1
00:00:08,800 --> 00:00:11,011
Dobbiamo arrivare a piena potenza.
2
00:00:16,265 --> 00:00:17,476
Piena potenza.
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,981
A differenza di altre feste Tupperware,
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,901
io do una descrizione completa
del prodotto e preparo gli spuntini.
5
00:00:28,445 --> 00:00:31,657
Il menù di martedì
sarà succo fresco di pesche nettarine
6
00:00:31,657 --> 00:00:34,368
con barrette al lime e limone
su frolla di biscotti.
7
00:00:34,368 --> 00:00:36,203
Eccellente. A presto.
8
00:00:42,543 --> 00:00:45,003
{\an8}QUESTI UOMINI SANNO COME
È INIZIATA LA VITA?
9
00:01:55,616 --> 00:01:58,076
BASATO SUL LIBRO DI
BONNIE GARMUS
10
00:01:58,076 --> 00:02:01,622
LEZIONI DI CHIMICA
11
00:02:15,260 --> 00:02:16,512
Che ne dici di questi?
12
00:02:17,888 --> 00:02:19,640
"Idrossitoluene butilato."
13
00:02:20,641 --> 00:02:21,808
È meglio non mangiare cibi
14
00:02:21,808 --> 00:02:24,520
che hanno ingredienti in comune
con il carburante per aerei.
15
00:02:25,020 --> 00:02:26,980
Lo aggiungerò al mio vocabolario.
16
00:02:30,067 --> 00:02:31,818
Di che colore erano gli occhi di papà?
17
00:02:31,818 --> 00:02:34,738
Blu, come i tuoi.
Conosci i caratteri recessivi.
18
00:02:34,738 --> 00:02:36,240
Di che colore aveva i capelli?
19
00:02:36,865 --> 00:02:39,368
Marroni. Perché tutte queste domande?
20
00:02:40,035 --> 00:02:42,621
La signora Mudford
ci fa compilare un albero genealogico
21
00:02:42,621 --> 00:02:44,831
e io non so niente di papà.
22
00:02:44,831 --> 00:02:47,084
- Certo che sai di papà.
- No, non è vero.
23
00:02:47,084 --> 00:02:50,420
Sì, invece.
Sai che era un brillante scienziato,
24
00:02:50,420 --> 00:02:51,713
che era gentile,
25
00:02:51,713 --> 00:02:53,257
che era buffo quando ballava
26
00:02:53,924 --> 00:02:56,301
ed era la mia persona preferita,
prima di conoscere te.
27
00:02:59,346 --> 00:03:02,641
E che mi dici dei suoi genitori?
Devo mettere anche loro sull'albero.
28
00:03:03,141 --> 00:03:05,269
I tuoi nonni sono morti
quando lui era piccolo,
29
00:03:05,269 --> 00:03:06,812
e poi è finito in un orfanotrofio.
30
00:03:07,479 --> 00:03:09,273
E i tuoi genitori, invece?
31
00:03:09,273 --> 00:03:12,442
Ezra e Iris.
Ci trasferivamo spesso. Niente di che.
32
00:03:13,026 --> 00:03:14,486
Quindi noi siamo sole?
33
00:03:15,863 --> 00:03:17,656
Siamo tutt'altro che sole.
34
00:03:17,656 --> 00:03:19,950
L'una ha l'altra. Abbiamo Seiemezza.
35
00:03:19,950 --> 00:03:23,120
E c'è un'enorme famiglia
che ci aspetta a casa per cena.
36
00:03:23,620 --> 00:03:26,498
Ma la cuoca sei tu, allora, dimmi.
Cosa ti serve?
37
00:03:27,583 --> 00:03:30,586
Io prendo la farina.
Tu vai al banco macelleria.
38
00:03:30,586 --> 00:03:33,297
- Ricevuto.
- Ma niente di magro.
39
00:03:33,881 --> 00:03:34,965
È ovvio.
40
00:03:39,636 --> 00:03:41,555
- Voglio una gomma!
- Smettila!
41
00:03:41,555 --> 00:03:43,557
- Torna qui!
- Voglio andare sul cavallo!
42
00:03:43,557 --> 00:03:45,642
- Scendi dal cavallo!
- Va tutto bene?
43
00:03:45,642 --> 00:03:49,605
Sì. Mi scuso davvero
per queste mie piccole pesti.
44
00:03:49,605 --> 00:03:52,900
- Oh, non si preoccupi. Capisco.
- Lo sa, cinque minuti.
45
00:03:52,900 --> 00:03:55,027
Vorrei solo cinque minuti di silenzio.
46
00:03:55,611 --> 00:03:56,862
Beh, esagerando un po',
47
00:03:56,862 --> 00:03:59,448
vorrei che apparecchiassero la tavola
e dicessero grazie.
48
00:03:59,448 --> 00:04:01,825
Ma cinque minuti andrebbero benissimo.
49
00:04:06,205 --> 00:04:09,374
Quei bambini erano così scalmanati. Accidenti.
50
00:04:09,374 --> 00:04:11,376
Idrossitoluene butilato.
51
00:04:13,212 --> 00:04:14,630
Quel tizio era fuori di testa.
52
00:04:14,630 --> 00:04:16,673
Vi immaginate,
io che presento un programma?
53
00:04:17,882 --> 00:04:20,135
Sul serio? So che in TV pagano bene.
54
00:04:21,720 --> 00:04:23,388
Qual è il prezzo per vendere l'anima?
55
00:04:23,388 --> 00:04:25,307
Dipende. Quanto ti pagano?
56
00:04:25,807 --> 00:04:27,518
Credevo che vendessi Tupperware.
57
00:04:27,518 --> 00:04:30,395
Vendo Tupperware
per avere tempo per la mia ricerca.
58
00:04:30,938 --> 00:04:33,565
Io voglio fare l'attore. Come in Gunsmoke.
59
00:04:34,191 --> 00:04:36,610
Tu vuoi fare l'avvocato come tua madre.
60
00:04:36,610 --> 00:04:38,695
O, se va male, il medico come tuo padre.
61
00:04:41,114 --> 00:04:42,241
Ti serve altro latte.
62
00:04:42,950 --> 00:04:44,993
Tu sei fortunato ad avere un padre.
63
00:04:46,370 --> 00:04:47,913
Anche tu hai un padre, coniglietto.
64
00:04:47,913 --> 00:04:49,623
Ti guarda dall'alto, adesso.
65
00:04:49,623 --> 00:04:52,251
Lo so. Volevo solo essere polemica.
66
00:04:52,751 --> 00:04:54,545
Mi scusi, signorina Zott,
67
00:04:54,545 --> 00:04:58,131
ma cosa ci fa questa lettera da parte
del Laboratorio Phillips sul ripiano?
68
00:04:58,131 --> 00:05:02,219
È lo stesso Phillips che ti ha richiamato
per due colloqui di lavoro?
69
00:05:02,219 --> 00:05:04,888
Preferisco essere respinta dopo i pasti.
70
00:05:04,888 --> 00:05:08,183
Vuoi che la legga prima io, per te?
So essere davvero impassibile.
71
00:05:08,684 --> 00:05:09,977
Aprila!
72
00:05:09,977 --> 00:05:11,979
- Aprila!
- Aprila!
73
00:05:11,979 --> 00:05:15,023
- Aprila! Aprila!
- D'accordo, d'accordo, va bene.
74
00:05:15,023 --> 00:05:16,191
Leggila pure.
75
00:05:18,735 --> 00:05:21,530
"Gentile signorina Zott,
grazie per la sua attesa
76
00:05:21,530 --> 00:05:23,699
mentre restringiamo
la lista dei candidati.
77
00:05:23,699 --> 00:05:25,450
Noi siamo lieti...
78
00:05:26,159 --> 00:05:29,705
Noi siamo lieti di comunicarle
che ha raggiunto l'ultima selezione
79
00:05:29,705 --> 00:05:31,498
e presto effettueremo una scelta.
80
00:05:31,498 --> 00:05:33,709
La preghiamo di fornirci le sue referenze
81
00:05:33,709 --> 00:05:35,377
così da poter..." Bla, bla, bla, bla.
82
00:05:35,377 --> 00:05:37,754
Congratulazioni, Elizabeth!
83
00:05:37,754 --> 00:05:40,465
- Le referenze.
- Oh, è magnifico.
84
00:05:40,465 --> 00:05:41,633
Cos'è una referenza?
85
00:05:41,633 --> 00:05:44,178
È quando qualcuno
con cui non vuoi lavorare
86
00:05:44,178 --> 00:05:46,430
controlla il destino
del tuo prossimo lavoro.
87
00:05:46,430 --> 00:05:49,308
Comunque, non voglio farmi illusioni.
88
00:05:50,684 --> 00:05:53,687
{\an8}LABORATORI HASTINGS
89
00:06:15,667 --> 00:06:17,169
Vorrei vedere il dottor Donatti.
90
00:06:17,169 --> 00:06:20,047
Non ho un appuntamento,
ma speravo nell'effetto sorpresa.
91
00:06:20,756 --> 00:06:22,424
Il dottor Donatti non lavora più qui.
92
00:06:23,675 --> 00:06:25,177
Non lo sapevo.
93
00:06:25,177 --> 00:06:27,179
Allora con chi potrei parlare per...
94
00:06:27,179 --> 00:06:28,263
Grazie.
95
00:06:30,390 --> 00:06:31,850
Elizabeth?
96
00:06:33,143 --> 00:06:34,478
Boryweitz.
97
00:06:36,396 --> 00:06:38,065
Quindi che cosa ne è stato di Donatti?
98
00:06:38,899 --> 00:06:40,442
Sai come vanno queste cose.
99
00:06:41,068 --> 00:06:43,278
Il consiglio aveva voglia
di sangue fresco.
100
00:06:43,862 --> 00:06:46,240
Il sangue fresco
è sangue vecchio ricircolato.
101
00:06:46,740 --> 00:06:47,783
Hai ragione.
102
00:06:49,743 --> 00:06:52,704
Non sai quante volte
ho pensato di contattarti in questi anni.
103
00:06:54,039 --> 00:06:55,290
Volevi fare con calma?
104
00:06:55,290 --> 00:06:56,875
Mi dispiace, Elizabeth.
105
00:06:58,752 --> 00:07:03,173
Sì, beh, sono in lizza
per un posto da chimico al Phillips.
106
00:07:03,173 --> 00:07:06,844
Venire qui a chiedere una lettera
di referenze è estremamente spiacevole.
107
00:07:06,844 --> 00:07:09,555
Quindi sii onesto e scrivi qualcosa
che rifletta il mio valore,
108
00:07:09,555 --> 00:07:12,850
oppure dimmi in faccia
che ostacolerai la mia carriera,
109
00:07:12,850 --> 00:07:14,059
come ha fatto Donatti.
110
00:07:14,059 --> 00:07:15,936
Avrai già ricevuto ottime referenze
111
00:07:15,936 --> 00:07:17,813
dal tuo attuale laboratorio.
112
00:07:18,397 --> 00:07:19,940
Adesso vendo Tupperware.
113
00:07:23,694 --> 00:07:25,362
Non voglio scriverti le referenze.
114
00:07:25,362 --> 00:07:26,613
È stato un errore.
115
00:07:26,613 --> 00:07:28,866
Non lo farò, perché vorrei che tornassi.
116
00:07:29,366 --> 00:07:31,243
Qui? Vuoi scherzare?
117
00:07:31,243 --> 00:07:32,786
Sei un chimico eccellente.
118
00:07:33,704 --> 00:07:36,623
E qualunque cosa
tu possa pensare dell'Hastings,
119
00:07:36,623 --> 00:07:39,251
è l'istituto migliore
della California del sud.
120
00:07:39,251 --> 00:07:42,254
Molto meglio del Phillips.
Saresti folle a non considerarlo.
121
00:07:43,630 --> 00:07:45,674
- Chimico?
- Beh, assistente chimico.
122
00:07:46,258 --> 00:07:47,259
Quale dipartimento?
123
00:07:47,968 --> 00:07:49,052
DNA.
124
00:07:49,052 --> 00:07:51,346
Tra il Remsen
e la mia stimata reputazione,
125
00:07:51,346 --> 00:07:55,017
il laboratorio DNA è un'autorità
nella ricerca sull'abiogenesi.
126
00:07:55,017 --> 00:07:57,227
Siamo uomini che svolgono
un compito importante.
127
00:07:57,936 --> 00:08:01,398
E pubblicheremmo insieme.
Ti metterò come seconda autrice.
128
00:08:03,066 --> 00:08:04,276
Chi sarebbe il primo autore?
129
00:08:04,276 --> 00:08:06,236
Beh, sarei io.
130
00:08:06,236 --> 00:08:07,696
Tu?
131
00:08:07,696 --> 00:08:10,115
Che hai rubato il mio lavoro
e hai mentito al riguardo?
132
00:08:10,115 --> 00:08:14,661
Io non posso mettere te a capo.
Seconda autrice non è cosa da poco.
133
00:08:14,661 --> 00:08:17,122
Seconda autrice è piuttosto importante.
134
00:08:22,002 --> 00:08:23,795
Valuterai l'offerta?
135
00:08:23,795 --> 00:08:25,255
L'ho già fatto.
136
00:08:28,634 --> 00:08:33,972
E chi pensate che sia
questo nel mio albero genealogico?
137
00:08:33,972 --> 00:08:35,097
Lena?
138
00:08:35,599 --> 00:08:36,725
Il presidente?
139
00:08:36,725 --> 00:08:39,602
"Potrebbe essere il presidente?" Oh, no.
140
00:08:40,979 --> 00:08:42,022
Amanda.
141
00:08:42,523 --> 00:08:43,899
Può essere Lassie?
142
00:08:43,899 --> 00:08:48,028
Questo è un albero genealogico,
non un canile. Stiamo parlando di persone.
143
00:08:48,028 --> 00:08:49,655
Le persone sono animali.
144
00:08:50,197 --> 00:08:52,324
Non lo sono, Madeline.
Le persone sono umani.
145
00:08:52,324 --> 00:08:55,494
Ma le persone sono mammiferi
e i mammiferi sono animali.
146
00:08:55,494 --> 00:08:57,704
Madeline, adesso basta.
147
00:08:58,872 --> 00:08:59,873
Tommy?
148
00:08:59,873 --> 00:09:01,166
Io potrei essere un animale?
149
00:09:03,544 --> 00:09:05,712
Adesso smettila, Tommy. Smettila.
150
00:09:05,712 --> 00:09:08,841
Oh, no! No, bambini, smettetela!
Smettetela!
151
00:09:08,841 --> 00:09:11,677
Sedetevi! Subito!
152
00:09:12,594 --> 00:09:13,804
Tommy.
153
00:09:15,305 --> 00:09:18,058
Madeline. Dopo la lezione, parliamo.
154
00:09:21,645 --> 00:09:25,691
- Champagne?
- Sì. Grazie.
155
00:09:27,317 --> 00:09:28,318
Ti unisci a noi?
156
00:09:28,318 --> 00:09:30,362
Oh, no. Non bevo prima di pranzo.
157
00:09:31,363 --> 00:09:32,364
Scusami.
158
00:09:37,911 --> 00:09:39,079
Casa Zott.
159
00:09:39,746 --> 00:09:40,914
Oh, per l'amor del cielo.
160
00:09:42,791 --> 00:09:45,085
Ha completamente
mandato all'aria il compito
161
00:09:45,085 --> 00:09:47,254
e ha detto che le persone sono animali.
162
00:09:47,921 --> 00:09:49,464
Ma le persone sono animali.
163
00:09:50,340 --> 00:09:52,384
Beh, non è questo il punto, giusto?
164
00:09:52,384 --> 00:09:55,512
Ecco, ieri, nel il momento del confronto,
165
00:09:55,512 --> 00:09:58,599
stavamo parlando
della piccola tartaruga di Ralph
166
00:09:58,599 --> 00:10:00,642
e Madeline ha interrotto dicendo
167
00:10:00,642 --> 00:10:03,770
che non riusciva a trovare
i libri di Norman Mailer
168
00:10:03,770 --> 00:10:05,314
nei nostri scaffali.
169
00:10:05,314 --> 00:10:07,649
Beh, le interessano
personaggi misantropici.
170
00:10:08,233 --> 00:10:09,318
Non mi sorprende.
171
00:10:09,318 --> 00:10:12,154
Sta dicendo che Madeline è una misantropa?
172
00:10:12,154 --> 00:10:15,574
Sto dicendo
che lei distrae tutti gli altri perché...
173
00:10:16,200 --> 00:10:18,785
Perché non è affatto stimolata, qui.
174
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
Sto dicendo che si troverebbe meglio
175
00:10:21,288 --> 00:10:24,082
in una scuola
con un curriculum più avanzato
176
00:10:24,082 --> 00:10:25,626
che la tenga impegnata.
177
00:10:25,626 --> 00:10:27,628
Un posto come la Scuola Caswell.
178
00:10:29,004 --> 00:10:31,131
Non avevo pensato a una scuola privata.
179
00:10:32,216 --> 00:10:35,636
Beh, credo sia ora che lo faccia.
180
00:10:39,389 --> 00:10:40,474
Grazie del suo tempo.
181
00:10:47,606 --> 00:10:49,566
Ti piace la scuola, non è vero?
182
00:10:49,566 --> 00:10:51,568
Ma certo che non mi piace la scuola.
183
00:10:52,486 --> 00:10:54,571
Cosa vuoi dire?
Perché non me lo hai detto?
184
00:10:54,571 --> 00:10:57,199
A nessuno piace la scuola.
È un dato di fatto.
185
00:10:57,199 --> 00:10:58,659
Non necessariamente,
186
00:10:58,659 --> 00:11:00,536
e queste sono cose che devo sapere.
187
00:11:00,536 --> 00:11:02,371
Hai già molte preoccupazioni.
188
00:11:04,790 --> 00:11:06,083
Amanda!
189
00:11:07,751 --> 00:11:09,461
Mamma, Amanda può venire a casa nostra?
190
00:11:09,461 --> 00:11:12,756
Suo padre deve lavorare,
ci alleniamo con il linguaggio segreto.
191
00:11:12,756 --> 00:11:14,132
Ma certo.
192
00:11:14,132 --> 00:11:19,346
Eizarg id erouc aim arac ani-rongis.
193
00:11:20,722 --> 00:11:21,723
Forza, andiamo.
194
00:11:30,732 --> 00:11:33,402
Non sono qui per convincerla.
Devo solo prendere Amanda.
195
00:11:33,402 --> 00:11:36,989
E volevo dirle che il pasticcio di pollo
era ancora più buono il giorno dopo.
196
00:11:36,989 --> 00:11:39,408
Non so neanche come sia possibile.
197
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
Ciò non mi sorprende.
198
00:11:40,617 --> 00:11:44,162
Quando si raffredda il pasticcio l'amido
subisce il processo di retrogradazione
199
00:11:44,162 --> 00:11:46,748
in cui le molecole si ristrutturano
in forma cristallizzata.
200
00:11:46,748 --> 00:11:50,919
I composti aromatici sono intrappolati
nella struttura, ed è più gustoso.
201
00:11:51,962 --> 00:11:56,091
Sì, ho decisamente sentito
delle molecole in più.
202
00:11:57,676 --> 00:11:59,052
Davvero deliziose.
203
00:12:00,387 --> 00:12:01,972
Entri. Preparo la cena.
204
00:12:07,644 --> 00:12:09,730
Non ho mai visto una cucina come questa.
205
00:12:09,730 --> 00:12:12,274
Perché è il mio laboratorio
nel quale cucino anche.
206
00:12:12,900 --> 00:12:14,067
Le bimbe sono nel retro.
207
00:12:14,067 --> 00:12:16,486
Stanno insegnando al cane
il linguaggio segreto.
208
00:12:17,779 --> 00:12:19,323
Come è stata Amanda?
209
00:12:19,323 --> 00:12:21,533
Educata. Simpatica. Coinvolgente.
210
00:12:22,034 --> 00:12:24,077
Anche se devo dirle
che è scoppiata in lacrime
211
00:12:24,077 --> 00:12:25,913
quando le ho offerto il sedano con burro.
212
00:12:27,581 --> 00:12:29,833
Mia moglie glielo faceva sempre, ecco.
213
00:12:30,417 --> 00:12:32,294
Mi dispiace tanto. Quando è morta?
214
00:12:32,294 --> 00:12:34,087
Non è morta. Abbiamo divorziato.
215
00:12:34,087 --> 00:12:37,424
Lei è... È solo in Nevada
da qualche parte,
216
00:12:37,424 --> 00:12:39,760
in viaggio verso
l'illuminazione spirituale.
217
00:12:42,930 --> 00:12:44,389
Non so come possa farlo.
218
00:12:44,389 --> 00:12:45,557
Che cosa?
219
00:12:45,557 --> 00:12:47,434
Tenere in aria tutte le palline.
220
00:12:47,434 --> 00:12:49,811
Io sono un papà single
soltanto da tre mesi,
221
00:12:49,811 --> 00:12:53,482
e mi sento davvero
come un polpo scoordinato.
222
00:12:53,482 --> 00:12:56,944
Il consiglio migliore che abbia ricevuto
è che nessuno è attrezzato per farlo,
223
00:12:56,944 --> 00:12:58,487
e poi si cresce.
224
00:12:58,487 --> 00:13:01,323
Pensi di non riuscire a farlo,
e poi, lo fai comunque.
225
00:13:01,907 --> 00:13:05,369
Ho messo una fiaschetta di gin
nel suo cesto del pranzo, per sbaglio.
226
00:13:05,369 --> 00:13:08,121
Beh, se la aiuta a superare
la lezione della Mudford...
227
00:13:10,958 --> 00:13:12,960
D'accordo, vediamo.
228
00:13:13,752 --> 00:13:16,421
È per questo che credo
che possa essere una stella della TV.
229
00:13:17,130 --> 00:13:18,173
Perché mai?
230
00:13:18,173 --> 00:13:20,300
Perché lei rispetta il suo pubblico.
231
00:13:20,300 --> 00:13:22,010
Non parla alle persone con supponenza.
232
00:13:22,010 --> 00:13:26,348
Si mette al loro livello,
e poi, in qualche modo, le porta in alto.
233
00:13:26,348 --> 00:13:29,810
Beh, se dovessi valutarlo,
saremmo partner al 50 percento.
234
00:13:29,810 --> 00:13:31,061
Non è così che funziona.
235
00:13:31,061 --> 00:13:33,230
Beh, non potrebbe mai funzionare,
perché io non...
236
00:13:33,230 --> 00:13:37,401
No, sarebbe la sua trasmissione.
Lei deciderebbe su qualsiasi aspetto.
237
00:13:37,401 --> 00:13:41,405
Se io faccio bene il mio lavoro,
nessuno saprà neanche chi sono.
238
00:13:50,706 --> 00:13:54,626
Io voglio mandare Mad
in una scuola privata. È molto cara.
239
00:13:55,419 --> 00:13:58,088
- Quanto verrei pagata?
- Profumatamente.
240
00:13:59,673 --> 00:14:02,509
ENTRATA 7G
INGRESSO ARTISTI
241
00:14:02,509 --> 00:14:06,638
Il mio nome è Walter,
e il mio compito oggi è di farle da guida.
242
00:14:07,389 --> 00:14:10,142
Vediamo.
Sulla sua destra, trucco e parrucco.
243
00:14:10,142 --> 00:14:12,477
- Posso occuparmene io.
- No, non può farlo.
244
00:14:12,477 --> 00:14:17,274
Lui è Amos, l'assistente elettricista.
È davvero il migliore.
245
00:14:17,274 --> 00:14:18,859
E cosa lo rende il migliore?
246
00:14:18,859 --> 00:14:20,402
È un modo di dire.
247
00:14:20,402 --> 00:14:22,863
- E loro sono Matt e Robert.
- Salve.
248
00:14:22,863 --> 00:14:24,239
- Salve.
- Attrezzisti.
249
00:14:24,239 --> 00:14:25,324
Che tipo di attrezzi?
250
00:14:25,324 --> 00:14:27,367
Fruste, cucchiai, pony, qualsiasi cosa.
251
00:14:28,160 --> 00:14:32,664
E queste signore,
sono già le sue più grandi fan.
252
00:14:32,664 --> 00:14:36,376
- Shari, Nancy, Lynn e Ronni.
- Salve.
253
00:14:36,376 --> 00:14:38,128
È un piacere conoscervi.
254
00:14:38,128 --> 00:14:41,173
- Piacere nostro.
- Okay. Bene.
255
00:14:42,549 --> 00:14:44,843
- Caffè?
- Certo, come lo prende?
256
00:14:45,552 --> 00:14:48,180
No, scusi, io porto il caffè.
È compito mio.
257
00:14:49,056 --> 00:14:50,057
Lei come lo prende?
258
00:14:50,849 --> 00:14:52,434
Sono a posto. Grazie.
259
00:14:52,434 --> 00:14:55,771
Va bene. E infine...
260
00:14:58,065 --> 00:14:59,441
Questa è la regia.
261
00:15:00,651 --> 00:15:01,652
Salve.
262
00:15:01,652 --> 00:15:04,530
E poi, c'è la sua nuova casa.
263
00:15:05,531 --> 00:15:07,074
Kenny, accendi le luci.
264
00:15:19,336 --> 00:15:20,462
Salve, signor Pine.
265
00:15:21,630 --> 00:15:26,260
Beh, ci abbiamo riflettuto e abbiamo
creato la cucina ideale di ogni donna.
266
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
Beh? Che ne pensa?
267
00:16:00,169 --> 00:16:01,461
Che è rivoltante.
268
00:16:04,381 --> 00:16:06,008
Okay, una piccola pausa.
269
00:16:06,633 --> 00:16:09,094
Certo. No, capisco i suoi timori.
270
00:16:09,761 --> 00:16:13,599
Il fatto è che la TV
dev'essere invitante e divertente.
271
00:16:13,599 --> 00:16:16,560
Cucinare non è divertente.
È un lavoro essenziale.
272
00:16:16,560 --> 00:16:18,812
Giusto. Okay, idea:
273
00:16:18,812 --> 00:16:21,857
pensiamo alla trasmissione
come la cena migliore del mondo.
274
00:16:22,482 --> 00:16:24,818
- Quando lei e il sig. Zott...
- Non c'è un sig. Zott.
275
00:16:24,818 --> 00:16:27,321
Sono nubile. Non mi sono mai sposata.
276
00:16:29,698 --> 00:16:32,576
Sa una cosa, possiamo...
Perché non continuiamo dopo?
277
00:16:36,705 --> 00:16:41,043
Quindi, suo... Ecco, il padre di Mad...
278
00:16:42,211 --> 00:16:45,047
- Beh, lui tradiva sua moglie?
- Oh, no. Eravamo innamorati.
279
00:16:45,047 --> 00:16:46,632
Eravamo anime gemelle.
280
00:16:46,632 --> 00:16:49,134
Ma è morto prima che scoprissi
di essere incinta.
281
00:16:53,305 --> 00:16:54,681
Mi dispiace tanto.
282
00:16:54,681 --> 00:16:58,101
Ecco, anche a me dispiace per lei,
per il suo divorzio.
283
00:16:58,101 --> 00:17:00,312
Oh, no. Non serve. Non ci amavamo.
284
00:17:00,312 --> 00:17:02,022
Non so neanche se abbia un'anima.
285
00:17:02,022 --> 00:17:03,565
Senta. Facciamo così.
286
00:17:03,565 --> 00:17:08,862
Pensi a tutta questa storia della TV
come a un nuovo, eccitante esperimento.
287
00:17:13,325 --> 00:17:15,117
Conosciamo queste quattro brave persone.
288
00:17:15,117 --> 00:17:16,994
Prima di tutto, il nostro campione...
289
00:17:19,957 --> 00:17:22,084
- Casa Zott.
- Salve, signorina Zott.
290
00:17:22,084 --> 00:17:25,295
Volevo sapere se tu e Mad
venite domani al nostro barbecue.
291
00:17:25,295 --> 00:17:26,922
Dille della mia nuova marinatura.
292
00:17:27,673 --> 00:17:30,926
Beh, Mad ci sarà,
ma forse io devo studiare.
293
00:17:30,926 --> 00:17:32,553
- Studiare?
- La TV.
294
00:17:33,345 --> 00:17:34,555
E come si studia la TV?
295
00:17:34,555 --> 00:17:36,223
Metti Canale 4.
296
00:17:38,350 --> 00:17:39,434
Sì.
297
00:17:43,230 --> 00:17:44,481
L'hai presa?
298
00:17:44,481 --> 00:17:45,566
Presa.
299
00:17:46,775 --> 00:17:47,609
D'accordo.
300
00:17:47,609 --> 00:17:50,362
Ora, guarda quanto spesso
il presentatore sorride o ride.
301
00:17:50,362 --> 00:17:52,447
Cielo, perché sorridono sempre così tanto?
302
00:17:52,447 --> 00:17:54,575
Non fa ridere l'assicurazione sulla vita,
303
00:17:54,575 --> 00:17:57,327
ma non importa,
prendo nota della frequenza.
304
00:17:57,327 --> 00:17:59,788
La sto anche correlando
con gli ascolti nella Guida TV,
305
00:17:59,788 --> 00:18:03,292
concentrandomi sull'ambita fascia
dai 24 ai 35 anni.
306
00:18:03,292 --> 00:18:05,586
È genio o è follia? Non riesco a decidere.
307
00:18:05,586 --> 00:18:07,796
La trasmissione va in onda
tra due settimane,
308
00:18:07,796 --> 00:18:09,256
ho poco tempo per studiare.
309
00:18:09,882 --> 00:18:13,802
Beh, se ti serve fare una pausa
dallo studio, noi saremo qui a grigliare.
310
00:18:13,802 --> 00:18:17,139
Con la mia nuova marinatura.
Ciao, Elizabeth.
311
00:18:17,139 --> 00:18:19,850
- Ciao, Charlie.
- Ti amo. Mi mancherai.
312
00:18:20,726 --> 00:18:22,769
Credevo avesse chiuso
con i turni di notte.
313
00:18:25,522 --> 00:18:27,065
È quello che credevo anch'io.
314
00:18:27,774 --> 00:18:31,528
Le pagine gialle: il primo posto
dove cercare qualsiasi cosa.
315
00:18:31,528 --> 00:18:34,448
Mi serve forse uno slogan?
Ogni trasmissione ne ha uno?
316
00:18:34,448 --> 00:18:35,532
Non pensarci troppo.
317
00:18:35,532 --> 00:18:37,159
Non ho mai capito questa frase.
318
00:18:38,243 --> 00:18:39,328
Ciao, signorina Zott.
319
00:18:39,328 --> 00:18:40,787
Ciao, signora Sloane.
320
00:18:40,787 --> 00:18:43,040
...e lo sporco se ne va.
321
00:18:43,040 --> 00:18:44,917
Sì, le parole magiche sono...
322
00:18:44,917 --> 00:18:46,460
Oh, ma per favore.
323
00:18:47,336 --> 00:18:52,591
"In una parola, ero troppo codardo
per fare quello che sapevo essere giusto,
324
00:18:52,591 --> 00:18:54,551
così come ero stato troppo codardo
325
00:18:54,551 --> 00:18:57,221
per evitare di fare
ciò che sapevo sbagliato."
326
00:18:57,221 --> 00:18:58,847
Che vuol dire?
327
00:18:58,847 --> 00:19:01,725
Credo che Pip stia ricordando
i momenti della sua vita
328
00:19:01,725 --> 00:19:04,811
in cui si è sentito obbligato
a fare o non fare delle cose
329
00:19:04,811 --> 00:19:06,813
solo perché gli altri se lo aspettavano.
330
00:19:06,813 --> 00:19:08,690
E questo lo rende un codardo?
331
00:19:10,734 --> 00:19:12,027
Seiemezza.
332
00:19:19,284 --> 00:19:22,704
Ehi, Mad, ti ricordi
il padre di Amanda, Walter?
333
00:19:23,413 --> 00:19:25,541
Credi forse che io soffra di amnesia?
334
00:19:25,541 --> 00:19:26,959
Lo abbiamo appena visto.
335
00:19:28,836 --> 00:19:30,921
Quel che intendevo dire è che...
336
00:19:31,547 --> 00:19:34,633
io lavorerò insieme a lui
al canale televisivo.
337
00:19:35,217 --> 00:19:38,053
Questo vuol dire che i nostri pomeriggi
saranno un po' diversi.
338
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
Ma a me piacciono i nostri pomeriggi.
339
00:19:40,514 --> 00:19:42,140
Io adoro i nostri pomeriggi.
340
00:19:43,016 --> 00:19:47,354
Ma, farò quel che ci si aspetta da me,
proprio come Pip.
341
00:19:48,272 --> 00:19:50,816
Non capisco. Tu sei uno scienziato.
342
00:19:50,816 --> 00:19:55,946
Farò comunque della scienza,
però, in cucina con delle telecamere.
343
00:19:56,655 --> 00:19:59,408
Come un'insegnante
per gente che vuole imparare a cucinare.
344
00:20:00,242 --> 00:20:01,827
Poi, ci sono benefici economici.
345
00:20:02,995 --> 00:20:05,956
So che sarà dura.
Ma a te non piace la scuola,
346
00:20:05,956 --> 00:20:08,333
e mi domando se la Caswell...
347
00:20:08,333 --> 00:20:10,460
Sai, la grande scuola vicino al parco.
348
00:20:10,460 --> 00:20:12,296
...forse non sia più adatta a te.
349
00:20:13,005 --> 00:20:14,590
Ho forse scelta?
350
00:20:14,590 --> 00:20:16,258
Vorrei che la provassi,
351
00:20:16,258 --> 00:20:18,552
e hai pieno diritto di veto se la odi.
352
00:20:19,219 --> 00:20:21,471
Sembra che la proverò,
e poi sarà chiuso il discorso.
353
00:20:22,181 --> 00:20:24,558
Pieno diritto di veto. Promesso.
354
00:20:27,519 --> 00:20:28,687
Ti voglio bene.
355
00:20:28,687 --> 00:20:30,105
Ti voglio bene anch'io.
356
00:20:45,329 --> 00:20:48,832
Tre, due, uno, azione!
357
00:20:48,832 --> 00:20:52,836
{\an8}"Sono Elizabeth Zott,
e questa è Cena alle sei. Ci..."
358
00:20:53,921 --> 00:20:55,297
{\an8}Non ce la faccio a leggerlo.
359
00:20:55,297 --> 00:20:59,384
E, Walter, sto perdendo
tutta la circolazione alle braccia.
360
00:20:59,384 --> 00:21:01,345
Okay, no, va bene. Bene.
361
00:21:01,345 --> 00:21:03,472
È per questo
che facciamo la prova costumi.
362
00:21:03,472 --> 00:21:05,974
- D'accordo.
- E tu stai benissimo.
363
00:21:05,974 --> 00:21:08,685
Sì, questo abito starebbe bene
a una bambina minuta.
364
00:21:09,394 --> 00:21:10,395
Io sono un'adulta.
365
00:21:10,395 --> 00:21:13,649
Bene. Adoro questa energia. E...
366
00:21:13,649 --> 00:21:18,028
- Possiamo avere una scritta più grande?
- No, no. Non è che non riesco a leggerlo.
367
00:21:18,028 --> 00:21:20,531
È che la mia coscienza
non mi permette di leggerlo.
368
00:21:20,531 --> 00:21:23,700
Mi sono preparata il mio discorso.
Posso? Beh, lo farò.
369
00:21:33,293 --> 00:21:36,505
- Tre, due, uno?
- Oh, ti prego, puoi parlare.
370
00:21:36,505 --> 00:21:37,589
Okay.
371
00:21:39,925 --> 00:21:42,761
Sono Elizabeth Zott,
e questa è Cena alle sei.
372
00:21:42,761 --> 00:21:44,847
Il bicarbonato è un alcali
373
00:21:44,847 --> 00:21:47,140
che aumenterà i livelli di pH
della pelle del pollo,
374
00:21:47,140 --> 00:21:49,268
donandole una consistenza croccante.
375
00:21:50,644 --> 00:21:51,728
Ricomincio daccapo.
376
00:21:51,728 --> 00:21:53,438
- Okay, Elizabeth?
- Sono E... Sì?
377
00:21:53,438 --> 00:21:57,526
Se fai un errore, continua pure.
È... La trasmissione è in diretta.
378
00:21:57,526 --> 00:22:00,487
- Non possiamo ricominciare daccapo.
- Giusto. Sì. Scusatemi.
379
00:22:00,487 --> 00:22:03,866
È giusto. Okay.
380
00:22:05,993 --> 00:22:06,994
Va bene.
381
00:22:07,494 --> 00:22:11,164
Come stavo dicendo,
il bicarbonato è un agente lievitante
382
00:22:11,164 --> 00:22:13,584
che innalza il pH della pelle del pollo.
383
00:22:13,584 --> 00:22:17,671
In breve, la pelle si espande
quando la cuocete.
384
00:22:17,671 --> 00:22:20,966
Più si estende l'area di superficie,
più diventa croccante.
385
00:22:21,550 --> 00:22:24,386
- Permettetemi di mostrarvelo.
- Il livello di pH? È uno scherzo?
386
00:22:24,386 --> 00:22:26,722
Stiamo ancora trovando
lo stile della trasmissione.
387
00:22:26,722 --> 00:22:30,475
Cotonatura, vestiti aderenti,
set casalingo. C'è tutto.
388
00:22:30,475 --> 00:22:34,396
Ma ci serve una moglie sexy, e madre
amorevole che ogni uomo vorrebbe vedere
389
00:22:34,396 --> 00:22:36,398
quando torna a casa dal lavoro.
390
00:22:36,398 --> 00:22:41,695
Ma stavolta, punteremo a ridurre
le unità quadrate delle verdure.
391
00:22:41,695 --> 00:22:45,032
Unità quadrate? Ma che cazzo sta dicendo?
392
00:22:46,325 --> 00:22:48,118
Phil. Senti.
393
00:22:49,286 --> 00:22:51,330
Allora, il fatto è
394
00:22:51,330 --> 00:22:54,833
che non solo è una cuoca e una madre,
ma è anche un chimico.
395
00:22:54,833 --> 00:22:57,961
Così pensavo
di puntare sulle sue credenziali,
396
00:22:57,961 --> 00:23:00,589
diamo alle casalinghe
una figura a cui aspirare.
397
00:23:00,589 --> 00:23:02,591
- ...rilascia gas lacrimogeno.
- Cosa sono?
398
00:23:02,591 --> 00:23:04,843
Ed è per questo che uso gli occhiali
399
00:23:04,843 --> 00:23:07,137
che sono tristemente assenti
dai kit da cucina.
400
00:23:07,137 --> 00:23:10,891
Phil, credo che possiamo fare
qualcosa di edificante qui.
401
00:23:10,891 --> 00:23:14,520
Edificante? Sei diventato un Amish? No!
402
00:23:14,520 --> 00:23:18,023
Vogliamo vestiti aderenti,
movimenti ammiccanti,
403
00:23:18,023 --> 00:23:21,693
tipo, quando indossa
quel suo guanto da forno, in questo modo.
404
00:23:22,361 --> 00:23:25,822
E alla fine della trasmissione,
deve preparare un drink a suo marito.
405
00:23:26,323 --> 00:23:27,950
Non credo che la Zott sarà disposta...
406
00:23:27,950 --> 00:23:30,702
Perché cazzo dovrebbe importarmi
di cosa vuole lei?
407
00:23:31,703 --> 00:23:33,247
È la sua trasmissione.
408
00:23:33,247 --> 00:23:36,083
No, Walter. È la mia.
409
00:23:41,547 --> 00:23:42,923
Ciao, Seiemezza.
410
00:23:48,136 --> 00:23:49,721
Bentornata, Mad.
411
00:23:49,721 --> 00:23:53,600
Ecco il tuo programma per oggi.
Dalle 15:30 alle 16, merenda.
412
00:23:54,101 --> 00:23:55,602
Ci sono uova alla diavola in frigo.
413
00:23:55,602 --> 00:23:58,897
Un consiglio: sono più buone
se ci spruzzi sopra della paprika.
414
00:24:02,526 --> 00:24:04,945
Dalle 16 alle 16:30, compiti.
415
00:24:07,573 --> 00:24:10,659
A me piaceva iniziare
dalla materia che preferivo di meno.
416
00:24:11,743 --> 00:24:12,911
Per togliermela di mezzo.
417
00:24:16,039 --> 00:24:18,542
Dalle 16:30 alle 17, lettura.
418
00:24:19,501 --> 00:24:23,797
Leggi Grandi speranze a Seiemezza.
Eravamo a pagina 87.
419
00:24:26,550 --> 00:24:29,845
Dalle 17 alle 18
la sig.ra Waterhouse ti farà da babysitter
420
00:24:29,845 --> 00:24:34,349
o Linda ti porterà in chiesa
per le sue prove del coro.
421
00:24:34,349 --> 00:24:37,394
Guarda in entrambe le direzioni
quando attraversi la strada, e ricorda:
422
00:24:37,895 --> 00:24:41,648
Dio non esiste, ma noi rispettiamo
la fede delle altre persone.
423
00:24:42,149 --> 00:24:44,985
Tornerò a casa per cena.
Ti voglio bene. Mamma.
424
00:25:31,907 --> 00:25:34,535
NOTA DI DEMERITO
425
00:25:38,205 --> 00:25:41,166
- Mad! Dobbiamo andare!
- Arrivo!
426
00:25:49,716 --> 00:25:54,763
Non passare oltre
O dolce Redentore
427
00:25:55,264 --> 00:25:59,268
Ascolta il mio umile pianto
428
00:26:00,602 --> 00:26:05,566
Mentre su altri tu sorridi
429
00:26:06,066 --> 00:26:08,777
Non passare oltre me
430
00:26:11,363 --> 00:26:14,199
Non passare oltre me
431
00:26:16,910 --> 00:26:22,082
Non passare oltre
O gentile Redentore
432
00:26:22,082 --> 00:26:25,836
Ascolta il mio umile pianto...
433
00:26:25,836 --> 00:26:28,255
Ciao. E tu chi sei?
434
00:26:29,339 --> 00:26:31,884
Non posso ancora dirglielo
perché non la conosco.
435
00:26:31,884 --> 00:26:33,051
Mi pare giusto.
436
00:26:34,887 --> 00:26:37,848
Sono il Reverendo Wakely.
Questa è la mia chiesa.
437
00:26:38,891 --> 00:26:43,020
Io sono Mad Zott, non ho una chiesa
perché mia madre dice che Dio non esiste.
438
00:26:44,521 --> 00:26:45,689
Sono la vicina di Linda.
439
00:26:51,612 --> 00:26:54,198
L'albero genealogico. È divertente.
440
00:26:55,199 --> 00:26:56,366
Questo è opinabile.
441
00:26:57,451 --> 00:27:00,454
- Opinabile?
- Vuole dire contestabile.
442
00:27:02,122 --> 00:27:03,123
Sì, è vero.
443
00:27:04,541 --> 00:27:05,709
Chi hai messo, finora?
444
00:27:08,212 --> 00:27:11,548
Nella parte di mia madre, ho Ezra e Iris,
445
00:27:11,548 --> 00:27:14,009
ma non ho niente nella parte di mio padre.
446
00:27:14,009 --> 00:27:15,427
Non so da dove iniziare.
447
00:27:16,345 --> 00:27:17,638
Perché non glielo chiedi?
448
00:27:18,722 --> 00:27:19,932
È morto.
449
00:27:21,892 --> 00:27:23,018
Mi dispiace tanto.
450
00:27:24,102 --> 00:27:26,772
La gente dice che non ti manca
ciò che non hai mai avuto,
451
00:27:27,356 --> 00:27:30,692
ma penso che si sbagli, lei no?
452
00:27:31,860 --> 00:27:34,238
Penso che la gente si sbagli di grosso.
453
00:27:35,822 --> 00:27:37,324
E questi cosa sono?
454
00:27:38,784 --> 00:27:41,119
Indizi che ho trovato
nello studio di mio padre,
455
00:27:41,703 --> 00:27:45,123
che non ho mai esaminato,
se qualcuno dovesse chiederlo.
456
00:27:48,001 --> 00:27:52,548
Però non so a quale scuola sia andato,
quindi sono inutili.
457
00:27:56,134 --> 00:27:57,386
Vedi questo bue alato?
458
00:27:58,595 --> 00:28:00,138
San Luca viene rappresentato così.
459
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
La scuola di tuo padre
si chiamava San Luca.
460
00:28:04,268 --> 00:28:06,979
Ora, quale San Luca?
461
00:28:07,938 --> 00:28:09,022
Questa è la domanda.
462
00:28:10,816 --> 00:28:17,781
Non passare oltre me
463
00:28:25,581 --> 00:28:27,207
E con questo, il tempo è finito.
464
00:28:27,207 --> 00:28:30,919
Domani a Cena alle sei,
studieremo i colloidi.
465
00:28:30,919 --> 00:28:33,005
Non so perché la trasmissione
si chiami così.
466
00:28:33,005 --> 00:28:36,967
Dovrebbe chiamarsi
Cena alle cinque e mezza. Ma così è.
467
00:28:37,467 --> 00:28:42,306
Walter, dobbiamo parlare del titolo.
È incredibilmente fuorviante.
468
00:28:42,306 --> 00:28:47,060
Beh, noi possiamo parlarne.
E io devo... Beviamo qualcosa.
469
00:28:47,060 --> 00:28:48,520
Veramente, non bevo.
470
00:28:48,520 --> 00:28:50,189
- Io sì.
- Okay.
471
00:28:50,772 --> 00:28:53,483
So che cosa stai per dirmi,
e faremo degli aggiustamenti.
472
00:28:53,483 --> 00:28:54,568
Ho preso appunti.
473
00:28:55,277 --> 00:28:59,823
Il set: troppo disordinato.
Il gobbo: inutile, da eliminare.
474
00:28:59,823 --> 00:29:04,703
Guardaroba: Walter, questo vestito
è osceno, e voglio il mio camice.
475
00:29:07,206 --> 00:29:08,832
- Cosa? Niente camice?
- Elizabeth.
476
00:29:08,832 --> 00:29:10,542
Ha un'area di superficie maggiore.
477
00:29:10,542 --> 00:29:12,628
Non so perché
non cucinino tutti con un camice.
478
00:29:12,628 --> 00:29:14,796
Elizabeth, non è di certo per il camice.
479
00:29:17,090 --> 00:29:18,967
A Phil non è piaciuta la trasmissione.
480
00:29:20,135 --> 00:29:22,304
Phil? Chi è Phil?
481
00:29:22,304 --> 00:29:24,598
È il proprietario della rete.
482
00:29:24,598 --> 00:29:27,559
Lo odio. Lo odio. Lo odio talmente tanto.
483
00:29:27,559 --> 00:29:32,773
Mi perseguita nel sonno.
E mi perseguita da sveglio.
484
00:29:33,565 --> 00:29:36,235
Mi interessa quello che pensa Phil?
485
00:29:36,235 --> 00:29:38,278
- No, affatto.
- Ma...
486
00:29:39,988 --> 00:29:44,618
io sono d'accordo con lui.
Dobbiamo fare qualche piccolo cambiamento.
487
00:29:44,618 --> 00:29:46,662
Sapevo che sarebbe successo.
488
00:29:46,662 --> 00:29:50,082
- Hai detto che è la mia trasmissione.
- Sì, è così.
489
00:29:51,250 --> 00:29:52,543
Quindi falla tua.
490
00:29:55,963 --> 00:29:57,756
Lo sai cosa amo della televisione?
491
00:30:01,677 --> 00:30:02,678
Tutto quanto.
492
00:30:03,679 --> 00:30:09,309
Ha il grande potere di trasportare
e di intrattenere.
493
00:30:10,269 --> 00:30:13,355
Riesce a farti sentire
davvero parte di qualcosa.
494
00:30:15,148 --> 00:30:20,696
Il problema con la trasmissione di oggi
non riguardava il set o il guardaroba.
495
00:30:20,696 --> 00:30:25,033
Riguarda più il fatto che avrei voluto
vederti essere te stessa.
496
00:30:25,033 --> 00:30:26,660
Non solo uno scienziato.
497
00:30:26,660 --> 00:30:29,371
Ma io sono uno scienziato.
È quello che sono.
498
00:30:29,371 --> 00:30:30,956
Sarà anche vero.
499
00:30:32,249 --> 00:30:34,877
Ma questo è soltanto l'inizio.
500
00:30:49,266 --> 00:30:53,395
La signora Mudford ha detto che sono stata
molto brava a lezione ultimamente.
501
00:30:53,395 --> 00:30:55,606
Mi sono morsa la lingua finché al sangue,
502
00:30:55,606 --> 00:30:58,859
quando ci ha fatto disegnare
pinguini con cappotti e cappelli.
503
00:30:58,859 --> 00:31:00,360
Immagino non sappia
504
00:31:00,360 --> 00:31:04,031
che molte specie di pinguini
vivono al di sotto dell'equatore.
505
00:31:04,031 --> 00:31:05,741
Beh, quello è un errore comune.
506
00:31:05,741 --> 00:31:08,285
E non ho chiesto
neanche un libro alla bibliotecaria!
507
00:31:08,285 --> 00:31:09,286
E a mensa,
508
00:31:09,286 --> 00:31:11,413
- non ho condiviso il pranzo con Amanda...
- Mad.
509
00:31:11,413 --> 00:31:13,665
Capisco che sei nervosa
per il cambio di scuola.
510
00:31:13,665 --> 00:31:16,335
Ma è solo un bene.
Il cambiamento è evoluzione.
511
00:31:17,211 --> 00:31:19,671
Ci dividiamo.
Vai alla macelleria o ai latticini?
512
00:31:20,255 --> 00:31:21,965
Non posso restare con te?
513
00:31:24,676 --> 00:31:25,969
Sì, coniglietto.
514
00:31:38,357 --> 00:31:39,191
Avanti.
515
00:31:40,317 --> 00:31:43,570
Allora, un piccolo, minimo,
minuscolo cambio di programma.
516
00:31:43,570 --> 00:31:45,906
- Niente di importante.
- Sì?
517
00:31:45,906 --> 00:31:47,282
Veramente, appena percepibile.
518
00:31:47,282 --> 00:31:48,450
Walter.
519
00:31:49,034 --> 00:31:50,118
Noi...
520
00:31:51,078 --> 00:31:53,956
Cena alle sei va in onda stasera.
Oggi. Adesso.
521
00:31:54,790 --> 00:31:57,376
In televisione?
Ma abbiamo altre due settimane di prove.
522
00:31:57,376 --> 00:32:01,296
Le repliche della trasmissione che devi
rimpiazzare non stanno andando bene.
523
00:32:01,296 --> 00:32:03,131
E poi ti dirò, c'è una buona notizia.
524
00:32:03,131 --> 00:32:05,259
E forse avrei dovuto dirtelo prima.
525
00:32:05,259 --> 00:32:09,346
Siamo il canale con gli ascolti più bassi,
e saranno sintonizzate poche persone.
526
00:32:09,346 --> 00:32:11,098
E, Phil ci odia,
527
00:32:11,098 --> 00:32:14,309
e forse lo fa per avere un motivo
per cancellare la trasmissione.
528
00:32:14,309 --> 00:32:16,603
Quando dicevi
di gestire i rapporti con gli artisti,
529
00:32:16,603 --> 00:32:18,063
è a questo che ti riferivi?
530
00:32:18,063 --> 00:32:19,648
Non ho detto di essere bravo.
531
00:32:21,775 --> 00:32:22,776
In bocca al lupo.
532
00:32:23,277 --> 00:32:24,361
Sai, lo farei al forno.
533
00:32:31,535 --> 00:32:34,663
{\an8}Prova. Prova. Uno, due, tre.
534
00:32:34,663 --> 00:32:37,958
Prova. Prova. Uno, due, tre.
535
00:32:41,837 --> 00:32:43,755
Shari, prendi nota dell'allestimento.
536
00:32:44,715 --> 00:32:47,634
Forza! Andiamo, gente!
537
00:32:48,302 --> 00:32:50,888
Andiamo! Andiamo! Andiamo!
538
00:32:52,181 --> 00:32:54,057
ELIZABETH ZOTT
IN "CENA ALLE SEI"
539
00:32:54,057 --> 00:32:57,895
In onda tra cinque,
quattro, tre, due, uno.
540
00:33:14,203 --> 00:33:17,331
Io prendo la cucina sul serio,
e lo fate anche voi.
541
00:33:17,998 --> 00:33:21,293
So che il vostro tempo è prezioso
e, beh, anche il mio.
542
00:33:21,293 --> 00:33:24,838
Ma quella è una cazzo di matita?
A cosa le serve una cazzo di matita?
543
00:33:24,838 --> 00:33:28,467
Da quanto ho constatato, la gente
non apprezza il lavoro e i sacrifici
544
00:33:28,467 --> 00:33:31,470
che ci sono dietro
l'essere madre, moglie, donna.
545
00:33:32,262 --> 00:33:33,931
Beh, non sono come quella gente.
546
00:33:34,515 --> 00:33:37,935
Al termine del tempo passato insieme,
avremo fatto qualcosa di valido.
547
00:33:38,602 --> 00:33:41,563
Avremo creato qualcosa
che non passerà inosservato.
548
00:33:41,563 --> 00:33:44,107
Avremo cucinato, e questo conterà.
549
00:33:46,235 --> 00:33:48,403
Io voglio avere spazio
quando svolgo il mio lavoro.
550
00:33:48,403 --> 00:33:51,865
Rafforza l'idea che il lavoro
che facciamo insieme è importante.
551
00:33:53,408 --> 00:33:55,244
Harry, mi aiuti a togliere queste cose?
552
00:33:55,244 --> 00:33:57,829
E Eugene, Amos. Grazie.
553
00:34:09,842 --> 00:34:12,678
La cucina è chimica, e la chimica è vita.
554
00:34:12,678 --> 00:34:16,681
La vostra abilità di cambiare tutto,
comprese voi stesse, inizia qui.
555
00:34:17,641 --> 00:34:18,725
Cominciamo, d'accordo?
556
00:34:27,234 --> 00:34:28,819
Cos'ha funzionato nella trasmissione?
557
00:34:29,527 --> 00:34:32,697
Io soffro di insonnia,
e mi ha fatto proprio addormentare.
558
00:34:34,324 --> 00:34:38,661
Le patate sono ricche di vitamina C,
potassio e carboidrati complessi.
559
00:34:38,661 --> 00:34:41,831
Io sono una sostenitrice
di chi fa il grosso del lavoro in cucina:
560
00:34:41,831 --> 00:34:43,667
le donne e le patate al forno.
561
00:34:44,251 --> 00:34:45,752
Sì?
562
00:34:45,752 --> 00:34:48,547
- A me invece è sembrata...
- Un sorriso in più l'avrebbe uccisa?
563
00:34:48,547 --> 00:34:51,257
Infatti.
E sembra che abbia un bel figurino,
564
00:34:51,257 --> 00:34:53,010
ma lo nasconde sotto quel camice.
565
00:34:53,010 --> 00:34:56,471
Metto della cannella nel mio chili.
Non l'ho mai fatto prima.
566
00:34:56,972 --> 00:34:59,057
Non abbiate paura
di sperimentare in cucina.
567
00:34:59,558 --> 00:35:02,644
Essere impavide in cucina
vuol dire essere impavide nella vita.
568
00:35:03,478 --> 00:35:06,773
Come vi siete sentiti mentre
guardavate la trasmissione, in una parola?
569
00:35:06,773 --> 00:35:08,525
- Annoiato.
- Costretto.
570
00:35:08,525 --> 00:35:11,069
- Sfinito. Depresso.
- Rattristato. Perso.
571
00:35:11,862 --> 00:35:12,863
Sì, e lei?
572
00:35:13,530 --> 00:35:14,364
Capace.
573
00:35:15,324 --> 00:35:17,117
Capace? E cosa significherebbe?
574
00:35:23,790 --> 00:35:25,626
E per oggi il tempo è terminato.
575
00:35:25,626 --> 00:35:26,960
Spero di trovarvi domani
576
00:35:26,960 --> 00:35:29,296
per esplorare l'affascinante mondo
della temperatura
577
00:35:29,296 --> 00:35:31,507
e come incide sulle cellule gustative.
578
00:35:34,801 --> 00:35:37,971
Bambini, apparecchiate.
Vostra madre ha bisogno di tregua.
579
00:35:38,764 --> 00:35:40,599
APPLAUSI
580
00:35:45,103 --> 00:35:46,230
E abbiamo finito.
581
00:35:47,648 --> 00:35:50,734
Ha il mondo intero nelle sue mani
582
00:35:50,734 --> 00:35:55,322
Ha tutto il vasto mondo nelle sue mani
Ha il mondo intero
583
00:35:55,322 --> 00:35:57,741
Speravo di incontrare
la mia nuova detective preferita.
584
00:35:58,325 --> 00:35:59,493
Salve, signor Wakely.
585
00:36:00,744 --> 00:36:04,623
Spero di non essere invadente, ma questa
è una lista delle scuole San Luca
586
00:36:04,623 --> 00:36:10,045
in Alabama, Alaska, Arizona,
Arkansas, California, Colorado,
587
00:36:10,045 --> 00:36:11,964
Connecticut e Delaware.
588
00:36:11,964 --> 00:36:15,175
Ora, spetta a te arrivare
fino a Wisconsin e Wyoming.
589
00:36:15,175 --> 00:36:18,136
Wow. Scusi, come ci è riuscito?
590
00:36:18,136 --> 00:36:20,264
Le ho prese
dalle pagine gialle in biblioteca.
591
00:36:20,764 --> 00:36:24,101
Vai stato per stato e cerchi le San Luca.
E ce ne sono molte.
592
00:36:24,601 --> 00:36:27,896
Le chiese non hanno una grande fantasia
in fatto di nomi.
593
00:36:27,896 --> 00:36:29,606
Perché lei mi sta aiutando?
594
00:36:30,107 --> 00:36:32,651
Perché le persone che non fanno domande
hanno una fede cieca,
595
00:36:32,651 --> 00:36:35,737
e la fede cieca
è la cosa più lontana dalla fede.
596
00:36:37,281 --> 00:36:39,241
Lo può ripetere più lentamente?
597
00:36:39,825 --> 00:36:41,869
"Diteci come la descrivereste?"
598
00:36:41,869 --> 00:36:47,791
"Rigida." "Sgradevole."
"Non ha sorriso una volta."
599
00:36:48,375 --> 00:36:49,751
Sorriso?
600
00:36:49,751 --> 00:36:53,255
I chirurghi sorridono mentre eseguono
le appendicectomie? No.
601
00:36:53,255 --> 00:36:54,631
Vorrebbe che lo facessero? No.
602
00:36:54,631 --> 00:36:56,592
- Signor Lebensmal?
- Non ora.
603
00:36:57,176 --> 00:37:00,304
Se le dico di sorridere,
lei deve sorridere, cazzo.
604
00:37:00,304 --> 00:37:01,471
Non lo farò.
605
00:37:01,471 --> 00:37:03,765
Credo che ciò che Elizabeth
stia cercando di dire...
606
00:37:03,765 --> 00:37:05,601
Sa cosa dico perché lo sto dicendo.
607
00:37:05,601 --> 00:37:07,144
Mi ascolti, signorina.
608
00:37:07,769 --> 00:37:10,981
Sono il proprietario di questa rete.
Mi ha capito?
609
00:37:11,690 --> 00:37:14,860
Qualcuno vuole rispondere
a quei cazzo di telefoni?
610
00:37:16,612 --> 00:37:18,030
Non può decidere di venire qui
611
00:37:18,030 --> 00:37:19,823
e fare quello che accidenti vuole.
612
00:37:19,823 --> 00:37:21,783
Non sto facendo
quello che accidenti voglio.
613
00:37:21,783 --> 00:37:23,952
Se fosse così,
sarei in un laboratorio di ricerca.
614
00:37:24,453 --> 00:37:25,787
Lasci che le spieghi una cosa.
615
00:37:25,787 --> 00:37:27,372
Gli uomini provano a spiegare,
616
00:37:27,372 --> 00:37:29,875
e ci si aspetta che le donne
stiano sedute ad ascoltare.
617
00:37:30,250 --> 00:37:32,336
Io non voglio questo lavoro,
ma mi serve il denaro
618
00:37:32,336 --> 00:37:35,255
e lavorerò per fare una trasmissione
di cui io possa andare fiera.
619
00:37:35,255 --> 00:37:38,592
Ma lei vuole una trasmissione che perpetui
il mito che le donne sono imbecilli
620
00:37:38,592 --> 00:37:41,678
e che la loro decisione più grande
è il colore dello smalto.
621
00:37:41,678 --> 00:37:44,973
Questo io non lo farò, e per quanto
mi minacci, non cambierò idea.
622
00:37:44,973 --> 00:37:46,391
Un uomo vuole che sua moglie
623
00:37:46,391 --> 00:37:49,102
gli prepari un drink
dopo una lunga giornata di lavoro.
624
00:37:49,102 --> 00:37:52,231
Quindi prepari lo stracazzo di drink.
625
00:37:52,231 --> 00:37:55,651
Perché la giornata di lui
dev'essere più lunga di quella di lei?
626
00:37:55,651 --> 00:37:57,528
Perché non lo fa lei
lo stracazzo di drink?
627
00:37:57,528 --> 00:37:58,987
- Signor Lebensmal.
- Che c'è?
628
00:37:58,987 --> 00:38:01,365
Ci sono molte telefonate
per la trasmissione.
629
00:38:01,365 --> 00:38:03,617
C'è confusione
per gli ingredienti di domani.
630
00:38:03,617 --> 00:38:07,079
Nello specifico, CH3COOH.
631
00:38:07,079 --> 00:38:09,748
Acido acetico. Aceto.
È al 4 percento acido acetico.
632
00:38:09,748 --> 00:38:12,417
Mi dispiace molto,
avrei dovuto scrivere parole comuni.
633
00:38:13,085 --> 00:38:16,839
Potremmo dover assumere qualche ragazza
in più se i telefoni squilleranno così.
634
00:38:20,884 --> 00:38:23,512
Se attende, posso darle
questa informazione tra un secondo.
635
00:38:23,512 --> 00:38:26,807
CH3COOH è l'aceto.
636
00:38:26,807 --> 00:38:28,267
Cena alle sei, può attendere?
637
00:38:31,687 --> 00:38:32,896
Pronto. Cena alle sei.
638
00:38:37,317 --> 00:38:39,778
Pronto, Cena alle sei. Sono Elizabeth.
639
00:38:40,529 --> 00:38:41,822
Sì, quella Elizabeth.
640
00:38:43,156 --> 00:38:44,908
Sono felice che le sia piaciuta.
641
00:38:56,545 --> 00:38:59,256
- Quella che vedete è una combustione.
- Sì.
642
00:38:59,256 --> 00:39:01,550
L'effetto è spettacolare,
ma la scienza è semplice.
643
00:39:04,344 --> 00:39:06,597
Da accompagnare con una torta.
644
00:39:19,776 --> 00:39:21,737
Non ho mai fatto un inchino prima d'ora.
645
00:39:21,737 --> 00:39:25,157
Beh, c'è sempre una prima volta.
E un'ultima.
646
00:39:36,668 --> 00:39:38,212
Ci vediamo domani.
647
00:39:38,212 --> 00:39:41,590
Bambini, apparecchiate.
Vostra madre ha bisogno di tregua.
648
00:39:49,431 --> 00:39:51,391
Ciao. Scusa, ho fatto un po' tardi.
649
00:39:52,226 --> 00:39:53,227
Un po'?
650
00:39:54,394 --> 00:39:57,147
Beh, alcune donne
sono venute da San Francisco
651
00:39:57,147 --> 00:39:59,024
e avevano mille domande sul burro montato.
652
00:39:59,024 --> 00:40:01,693
Ho dovuto rivedere
la lista degli ingredienti...
653
00:40:02,194 --> 00:40:03,195
Beh, non importa.
654
00:40:03,946 --> 00:40:05,197
Cosa mi sono persa?
655
00:40:05,864 --> 00:40:06,865
Tutto quanto.
656
00:40:10,702 --> 00:40:13,789
Bene, resta una sola cosa da fare, suppongo.
657
00:40:18,836 --> 00:40:21,338
Raccontami. Raccontami tutto.
658
00:40:21,338 --> 00:40:23,882
Quelli della Caswell che ho conosciuto
659
00:40:23,882 --> 00:40:26,218
mi sembrano educati,
intelligenti e brillanti.
660
00:40:26,718 --> 00:40:29,888
Beh, la biblioteca è enorme.
661
00:40:31,056 --> 00:40:33,976
Ho iniziato
La vera vita di Sebastian Knight,
662
00:40:33,976 --> 00:40:36,520
e finora è un libro piuttosto bello.
663
00:40:36,520 --> 00:40:38,313
- Scusi per l'interruzione...
- È...
664
00:40:38,313 --> 00:40:41,525
...ma guardo il suo programma
ogni giorno e l'episodio sui soufflé
665
00:40:41,525 --> 00:40:44,570
e sull'essere all'altezza del contesto,
è stato di grande ispirazione.
666
00:40:44,570 --> 00:40:46,780
Mia sorella aveva paura
di chiedere un aumento,
667
00:40:46,780 --> 00:40:48,782
e le ho detto quello che aveva detto lei.
668
00:40:48,782 --> 00:40:51,535
Che "la paura è una serie
di neurotrasmettitori
669
00:40:51,535 --> 00:40:53,954
che reagisce a una minaccia percepita."
670
00:40:53,954 --> 00:40:56,039
E l'ha avuto. Ha avuto l'aumento.
671
00:40:56,623 --> 00:40:58,834
Wow. È davvero fantastico.
672
00:40:58,834 --> 00:41:01,044
Le porterò
una porzione di crostata gratis.
673
00:41:01,628 --> 00:41:02,629
Grazie.
674
00:41:03,463 --> 00:41:04,882
Crostata.
675
00:41:08,635 --> 00:41:11,555
Scusami.
Mad, continui a parlarmi del libro?
676
00:41:13,140 --> 00:41:15,976
- Beh...
- D'accordo, ecco qui.
677
00:41:17,102 --> 00:41:19,855
E mi scusi tanto,
potrebbe farmi un autografo?
678
00:41:21,273 --> 00:41:22,274
Certo.
679
00:41:23,859 --> 00:41:24,860
Grazie.
680
00:41:25,444 --> 00:41:27,112
- Wow. Grazie.
- Grazie.
681
00:41:30,741 --> 00:41:33,869
Di nuovo, scusami tanto.
Hai la mia totale attenzione.
682
00:41:36,914 --> 00:41:38,332
Torniamo a casa?
683
00:41:41,126 --> 00:41:43,504
Perché non finiamo di cenare,
e poi andiamo?
684
00:41:45,172 --> 00:41:46,340
Okay.
685
00:42:16,620 --> 00:42:19,623
CENA ALLE SEI
OGNI SERA SU RBLA TV
686
00:43:27,941 --> 00:43:29,943
Tradotto da:
Linda Barani