez mész, vagy a tejtermékekhez? 503 00:31:20,255 --> 00:31:21,965 Nem maradhatok veled? 504 00:31:24,676 --> 00:31:25,969 Dehogynem, nyuszkó. 505 00:31:38,357 --> 00:31:39,191 Tessék. 506 00:31:40,317 --> 00:31:43,570 Van egy apró, pici kis változás a tervben. 507 00:31:43,570 --> 00:31:45,906 - Semmi komoly. - Igen? 508 00:31:45,906 --> 00:31:47,282 Igazából alig észrevehető. 509 00:31:47,282 --> 00:31:48,450 Walter. 510 00:31:49,034 --> 00:31:50,118 Hogy... 511 00:31:51,078 --> 00:31:53,956 A Vacsora hatkor ma kerül adásba. Ma este. Most rögtön. 512 00:31:54,790 --> 00:31:57,376 A tévében? De még két hét próbánk van. 513 00:31:57,376 --> 00:32:01,296 Annak a műsornak az ismétlései, ami helyett maga jön, rosszul mennek. 514 00:32:01,296 --> 00:32:03,131 És az a helyzet, hogy van egy jó hírem. 515 00:32:03,131 --> 00:32:05,259 És talán korábban kellett volna mondanom. 516 00:32:05,259 --> 00:32:09,346 Mi vagyunk a legalacsonyabbra értékelt csatorna, úgyhogy kevesen fogják nézni. 517 00:32:09,346 --> 00:32:11,098 És Phil gyűlöl minket, 518 00:32:11,098 --> 00:32:13,809 és lehet, hogy azért csinálja, hogy elkaszálhassa a műsort. 519 00:32:14,393 --> 00:32:18,063 Mikor azt mondta, maga tartja a kapcsolatot a szereplőkkel, erre utalt? 520 00:32:18,063 --> 00:32:19,648 Nem mondtam, hogy jól csinálom. 521 00:32:21,775 --> 00:32:22,776 Kéz- és lábtörést. 522 00:32:23,277 --> 00:32:24,361 Komolyan fontolgatom. 523 00:32:31,535 --> 00:32:34,663 {\an8}Mikrofonpróba. Mikrofonpróba. Egy, kettő, három. 524 00:32:34,663 --> 00:32:37,958 Mikrofonpróba. Mikrofonpróba. Egy, kettő, három. 525 00:32:41,837 --> 00:32:43,755 Shari, nézze ezt a termékelhelyezést. 526 00:32:44,715 --> 00:32:47,634 Gyerünk! Mozgás, emberek! 527 00:32:48,302 --> 00:32:50,888 Tempó! Tempó! Tempó! 528 00:32:52,181 --> 00:32:54,057 „VACSORA HATKOR” ELIZABETH ZOTT-TAL 529 00:32:54,057 --> 00:32:57,895 Élő adás indul, öt, négy, három, kettő, egy. 530 00:33:14,203 --> 00:33:17,331 Én komolyan veszem a főzést, és tudom, hogy maguk is. 531 00:33:17,998 --> 00:33:21,293 Azt is tudom, hogy drága az idejük, és az enyém is az. 532 00:33:21,293 --> 00:33:24,838 Az egy kurva ceruza? Minek kell neki egy kurva ceruza? 533 00:33:24,838 --> 00:33:28,467 Az a tapasztalatom, hogy az emberek nem becsülik azt a munkát és áldozatot, 534 00:33:28,467 --> 00:33:31,470 ami azzal jár, ha valaki anya, feleség, nő. 535 00:33:32,262 --> 00:33:33,931 Én nem tartozom ezen emberek közé. 536 00:33:34,515 --> 00:33:37,935 Az együtt töltött időnk végére készítünk valamit, aminek van értelme. 537 00:33:38,602 --> 00:33:41,563 Készítünk valamit, ami nem marad észrevétlen. 538 00:33:41,563 --> 00:33:44,107 Vacsorát készítünk, és ez a vacsora fontos lesz. 539 00:33:46,235 --> 00:33:48,403 Szeretem, ha van helyem, amikor dolgozom. 540 00:33:48,403 --> 00:33:51,865 Ez megerősíti azt, hogy a munka, amit együtt végzünk, fontos. 541 00:33:53,408 --> 00:33:55,244 Harry, segítene elpakolni ezeket a dolgokat? 542 00:33:55,244 --> 00:33:57,829 És Eugene, Amos. Köszönöm. 543 00:34:09,842 --> 00:34:12,678 A főzés kémia, és a kémia maga az élet. 544 00:34:12,678 --> 00:34:16,681 A képességük, hogy megváltoztassanak mindent, saját magukat is, itt kezdődik. 545 00:34:17,641 --> 00:34:18,725 Fogjunk neki, rendben? 546 00:34:27,400 --> 00:34:28,819 Mi tetszett a műsorból? 547 00:34:29,527 --> 00:34:32,697 Inszomniás vagyok, és ettől rögtön elaludtam. 548 00:34:34,324 --> 00:34:38,661 A burgonyában sok a C-vitamin, a kálium és az összetett szénhidrát. 549 00:34:38,661 --> 00:34:41,831 Büszkén tekintek a konyha elfeledett igáslovaira: 550 00:34:41,831 --> 00:34:43,667 a nőkre és a sült krumplira. 551 00:34:44,251 --> 00:34:45,752 Igen? 552 00:34:45,752 --> 00:34:48,547 - Szerintem pedig egész... - Belehalna, ha mosolyogna? 553 00:34:48,547 --> 00:34:51,257 Teljesen igaz. És úgy tűnik, jó az alakja, 554 00:34:51,257 --> 00:34:53,010 de dugdossa a fura köpenye mögött. 555 00:34:53,010 --> 00:34:56,471 Fahéjat teszek a chilimbe. Még sosem csináltam. 556 00:34:56,972 --> 00:34:59,057 Ne féljünk kísérletezni a konyhában. 557 00:34:59,558 --> 00:35:02,644 Ha merészek vagyunk a konyhában, merészek leszünk az életben is. 558 00:35:03,478 --> 00:35:06,106 Írja le egy szóval, mit érzett a műsor nézésekor. 559 00:35:06,857 --> 00:35:08,525 - Unalmat. - Büntetést. 560 00:35:08,525 --> 00:35:11,069 - Kimerített. Lehangolt. - Bánatot. Elvesztem. 561 00:35:11,862 --> 00:35:12,863 Igen, a maga szava? 562 00:35:13,530 --> 00:35:14,364 Tettre kész. 563 00:35:15,324 --> 00:35:17,117 Tettre kész? Ez mit jelent egyáltalán? 564 00:35:23,790 --> 00:35:25,626 És ma ennyire volt időnk. 565 00:35:25,626 --> 00:35:29,296 Remélem, találkozunk holnap is, mert felfedezzük a hőmérséklet pazar világát, 566 00:35:29,296 --> 00:35:31,507 és azt, miképp hat az ízérzékelő sejtekre. 567 00:35:34,801 --> 00:35:37,971 Gyerekek, terítsetek. Anyukátok hadd szusszanjon egyet. 568 00:35:38,764 --> 00:35:40,599 TAPS 569 00:35:45,103 --> 00:35:46,230 És megvagyunk. 570 00:35:47,648 --> 00:35:50,734 Kezében tartja a világot 571 00:35:50,734 --> 00:35:55,322 Kezében tartja a világot Kezében tartja a... 572 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 Reméltem, hogy látom a kedvenc új nyomozómat. 573 00:35:58,325 --> 00:35:59,493 Szia, Wakely bácsi. 574 00:36:00,744 --> 00:36:04,623 Remélem, nem vagyok túl tolakodó, de itt egy lista az összes Szent Lukácsról 575 00:36:04,623 --> 00:36:10,045 Alabamában, Alaszkában, Arizonában, Arkansas-ban, Kaliforniában, Coloradóban, 576 00:36:10,045 --> 00:36:11,964 Connecticutban és Delaware-ben. 577 00:36:11,964 --> 00:36:15,175 Az már a te dolgod, hogy eljuss egész Wisconsinig és Wyomingig. 578 00:36:15,175 --> 00:36:18,136 Nahát! Ezt hogy csináltad? 579 00:36:18,136 --> 00:36:20,264 Kikerestem a telefonkönyvből a könyvtárban. 580 00:36:20,764 --> 00:36:24,101 Haladj államonként, keresd ki az összes Szent Lukácsot. Jó sok van belőlük. 581 00:36:24,601 --> 00:36:27,896 Az egyházaknak nincs túl nagy fantáziájuk, ha nevekről van szó. 582 00:36:27,896 --> 00:36:29,606 Miért segít nekem? 583 00:36:30,107 --> 00:36:32,651 Mert akik nem kérdeznek, azok vakon hisznek, 584 00:36:32,651 --> 00:36:35,737 és a vakhit áll a legmesszebb a hittől. 585 00:36:37,281 --> 00:36:39,241 Elmondaná lassabban még egyszer? 586 00:36:39,825 --> 00:36:41,869 „Hogy jellemezné a házigazdát?” 587 00:36:41,869 --> 00:36:47,791 „Felvágós.” „Kellemetlen.” „Egy mosolya sem volt.” 588 00:36:48,375 --> 00:36:49,751 Mosoly? 589 00:36:49,751 --> 00:36:53,297 A sebészek mosolyognak vakbélműtét közben? Nem. 590 00:36:53,297 --> 00:36:54,631 Elvárnánk tőlük? Nem. 591 00:36:54,631 --> 00:36:56,592 - Mr. Lebensmal? - Ne most. 592 00:36:57,176 --> 00:37:00,304 Ha azt mondom, mosolyogjon, kurvára mosolyogni fog. 593 00:37:00,304 --> 00:37:01,471 Nem fogok. 594 00:37:01,471 --> 00:37:03,724 Elizabeth azt akarja mondani... 595 00:37:03,724 --> 00:37:05,601 Tudja, mit akarok mondani, mert mondom. 596 00:37:05,601 --> 00:37:07,144 Figyeljen, ifjú hölgy. 597 00:37:07,769 --> 00:37:10,981 Én vagyok a csatorna tulajdonosa. Megértette? 598 00:37:11,690 --> 00:37:14,860 Felvenné valaki a kurva telefonokat? 599 00:37:16,612 --> 00:37:19,823 Nem sétálhat csak úgy be ide, és teheti, amihez francos kedve szottyan. 600 00:37:19,823 --> 00:37:23,952 Nem azt teszem, amihez francos kedvem szottyan. Azt egy laborban tudnám tenni. 601 00:37:24,578 --> 00:37:25,787 Megmagyaráznék valamit. 602 00:37:25,787 --> 00:37:29,875 A férfiak mindig magyaráznának, és azt várják, hogy a nők üljenek és hallgassák. 603 00:37:30,459 --> 00:37:32,169 Nem akarom ezt a munkát, de kell a pénz, 604 00:37:32,169 --> 00:37:35,255 és bárkinél keményebben dolgozom egy olyan műsorért, amire büszke vagyok. 605 00:37:35,255 --> 00:37:38,592 De maga olyan műsort akar, ami bebetonozza a mítoszt, hogy a nők ostobák, 606 00:37:38,592 --> 00:37:41,678 és a napjuk legkomolyabb döntése az, milyen színűre fessék a körmüket. 607 00:37:41,678 --> 00:37:44,973 Ezt nem teszem meg, és nincs annyi fenyegetés, amitől meggondolnám magam. 608 00:37:44,973 --> 00:37:49,102 A férfi azt akarja, hogy a neje keverjen neki egy italt a hosszú munkanap után. 609 00:37:49,102 --> 00:37:52,231 Hát keverjen egy kurva italt. 610 00:37:52,231 --> 00:37:55,192 Miért gondolja, hogy a férj napja hosszabb volt, mint a feleségé? 611 00:37:55,776 --> 00:37:57,528 Miért nem maga kever egy kurva italt? 612 00:37:57,528 --> 00:37:58,987 - Mr. Lebensmal. - Mi van? 613 00:37:58,987 --> 00:38:01,365 Rengetegen hívnak minket a műsor miatt. 614 00:38:01,365 --> 00:38:03,617 Van némi kavarodás a holnapi hozzávalókkal. 615 00:38:03,617 --> 00:38:07,079 Konkrétan a CH3COOH-val. 616 00:38:07,079 --> 00:38:09,748 Ecetsav. Ecet. Csak négy százalékban ecetsav. 617 00:38:09,748 --> 00:38:12,417 Sajnálom. Közérthetően kellett volna írnom. 618 00:38:13,085 --> 00:38:16,839 Talán fel kell vennünk még pár lányt, ha így jönnek a telefonok. 619 00:38:20,884 --> 00:38:23,011 Ha tartja, rögvest megszerzem az információt. 620 00:38:23,595 --> 00:38:26,807 A CH3COOH az ecet. 621 00:38:26,807 --> 00:38:28,267 Vacsora hatkor, tudná tartani? 622 00:38:31,687 --> 00:38:32,896 Halló. Vacsora hatkor. 623 00:38:37,317 --> 00:38:39,778 Halló, Vacsora hatkor. Itt Elizabeth. 624 00:38:40,529 --> 00:38:41,822 Igen, az az Elizabeth. 625 00:38:43,156 --> 00:38:44,908 Nagyon örülök, hogy tetszett a műsor. 626 00:38:56,545 --> 00:38:59,256 - Amit látnak, az az égetés. - Ez az. 627 00:38:59,256 --> 00:39:01,550 A hatás drámai, de a tudomány egyszerű. 628 00:39:04,344 --> 00:39:06,597 A legjobb piskótával. 629 00:39:19,776 --> 00:39:21,737 Nem hinném, hogy valaha is pukedliztem. 630 00:39:21,737 --> 00:39:25,157 Hát, mindig van egy első alkalom. És egy utolsó. 631 00:39:36,668 --> 00:39:38,212 Holnap találkozunk. 632 00:39:38,212 --> 00:39:41,590 Gyerekek, terítsetek. Anyukátok hadd szusszanjon egyet. 633 00:39:49,431 --> 00:39:51,391 Szia. Bocs, hogy kicsit késtem. 634 00:39:52,226 --> 00:39:53,227 Kicsit? 635 00:39:54,394 --> 00:39:57,272 Hát, ezek a nők San Franciscóból jöttek idáig, 636 00:39:57,272 --> 00:40:01,693 és millió kérdésük volt a köpült vajról. És át kellett venni a hozzávalók listáját... 637 00:40:02,194 --> 00:40:03,195 De nem érdekes. 638 00:40:03,946 --> 00:40:05,197 Miről maradtam le? 639 00:40:05,864 --> 00:40:06,865 Mindenről. 640 00:40:10,702 --> 00:40:13,789 Akkor, gondolom, csak egyet tehetünk. 641 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 Hát mesélj. Mondj el mindent. 642 00:40:21,338 --> 00:40:26,218 Mindenki, akit eddig láttam a Caswellben, udvariasnak, okosnak, szorgalmasnak tűnt. 643 00:40:26,718 --> 00:40:29,888 Hát, a könyvtár nagy. 644 00:40:31,056 --> 00:40:33,976 Kivettem a Sebastian Knight valódi életét, 645 00:40:33,976 --> 00:40:36,520 és eddig nagyon jó kis könyv. 646 00:40:36,520 --> 00:40:38,313 - Bocs a zavarásért... - És... 647 00:40:38,313 --> 00:40:41,608 ...de mindennap nézem a műsorát, és a szuflés rész 648 00:40:41,608 --> 00:40:44,570 meg a felnövés a feladathoz nagyon inspiráló volt. 649 00:40:44,570 --> 00:40:46,780 A húgom félt fizetésemelést kérni a főnökétől, 650 00:40:46,780 --> 00:40:48,782 de azt mondtam neki, amit maga mondott. 651 00:40:48,782 --> 00:40:53,954 Hogy „a félelem csak a neurotranszmitterek reakciója az észlelt fenyegetésre.” 652 00:40:53,954 --> 00:40:56,039 És megkapta! A fizetésemelést. 653 00:40:56,623 --> 00:40:58,834 Nahát. Fantasztikus. 654 00:40:58,834 --> 00:41:01,044 Hozok egy szelet ingyenpitét. 655 00:41:01,628 --> 00:41:02,629 Köszönöm. 656 00:41:03,463 --> 00:41:04,882 Pite. 657 00:41:08,635 --> 00:41:11,555 Sajnálom. Mad, mesélnél még a könyvről, kérlek? 658 00:41:13,140 --> 00:41:15,976 - Hát... - Itt is van! 659 00:41:17,102 --> 00:41:19,855 És bocsánat, kaphatnék autogramot? 660 00:41:21,273 --> 00:41:22,274 Persze. 661 00:41:23,859 --> 00:41:24,860 Köszönöm. 662 00:41:25,444 --> 00:41:27,112 - Hű. Köszönöm. - Köszönöm. 663 00:41:30,741 --> 00:41:33,869 Még egyszer, nagyon sajnálom. Teljesen rád figyelek. 664 00:41:36,914 --> 00:41:38,332 Nem mehetnénk haza? 665 00:41:41,126 --> 00:41:43,504 Fejezzük be a vacsoránkat, aztán hazamegyünk. 666 00:41:45,172 --> 00:41:46,340 Oké. 667 00:42:16,620 --> 00:42:19,623 VACSORA HATKOR MINDEN HÉTKÖZNAP ESTE AZ RBLA TV MŰSORÁN 668 00:43:16,054 --> 00:43:18,056 A feliratot fordította: Speier Dávid