1 00:00:08,800 --> 00:00:11,011 Dobbiamo arrivare a piena potenza. 2 00:00:16,265 --> 00:00:17,476 Piena potenza. 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,981 A differenza di altre feste Tupperware, 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,901 io do una descrizione completa del prodotto e preparo gli spuntini. 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,657 Il menù di martedì sarà succo fresco di pesche nettarine 6 00:00:31,657 --> 00:00:34,368 con barrette al lime e limone su frolla di biscotti. 7 00:00:34,368 --> 00:00:36,203 Eccellente. A presto. 8 00:00:42,543 --> 00:00:45,003 {\an8}QUESTI UOMINI SANNO COME È INIZIATA LA VITA? 9 00:01:55,616 --> 00:01:58,076 BASATO SUL LIBRO DI BONNIE GARMUS 10 00:01:58,076 --> 00:02:01,622 LEZIONI DI CHIMICA 11 00:02:15,260 --> 00:02:16,512 Che ne dici di questi? 12 00:02:17,888 --> 00:02:19,640 "Idrossitoluene butilato." 13 00:02:20,641 --> 00:02:21,808 È meglio non mangiare cibi 14 00:02:21,808 --> 00:02:24,520 che hanno ingredienti in comune con il carburante per aerei. 15 00:02:25,020 --> 00:02:26,980 Lo aggiungerò al mio vocabolario. 16 00:02:30,067 --> 00:02:31,818 Di che colore erano gli occhi di papà? 17 00:02:31,818 --> 00:02:34,738 Blu, come i tuoi. Conosci i caratteri recessivi. 18 00:02:34,738 --> 00:02:36,240 Di che colore aveva i capelli? 19 00:02:36,865 --> 00:02:39,368 Marroni. Perché tutte queste domande? 20 00:02:40,035 --> 00:02:42,621 La signora Mudford ci fa compilare un albero genealogico 21 00:02:42,621 --> 00:02:44,831 e io non so niente di papà. 22 00:02:44,831 --> 00:02:47,084 - Certo che sai di papà. - No, non è vero. 23 00:02:47,084 --> 00:02:50,420 Sì, invece. Sai che era un brillante scienziato, 24 00:02:50,420 --> 00:02:51,713 che era gentile, 25 00:02:51,713 --> 00:02:53,257 che era buffo quando ballava 26 00:02:53,924 --> 00:02:56,301 ed era la mia persona preferita, prima di conoscere te. 27 00:02:59,346 --> 00:03:02,641 E che mi dici dei suoi genitori? Devo mettere anche loro sull'albero. 28 00:03:03,141 --> 00:03:05,269 I tuoi nonni sono morti quando lui era piccolo, 29 00:03:05,269 --> 00:03:06,812 e poi è finito in un orfanotrofio. 30 00:03:07,479 --> 00:03:09,273 E i tuoi genitori, invece? 31 00:03:09,273 --> 00:03:12,442 Ezra e Iris. Ci trasferivamo spesso. Niente di che. 32 00:03:13,026 --> 00:03:14,486 Quindi noi siamo sole? 33 00:03:15,863 --> 00:03:17,656 Siamo tutt'altro che sole. 34 00:03:17,656 --> 00:03:19,950 L'una ha l'altra. Abbiamo Seiemezza. 35 00:03:19,950 --> 00:03:23,120 E c'è un'enorme famiglia che ci aspetta a casa per cena. 36 00:03:23,620 --> 00:03:26,498 Ma la cuoca sei tu, allora, dimmi. Cosa ti serve? 37 00:03:27,583 --> 00:03:30,586 Io prendo la farina. Tu vai al banco macelleria. 38 00:03:30,586 --> 00:03:33,297 - Ricevuto. - Ma niente di magro. 39 00:03:33,881 --> 00:03:34,965 È ovvio. 40 00:03:39,636 --> 00:03:41,555 - Voglio una gomma! - Smettila! 41 00:03:41,555 --> 00:03:43,557 - Torna qui! - Voglio andare sul cavallo! 42 00:03:43,557 --> 00:03:45,642 - Scendi dal cavallo! - Va tutto bene? 43 00:03:45,642 --> 00:03:49,605 Sì. Mi scuso davvero per queste mie piccole pesti. 44 00:03:49,605 --> 00:03:52,900 - Oh, non si preoccupi. Capisco. - Lo sa, cinque minuti. 45 00:03:52,900 --> 00:03:55,027 Vorrei solo cinque minuti di silenzio. 46 00:03:55,611 --> 00:03:56,862 Beh, esagerando un po', 47 00:03:56,862 --> 00:03:59,448 vorrei che apparecchiassero la tavola e dicessero grazie. 48 00:03:59,448 --> 00:04:01,825 Ma cinque minuti andrebbero benissimo. 49 00:04:06,205 --> 00:04:09,374 Quei bambini erano così scalmanati. Accidenti. 50 00:04:09,374 --> 00:04:11,376 Idrossitoluene butilato. 51 00:04:13,212 --> 00:04:14,630 Quel tizio era fuori di testa. 52 00:04:14,630 --> 00:04:16,673 Vi immaginate, io che presento un programma? 53 00:04:17,882 --> 00:04:20,135 Sul serio? So che in TV pagano bene. 54 00:04:21,720 --> 00:04:23,388 Qual è il prezzo per vendere l'anima? 55 00:04:23,388 --> 00:04:25,307 Dipende. Quanto ti pagano? 56 00:04:25,807 --> 00:04:27,518 Credevo che vendessi Tupperware. 57 00:04:27,518 --> 00:04:30,395 Vendo Tupperware per avere tempo per la mia ricerca. 58 00:04:30,938 --> 00:04:33,565 Io voglio fare l'attore. Come in Gunsmoke. 59 00:04:34,191 --> 00:04:36,610 Tu vuoi fare l'avvocato come tua madre. 60 00:04:36,610 --> 00:04:38,695 O, se va male, il medico come tuo padre. 61 00:04:41,114 --> 00:04:42,241 Ti serve altro latte. 62 00:04:42,950 --> 00:04:44,993 Tu sei fortunato ad avere un padre. 63 00:04:46,370 --> 00:04:47,913 Anche tu hai un padre, coniglietto. 64 00:04:47,913 --> 00:04:49,623 Ti guarda dall'alto, adesso. 65 00:04:49,623 --> 00:04:52,251 Lo so. Volevo solo essere polemica. 66 00:04:52,751 --> 00:04:54,545 Mi scusi, signorina Zott, 67 00:04:54,545 --> 00:04:58,131 ma cosa ci fa questa lettera da parte del Laboratorio Phillips sul ripiano? 68 00:04:58,131 --> 00:05:02,219 È lo stesso Phillips che ti ha richiamato per due colloqui di lavoro? 69 00:05:02,219 --> 00:05:04,888 Preferisco essere respinta dopo i pasti. 70 00:05:04,888 --> 00:05:08,183 Vuoi che la legga prima io, per te? So essere davvero impassibile. 71 00:05:08,684 --> 00:05:09,977 Aprila! 72 00:05:09,977 --> 00:05:11,979 - Aprila! - Aprila! 73 00:05:11,979 --> 00:05:15,023 - Aprila! Aprila! - D'accordo, d'accordo, va bene. 74 00:05:15,023 --> 00:05:16,191 Leggila pure. 75 00:05:18,735 --> 00:05:21,530 "Gentile signorina Zott, grazie per la sua attesa 76 00:05:21,530 --> 00:05:23,699 mentre restringiamo la lista dei candidati. 77 00:05:23,699 --> 00:05:25,450 Noi siamo lieti... 78 00:05:26,159 --> 00:05:29,705 Noi siamo lieti di comunicarle che ha raggiunto l'ultima selezione 79 00:05:29,705 --> 00:05:31,498 e presto effettueremo una scelta. 80 00:05:31,498 --> 00:05:33,709 La preghiamo di fornirci le sue referenze 81 00:05:33,709 --> 00:05:35,377 così da poter..." Bla, bla, bla, bla. 82 00:05:35,377 --> 00:05:37,754 Congratulazioni, Elizabeth! 83 00:05:37,754 --> 00:05:40,465 - Le referenze. - Oh, è magnifico. 84 00:05:40,465 --> 00:05:41,633 Cos'è una referenza? 85 00:05:41,633 --> 00:05:44,178 È quando qualcuno con cui non vuoi lavorare 86 00:05:44,178 --> 00:05:46,430 controlla il destino del tuo prossimo lavoro. 87 00:05:46,430 --> 00:05:49,308 Comunque, non voglio farmi illusioni. 88 00:05:50,684 --> 00:05:53,687 {\an8}LABORATORI HASTINGS 89 00:06:15,667 --> 00:06:17,169 Vorrei vedere il dottor Donatti. 90 00:06:17,169 --> 00:06:20,047 Non ho un appuntamento, ma speravo nell'effetto sorpresa. 91 00:06:20,756 --> 00:06:22,424 Il dottor Donatti non lavora più qui. 92 00:06:23,675 --> 00:06:25,177 Non lo sapevo. 93 00:06:25,177 --> 00:06:27,179 Allora con chi potrei parlare per... 94 00:06:27,179 --> 00:06:28,263 Grazie. 95 00:06:30,390 --> 00:06:31,850 Elizabeth? 96 00:06:33,143 --> 00:06:34,478 Boryweitz. 97 00:06:36,396 --> 00:06:38,065 Quindi che cosa ne è stato di Donatti? 98 00:06:38,899 --> 00:06:40,442 Sai come vanno queste cose. 99 00:06:41,068 --> 00:06:43,278 Il consiglio aveva voglia di sangue fresco. 100 00:06:43,862 --> 00:06:46,240 Il sangue fresco è sangue vecchio ricircolato. 101 00:06:46,740 --> 00:06:47,783 Hai ragione. 102 00:06:49,743 --> 00:06:52,704 Non sai quante volte ho pensato di contattarti in questi anni. 103 00:06:54,039 --> 00:06:55,290 Volevi fare con calma? 104 00:06:55,290 --> 00:06:56,875 Mi dispiace, Elizabeth. 105 00:06:58,752 --> 00:07:03,173 Sì, beh, sono in lizza per un posto da chimico al Phillips. 106 00:07:03,173 --> 00:07:06,844 Venire qui a chiedere una lettera di referenze è estremamente spiacevole. 107 00:07:06,844 --> 00:07:09,555 Quindi sii onesto e scrivi qualcosa che rifletta il mio valore, 108 00:07:09,555 --> 00:07:12,850 oppure dimmi in faccia che ostacolerai la mia carriera, 109 00:07:12,850 --> 00:07:14,059 come ha fatto Donatti. 110 00:07:14,059 --> 00:07:15,936 Avrai già ricevuto ottime referenze 111 00:07:15,936 --> 00:07:17,813 dal tuo attuale laboratorio. 112 00:07:18,397 --> 00:07:19,940 Adesso vendo Tupperware. 113 00:07:23,694 --> 00:07:25,362 Non voglio scriverti le referenze. 114 00:07:25,362 --> 00:07:26,613 È stato un errore. 115 00:07:26,613 --> 00:07:28,866 Non lo farò, perché vorrei che tornassi. 116 00:07:29,366 --> 00:07:31,243 Qui? Vuoi scherzare? 117 00:07:31,243 --> 00:07:32,786 Sei un chimico eccellente. 118 00:07:33,704 --> 00:07:36,623 E qualunque cosa tu possa pensare dell'Hastings, 119 00:07:36,623 --> 00:07:39,251 è l'istituto migliore della California del sud. 120 00:07:39,251 --> 00:07:42,254 Molto meglio del Phillips. Saresti folle a non considerarlo. 121 00:07:43,630 --> 00:07:45,674 - Chimico? - Beh, assistente chimico. 122 00:07:46,258 --> 00:07:47,259 Quale dipartimento? 123 00:07:47,968 --> 00:07:49,052 DNA. 124 00:07:49,052 --> 00:07:51,346 Tra il Remsen e la mia stimata reputazione, 125 00:07:51,346 --> 00:07:55,017 il laboratorio DNA è un'autorità nella ricerca sull'abiogenesi. 126 00:07:55,017 --> 00:07:57,227 Siamo uomini che svolgono un compito importante. 127 00:07:57,936 --> 00:08:01,398 E pubblicheremmo insieme. Ti metterò come seconda autrice. 128 00:08:03,066 --> 00:08:04,276 Chi sarebbe il primo autore? 129 00:08:04,276 --> 00:08:06,236 Beh, sarei io. 130 00:08:06,236 --> 00:08:07,696 Tu? 131 00:08:07,696 --> 00:08:10,115 Che hai rubato il mio lavoro e hai mentito al riguardo? 132 00:08:10,115 --> 00:08:14,661 Io non posso mettere te a capo. Seconda autrice non è cosa da poco. 133 00:08:14,661 --> 00:08:17,122 Seconda autrice è piuttosto importante. 134 00:08:22,002 --> 00:08:23,795 Valuterai l'offerta? 135 00:08:23,795 --> 00:08:25,255 L'ho già fatto. 136 00:08:28,634 --> 00:08:33,972 E chi pensate che sia questo nel mio albero genealogico? 137 00:08:33,972 --> 00:08:35,097 Lena? 138 00:08:35,599 --> 00:08:36,725 Il presidente? 139 00:08:36,725 --> 00:08:39,602 "Potrebbe essere il presidente?" Oh, no. 140 00:08:40,979 --> 00:08:42,022 Amanda. 141 00:08:42,523 --> 00:08:43,899 Può essere Lassie? 142 00:08:43,899 --> 00:08:48,028 Questo è un albero genealogico, non un canile. Stiamo parlando di persone. 143 00:08:48,028 --> 00:08:49,655 Le persone sono animali. 144 00:08:50,197 --> 00:08:52,324 Non lo sono, Madeline. Le persone sono umani. 145 00:08:52,324 --> 00:08:55,494 Ma le persone sono mammiferi e i mammiferi sono animali. 146 00:08:55,494 --> 00:08:57,704 Madeline, adesso basta. 147 00:08:58,872 --> 00:08:59,873 Tommy? 148 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 Io potrei essere un animale? 149 00:09:03,544 --> 00:09:05,712 Adesso smettila, Tommy. Smettila. 150 00:09:05,712 --> 00:09:08,841 Oh, no! No, bambini, smettetela! Smettetela! 151 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 Sedetevi! Subito! 152 00:09:12,594 --> 00:09:13,804 Tommy. 153 00:09:15,305 --> 00:09:18,058 Madeline. Dopo la lezione, parliamo. 154 00:09:21,645 --> 00:09:25,691 - Champagne? - Sì. Grazie. 155 00:09:27,317 --> 00:09:28,318 Ti unisci a noi? 156 00:09:28,318 --> 00:09:30,362 Oh, no. Non bevo prima di pranzo. 157 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 Scusami. 158 00:09:37,911 --> 00:09:39,079 Casa Zott. 159 00:09:39,746 --> 00:09:40,914 Oh, per l'amor del cielo. 160 00:09:42,791 --> 00:09:45,085 Ha completamente mandato all'aria il compito 161 00:09:45,085 --> 00:09:47,254 e ha detto che le persone sono animali. 162 00:09:47,921 --> 00:09:49,464 Ma le persone sono animali. 163 00:09:50,340 --> 00:09:52,384 Beh, non è questo il punto, giusto? 164 00:09:52,384 --> 00:09:55,512 Ecco, ieri, nel il momento del confronto, 165 00:09:55,512 --> 00:09:58,599 stavamo parlando della piccola tartaruga di Ralph 166 00:09:58,599 --> 00:10:00,642 e Madeline ha interrotto dicendo 167 00:10:00,642 --> 00:10:03,770 che non riusciva a trovare i libri di Norman Mailer 168 00:10:03,770 --> 00:10:05,314 nei nostri scaffali. 169 00:10:05,314 --> 00:10:07,649 Beh, le interessano personaggi misantropici. 170 00:10:08,233 --> 00:10:09,318 Non mi sorprende. 171 00:10:09,318 --> 00:10:12,154 Sta dicendo che Madeline è una misantropa? 172 00:10:12,154 --> 00:10:15,574 Sto dicendo che lei distrae tutti gli altri perché... 173 00:10:16,200 --> 00:10:18,785 Perché non è affatto stimolata, qui. 174 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 Sto dicendo che si troverebbe meglio 175 00:10:21,288 --> 00:10:24,082 in una scuola con un curriculum più avanzato 176 00:10:24,082 --> 00:10:25,626 che la tenga impegnata. 177 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 Un posto come la Scuola Caswell. 178 00:10:29,004 --> 00:10:31,131 Non avevo pensato a una scuola privata. 179 00:10:32,216 --> 00:10:35,636 Beh, credo sia ora che lo faccia. 180 00:10:39,389 --> 00:10:40,474 Grazie del suo tempo. 181 00:10:47,606 --> 00:10:49,566 Ti piace la scuola, non è vero? 182 00:10:49,566 --> 00:10:51,568 Ma certo che non mi piace la scuola. 183 00:10:52,486 --> 00:10:54,571 Cosa vuoi dire? Perché non me lo hai detto? 184 00:10:54,571 --> 00:10:57,199 A nessuno piace la scuola. È un dato di fatto. 185 00:10:57,199 --> 00:10:58,659 Non necessariamente, 186 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 e queste sono cose che devo sapere. 187 00:11:00,536 --> 00:11:02,371 Hai già molte preoccupazioni. 188 00:11:04,790 --> 00:11:06,083 Amanda! 189 00:11:07,751 --> 00:11:09,461 Mamma, Amanda può venire a casa nostra? 190 00:11:09,461 --> 00:11:12,756 Suo padre deve lavorare, ci alleniamo con il linguaggio segreto. 191 00:11:12,756 --> 00:11:14,132 Ma certo. 192 00:11:14,132 --> 00:11:19,346 Eizarg id erouc aim arac ani-rongis. 193 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 Forza, andiamo. 194 00:11:30,732 --> 00:11:33,402 Non sono qui per convincerla. Devo solo prendere Amanda. 195 00:11:33,402 --> 00:11:36,989 E volevo dirle che il pasticcio di pollo era ancora più buono il giorno dopo. 196 00:11:36,989 --> 00:11:39,408 Non so neanche come sia possibile. 197 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 Ciò non mi sorprende. 198 00:11:40,617 --> 00:11:44,162 Quando si raffredda il pasticcio l'amido subisce il processo di retrogradazione 199 00:11:44,162 --> 00:11:46,748 in cui le molecole si ristrutturano in forma cristallizzata. 200 00:11:46,748 --> 00:11:50,919 I composti aromatici sono intrappolati nella struttura, ed è più gustoso. 201 00:11:51,962 --> 00:11:56,091 Sì, ho decisamente sentito delle molecole in più. 202 00:11:57,676 --> 00:11:59,052 Davvero deliziose. 203 00:12:00,387 --> 00:12:01,972 Entri. Preparo la cena. 204 00:12:07,644 --> 00:12:09,730 Non ho mai visto una cucina come questa. 205 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 Perché è il mio laboratorio nel quale cucino anche. 206 00:12:12,900 --> 00:12:14,067 Le bimbe sono nel retro. 207 00:12:14,067 --> 00:12:16,486 Stanno insegnando al cane il linguaggio segreto. 208 00:12:17,779 --> 00:12:19,323 Come è stata Amanda? 209 00:12:19,323 --> 00:12:21,533 Educata. Simpatica. Coinvolgente. 210 00:12:22,034 --> 00:12:24,077 Anche se devo dirle che è scoppiata in lacrime 211 00:12:24,077 --> 00:12:25,913 quando le ho offerto il sedano con burro. 212 00:12:27,581 --> 00:12:29,833 Mia moglie glielo faceva sempre, ecco. 213 00:12:30,417 --> 00:12:32,294 Mi dispiace tanto. Quando è morta? 214 00:12:32,294 --> 00:12:34,087 Non è morta. Abbiamo divorziato. 215 00:12:34,087 --> 00:12:37,424 Lei è... È solo in Nevada da qualche parte, 216 00:12:37,424 --> 00:12:39,760 in viaggio verso l'illuminazione spirituale. 217 00:12:42,930 --> 00:12:44,389 Non so come possa farlo. 218 00:12:44,389 --> 00:12:45,557 Che cosa? 219 00:12:45,557 --> 00:12:47,434 Tenere in aria tutte le palline. 220 00:12:47,434 --> 00:12:49,811 Io sono un papà single soltanto da tre mesi, 221 00:12:49,811 --> 00:12:53,482 e mi sento davvero come un polpo scoordinato. 222 00:12:53,482 --> 00:12:56,944 Il consiglio migliore che abbia ricevuto è che nessuno è attrezzato per farlo, 223 00:12:56,944 --> 00:12:58,487 e poi si cresce. 224 00:12:58,487 --> 00:13:01,323 Pensi di non riuscire a farlo, e poi, lo fai comunque. 225 00:13:01,907 --> 00:13:05,369 Ho messo una fiaschetta di gin nel suo cesto del pranzo, per sbaglio. 226 00:13:05,369 --> 00:13:08,121 Beh, se la aiuta a superare la lezione della Mudford... 227 00:13:10,958 --> 00:13:12,960 D'accordo, vediamo. 228 00:13:13,752 --> 00:13:16,421 È per questo che credo che possa essere una stella della TV. 229 00:13:17,130 --> 00:13:18,173 Perché mai? 230 00:13:18,173 --> 00:13:20,300 Perché lei rispetta il suo pubblico. 231 00:13:20,300 --> 00:13:22,010 Non parla alle persone con supponenza. 232 00:13:22,010 --> 00:13:26,348 Si mette al loro livello, e poi, in qualche modo, le porta in alto. 233 00:13:26,348 --> 00:13:29,810 Beh, se dovessi valutarlo, saremmo partner al 50 percento. 234 00:13:29,810 --> 00:13:31,061 Non è così che funziona. 235 00:13:31,061 --> 00:13:33,230 Beh, non potrebbe mai funzionare, perché io non... 236 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 No, sarebbe la sua trasmissione. Lei deciderebbe su qualsiasi aspetto. 237 00:13:37,401 --> 00:13:41,405 Se io faccio bene il mio lavoro, nessuno saprà neanche chi sono. 238 00:13:50,706 --> 00:13:54,626 Io voglio mandare Mad in una scuola privata. È molto cara. 239 00:13:55,419 --> 00:13:58,088 - Quanto verrei pagata? - Profumatamente. 240 00:13:59,673 --> 00:14:02,509 ENTRATA 7G INGRESSO ARTISTI 241 00:14:02,509 --> 00:14:06,638 Il mio nome è Walter, e il mio compito oggi è di farle da guida. 242 00:14:07,389 --> 00:14:10,142 Vediamo. Sulla sua destra, trucco e parrucco. 243 00:14:10,142 --> 00:14:12,477 - Posso occuparmene io. - No, non può farlo. 244 00:14:12,477 --> 00:14:17,274 Lui è Amos, l'assistente elettricista. È davvero il migliore. 245 00:14:17,274 --> 00:14:18,859 E cosa lo rende il migliore? 246 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 È un modo di dire. 247 00:14:20,402 --> 00:14:22,863 - E loro sono Matt e Robert. - Salve. 248 00:14:22,863 --> 00:14:24,239 - Salve. - Attrezzisti. 249 00:14:24,239 --> 00:14:25,324 Che tipo di attrezzi? 250 00:14:25,324 --> 00:14:27,367 Fruste, cucchiai, pony, qualsiasi cosa. 251 00:14:28,160 --> 00:14:32,664 E queste signore, sono già le sue più grandi fan. 252 00:14:32,664 --> 00:14:36,376 - Shari, Nancy, Lynn e Ronni. - Salve. 253 00:14:36,376 --> 00:14:38,128 È un piacere conoscervi. 254 00:14:38,128 --> 00:14:41,173 - Piacere nostro. - Okay. Bene. 255 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 - Caffè? - Certo, come lo prende? 256 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 No, scusi, io porto il caffè. È compito mio. 257 00:14:49,056 --> 00:14:50,057 Lei come lo prende? 258 00:14:50,849 --> 00:14:52,434 Sono a posto. Grazie. 259 00:14:52,434 --> 00:14:55,771 Va bene. E infine... 260 00:14:58,065 --> 00:14:59,441 Questa è la regia. 261 00:15:00,651 --> 00:15:01,652 Salve. 262 00:15:01,652 --> 00:15:04,530 E poi, c'è la sua nuova casa. 263 00:15:05,531 --> 00:15:07,074 Kenny, accendi le luci. 264 00:15:19,336 --> 00:15:20,462 Salve, signor Pine. 265 00:15:21,630 --> 00:15:26,260 Beh, ci abbiamo riflettuto e abbiamo creato la cucina ideale di ogni donna. 266 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 Beh? Che ne pensa? 267 00:16:00,169 --> 00:16:01,461 Che è rivoltante. 268 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 Okay, una piccola pausa. 269 00:16:06,633 --> 00:16:09,094 Certo. No, capisco i suoi timori. 270 00:16:09,761 --> 00:16:13,599 Il fatto è che la TV dev'essere invitante e divertente. 271 00:16:13,599 --> 00:16:16,560 Cucinare non è divertente. È un lavoro essenziale. 272 00:16:16,560 --> 00:16:18,812 Giusto. Okay, idea: 273 00:16:18,812 --> 00:16:21,857 pensiamo alla trasmissione come la cena migliore del mondo. 274 00:16:22,482 --> 00:16:24,818 - Quando lei e il sig. Zott... - Non c'è un sig. Zott. 275 00:16:24,818 --> 00:16:27,321 Sono nubile. Non mi sono mai sposata. 276 00:16:29,698 --> 00:16:32,576 Sa una cosa, possiamo... Perché non continuiamo dopo? 277 00:16:36,705 --> 00:16:41,043 Quindi, suo... Ecco, il padre di Mad... 278 00:16:42,211 --> 00:16:45,047 - Beh, lui tradiva sua moglie? - Oh, no. Eravamo innamorati. 279 00:16:45,047 --> 00:16:46,632 Eravamo anime gemelle. 280 00:16:46,632 --> 00:16:49,134 Ma è morto prima che scoprissi di essere incinta. 281 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 Mi dispiace tanto. 282 00:16:54,681 --> 00:16:58,101 Ecco, anche a me dispiace per lei, per il suo divorzio. 283 00:16:58,101 --> 00:17:00,312 Oh, no. Non serve. Non ci amavamo. 284 00:17:00,312 --> 00:17:02,022 Non so neanche se abbia un'anima. 285 00:17:02,022 --> 00:17:03,565 Senta. Facciamo così. 286 00:17:03,565 --> 00:17:08,862 Pensi a tutta questa storia della TV come a un nuovo, eccitante esperimento. 287 00:17:13,325 --> 00:17:15,117 Conosciamo queste quattro brave persone. 288 00:17:15,117 --> 00:17:16,994 Prima di tutto, il nostro campione... 289 00:17:19,957 --> 00:17:22,084 - Casa Zott. - Salve, signorina Zott. 290 00:17:22,084 --> 00:17:25,295 Volevo sapere se tu e Mad venite domani al nostro barbecue. 291 00:17:25,295 --> 00:17:26,922 Dille della mia nuova marinatura. 292 00:17:27,673 --> 00:17:30,926 Beh, Mad ci sarà, ma forse io devo studiare. 293 00:17:30,926 --> 00:17:32,553 - Studiare? - La TV. 294 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 E come si studia la TV? 295 00:17:34,555 --> 00:17:36,223 Metti Canale 4. 296 00:17:38,350 --> 00:17:39,434 Sì. 297 00:17:43,230 --> 00:17:44,481 L'hai presa? 298 00:17:44,481 --> 00:17:45,566 Presa. 299 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 D'accordo. 300 00:17:47,609 --> 00:17:50,362 Ora, guarda quanto spesso il presentatore sorride o ride. 301 00:17:50,362 --> 00:17:52,447 Cielo, perché sorridono sempre così tanto? 302 00:17:52,447 --> 00:17:54,575 Non fa ridere l'assicurazione sulla vita, 303 00:17:54,575 --> 00:17:57,327 ma non importa, prendo nota della frequenza. 304 00:17:57,327 --> 00:17:59,788 La sto anche correlando con gli ascolti nella Guida TV, 305 00:17:59,788 --> 00:18:03,292 concentrandomi sull'ambita fascia dai 24 ai 35 anni. 306 00:18:03,292 --> 00:18:05,586 È genio o è follia? Non riesco a decidere. 307 00:18:05,586 --> 00:18:07,796 La trasmissione va in onda tra due settimane, 308 00:18:07,796 --> 00:18:09,256 ho poco tempo per studiare. 309 00:18:09,882 --> 00:18:13,802 Beh, se ti serve fare una pausa dallo studio, noi saremo qui a grigliare. 310 00:18:13,802 --> 00:18:17,139 Con la mia nuova marinatura. Ciao, Elizabeth. 311 00:18:17,139 --> 00:18:19,850 - Ciao, Charlie. - Ti amo. Mi mancherai. 312 00:18:20,726 --> 00:18:22,769 Credevo avesse chiuso con i turni di notte. 313 00:18:25,522 --> 00:18:27,065 È quello che credevo anch'io. 314 00:18:27,774 --> 00:18:31,528 Le pagine gialle: il primo posto dove cercare qualsiasi cosa. 315 00:18:31,528 --> 00:18:34,448 Mi serve forse uno slogan? Ogni trasmissione ne ha uno? 316 00:18:34,448 --> 00:18:35,532 Non pensarci troppo. 317 00:18:35,532 --> 00:18:37,159 Non ho mai capito questa frase. 318 00:18:38,243 --> 00:18:39,328 Ciao, signorina Zott. 319 00:18:39,328 --> 00:18:40,787 Ciao, signora Sloane. 320 00:18:40,787 --> 00:18:43,040 ...e lo sporco se ne va. 321 00:18:43,040 --> 00:18:44,917 Sì, le parole magiche sono... 322 00:18:44,917 --> 00:18:46,460 Oh, ma per favore. 323 00:18:47,336 --> 00:18:52,591 "In una parola, ero troppo codardo per fare quello che sapevo essere giusto, 324 00:18:52,591 --> 00:18:54,551 così come ero stato troppo codardo 325 00:18:54,551 --> 00:18:57,221 per evitare di fare ciò che sapevo sbagliato." 326 00:18:57,221 --> 00:18:58,847 Che vuol dire? 327 00:18:58,847 --> 00:19:01,725 Credo che Pip stia ricordando i momenti della sua vita 328 00:19:01,725 --> 00:19:04,811 in cui si è sentito obbligato a fare o non fare delle cose 329 00:19:04,811 --> 00:19:06,813 solo perché gli altri se lo aspettavano. 330 00:19:06,813 --> 00:19:08,690 E questo lo rende un codardo? 331 00:19:10,734 --> 00:19:12,027 Seiemezza. 332 00:19:19,284 --> 00:19:22,704 Ehi, Mad, ti ricordi il padre di Amanda, Walter? 333 00:19:23,413 --> 00:19:25,541 Credi forse che io soffra di amnesia? 334 00:19:25,541 --> 00:19:26,959 Lo abbiamo appena visto. 335 00:19:28,836 --> 00:19:30,921 Quel che intendevo dire è che... 336 00:19:31,547 --> 00:19:34,633 io lavorerò insieme a lui al canale televisivo. 337 00:19:35,217 --> 00:19:38,053 Questo vuol dire che i nostri pomeriggi saranno un po' diversi. 338 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Ma a me piacciono i nostri pomeriggi. 339 00:19:40,514 --> 00:19:42,140 Io adoro i nostri pomeriggi. 340 00:19:43,016 --> 00:19:47,354 Ma, farò quel che ci si aspetta da me, proprio come Pip. 341 00:19:48,272 --> 00:19:50,816 Non capisco. Tu sei uno scienziato. 342 00:19:50,816 --> 00:19:55,946 Farò comunque della scienza, però, in cucina con delle telecamere. 343 00:19:56,655 --> 00:19:59,408 Come un'insegnante per gente che vuole imparare a cucinare. 344 00:20:00,242 --> 00:20:01,827 Poi, ci sono benefici economici. 345 00:20:02,995 --> 00:20:05,956 So che sarà dura. Ma a te non piace la scuola, 346 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 e mi domando se la Caswell... 347 00:20:08,333 --> 00:20:10,460 Sai, la grande scuola vicino al parco. 348 00:20:10,460 --> 00:20:12,296 ...forse non sia più adatta a te. 349 00:20:13,005 --> 00:20:14,590 Ho forse scelta? 350 00:20:14,590 --> 00:20:16,258 Vorrei che la provassi, 351 00:20:16,258 --> 00:20:18,552 e hai pieno diritto di veto se la odi. 352 00:20:19,219 --> 00:20:21,471 Sembra che la proverò, e poi sarà chiuso il discorso. 353 00:20:22,181 --> 00:20:24,558 Pieno diritto di veto. Promesso. 354 00:20:27,519 --> 00:20:28,687 Ti voglio bene. 355 00:20:28,687 --> 00:20:30,105 Ti voglio bene anch'io. 356 00:20:45,329 --> 00:20:48,832 Tre, due, uno, azione! 357 00:20:48,832 --> 00:20:52,836 {\an8}"Sono Elizabeth Zott, e questa è Cena alle sei. Ci..." 358 00:20:53,921 --> 00:20:55,297 {\an8}Non ce la faccio a leggerlo. 359 00:20:55,297 --> 00:20:59,384 E, Walter, sto perdendo tutta la circolazione alle braccia. 360 00:20:59,384 --> 00:21:01,345 Okay, no, va bene. Bene. 361 00:21:01,345 --> 00:21:03,472 È per questo che facciamo la prova costumi. 362 00:21:03,472 --> 00:21:05,974 - D'accordo. - E tu stai benissimo. 363 00:21:05,974 --> 00:21:08,685 Sì, questo abito starebbe bene a una bambina minuta. 364 00:21:09,394 --> 00:21:10,395 Io sono un'adulta. 365 00:21:10,395 --> 00:21:13,649 Bene. Adoro questa energia. E... 366 00:21:13,649 --> 00:21:18,028 - Possiamo avere una scritta più grande? - No, no. Non è che non riesco a leggerlo. 367 00:21:18,028 --> 00:21:20,531 È che la mia coscienza non mi permette di leggerlo. 368 00:21:20,531 --> 00:21:23,700 Mi sono preparata il mio discorso. Posso? Beh, lo farò. 369 00:21:33,293 --> 00:21:36,505 - Tre, due, uno? - Oh, ti prego, puoi parlare. 370 00:21:36,505 --> 00:21:37,589 Okay. 371 00:21:39,925 --> 00:21:42,761 Sono Elizabeth Zott, e questa è Cena alle sei. 372 00:21:42,761 --> 00:21:44,847 Il bicarbonato è un alcali 373 00:21:44,847 --> 00:21:47,140 che aumenterà i livelli di pH della pelle del pollo, 374 00:21:47,140 --> 00:21:49,268 donandole una consistenza croccante. 375 00:21:50,644 --> 00:21:51,728 Ricomincio daccapo. 376 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 - Okay, Elizabeth? - Sono E... Sì? 377 00:21:53,438 --> 00:21:57,526 Se fai un errore, continua pure. È... La trasmissione è in diretta. 378 00:21:57,526 --> 00:22:00,487 - Non possiamo ricominciare daccapo. - Giusto. Sì. Scusatemi. 379 00:22:00,487 --> 00:22:03,866 È giusto. Okay. 380 00:22:05,993 --> 00:22:06,994 Va bene. 381 00:22:07,494 --> 00:22:11,164 Come stavo dicendo, il bicarbonato è un agente lievitante 382 00:22:11,164 --> 00:22:13,584 che innalza il pH della pelle del pollo. 383 00:22:13,584 --> 00:22:17,671 In breve, la pelle si espande quando la cuocete. 384 00:22:17,671 --> 00:22:20,966 Più si estende l'area di superficie, più diventa croccante. 385 00:22:21,550 --> 00:22:24,386 - Permettetemi di mostrarvelo. - Il livello di pH? È uno scherzo? 386 00:22:24,386 --> 00:22:26,722 Stiamo ancora trovando lo stile della trasmissione. 387 00:22:26,722 --> 00:22:30,475 Cotonatura, vestiti aderenti, set casalingo. C'è tutto. 388 00:22:30,475 --> 00:22:34,396 Ma ci serve una moglie sexy, e madre amorevole che ogni uomo vorrebbe vedere 389 00:22:34,396 --> 00:22:36,398 quando torna a casa dal lavoro. 390 00:22:36,398 --> 00:22:41,695 Ma stavolta, punteremo a ridurre le unità quadrate delle verdure. 391 00:22:41,695 --> 00:22:45,032 Unità quadrate? Ma che cazzo sta dicendo? 392 00:22:46,325 --> 00:22:48,118 Phil. Senti. 393 00:22:49,286 --> 00:22:51,330 Allora, il fatto è 394 00:22:51,330 --> 00:22:54,833 che non solo è una cuoca e una madre, ma è anche un chimico. 395 00:22:54,833 --> 00:22:57,961 Così pensavo di puntare sulle sue credenziali, 396 00:22:57,961 --> 00:23:00,589 diamo alle casalinghe una figura a cui aspirare. 397 00:23:00,589 --> 00:23:02,591 - ...rilascia gas lacrimogeno. - Cosa sono? 398 00:23:02,591 --> 00:23:04,843 Ed è per questo che uso gli occhiali 399 00:23:04,843 --> 00:23:07,137 che sono tristemente assenti dai kit da cucina. 400 00:23:07,137 --> 00:23:10,891 Phil, credo che possiamo fare qualcosa di edificante qui. 401 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 Edificante? Sei diventato un Amish? No! 402 00:23:14,520 --> 00:23:18,023 Vogliamo vestiti aderenti, movimenti ammiccanti, 403 00:23:18,023 --> 00:23:21,693 tipo, quando indossa quel suo guanto da forno, in questo modo. 404 00:23:22,361 --> 00:23:25,822 E alla fine della trasmissione, deve preparare un drink a suo marito. 405 00:23:26,323 --> 00:23:27,950 Non credo che la Zott sarà disposta... 406 00:23:27,950 --> 00:23:30,702 Perché cazzo dovrebbe importarmi di cosa vuole lei? 407 00:23:31,703 --> 00:23:33,247 È la sua trasmissione. 408 00:23:33,247 --> 00:23:36,083 No, Walter. È la mia. 409 00:23:41,547 --> 00:23:42,923 Ciao, Seiemezza. 410 00:23:48,136 --> 00:23:49,721 Bentornata, Mad. 411 00:23:49,721 --> 00:23:53,600 Ecco il tuo programma per oggi. Dalle 15:30 alle 16, merenda. 412 00:23:54,101 --> 00:23:55,602 Ci sono uova alla diavola in frigo. 413 00:23:55,602 --> 00:23:58,897 Un consiglio: sono più buone se ci spruzzi sopra della paprika. 414 00:24:02,526 --> 00:24:04,945 Dalle 16 alle 16:30, compiti. 415 00:24:07,573 --> 00:24:10,659 A me piaceva iniziare dalla materia che preferivo di meno. 416 00:24:11,743 --> 00:24:12,911 Per togliermela di mezzo. 417 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 Dalle 16:30 alle 17, lettura. 418 00:24:19,501 --> 00:24:23,797 Leggi Grandi speranze a Seiemezza. Eravamo a pagina 87. 419 00:24:26,550 --> 00:24:29,845 Dalle 17 alle 18 la sig.ra Waterhouse ti farà da babysitter 420 00:24:29,845 --> 00:24:34,349 o Linda ti porterà in chiesa per le sue prove del coro. 421 00:24:34,349 --> 00:24:37,394 Guarda in entrambe le direzioni quando attraversi la strada, e ricorda: 422 00:24:37,895 --> 00:24:41,648 Dio non esiste, ma noi rispettiamo la fede delle altre persone. 423 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 Tornerò a casa per cena. Ti voglio bene. Mamma. 424 00:25:31,907 --> 00:25:34,535 NOTA DI DEMERITO 425 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 - Mad! Dobbiamo andare! - Arrivo! 426 00:25:49,716 --> 00:25:54,763 Non passare oltre O dolce Redentore 427 00:25:55,264 --> 00:25:59,268 Ascolta il mio umile pianto 428 00:26:00,602 --> 00:26:05,566 Mentre su altri tu sorridi 429 00:26:06,066 --> 00:26:08,777 Non passare oltre me 430 00:26:11,363 --> 00:26:14,199 Non passare oltre me 431 00:26:16,910 --> 00:26:22,082 Non passare oltre O gentile Redentore 432 00:26:22,082 --> 00:26:25,836 Ascolta il mio umile pianto... 433 00:26:25,836 --> 00:26:28,255 Ciao. E tu chi sei? 434 00:26:29,339 --> 00:26:31,884 Non posso ancora dirglielo perché non la conosco. 435 00:26:31,884 --> 00:26:33,051 Mi pare giusto. 436 00:26:34,887 --> 00:26:37,848 Sono il Reverendo Wakely. Questa è la mia chiesa. 437 00:26:38,891 --> 00:26:43,020 Io sono Mad Zott, non ho una chiesa perché mia madre dice che Dio non esiste. 438 00:26:44,521 --> 00:26:45,689 Sono la vicina di Linda. 439 00:26:51,612 --> 00:26:54,198 L'albero genealogico. È divertente. 440 00:26:55,199 --> 00:26:56,366 Questo è opinabile. 441 00:26:57,451 --> 00:27:00,454 - Opinabile? - Vuole dire contestabile. 442 00:27:02,122 --> 00:27:03,123 Sì, è vero. 443 00:27:04,541 --> 00:27:05,709 Chi hai messo, finora? 444 00:27:08,212 --> 00:27:11,548 Nella parte di mia madre, ho Ezra e Iris, 445 00:27:11,548 --> 00:27:14,009 ma non ho niente nella parte di mio padre. 446 00:27:14,009 --> 00:27:15,427 Non so da dove iniziare. 447 00:27:16,345 --> 00:27:17,638 Perché non glielo chiedi? 448 00:27:18,722 --> 00:27:19,932 È morto. 449 00:27:21,892 --> 00:27:23,018 Mi dispiace tanto. 450 00:27:24,102 --> 00:27:26,772 La gente dice che non ti manca ciò che non hai mai avuto, 451 00:27:27,356 --> 00:27:30,692 ma penso che si sbagli, lei no? 452 00:27:31,860 --> 00:27:34,238 Penso che la gente si sbagli di grosso. 453 00:27:35,822 --> 00:27:37,324 E questi cosa sono? 454 00:27:38,784 --> 00:27:41,119 Indizi che ho trovato nello studio di mio padre, 455 00:27:41,703 --> 00:27:45,123 che non ho mai esaminato, se qualcuno dovesse chiederlo. 456 00:27:48,001 --> 00:27:52,548 Però non so a quale scuola sia andato, quindi sono inutili. 457 00:27:56,134 --> 00:27:57,386 Vedi questo bue alato? 458 00:27:58,595 --> 00:28:00,138 San Luca viene rappresentato così. 459 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 La scuola di tuo padre si chiamava San Luca. 460 00:28:04,268 --> 00:28:06,979 Ora, quale San Luca? 461 00:28:07,938 --> 00:28:09,022 Questa è la domanda. 462 00:28:10,816 --> 00:28:17,781 Non passare oltre me 463 00:28:25,581 --> 00:28:27,207 E con questo, il tempo è finito. 464 00:28:27,207 --> 00:28:30,919 Domani a Cena alle sei, studieremo i colloidi. 465 00:28:30,919 --> 00:28:33,005 Non so perché la trasmissione si chiami così. 466 00:28:33,005 --> 00:28:36,967 Dovrebbe chiamarsi Cena alle cinque e mezza. Ma così è. 467 00:28:37,467 --> 00:28:42,306 Walter, dobbiamo parlare del titolo. È incredibilmente fuorviante. 468 00:28:42,306 --> 00:28:47,060 Beh, noi possiamo parlarne. E io devo... Beviamo qualcosa. 469 00:28:47,060 --> 00:28:48,520 Veramente, non bevo. 470 00:28:48,520 --> 00:28:50,189 - Io sì. - Okay. 471 00:28:50,772 --> 00:28:53,483 So che cosa stai per dirmi, e faremo degli aggiustamenti. 472 00:28:53,483 --> 00:28:54,568 Ho preso appunti. 473 00:28:55,277 --> 00:28:59,823 Il set: troppo disordinato. Il gobbo: inutile, da eliminare. 474 00:28:59,823 --> 00:29:04,703 Guardaroba: Walter, questo vestito è osceno, e voglio il mio camice. 475 00:29:07,206 --> 00:29:08,832 - Cosa? Niente camice? - Elizabeth. 476 00:29:08,832 --> 00:29:10,542 Ha un'area di superficie maggiore. 477 00:29:10,542 --> 00:29:12,628 Non so perché non cucinino tutti con un camice. 478 00:29:12,628 --> 00:29:14,796 Elizabeth, non è di certo per il camice. 479 00:29:17,090 --> 00:29:18,967 A Phil non è piaciuta la trasmissione. 480 00:29:20,135 --> 00:29:22,304 Phil? Chi è Phil? 481 00:29:22,304 --> 00:29:24,598 È il proprietario della rete. 482 00:29:24,598 --> 00:29:27,559 Lo odio. Lo odio. Lo odio talmente tanto. 483 00:29:27,559 --> 00:29:32,773 Mi perseguita nel sonno. E mi perseguita da sveglio. 484 00:29:33,565 --> 00:29:36,235 Mi interessa quello che pensa Phil? 485 00:29:36,235 --> 00:29:38,278 - No, affatto. - Ma... 486 00:29:39,988 --> 00:29:44,618 io sono d'accordo con lui. Dobbiamo fare qualche piccolo cambiamento. 487 00:29:44,618 --> 00:29:46,662 Sapevo che sarebbe successo. 488 00:29:46,662 --> 00:29:50,082 - Hai detto che è la mia trasmissione. - Sì, è così. 489 00:29:51,250 --> 00:29:52,543 Quindi falla tua. 490 00:29:55,963 --> 00:29:57,756 Lo sai cosa amo della televisione? 491 00:30:01,677 --> 00:30:02,678 Tutto quanto. 492 00:30:03,679 --> 00:30:09,309 Ha il grande potere di trasportare e di intrattenere. 493 00:30:10,269 --> 00:30:13,355 Riesce a farti sentire davvero parte di qualcosa. 494 00:30:15,148 --> 00:30:20,696 Il problema con la trasmissione di oggi non riguardava il set o il guardaroba. 495 00:30:20,696 --> 00:30:25,033 Riguarda più il fatto che avrei voluto vederti essere te stessa. 496 00:30:25,033 --> 00:30:26,660 Non solo uno scienziato. 497 00:30:26,660 --> 00:30:29,371 Ma io sono uno scienziato. È quello che sono. 498 00:30:29,371 --> 00:30:30,956 Sarà anche vero. 499 00:30:32,249 --> 00:30:34,877 Ma questo è soltanto l'inizio. 500 00:30:49,266 --> 00:30:53,395 La signora Mudford ha detto che sono stata molto brava a lezione ultimamente. 501 00:30:53,395 --> 00:30:55,606 Mi sono morsa la lingua finché al sangue, 502 00:30:55,606 --> 00:30:58,859 quando ci ha fatto disegnare pinguini con cappotti e cappelli. 503 00:30:58,859 --> 00:31:00,360 Immagino non sappia 504 00:31:00,360 --> 00:31:04,031 che molte specie di pinguini vivono al di sotto dell'equatore. 505 00:31:04,031 --> 00:31:05,741 Beh, quello è un errore comune. 506 00:31:05,741 --> 00:31:08,285 E non ho chiesto neanche un libro alla bibliotecaria! 507 00:31:08,285 --> 00:31:09,286 E a mensa, 508 00:31:09,286 --> 00:31:11,413 - non ho condiviso il pranzo con Amanda... - Mad. 509 00:31:11,413 --> 00:31:13,665 Capisco che sei nervosa per il cambio di scuola. 510 00:31:13,665 --> 00:31:16,335 Ma è solo un bene. Il cambiamento è evoluzione. 511 00:31:17,211 --> 00:31:19,671 Ci dividiamo. Vai alla macelleria o ai latticini? 512 00:31:20,255 --> 00:31:21,965 Non posso restare con te? 513 00:31:24,676 --> 00:31:25,969 Sì, coniglietto. 514 00:31:38,357 --> 00:31:39,191 Avanti. 515 00:31:40,317 --> 00:31:43,570 Allora, un piccolo, minimo, minuscolo cambio di programma. 516 00:31:43,570 --> 00:31:45,906 - Niente di importante. - Sì? 517 00:31:45,906 --> 00:31:47,282 Veramente, appena percepibile. 518 00:31:47,282 --> 00:31:48,450 Walter. 519 00:31:49,034 --> 00:31:50,118 Noi... 520 00:31:51,078 --> 00:31:53,956 Cena alle sei va in onda stasera. Oggi. Adesso. 521 00:31:54,790 --> 00:31:57,376 In televisione? Ma abbiamo altre due settimane di prove. 522 00:31:57,376 --> 00:32:01,296 Le repliche della trasmissione che devi rimpiazzare non stanno andando bene. 523 00:32:01,296 --> 00:32:03,131 E poi ti dirò, c'è una buona notizia. 524 00:32:03,131 --> 00:32:05,259 E forse avrei dovuto dirtelo prima. 525 00:32:05,259 --> 00:32:09,346 Siamo il canale con gli ascolti più bassi, e saranno sintonizzate poche persone. 526 00:32:09,346 --> 00:32:11,098 E, Phil ci odia, 527 00:32:11,098 --> 00:32:14,309 e forse lo fa per avere un motivo per cancellare la trasmissione. 528 00:32:14,309 --> 00:32:16,603 Quando dicevi di gestire i rapporti con gli artisti, 529 00:32:16,603 --> 00:32:18,063 è a questo che ti riferivi? 530 00:32:18,063 --> 00:32:19,648 Non ho detto di essere bravo. 531 00:32:21,775 --> 00:32:22,776 In bocca al lupo. 532 00:32:23,277 --> 00:32:24,361 Sai, lo farei al forno. 533 00:32:31,535 --> 00:32:34,663 {\an8}Prova. Prova. Uno, due, tre. 534 00:32:34,663 --> 00:32:37,958 Prova. Prova. Uno, due, tre. 535 00:32:41,837 --> 00:32:43,755 Shari, prendi nota dell'allestimento. 536 00:32:44,715 --> 00:32:47,634 Forza! Andiamo, gente! 537 00:32:48,302 --> 00:32:50,888 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 538 00:32:52,181 --> 00:32:54,057 ELIZABETH ZOTT IN "CENA ALLE SEI" 539 00:32:54,057 --> 00:32:57,895 In onda tra cinque, quattro, tre, due, uno. 540 00:33:14,203 --> 00:33:17,331 Io prendo la cucina sul serio, e lo fate anche voi. 541 00:33:17,998 --> 00:33:21,293 So che il vostro tempo è prezioso e, beh, anche il mio. 542 00:33:21,293 --> 00:33:24,838 Ma quella è una cazzo di matita? A cosa le serve una cazzo di matita? 543 00:33:24,838 --> 00:33:28,467 Da quanto ho constatato, la gente non apprezza il lavoro e i sacrifici 544 00:33:28,467 --> 00:33:31,470 che ci sono dietro l'essere madre, moglie, donna. 545 00:33:32,262 --> 00:33:33,931 Beh, non sono come quella gente. 546 00:33:34,515 --> 00:33:37,935 Al termine del tempo passato insieme, avremo fatto qualcosa di valido. 547 00:33:38,602 --> 00:33:41,563 Avremo creato qualcosa che non passerà inosservato. 548 00:33:41,563 --> 00:33:44,107 Avremo cucinato, e questo conterà. 549 00:33:46,235 --> 00:33:48,403 Io voglio avere spazio quando svolgo il mio lavoro. 550 00:33:48,403 --> 00:33:51,865 Rafforza l'idea che il lavoro che facciamo insieme è importante. 551 00:33:53,408 --> 00:33:55,244 Harry, mi aiuti a togliere queste cose? 552 00:33:55,244 --> 00:33:57,829 E Eugene, Amos. Grazie. 553 00:34:09,842 --> 00:34:12,678 La cucina è chimica, e la chimica è vita. 554 00:34:12,678 --> 00:34:16,681 La vostra abilità di cambiare tutto, comprese voi stesse, inizia qui. 555 00:34:17,641 --> 00:34:18,725 Cominciamo, d'accordo? 556 00:34:27,234 --> 00:34:28,819 Cos'ha funzionato nella trasmissione? 557 00:34:29,527 --> 00:34:32,697 Io soffro di insonnia, e mi ha fatto proprio addormentare. 558 00:34:34,324 --> 00:34:38,661 Le patate sono ricche di vitamina C, potassio e carboidrati complessi. 559 00:34:38,661 --> 00:34:41,831 Io sono una sostenitrice di chi fa il grosso del lavoro in cucina: 560 00:34:41,831 --> 00:34:43,667 le donne e le patate al forno. 561 00:34:44,251 --> 00:34:45,752 Sì? 562 00:34:45,752 --> 00:34:48,547 - A me invece è sembrata... - Un sorriso in più l'avrebbe uccisa? 563 00:34:48,547 --> 00:34:51,257 Infatti. E sembra che abbia un bel figurino, 564 00:34:51,257 --> 00:34:53,010 ma lo nasconde sotto quel camice. 565 00:34:53,010 --> 00:34:56,471 Metto della cannella nel mio chili. Non l'ho mai fatto prima. 566 00:34:56,972 --> 00:34:59,057 Non abbiate paura di sperimentare in cucina. 567 00:34:59,558 --> 00:35:02,644 Essere impavide in cucina vuol dire essere impavide nella vita. 568 00:35:03,478 --> 00:35:06,773 Come vi siete sentiti mentre guardavate la trasmissione, in una parola? 569 00:35:06,773 --> 00:35:08,525 - Annoiato. - Costretto. 570 00:35:08,525 --> 00:35:11,069 - Sfinito. Depresso. - Rattristato. Perso. 571 00:35:11,862 --> 00:35:12,863 Sì, e lei? 572 00:35:13,530 --> 00:35:14,364 Capace. 573 00:35:15,324 --> 00:35:17,117 Capace? E cosa significherebbe? 574 00:35:23,790 --> 00:35:25,626 E per oggi il tempo è terminato. 575 00:35:25,626 --> 00:35:26,960 Spero di trovarvi domani 576 00:35:26,960 --> 00:35:29,296 per esplorare l'affascinante mondo della temperatura 577 00:35:29,296 --> 00:35:31,507 e come incide sulle cellule gustative. 578 00:35:34,801 --> 00:35:37,971 Bambini, apparecchiate. Vostra madre ha bisogno di tregua. 579 00:35:38,764 --> 00:35:40,599 APPLAUSI 580 00:35:45,103 --> 00:35:46,230 E abbiamo finito. 581 00:35:47,648 --> 00:35:50,734 Ha il mondo intero nelle sue mani 582 00:35:50,734 --> 00:35:55,322 Ha tutto il vasto mondo nelle sue mani Ha il mondo intero 583 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 Speravo di incontrare la mia nuova detective preferita. 584 00:35:58,325 --> 00:35:59,493 Salve, signor Wakely. 585 00:36:00,744 --> 00:36:04,623 Spero di non essere invadente, ma questa è una lista delle scuole San Luca 586 00:36:04,623 --> 00:36:10,045 in Alabama, Alaska, Arizona, Arkansas, California, Colorado, 587 00:36:10,045 --> 00:36:11,964 Connecticut e Delaware. 588 00:36:11,964 --> 00:36:15,175 Ora, spetta a te arrivare fino a Wisconsin e Wyoming. 589 00:36:15,175 --> 00:36:18,136 Wow. Scusi, come ci è riuscito? 590 00:36:18,136 --> 00:36:20,264 Le ho prese dalle pagine gialle in biblioteca. 591 00:36:20,764 --> 00:36:24,101 Vai stato per stato e cerchi le San Luca. E ce ne sono molte. 592 00:36:24,601 --> 00:36:27,896 Le chiese non hanno una grande fantasia in fatto di nomi. 593 00:36:27,896 --> 00:36:29,606 Perché lei mi sta aiutando? 594 00:36:30,107 --> 00:36:32,651 Perché le persone che non fanno domande hanno una fede cieca, 595 00:36:32,651 --> 00:36:35,737 e la fede cieca è la cosa più lontana dalla fede. 596 00:36:37,281 --> 00:36:39,241 Lo può ripetere più lentamente? 597 00:36:39,825 --> 00:36:41,869 "Diteci come la descrivereste?" 598 00:36:41,869 --> 00:36:47,791 "Rigida." "Sgradevole." "Non ha sorriso una volta." 599 00:36:48,375 --> 00:36:49,751 Sorriso? 600 00:36:49,751 --> 00:36:53,255 I chirurghi sorridono mentre eseguono le appendicectomie? No. 601 00:36:53,255 --> 00:36:54,631 Vorrebbe che lo facessero? No. 602 00:36:54,631 --> 00:36:56,592 - Signor Lebensmal? - Non ora. 603 00:36:57,176 --> 00:37:00,304 Se le dico di sorridere, lei deve sorridere, cazzo. 604 00:37:00,304 --> 00:37:01,471 Non lo farò. 605 00:37:01,471 --> 00:37:03,765 Credo che ciò che Elizabeth stia cercando di dire... 606 00:37:03,765 --> 00:37:05,601 Sa cosa dico perché lo sto dicendo. 607 00:37:05,601 --> 00:37:07,144 Mi ascolti, signorina. 608 00:37:07,769 --> 00:37:10,981 Sono il proprietario di questa rete. Mi ha capito? 609 00:37:11,690 --> 00:37:14,860 Qualcuno vuole rispondere a quei cazzo di telefoni? 610 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 Non può decidere di venire qui 611 00:37:18,030 --> 00:37:19,823 e fare quello che accidenti vuole. 612 00:37:19,823 --> 00:37:21,783 Non sto facendo quello che accidenti voglio. 613 00:37:21,783 --> 00:37:23,952 Se fosse così, sarei in un laboratorio di ricerca. 614 00:37:24,453 --> 00:37:25,787 Lasci che le spieghi una cosa. 615 00:37:25,787 --> 00:37:27,372 Gli uomini provano a spiegare, 616 00:37:27,372 --> 00:37:29,875 e ci si aspetta che le donne stiano sedute ad ascoltare. 617 00:37:30,250 --> 00:37:32,336 Io non voglio questo lavoro, ma mi serve il denaro 618 00:37:32,336 --> 00:37:35,255 e lavorerò per fare una trasmissione di cui io possa andare fiera. 619 00:37:35,255 --> 00:37:38,592 Ma lei vuole una trasmissione che perpetui il mito che le donne sono imbecilli 620 00:37:38,592 --> 00:37:41,678 e che la loro decisione più grande è il colore dello smalto. 621 00:37:41,678 --> 00:37:44,973 Questo io non lo farò, e per quanto mi minacci, non cambierò idea. 622 00:37:44,973 --> 00:37:46,391 Un uomo vuole che sua moglie 623 00:37:46,391 --> 00:37:49,102 gli prepari un drink dopo una lunga giornata di lavoro. 624 00:37:49,102 --> 00:37:52,231 Quindi prepari lo stracazzo di drink. 625 00:37:52,231 --> 00:37:55,651 Perché la giornata di lui dev'essere più lunga di quella di lei? 626 00:37:55,651 --> 00:37:57,528 Perché non lo fa lei lo stracazzo di drink? 627 00:37:57,528 --> 00:37:58,987 - Signor Lebensmal. - Che c'è? 628 00:37:58,987 --> 00:38:01,365 Ci sono molte telefonate per la trasmissione. 629 00:38:01,365 --> 00:38:03,617 C'è confusione per gli ingredienti di domani. 630 00:38:03,617 --> 00:38:07,079 Nello specifico, CH3COOH. 631 00:38:07,079 --> 00:38:09,748 Acido acetico. Aceto. È al 4 percento acido acetico. 632 00:38:09,748 --> 00:38:12,417 Mi dispiace molto, avrei dovuto scrivere parole comuni. 633 00:38:13,085 --> 00:38:16,839 Potremmo dover assumere qualche ragazza in più se i telefoni squilleranno così. 634 00:38:20,884 --> 00:38:23,512 Se attende, posso darle questa informazione tra un secondo. 635 00:38:23,512 --> 00:38:26,807 CH3COOH è l'aceto. 636 00:38:26,807 --> 00:38:28,267 Cena alle sei, può attendere? 637 00:38:31,687 --> 00:38:32,896 Pronto. Cena alle sei. 638 00:38:37,317 --> 00:38:39,778 Pronto, Cena alle sei. Sono Elizabeth. 639 00:38:40,529 --> 00:38:41,822 Sì, quella Elizabeth. 640 00:38:43,156 --> 00:38:44,908 Sono felice che le sia piaciuta. 641 00:38:56,545 --> 00:38:59,256 - Quella che vedete è una combustione. - Sì. 642 00:38:59,256 --> 00:39:01,550 L'effetto è spettacolare, ma la scienza è semplice. 643 00:39:04,344 --> 00:39:06,597 Da accompagnare con una torta. 644 00:39:19,776 --> 00:39:21,737 Non ho mai fatto un inchino prima d'ora. 645 00:39:21,737 --> 00:39:25,157 Beh, c'è sempre una prima volta. E un'ultima. 646 00:39:36,668 --> 00:39:38,212 Ci vediamo domani. 647 00:39:38,212 --> 00:39:41,590 Bambini, apparecchiate. Vostra madre ha bisogno di tregua. 648 00:39:49,431 --> 00:39:51,391 Ciao. Scusa, ho fatto un po' tardi. 649 00:39:52,226 --> 00:39:53,227 Un po'? 650 00:39:54,394 --> 00:39:57,147 Beh, alcune donne sono venute da San Francisco 651 00:39:57,147 --> 00:39:59,024 e avevano mille domande sul burro montato. 652 00:39:59,024 --> 00:40:01,693 Ho dovuto rivedere la lista degli ingredienti... 653 00:40:02,194 --> 00:40:03,195 Beh, non importa. 654 00:40:03,946 --> 00:40:05,197 Cosa mi sono persa? 655 00:40:05,864 --> 00:40:06,865 Tutto quanto. 656 00:40:10,702 --> 00:40:13,789 Bene, resta una sola cosa da fare, suppongo. 657 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 Raccontami. Raccontami tutto. 658 00:40:21,338 --> 00:40:23,882 Quelli della Caswell che ho conosciuto 659 00:40:23,882 --> 00:40:26,218 mi sembrano educati, intelligenti e brillanti. 660 00:40:26,718 --> 00:40:29,888 Beh, la biblioteca è enorme. 661 00:40:31,056 --> 00:40:33,976 Ho iniziato La vera vita di Sebastian Knight, 662 00:40:33,976 --> 00:40:36,520 e finora è un libro piuttosto bello. 663 00:40:36,520 --> 00:40:38,313 - Scusi per l'interruzione... - È... 664 00:40:38,313 --> 00:40:41,525 ...ma guardo il suo programma ogni giorno e l'episodio sui soufflé 665 00:40:41,525 --> 00:40:44,570 e sull'essere all'altezza del contesto, è stato di grande ispirazione. 666 00:40:44,570 --> 00:40:46,780 Mia sorella aveva paura di chiedere un aumento, 667 00:40:46,780 --> 00:40:48,782 e le ho detto quello che aveva detto lei. 668 00:40:48,782 --> 00:40:51,535 Che "la paura è una serie di neurotrasmettitori 669 00:40:51,535 --> 00:40:53,954 che reagisce a una minaccia percepita." 670 00:40:53,954 --> 00:40:56,039 E l'ha avuto. Ha avuto l'aumento. 671 00:40:56,623 --> 00:40:58,834 Wow. È davvero fantastico. 672 00:40:58,834 --> 00:41:01,044 Le porterò una porzione di crostata gratis. 673 00:41:01,628 --> 00:41:02,629 Grazie. 674 00:41:03,463 --> 00:41:04,882 Crostata. 675 00:41:08,635 --> 00:41:11,555 Scusami. Mad, continui a parlarmi del libro? 676 00:41:13,140 --> 00:41:15,976 - Beh... - D'accordo, ecco qui. 677 00:41:17,102 --> 00:41:19,855 E mi scusi tanto, potrebbe farmi un autografo? 678 00:41:21,273 --> 00:41:22,274 Certo. 679 00:41:23,859 --> 00:41:24,860 Grazie. 680 00:41:25,444 --> 00:41:27,112 - Wow. Grazie. - Grazie. 681 00:41:30,741 --> 00:41:33,869 Di nuovo, scusami tanto. Hai la mia totale attenzione. 682 00:41:36,914 --> 00:41:38,332 Torniamo a casa? 683 00:41:41,126 --> 00:41:43,504 Perché non finiamo di cenare, e poi andiamo? 684 00:41:45,172 --> 00:41:46,340 Okay. 685 00:42:16,620 --> 00:42:19,623 CENA ALLE SEI OGNI SERA SU RBLA TV 686 00:43:27,941 --> 00:43:29,943 Tradotto da: Linda Barani