1
00:00:08,800 --> 00:00:11,011
Еще два гребка, и на максимум.
2
00:00:16,265 --> 00:00:17,476
Максимум.
3
00:00:20,729 --> 00:00:23,232
В отличие от других
вечеринок Tupperware,
4
00:00:23,232 --> 00:00:25,901
я предоставляю подробное описание
продукта и свои перекусы.
5
00:00:28,445 --> 00:00:31,657
В этот вторник в меню будет
свежевыжатый сок нектарина
6
00:00:31,657 --> 00:00:34,368
с лимонно-лаймовыми батончиками
на пироге из крекеров Грэма.
7
00:00:34,368 --> 00:00:36,203
Превосходно. До встречи.
8
00:00:41,792 --> 00:00:43,377
«САЙНТИФИК АМЕРИКЭН»
9
00:00:43,377 --> 00:00:45,003
{\an8}ОНИ ЗНАЮТ, КАК НАЧАЛАСЬ ЖИЗНЬ?
10
00:01:55,616 --> 00:01:58,076
ПО МОТИВАМ КНИГИ БОННИ ГАРМУС
11
00:01:58,076 --> 00:02:01,622
УРОКИ ХИМИИ
12
00:02:15,260 --> 00:02:16,512
Может, эти?
13
00:02:17,888 --> 00:02:19,640
«Бутилированный гидрокситолуол».
14
00:02:20,641 --> 00:02:24,520
Проверенное правило: не питаться
компонентами реактивного топлива.
15
00:02:25,020 --> 00:02:26,980
Добавлю в свой список слов.
16
00:02:30,067 --> 00:02:31,818
Какого цвета были глаза у папы?
17
00:02:31,818 --> 00:02:34,738
Голубые, как у тебя. Ты знаешь,
как работают рецессивные гены.
18
00:02:34,738 --> 00:02:36,240
А волосы какие были?
19
00:02:36,865 --> 00:02:39,368
Каштановые. К чему эти вопросы?
20
00:02:40,035 --> 00:02:42,621
Миссис Мадфорд задала нам
составить генеалогическое древо,
21
00:02:42,621 --> 00:02:44,831
а я ничего не знаю о папе.
22
00:02:44,831 --> 00:02:47,084
- Ты знаешь о папе.
- Нет, не знаю.
23
00:02:47,084 --> 00:02:50,420
Нет, знаешь. Ты знаешь,
что он был гениальным ученым,
24
00:02:50,420 --> 00:02:51,713
что он был добрым,
25
00:02:51,713 --> 00:02:53,257
очень смешным танцором
26
00:02:53,924 --> 00:02:56,301
и самым любимым моим человеком,
пока я не узнала тебя.
27
00:02:59,346 --> 00:03:02,641
Ну, а его родители?
Их тоже нужно указать в древе.
28
00:03:03,141 --> 00:03:05,394
Дедушка и бабушка погибли,
когда он был маленьким,
29
00:03:05,394 --> 00:03:06,812
и он потом жил в детдоме.
30
00:03:07,479 --> 00:03:09,273
А твои родители?
31
00:03:09,273 --> 00:03:12,442
Эзра и Айрис. Мы переезжали
с места на место. Ничего интересного.
32
00:03:13,026 --> 00:03:14,486
Значит, мы совсем одни?
33
00:03:15,863 --> 00:03:17,656
Напротив.
34
00:03:17,656 --> 00:03:19,950
Мы есть друг у друга,
у нас есть Шесть Тридцать,
35
00:03:19,950 --> 00:03:23,120
а дома на ужин нас ждет огромная семья.
36
00:03:23,620 --> 00:03:26,498
Но шеф – ты, так что скажи мне,
что нам нужно?
37
00:03:27,583 --> 00:03:30,586
Я возьму муку, а ты иди в мясной отдел.
38
00:03:30,586 --> 00:03:33,297
- Принято.
- Бери пожирнее.
39
00:03:33,881 --> 00:03:34,965
Конечно.
40
00:03:39,636 --> 00:03:41,555
- Хочу жвачку!
- Хватит!
41
00:03:41,555 --> 00:03:43,557
- Иди сюда!
- Я хочу на лошадку!
42
00:03:43,557 --> 00:03:45,642
- Слезай!
- Всё хорошо?
43
00:03:45,642 --> 00:03:49,938
Да. Извините за моих проказников.
44
00:03:49,938 --> 00:03:52,900
- Ничего. Я понимаю.
- Пять минут.
45
00:03:52,900 --> 00:03:55,027
Я хочу лишь пять минут тишины.
46
00:03:55,611 --> 00:03:56,862
Если уж размечтаться,
47
00:03:56,862 --> 00:03:59,448
хорошо бы они накрывали на стол
и изредка благодарили.
48
00:03:59,448 --> 00:04:01,825
Но пять минут – я и на это согласна.
49
00:04:06,205 --> 00:04:09,374
Эти мальчишки такие шумные. Боже.
50
00:04:09,374 --> 00:04:11,376
Бутилированный гидрокситолуол.
51
00:04:13,212 --> 00:04:16,673
Он был не в себе.
Представляете меня в роли телеведущей?
52
00:04:17,882 --> 00:04:20,135
Серьезно? Слышал, на ТВ хорошо платят.
53
00:04:21,720 --> 00:04:23,388
А сколько стоит продать душу?
54
00:04:23,388 --> 00:04:25,307
Как получится. Сколько они платят?
55
00:04:25,807 --> 00:04:27,518
Я думала, вы продаете Tupperware.
56
00:04:27,518 --> 00:04:30,395
Продаю, чтобы у меня
было время на исследование.
57
00:04:30,938 --> 00:04:33,565
Я буду актером. Как в «Дымке из ствола».
58
00:04:34,191 --> 00:04:36,610
Ты будешь юристом, как твоя мать.
59
00:04:36,610 --> 00:04:38,695
Или, если не выйдет,
врачом, как твой отец.
60
00:04:41,114 --> 00:04:42,241
Нужно еще молоко.
61
00:04:42,950 --> 00:04:44,993
Вам повезло, что у вас есть отец.
62
00:04:46,370 --> 00:04:47,913
У тебя тоже есть отец, зайка.
63
00:04:47,913 --> 00:04:49,623
Сейчас он смотрит на тебя с небес.
64
00:04:49,623 --> 00:04:52,251
Я знаю. Просто веду себя провокационно.
65
00:04:52,751 --> 00:04:54,545
Прошу прощения, мисс Зотт,
66
00:04:54,545 --> 00:04:58,131
а что у вас на столе делает запечатанное
письмо от «Лаборатории Филлипс»?
67
00:04:58,131 --> 00:05:02,219
Эта лаборатория приглашала тебя
не на одно, а на два собеседования?
68
00:05:02,219 --> 00:05:04,888
Принимать отказы
я предпочитаю после еды.
69
00:05:04,888 --> 00:05:08,183
Хочешь я тебе зачитаю?
Я умею делать бесстрастное лицо.
70
00:05:08,684 --> 00:05:09,977
Открывай!
71
00:05:09,977 --> 00:05:11,979
- Открывай!
- Открывай!
72
00:05:11,979 --> 00:05:15,023
- Открывай!
- Ладно, хорошо.
73
00:05:15,023 --> 00:05:16,191
Читай.
74
00:05:18,735 --> 00:05:21,530
«Дорогая мисс Зотт,
спасибо, что проявили терпение,
75
00:05:21,530 --> 00:05:23,699
пока мы сужали список кандидатов.
76
00:05:23,699 --> 00:05:25,450
Мы с радостью...
77
00:05:26,159 --> 00:05:29,705
Мы с радостью сообщаем,
что вы достигли итогового тура,
78
00:05:29,705 --> 00:05:31,498
и мы намерены вскоре принять решение.
79
00:05:31,498 --> 00:05:33,709
Просим поскорее
предоставить рекомендации,
80
00:05:33,709 --> 00:05:35,377
чтобы мы могли...» Бла-бла-бла.
81
00:05:35,377 --> 00:05:37,754
Поздравляю, Элизабет!
82
00:05:37,754 --> 00:05:40,465
- Рекомендации.
- Здорово.
83
00:05:40,465 --> 00:05:41,633
Что такое рекомендация?
84
00:05:41,633 --> 00:05:44,178
Это когда тот, с кем ты уже
не хочешь работать, решает
85
00:05:44,178 --> 00:05:45,554
участь твоей новой работы.
86
00:05:46,513 --> 00:05:49,308
В общем, я особо на это не надеюсь.
87
00:05:50,684 --> 00:05:53,687
{\an8}«ЛАБОРАТОРИИ ХЕЙСТИНГС»
88
00:06:15,667 --> 00:06:17,169
Я к доктору Донатти.
89
00:06:17,169 --> 00:06:20,047
Мне не назначено,
но я надеялась на эффект внезапности.
90
00:06:20,756 --> 00:06:22,424
Д-р Донатти тут больше не работает.
91
00:06:23,675 --> 00:06:25,177
Я не знала.
92
00:06:25,177 --> 00:06:27,179
С кем я могла бы поговорить о...
93
00:06:27,179 --> 00:06:28,263
Спасибо.
94
00:06:30,390 --> 00:06:31,850
Элизабет?
95
00:06:33,143 --> 00:06:34,478
Боривиц.
96
00:06:36,396 --> 00:06:38,065
Так что произошло с Донатти?
97
00:06:38,899 --> 00:06:40,442
Ну, ты знаешь, как бывает.
98
00:06:41,068 --> 00:06:43,278
Совету нужна была новая кровь.
99
00:06:43,862 --> 00:06:46,240
Новая кровь – рециркулированная старая.
100
00:06:46,740 --> 00:06:47,783
Справедливо.
101
00:06:49,743 --> 00:06:52,704
Я много раз за эти годы
хотел связаться с тобой.
102
00:06:54,039 --> 00:06:55,290
Просто откладывал на потом?
103
00:06:55,290 --> 00:06:56,875
Мне жаль, Элизабет.
104
00:06:58,752 --> 00:07:03,173
Да, что ж, мне предлагают
место химика в «Филлипс».
105
00:07:03,173 --> 00:07:06,844
Прийти сюда и просить рекомендации –
крайне неприятно.
106
00:07:06,844 --> 00:07:09,555
Поэтому, прошу, будь правдив
и напиши положительный отзыв
107
00:07:09,555 --> 00:07:12,850
или, как вариант, скажи мне в лицо,
что заблокируешь мой карьерный рост,
108
00:07:12,850 --> 00:07:14,059
как это сделал Донатти.
109
00:07:14,059 --> 00:07:15,936
Уверен, ты получила блистательный отзыв
110
00:07:15,936 --> 00:07:17,813
из твоей нынешней лаборатории.
111
00:07:18,397 --> 00:07:19,940
Я сейчас продаю Tupperware.
112
00:07:23,694 --> 00:07:25,362
Я не буду писать тебе рекомендации.
113
00:07:25,362 --> 00:07:26,613
Я знала, что это ошибка.
114
00:07:26,613 --> 00:07:28,866
Я хочу, чтобы ты вернулась сюда.
115
00:07:29,366 --> 00:07:31,243
Сюда? Это шутка?
116
00:07:31,243 --> 00:07:32,786
Ты превосходный химик.
117
00:07:33,704 --> 00:07:36,623
И что бы ты ни думала о «Хейстингс»,
118
00:07:36,623 --> 00:07:39,251
это всё еще лучшая организация
в Южной Калифорнии.
119
00:07:39,251 --> 00:07:42,254
Куда лучше «Филлипс».
Глупо не подумать об этом.
120
00:07:43,630 --> 00:07:45,674
- Химик?
- Ну, младший химик.
121
00:07:46,258 --> 00:07:47,259
В каком отделе?
122
00:07:47,968 --> 00:07:49,052
ДНК.
123
00:07:49,052 --> 00:07:51,346
Благодаря «Ремсену»
и моей уважаемой репутации
124
00:07:51,346 --> 00:07:55,017
наша ДНК-лаборатория
стала ведущей в исследовании абиогенеза.
125
00:07:55,017 --> 00:07:57,227
Преданные своему делу люди
делают важную работу.
126
00:07:57,936 --> 00:08:01,398
У нас была бы совместная публикация.
Станешь вторым автором.
127
00:08:03,066 --> 00:08:04,276
А кто будет первым?
128
00:08:04,276 --> 00:08:06,236
Это буду я.
129
00:08:06,236 --> 00:08:07,738
Ты?
130
00:08:07,738 --> 00:08:10,115
Ты украл мою работу и соврал об этом.
131
00:08:10,115 --> 00:08:14,661
Я не... Я не могу просто сделать тебя
главной. Второй автор – это не ерунда.
132
00:08:14,661 --> 00:08:17,122
Второй автор – это вполне значимо.
133
00:08:22,002 --> 00:08:23,795
Ты подумаешь над предложением?
134
00:08:23,795 --> 00:08:25,255
Уже подумала.
135
00:08:28,634 --> 00:08:33,972
Как думаете, кто это
на моём генеалогическом древе?
136
00:08:33,972 --> 00:08:35,097
Лина?
137
00:08:35,599 --> 00:08:36,725
Президент?
138
00:08:36,725 --> 00:08:39,602
«Мог бы это быть президент?» Нет.
139
00:08:40,979 --> 00:08:42,022
Аманда.
140
00:08:42,523 --> 00:08:43,899
Может, это Лэсси?
141
00:08:43,899 --> 00:08:48,028
Это генеалогическое древо,
не собачья будка. Мы говорим про людей.
142
00:08:48,028 --> 00:08:49,655
Люди – это животные.
143
00:08:50,197 --> 00:08:52,324
Нет, Мэдлин. Люди – это люди.
144
00:08:52,324 --> 00:08:55,494
Но люди – млекопитающие,
а млекопитающие – животные.
145
00:08:55,494 --> 00:08:57,704
Мэдлин, довольно.
146
00:08:58,872 --> 00:08:59,873
Томми?
147
00:08:59,873 --> 00:09:01,166
Я мог бы быть животным?
148
00:09:03,544 --> 00:09:05,712
Нет, прекрати, Томми. Перестань. Живо...
149
00:09:05,712 --> 00:09:08,841
О нет. Перестаньте, все вы!
150
00:09:08,841 --> 00:09:11,677
Сели! Живо!
151
00:09:12,594 --> 00:09:13,804
Томми.
152
00:09:15,305 --> 00:09:18,058
Мэдлин, зайди ко мне после урока.
153
00:09:21,645 --> 00:09:25,691
- Шампанского?
- Да, спасибо.
154
00:09:27,317 --> 00:09:28,318
Вы с нами?
155
00:09:28,318 --> 00:09:30,362
О нет. Я не пью до обеда.
156
00:09:31,363 --> 00:09:32,364
Извините.
157
00:09:37,911 --> 00:09:39,079
Резиденция Зотт.
158
00:09:39,746 --> 00:09:40,914
О, ради бога.
159
00:09:42,791 --> 00:09:47,254
Она полностью сорвала задание и сказала,
что люди – это животные.
160
00:09:47,921 --> 00:09:49,464
Но люди и есть животные.
161
00:09:50,340 --> 00:09:52,384
Ну, дело не в этом.
162
00:09:52,384 --> 00:09:55,512
Вчера во время сбора в круг
163
00:09:55,512 --> 00:09:58,599
мы обсуждали черепашку Ральфа,
164
00:09:58,599 --> 00:10:03,770
а Мэдлин перебила и сказала,
что не может найти Нормана Мейлера
165
00:10:03,770 --> 00:10:05,314
на наших книжных полках.
166
00:10:05,314 --> 00:10:07,649
Ну, ее интересуют
мизантропические персонажи.
167
00:10:08,233 --> 00:10:09,318
Неудивительно.
168
00:10:09,318 --> 00:10:12,154
Хотите сказать, что Мэдлин – мизантроп?
169
00:10:12,154 --> 00:10:15,574
Я хочу сказать,
что она нарушает порядок, потому что...
170
00:10:16,200 --> 00:10:18,785
потому что учеба здесь
для нее слишком легка.
171
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
Я полагаю, ей будет лучше
172
00:10:21,288 --> 00:10:24,082
в школе с более продвинутой
учебной программой,
173
00:10:24,082 --> 00:10:25,626
чтобы ей было интересно.
174
00:10:25,626 --> 00:10:27,628
Например, в школе «Касвэлл».
175
00:10:29,004 --> 00:10:30,380
Я не думала о частной школе.
176
00:10:32,216 --> 00:10:35,636
Полагаю, вам стоит задуматься.
177
00:10:39,389 --> 00:10:40,474
Спасибо за ваше время.
178
00:10:47,606 --> 00:10:49,566
Тебе же нравится школа, да?
179
00:10:49,566 --> 00:10:51,568
Конечно мне не нравится школа.
180
00:10:52,486 --> 00:10:54,571
В смысле? Почему ты мне не сказала?
181
00:10:54,571 --> 00:10:57,199
Школа никому не нравится. Это факт.
182
00:10:57,199 --> 00:11:00,536
Это необязательно факт,
и о таком надо говорить мне.
183
00:11:00,536 --> 00:11:02,371
У тебя и так проблем хватает.
184
00:11:04,790 --> 00:11:06,083
Аманда!
185
00:11:07,876 --> 00:11:09,461
Мам, можно Аманде к нам?
186
00:11:09,461 --> 00:11:12,756
Ее папа работает допоздна, и нам надо
практиковать наш секретный язык.
187
00:11:12,756 --> 00:11:14,132
Конечно.
188
00:11:14,132 --> 00:11:19,346
Энк-тэй йи-ди-гу исс-мэй зи-ди-гот.
189
00:11:20,722 --> 00:11:21,723
Пойдемте, девочки.
190
00:11:30,732 --> 00:11:33,402
Я не буду вас снова уговаривать.
Я просто пришел за Амандой.
191
00:11:33,402 --> 00:11:34,736
И я хотел сказать,
192
00:11:34,736 --> 00:11:36,989
что пирог на следующий день
был еще вкусней.
193
00:11:36,989 --> 00:11:39,408
Не знаю, как это вообще возможно.
194
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
Совсем не удивительно.
195
00:11:40,617 --> 00:11:44,371
Когда пирог остывает, крахмал
претерпевает процесс ретроградации,
196
00:11:44,371 --> 00:11:46,748
молекулы перестраиваются
в кристаллическую форму.
197
00:11:46,748 --> 00:11:48,959
Вкусовые соединения
остаются в этой структуре,
198
00:11:48,959 --> 00:11:50,919
что делает каждый кусочек еще вкуснее.
199
00:11:51,962 --> 00:11:56,091
Да, я явно ощутил вкус
дополнительных молекул.
200
00:11:57,676 --> 00:11:59,052
Просто превосходно.
201
00:12:00,387 --> 00:12:01,972
Проходите. Я готовлю ужин.
202
00:12:07,644 --> 00:12:09,730
Никогда не видел такой кухни.
203
00:12:09,730 --> 00:12:12,274
Это моя лаборатория,
в которой я и готовлю.
204
00:12:12,900 --> 00:12:14,067
Девочки – на заднем дворе.
205
00:12:14,067 --> 00:12:16,486
Обучают нашу собаку
своему тайному языку.
206
00:12:17,779 --> 00:12:19,323
Как Аманда?
207
00:12:19,323 --> 00:12:21,533
Вежливая. Веселая. Приятная.
208
00:12:22,034 --> 00:12:25,913
Но должна сказать, она расплакалась,
когда я дала ей «муравьев на бревне».
209
00:12:27,581 --> 00:12:29,833
Моя жена раньше готовила ей это блюдо.
210
00:12:30,417 --> 00:12:34,087
- Мне очень жаль. Когда она умерла?
- Не умерла. Мы в разводе.
211
00:12:34,087 --> 00:12:39,760
Сейчас она где-то в Неваде
в поисках духовного просветления.
212
00:12:43,013 --> 00:12:45,557
- Не знаю, как вы это делаете.
- Делаю что?
213
00:12:45,557 --> 00:12:47,434
Всё успеваете.
214
00:12:47,434 --> 00:12:49,811
Я одинокий отец уже три месяца
215
00:12:49,811 --> 00:12:53,482
и чувствую себя неуклюжим осьминогом.
216
00:12:53,482 --> 00:12:56,944
Лучший совет, что я получала:
к этому никто не готов,
217
00:12:56,944 --> 00:12:58,487
но потом ты находишь силы.
218
00:12:58,487 --> 00:13:01,323
Думаешь, что не сможешь,
а потом всё равно делаешь.
219
00:13:01,907 --> 00:13:05,369
Я случайно положил фляжку с джином
в ее ланч-бокс на той неделе.
220
00:13:05,369 --> 00:13:08,121
Если это поможет
пережить урок миссис Мадфорд...
221
00:13:10,958 --> 00:13:12,960
Ладно, поехали.
222
00:13:13,752 --> 00:13:16,421
Вот поэтому я и думал,
что вы станете телезвездой.
223
00:13:17,130 --> 00:13:18,173
Почему же?
224
00:13:18,173 --> 00:13:19,925
Вы уважаете своих зрителей.
225
00:13:20,467 --> 00:13:22,010
Не разговариваете свысока.
226
00:13:22,010 --> 00:13:26,348
Вы общаетесь на одном с ними уровне
и вдохновляете их.
227
00:13:26,348 --> 00:13:29,810
Я бы рассмотрела только вариант
с равным партнерством.
228
00:13:29,810 --> 00:13:31,144
Так не получится.
229
00:13:31,144 --> 00:13:33,230
Тогда ничего не выйдет, ведь я не...
230
00:13:33,230 --> 00:13:34,481
Это было бы ваше шоу.
231
00:13:34,481 --> 00:13:37,401
Вы отвечали бы
буквально за каждый его аспект.
232
00:13:37,401 --> 00:13:41,405
Если я сделаю свою работу правильно,
никто никогда не узнает, кто я.
233
00:13:50,706 --> 00:13:54,626
Я отправляю Мэд в частную школу.
Это дорого.
234
00:13:55,419 --> 00:13:58,088
- Какая оплата?
- Вы столько не получали.
235
00:13:59,673 --> 00:14:02,509
СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД
236
00:14:02,509 --> 00:14:06,638
Я Уолтер, и сегодня
я буду вашим гидом-экскурсоводом.
237
00:14:07,389 --> 00:14:10,142
Посмотрим. Справа – гримерная:
прически, макияж.
238
00:14:10,142 --> 00:14:12,477
- Это я сама могу.
- Нет, не можете.
239
00:14:12,477 --> 00:14:17,274
Это Эймос, помощник гаффера.
Он хороший человек.
240
00:14:17,274 --> 00:14:18,859
Помощник гаффера?
241
00:14:18,859 --> 00:14:20,402
Это должность такая.
242
00:14:20,402 --> 00:14:22,863
- А это Мэтт и Роберт.
- Привет.
243
00:14:22,863 --> 00:14:24,239
- Привет.
- Реквизит.
244
00:14:24,239 --> 00:14:25,324
Что за реквизит?
245
00:14:25,324 --> 00:14:27,367
Венчики, ложки, мини-пони – что угодно.
246
00:14:28,160 --> 00:14:32,664
А эти дамы уже ваши поклонницы.
247
00:14:32,664 --> 00:14:36,376
- Шэри, Нэнси, Линн и Ронни.
- Здравствуйте.
248
00:14:36,376 --> 00:14:38,128
Очень рада познакомиться.
249
00:14:38,128 --> 00:14:41,173
- Взаимно.
- Так. А теперь...
250
00:14:42,549 --> 00:14:44,843
- Кофе?
- Конечно, какой предпочитаете?
251
00:14:45,552 --> 00:14:48,180
Нет, простите, я приношу вам кофе.
Это моя работа.
252
00:14:49,056 --> 00:14:50,057
Какой предпочитаете?
253
00:14:50,849 --> 00:14:52,434
Спасибо, не надо.
254
00:14:52,434 --> 00:14:55,771
Хорошо. И наконец...
255
00:14:58,065 --> 00:14:59,441
...аппаратная.
256
00:15:00,651 --> 00:15:01,652
Здрасте.
257
00:15:01,652 --> 00:15:04,530
А вот и ваш новый дом.
258
00:15:05,531 --> 00:15:07,074
Кенни, включай.
259
00:15:19,336 --> 00:15:20,462
Доброе утро, м-р Пайн.
260
00:15:21,630 --> 00:15:26,260
Совместными усилиями мы организовали
кухню мечты любой женщины.
261
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
Ну? Что скажете?
262
00:16:00,169 --> 00:16:01,461
Это отвратительно.
263
00:16:04,381 --> 00:16:06,008
Так, прервемся ненадолго.
264
00:16:06,633 --> 00:16:09,094
Нет, я понимаю ваши переживания.
265
00:16:09,761 --> 00:16:13,807
Дело в том, что телевидение
должно быть располагающим и веселым.
266
00:16:13,807 --> 00:16:16,560
Готовка не веселье,
а жизненно важная работа.
267
00:16:16,560 --> 00:16:18,812
Верно. Ладно, вот идея.
268
00:16:18,812 --> 00:16:21,857
Представим шоу
как лучший званый ужин мира.
269
00:16:22,608 --> 00:16:24,818
- Вот вы и м-р Зотт устраиваете...
- М-ра Зотта нет.
270
00:16:24,818 --> 00:16:27,321
Я не замужем. Никогда не была.
271
00:16:29,698 --> 00:16:32,576
А знаете, можно...
Давайте вернемся к этому позже?
272
00:16:36,705 --> 00:16:41,043
Итак, ваш... Отец Мэд...
273
00:16:42,211 --> 00:16:45,047
- Он изменял жене?
- О нет. Мы любили друг друга.
274
00:16:45,047 --> 00:16:46,632
Были родственными душами.
275
00:16:46,632 --> 00:16:49,134
Но он внезапно погиб,
а я еще не знала, что беременна.
276
00:16:53,305 --> 00:16:54,681
Мне очень жаль.
277
00:16:54,681 --> 00:16:58,101
Я тоже сожалею о вашем разводе.
278
00:16:58,101 --> 00:17:00,312
О нет. Не стоит. Любви не было.
279
00:17:00,312 --> 00:17:02,022
Я не уверен, что у нее есть душа.
280
00:17:02,022 --> 00:17:03,565
Вот как мы поступим.
281
00:17:03,565 --> 00:17:08,862
Думайте обо всём этом телешоу
как о новом интересном эксперименте.
282
00:17:13,325 --> 00:17:15,117
...встречайте четырех гостей.
283
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
Во-первых, наш чемпион...
284
00:17:19,957 --> 00:17:22,084
- Резиденция Зотт.
- Мисс Зотт.
285
00:17:22,084 --> 00:17:25,295
Не хотите ли вы с Мэд
прийти завтра на барбекю?
286
00:17:25,295 --> 00:17:26,922
Скажи про мой новый маринад.
287
00:17:27,673 --> 00:17:30,926
Ну, Мэд придет,
но я, возможно, еще буду изучать.
288
00:17:30,926 --> 00:17:32,553
- Изучать?
- ТВ.
289
00:17:33,345 --> 00:17:34,555
Как можно изучать ТВ?
290
00:17:34,555 --> 00:17:36,223
Включи Четвертый канал.
291
00:17:38,350 --> 00:17:39,434
Ага.
292
00:17:43,230 --> 00:17:44,481
Взяла?
293
00:17:44,481 --> 00:17:45,566
Да.
294
00:17:46,775 --> 00:17:47,609
Так.
295
00:17:47,609 --> 00:17:50,362
Смотри, как часто
ведущий улыбается или смеется.
296
00:17:50,362 --> 00:17:52,447
Боже, почему они так много улыбаются?
297
00:17:52,447 --> 00:17:57,327
В страховании жизни нет ничего смешного,
но я всё равно отмечаю частоту.
298
00:17:57,327 --> 00:17:59,788
Я также соотношу ее
с рейтингами в телегиде,
299
00:17:59,788 --> 00:18:03,292
уделяя особое внимание заветной
демографической группе от 24 до 35 лет.
300
00:18:03,292 --> 00:18:05,586
Это гениально или безумно?
Не могу решить.
301
00:18:05,586 --> 00:18:09,256
Всего две недели до выхода шоу в эфир,
времени на изучение мало.
302
00:18:09,882 --> 00:18:13,802
Если тебе понадобится отдохнуть
от учения, мы тут будем жарить на гриле.
303
00:18:13,802 --> 00:18:17,139
С моим новым маринадом. Пока, Элизабет.
304
00:18:17,139 --> 00:18:19,850
- Пока, Чарли.
- Люблю тебя. Буду скучать.
305
00:18:20,726 --> 00:18:22,769
Я думала, Чарли закончил
с ночными сменами.
306
00:18:25,522 --> 00:18:27,065
Я тоже так думала.
307
00:18:27,774 --> 00:18:31,528
Желтые страницы – первым делом
берите их, если надо что-то найти.
308
00:18:31,528 --> 00:18:34,448
Мне нужна фирменная фраза?
Она есть в каждом шоу?
309
00:18:34,448 --> 00:18:35,532
Не мудри.
310
00:18:35,532 --> 00:18:37,159
Не понимаю, что это значит.
311
00:18:38,243 --> 00:18:39,328
Пока, мисс Зотт.
312
00:18:39,328 --> 00:18:40,787
Пока, миссис Слоун.
313
00:18:40,787 --> 00:18:43,040
...а вот грязь.
314
00:18:43,040 --> 00:18:44,917
Да, сэр, секретные слова...
315
00:18:44,917 --> 00:18:46,460
Серьезно?
316
00:18:47,336 --> 00:18:52,591
«Одним словом, я был слишком труслив,
чтобы поступать по совести,
317
00:18:52,591 --> 00:18:57,221
и слишком труслив,
чтобы избегать неправильных поступков».
318
00:18:57,221 --> 00:18:58,847
Что это значит?
319
00:18:58,847 --> 00:19:01,725
Я думаю, Пип вспоминает
то время своей жизни,
320
00:19:01,725 --> 00:19:04,811
когда он чувствовал себя вынужденным
сделать или не сделать что-то,
321
00:19:04,811 --> 00:19:06,313
потому что этого от него ждали.
322
00:19:06,897 --> 00:19:08,690
И это делает его трусом?
323
00:19:10,734 --> 00:19:12,027
Шесть Тридцать.
324
00:19:19,284 --> 00:19:22,704
Мэд, ты помнишь папу Аманды, Уолтера?
325
00:19:23,413 --> 00:19:25,541
Думаешь, я страдаю от амнезии?
326
00:19:25,541 --> 00:19:26,959
Только что виделись.
327
00:19:28,836 --> 00:19:34,633
Я хотела сказать, что буду
работать с ним на телестанции.
328
00:19:35,217 --> 00:19:38,053
И наша вторая половина дня
будет выглядеть иначе.
329
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
Но я люблю это время.
330
00:19:40,514 --> 00:19:42,140
Я обожаю это время.
331
00:19:43,016 --> 00:19:47,354
Но я собираюсь сделать то,
чего от меня ждут, совсем как Пип.
332
00:19:48,272 --> 00:19:50,816
Я не понимаю. Ты же ученый.
333
00:19:50,816 --> 00:19:55,946
Я буду заниматься наукой,
просто на кухне с телекамерами.
334
00:19:56,655 --> 00:19:59,408
Как учитель для тех,
кто хочет научиться готовить.
335
00:20:00,242 --> 00:20:01,827
И есть материальная выгода.
336
00:20:02,995 --> 00:20:05,956
Будет нелегко, но ты говоришь,
тебе не нравится школа,
337
00:20:05,956 --> 00:20:08,333
и я подумала, что, возможно, «Касвэлл»...
338
00:20:08,333 --> 00:20:10,460
ну, та большая школа у парка...
339
00:20:10,460 --> 00:20:12,296
лучше тебе подойдет.
340
00:20:13,005 --> 00:20:14,590
У меня есть выбор?
341
00:20:14,590 --> 00:20:16,258
Я хочу, чтобы ты попробовала,
342
00:20:16,258 --> 00:20:18,552
и у тебя будет право вето,
если не понравится.
343
00:20:19,219 --> 00:20:21,471
Кажется, что я попробую, и на этом всё.
344
00:20:22,181 --> 00:20:24,558
Полное право вето. Обещаю.
345
00:20:27,519 --> 00:20:28,687
Я люблю тебя, зайка.
346
00:20:28,687 --> 00:20:30,105
Я тебя тоже.
347
00:20:45,329 --> 00:20:48,832
Три, два, один, мотор!
348
00:20:48,832 --> 00:20:52,836
{\an8}«Я Элизабет Зотт,
и это "Ужин в шесть". Вы...»
349
00:20:53,921 --> 00:20:55,297
{\an8}Я не могу это читать.
350
00:20:55,297 --> 00:20:59,384
И, Уолтер, в этом платье
я не могу двигать руками.
351
00:20:59,384 --> 00:21:01,345
Так, нет, хорошо. Отлично.
352
00:21:01,345 --> 00:21:03,472
Ничего. Для этого и нужны примерки.
353
00:21:03,472 --> 00:21:05,974
- Так. Да.
- И ты выглядишь чудесно.
354
00:21:05,974 --> 00:21:08,685
Это платье смотрелось бы чудесно
на ребенке среднего роста.
355
00:21:09,394 --> 00:21:10,395
Я взрослая женщина.
356
00:21:10,395 --> 00:21:13,649
Хорошо. Мне нравится этот настрой.
И знаешь...
357
00:21:13,649 --> 00:21:15,025
Можно подсказки покрупнее?
358
00:21:15,025 --> 00:21:18,028
Нет, дело не в том,
что я не могу прочесть.
359
00:21:18,028 --> 00:21:20,531
Моя совесть мне этого не позволяет.
360
00:21:20,531 --> 00:21:23,450
У меня подготовлен свой текст.
Можно? Или я... Да.
361
00:21:33,293 --> 00:21:36,505
- Три, две, одна?
- Можешь просто говорить.
362
00:21:36,505 --> 00:21:37,589
Ладно.
363
00:21:39,925 --> 00:21:42,761
Я Элизабет Зотт, и это «Ужин в шесть».
364
00:21:42,761 --> 00:21:44,847
Разрыхлитель – это щелочь,
365
00:21:44,847 --> 00:21:47,140
которая повысит уровень pH
куриной кожицы,
366
00:21:47,140 --> 00:21:49,268
образовав в итоге хрустящую корочку.
367
00:21:50,644 --> 00:21:51,728
Я скажу иначе.
368
00:21:51,728 --> 00:21:53,438
- Элизабет...
- Я... Да?
369
00:21:53,438 --> 00:21:57,526
...если делаешь ошибку, просто продолжай.
Шоу идет в прямом эфире.
370
00:21:57,526 --> 00:22:00,487
- Назад не вернуться.
- Верно. Да. Прошу прощения.
371
00:22:00,487 --> 00:22:03,866
Верно. Да. Хорошо.
372
00:22:05,993 --> 00:22:06,994
Хорошо.
373
00:22:07,494 --> 00:22:11,164
Как я говорила,
пекарский порошок – это разрыхлитель,
374
00:22:11,164 --> 00:22:13,584
повышающий pH куриной кожи.
375
00:22:13,584 --> 00:22:17,671
Если коротко,
кожа расширяется при готовке.
376
00:22:17,671 --> 00:22:20,966
Чем больше площадь поверхности,
тем более хрустящая текстура.
377
00:22:21,550 --> 00:22:24,386
- Позвольте показать...
- Уровень pH кожи? Это шутка?
378
00:22:24,386 --> 00:22:26,722
Мы всё еще ищем способ подачи шоу.
379
00:22:26,722 --> 00:22:30,475
Пышная прическа, облегающее платье,
домашняя обстановка – есть.
380
00:22:30,475 --> 00:22:34,396
Но нужна сексуальная жена,
любящая мать, которую хочет видеть муж,
381
00:22:34,396 --> 00:22:36,398
вернувшись домой с работы.
382
00:22:36,398 --> 00:22:41,695
Но на этот раз мы стремимся
уменьшить единицу площади овощей.
383
00:22:41,695 --> 00:22:45,032
Единицу площади?
Что это, чёрт возьми, такое?
384
00:22:46,325 --> 00:22:48,118
Фил. Послушай.
385
00:22:49,286 --> 00:22:51,330
Дело в том,
386
00:22:51,330 --> 00:22:54,833
что она не только кулинар и мать,
но еще и химик.
387
00:22:54,833 --> 00:22:57,961
Поэтому я решил
подчеркнуть ее достижения,
388
00:22:57,961 --> 00:23:00,589
чтобы домохозяйкам было куда стремиться.
389
00:23:00,589 --> 00:23:02,591
- ...идет слезоточивый газ.
- Что?
390
00:23:02,591 --> 00:23:04,843
Вот почему я предпочитаю очки,
391
00:23:04,843 --> 00:23:07,137
но их катастрофически не хватает
в наборах посуды.
392
00:23:07,137 --> 00:23:10,891
Фил, я думаю, у нас здесь
получится нечто значительное.
393
00:23:10,891 --> 00:23:14,520
Значительное? Ты что, амиш? Нет!
394
00:23:14,520 --> 00:23:18,023
Нам нужны облегающие платья,
соблазнительные движения,
395
00:23:18,023 --> 00:23:21,693
когда она вот так надевает прихватку.
396
00:23:22,361 --> 00:23:25,822
А в конце каждого выпуска
она должна делать мужу коктейль.
397
00:23:26,406 --> 00:23:30,702
- Вряд ли мисс Зотт захочет...
- Какое мне дело до того, что она хочет?
398
00:23:31,703 --> 00:23:32,829
Это ее шоу.
399
00:23:33,330 --> 00:23:36,083
Нет, Уолтер. Это мое шоу.
400
00:23:41,547 --> 00:23:42,923
Привет, Шесть Тридцать.
401
00:23:48,136 --> 00:23:49,721
Добро пожаловать домой.
402
00:23:49,721 --> 00:23:53,600
Вот твое расписание на сегодня:
с 15:30 до 16:00 – перекус.
403
00:23:54,101 --> 00:23:55,602
В холодильнике – яйца по-русски.
404
00:23:55,602 --> 00:23:58,897
Совет: они вкуснее,
если их посыпать паприкой.
405
00:24:02,526 --> 00:24:04,945
С 16:00 до 16:30 – домашнее задание.
406
00:24:07,573 --> 00:24:10,659
Мне всегда нравилось начинать
с самого нелюбимого предмета.
407
00:24:11,743 --> 00:24:12,911
Чтобы разделаться с ним.
408
00:24:16,039 --> 00:24:18,542
С 16:30 до 17:00 – чтение.
409
00:24:19,501 --> 00:24:23,797
Прочти Шесть Тридцать «Большие надежды».
Мы закончили на странице 87.
410
00:24:26,550 --> 00:24:29,845
С 17:00 до 18:00 с тобой
посидит миссис Уотерхаус
411
00:24:29,845 --> 00:24:32,431
или Линда возьмет тебя в церковь
на репетицию хора.
412
00:24:34,474 --> 00:24:37,394
Переходя дорогу,
посмотри в обе стороны и помни:
413
00:24:37,895 --> 00:24:41,648
Бога не существует,
но мы уважаем вероучения других людей.
414
00:24:42,149 --> 00:24:44,985
Я буду дома к ужину. Люблю тебя. Мама.
415
00:25:23,982 --> 00:25:24,816
ХРУПКОЕ
416
00:25:31,907 --> 00:25:34,535
ЗАПИСЬ О ПРОСТУПКАХ
417
00:25:38,205 --> 00:25:41,166
- Мэд! Нам пора!
- Иду!
418
00:25:49,716 --> 00:25:54,763
Не проходи мимо меня
О, добрый Спаситель
419
00:25:55,264 --> 00:25:59,268
Услышь мой смиренный зов
420
00:26:00,602 --> 00:26:05,566
Пока Ты улыбаешься другим
421
00:26:06,066 --> 00:26:08,777
Не проходи мимо меня
422
00:26:11,363 --> 00:26:14,199
Не проходи мимо меня
423
00:26:16,910 --> 00:26:22,082
Не проходи мимо меня
О, добрый Спаситель
424
00:26:22,082 --> 00:26:25,836
Услышь мой смиренный зов...
425
00:26:25,836 --> 00:26:28,255
Привет. Кто же ты такая?
426
00:26:29,339 --> 00:26:31,884
Я пока не могу вам сказать,
потому что вас не знаю.
427
00:26:31,884 --> 00:26:33,051
Логично.
428
00:26:34,887 --> 00:26:37,848
Я преподобный Уэйкли. Это моя церковь.
429
00:26:38,891 --> 00:26:43,020
Я Мэд Зотт. У меня церкви нет,
потому что мама говорит, что Бога нет.
430
00:26:44,521 --> 00:26:45,689
Я соседка Линды.
431
00:26:51,612 --> 00:26:54,198
Генеалогическое древо. Как здорово.
432
00:26:55,199 --> 00:26:56,366
Это спорный вопрос.
433
00:26:57,451 --> 00:27:00,454
- Спорный?
- То есть сомнительный.
434
00:27:02,122 --> 00:27:03,123
Да, это верно.
435
00:27:04,541 --> 00:27:05,709
Что ты уже написала?
436
00:27:08,212 --> 00:27:11,548
Со стороны мамы у меня Эзра и Айрис,
437
00:27:11,548 --> 00:27:14,009
но по папиной стороне пока ничего нет.
438
00:27:14,009 --> 00:27:15,427
Не знаю, с чего начать.
439
00:27:16,345 --> 00:27:17,638
Почему у него не спросишь?
440
00:27:18,722 --> 00:27:19,932
Он умер.
441
00:27:21,892 --> 00:27:23,018
Мне очень жаль.
442
00:27:24,102 --> 00:27:26,772
Говорят, нельзя скучать по тому,
чего у тебя никогда не было,
443
00:27:27,356 --> 00:27:30,692
но я думаю, это ошибка. А вы?
444
00:27:31,860 --> 00:27:34,238
Я думаю, это большая ошибка.
445
00:27:35,822 --> 00:27:37,324
А это что?
446
00:27:38,784 --> 00:27:41,119
Подсказки, которые я нашла
в папином кабинете,
447
00:27:41,703 --> 00:27:45,123
куда я никогда не лазила,
если вас вдруг спросят.
448
00:27:48,001 --> 00:27:52,548
Но я не знаю, в какую школу он ходил,
так что это бесполезно.
449
00:27:56,134 --> 00:27:57,386
Вот крылатый бык.
450
00:27:58,595 --> 00:28:00,138
Так изображают школу св. Луки.
451
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Твой папа ходил в школу св. Луки.
452
00:28:04,268 --> 00:28:06,979
Только вот в какую?
453
00:28:07,938 --> 00:28:09,022
Это вопрос.
454
00:28:10,816 --> 00:28:17,781
Не проходи мимо меня
455
00:28:25,581 --> 00:28:27,207
И на этом наше время закончилось.
456
00:28:27,207 --> 00:28:30,919
Завтра на «Ужине в шесть»
мы будем изучать коллоиды.
457
00:28:30,919 --> 00:28:33,005
Не знаю, почему шоу
называется «Ужин в шесть».
458
00:28:33,005 --> 00:28:36,967
Его следовало бы назвать
«Ужин в 17:30». Но что есть, то есть.
459
00:28:37,467 --> 00:28:42,306
Уолтер, нужно обсудить название.
Оно вводит в заблуждение.
460
00:28:42,306 --> 00:28:47,060
Ну, мы можем это обсудить.
И я просто... Давай выпьем.
461
00:28:47,060 --> 00:28:48,520
Я не пью.
462
00:28:48,520 --> 00:28:50,189
- Я пью.
- Ладно.
463
00:28:50,772 --> 00:28:53,483
Я знаю, что ты скажешь,
и я внесу поправки.
464
00:28:53,483 --> 00:28:54,568
Я делала записи.
465
00:28:55,360 --> 00:28:59,823
Площадка: слишком загроможденная.
Подсказки: не нужны, исключить.
466
00:28:59,823 --> 00:29:04,703
Гардероб: Уолтер, платье ужасно,
и мне нужен мой лабораторный халат.
467
00:29:07,206 --> 00:29:08,832
- Что? Халат нельзя?
- Элизабет.
468
00:29:08,832 --> 00:29:10,542
Поверхность больше, чем у фартука.
469
00:29:10,542 --> 00:29:12,628
Я не понимаю,
почему все не готовят в халатах.
470
00:29:12,628 --> 00:29:14,796
Элизабет, дело не в халате.
471
00:29:17,090 --> 00:29:18,967
Филу не понравилось шоу.
472
00:29:20,135 --> 00:29:22,304
Фил? Кто такой Фил?
473
00:29:22,304 --> 00:29:24,598
Владелец телестанции.
474
00:29:24,598 --> 00:29:27,559
Я терпеть его не могу.
Я так его ненавижу.
475
00:29:27,559 --> 00:29:32,773
Он преследует меня во сне и наяву.
476
00:29:33,565 --> 00:29:36,235
А мне есть дело до того, что думает Фил?
477
00:29:36,235 --> 00:29:38,278
Нет.
478
00:29:39,988 --> 00:29:44,618
Но я с ним согласен.
Нам нужно внести изменения.
479
00:29:44,618 --> 00:29:46,662
Я знала, что это случится, Уолтер.
480
00:29:46,662 --> 00:29:50,082
- Ты сказал, это будет мое шоу.
- Да, так и есть.
481
00:29:51,250 --> 00:29:52,543
Так сделай его своим.
482
00:29:55,963 --> 00:29:57,339
Что я люблю в телевидении?
483
00:30:01,677 --> 00:30:02,678
Всё.
484
00:30:03,679 --> 00:30:09,309
Оно обладает силой доносить мысли
и развлекать.
485
00:30:10,269 --> 00:30:13,355
Оно дарит чувство причастности.
486
00:30:15,148 --> 00:30:20,696
Проблема с сегодняшним шоу была
не в съемочной площадке или гардеробе.
487
00:30:20,696 --> 00:30:26,660
Мне бы хотелось больше видеть
настоящую тебя, а не просто ученого.
488
00:30:26,660 --> 00:30:29,371
Но я ученый. Вот кто я.
489
00:30:29,371 --> 00:30:30,956
Возможно.
490
00:30:32,249 --> 00:30:34,877
Но это лишь начало.
491
00:30:49,266 --> 00:30:53,395
Миссис Мадфорд меня
очень-очень хвалила на уроке.
492
00:30:53,395 --> 00:30:58,859
Я прикусила язык до крови, когда мы
рисовали пингвинов в пальто и шляпах.
493
00:30:58,859 --> 00:31:00,360
Она, видно, не знает,
494
00:31:00,360 --> 00:31:04,031
что многие группы пингвинов
на самом деле живут ниже экватора.
495
00:31:04,031 --> 00:31:05,741
Это всеобщее заблуждение.
496
00:31:05,741 --> 00:31:08,285
И я ни одной книги в библиотеке
не попросила!
497
00:31:08,285 --> 00:31:09,286
А в столовой
498
00:31:09,286 --> 00:31:11,413
- я не делилась обедом с Амандой...
- Мэд.
499
00:31:11,413 --> 00:31:13,665
Да, ты нервничаешь из-за смены школы.
500
00:31:13,665 --> 00:31:16,335
Но перемены – к лучшему.
Изменения – это эволюция.
501
00:31:17,211 --> 00:31:19,671
Мы разделимся.
Ты в мясной или в молочный?
502
00:31:20,255 --> 00:31:21,965
А можно остаться с тобой?
503
00:31:24,676 --> 00:31:25,969
Конечно, зайка.
504
00:31:38,357 --> 00:31:39,191
Войдите.
505
00:31:40,317 --> 00:31:43,570
У нас маленькое,
крошечное изменение в планах.
506
00:31:43,570 --> 00:31:45,906
- Ничего серьезного.
- Да?
507
00:31:45,906 --> 00:31:47,282
Едва заметное...
508
00:31:47,282 --> 00:31:48,450
Уолтер.
509
00:31:49,034 --> 00:31:50,118
Мы...
510
00:31:51,078 --> 00:31:53,956
«Ужин в шесть» выходит в эфир сегодня.
Прямо сейчас.
511
00:31:54,790 --> 00:31:57,376
По ТВ? Но у нас же еще
две недели репетиций.
512
00:31:57,376 --> 00:32:01,296
Повторы шоу, которое ты заменила,
не работают.
513
00:32:01,296 --> 00:32:03,131
И вот что главное. Хорошие новости.
514
00:32:03,131 --> 00:32:05,259
Может, стоило сказать раньше.
515
00:32:05,259 --> 00:32:09,346
У нашего канала самый низкий рейтинг,
так что мало кто будет смотреть.
516
00:32:09,346 --> 00:32:11,098
И Фил нас ненавидит,
517
00:32:11,098 --> 00:32:13,809
и, возможно, он делает это,
чтобы отменить шоу.
518
00:32:14,393 --> 00:32:18,063
Так вот что ты имел в виду,
говоря про связь с талантами?
519
00:32:18,063 --> 00:32:19,648
Я не говорил, что хорош в этом.
520
00:32:21,775 --> 00:32:22,776
Ни пуха ни пера.
521
00:32:23,277 --> 00:32:24,361
Куда уж там.
522
00:32:31,535 --> 00:32:34,663
{\an8}Проверка. Раз, два, три.
523
00:32:34,663 --> 00:32:37,958
Проверка. Раз, два, три.
524
00:32:41,837 --> 00:32:43,755
Шэри, отметь местоположение.
525
00:32:44,715 --> 00:32:47,634
Поехали! Вперед, народ!
526
00:32:48,302 --> 00:32:50,888
Погнали!
527
00:32:52,181 --> 00:32:54,057
ЭЛИЗАБЕТ ЗОТТ В «УЖИНЕ В ШЕСТЬ»
528
00:32:54,057 --> 00:32:57,895
Мы в эфире через пять,
четыре, три, две, одну.
529
00:33:14,203 --> 00:33:17,331
Я отношусь к кулинарии серьезно,
и я знаю, вы тоже.
530
00:33:17,998 --> 00:33:21,293
Я также знаю, что ваше время дорого,
как и мое.
531
00:33:21,293 --> 00:33:24,838
Это чертов карандаш?
На хрена ей карандаш?
532
00:33:24,838 --> 00:33:28,467
По моему опыту,
люди не ценят работу и жертвы,
533
00:33:28,467 --> 00:33:31,470
которые вкладываются в то,
чтобы быть матерью, женой, женщиной.
534
00:33:32,262 --> 00:33:33,931
Я не принадлежу к этим людям.
535
00:33:34,515 --> 00:33:37,935
В конце отведенного нам здесь времени
вместе мы создадим нечто стоящее.
536
00:33:38,602 --> 00:33:41,563
Мы создадим нечто,
что не останется незамеченным.
537
00:33:41,563 --> 00:33:44,107
Мы приготовим ужин,
и он будет иметь значение.
538
00:33:46,235 --> 00:33:48,403
Для работы мне нужно
свободное пространство.
539
00:33:48,403 --> 00:33:51,865
Это подтверждает,
что наша совместная работа важна.
540
00:33:53,408 --> 00:33:55,244
Гарри, не поможешь мне убрать эти вещи?
541
00:33:55,244 --> 00:33:57,829
Юджин, Эймос. Спасибо.
542
00:34:09,842 --> 00:34:12,678
Кулинария – это химия,
а химия – это жизнь.
543
00:34:12,678 --> 00:34:16,681
Ваша возможность изменить всё,
включая себя, начинается здесь.
544
00:34:17,641 --> 00:34:18,725
Приступим?
545
00:34:27,400 --> 00:34:28,819
Что понравилось?
546
00:34:29,527 --> 00:34:32,697
Я страдаю бессонницей,
но это шоу меня сразу усыпило.
547
00:34:34,324 --> 00:34:38,661
Картофель богат витамином С,
калием и сложными углеводами.
548
00:34:38,661 --> 00:34:41,831
Я гордо стою в одном ряду
с незамеченными рабочими лошадьми кухни:
549
00:34:41,831 --> 00:34:43,667
женщинами и запеченным картофелем.
550
00:34:44,251 --> 00:34:45,752
Да?
551
00:34:45,752 --> 00:34:48,547
- Мне она показалась...
- Можно подумать, улыбка бы ее убила.
552
00:34:48,547 --> 00:34:51,257
Абсолютно. И похоже,
у нее неплохая фигура,
553
00:34:51,257 --> 00:34:53,010
а она прячет ее под странным халатом.
554
00:34:53,010 --> 00:34:56,471
Я добавляю в чили корицу.
Раньше я этого не делала.
555
00:34:56,972 --> 00:34:59,057
Не бойтесь экспериментировать на кухне.
556
00:34:59,558 --> 00:35:02,644
Бесстрашие на кухне
приравнивается к бесстрашию в жизни.
557
00:35:03,478 --> 00:35:06,106
Опишите одним словом
ваши эмоции во время просмотра.
558
00:35:06,857 --> 00:35:08,525
- Скука.
- Наказание.
559
00:35:08,525 --> 00:35:11,069
- Опустошение. Депрессия.
- Грусть. Потеря.
560
00:35:11,862 --> 00:35:12,863
Да, ваше слово?
561
00:35:13,530 --> 00:35:14,364
Возможность.
562
00:35:15,324 --> 00:35:17,117
Возможность? Что это вообще значит?
563
00:35:23,790 --> 00:35:25,626
Наше время истекло.
564
00:35:25,626 --> 00:35:29,296
Жду вас завтра,
исследуем увлекательный мир температуры
565
00:35:29,296 --> 00:35:31,507
и ее влияние на клетки
вкусовых рецепторов.
566
00:35:34,801 --> 00:35:37,971
Дети, накройте на стол.
Маме нужно побыть одной.
567
00:35:38,764 --> 00:35:40,599
АПЛОДИСМЕНТЫ
568
00:35:45,103 --> 00:35:46,230
И мы закончили.
569
00:35:47,648 --> 00:35:50,734
В руках Он держит весь мир
570
00:35:50,734 --> 00:35:55,322
В руках Он держит весь мир
В руках Он держит весь...
571
00:35:55,322 --> 00:35:57,741
Я надеялся увидеть
моего нового любимого детектива.
572
00:35:58,325 --> 00:35:59,493
Здрасте, м-р Уэйкли.
573
00:36:00,744 --> 00:36:04,623
Надеюсь, ты не сочтешь за дерзость,
но вот список всех школ св. Луки
574
00:36:04,623 --> 00:36:10,045
в Алабаме, Аляске, Аризоне,
Арканзасе, Калифорнии, Колорадо,
575
00:36:10,045 --> 00:36:11,964
Коннектикуте и Делавэре.
576
00:36:11,964 --> 00:36:15,175
А до Висконсина и Вайоминга
дойдешь уже сама.
577
00:36:15,175 --> 00:36:18,136
Ух ты. Как вы это сделали?
578
00:36:18,136 --> 00:36:20,264
Нашел их в Желтых страницах
в библиотеке.
579
00:36:20,764 --> 00:36:24,101
Проверяй штат за штатом
и ищи все школы св. Луки. Их много.
580
00:36:24,601 --> 00:36:27,896
Когда дело касается имен,
у церквей не хватает воображения.
581
00:36:27,896 --> 00:36:29,606
Почему вы мне помогаете?
582
00:36:30,107 --> 00:36:32,651
Потому что люди, не задающие вопросов,
имеют слепую веру,
583
00:36:32,651 --> 00:36:35,737
а слепая вера дальше всего
отстоит от веры.
584
00:36:37,281 --> 00:36:39,241
Можете повторить медленно?
585
00:36:39,825 --> 00:36:41,869
«Опишите ведущую».
586
00:36:41,869 --> 00:36:47,791
«Высокомерная». «Неприятная».
«Ни разу не улыбнулась».
587
00:36:48,375 --> 00:36:49,751
Улыбка?
588
00:36:49,751 --> 00:36:53,297
А хирурги улыбаются,
удаляя аппендицит? Нет.
589
00:36:53,297 --> 00:36:54,631
А вы бы этого хотели? Нет.
590
00:36:54,631 --> 00:36:56,592
- М-р Лебенсмаль?
- Не сейчас.
591
00:36:57,176 --> 00:37:00,304
Если я велю вам улыбаться,
вы будете улыбаться, чёрт возьми.
592
00:37:00,304 --> 00:37:01,471
Не буду.
593
00:37:01,471 --> 00:37:03,724
Элизабет пытается сказать...
594
00:37:03,724 --> 00:37:05,601
Он знает, я ведь говорю это.
595
00:37:05,601 --> 00:37:07,144
Слушайте, юная леди.
596
00:37:07,769 --> 00:37:10,981
Я владелец этой телестанции.
Вы понимаете?
597
00:37:11,690 --> 00:37:14,860
Кто-нибудь ответит
на эти чертовы звонки?
598
00:37:16,612 --> 00:37:19,823
Вы не можете вот так прийти сюда
и творить что пожелаете.
599
00:37:19,823 --> 00:37:23,952
Я не творю что пожелаю.
В этом случае я была бы в лаборатории.
600
00:37:24,578 --> 00:37:25,787
Я вам кое-что объясню.
601
00:37:25,787 --> 00:37:29,875
Мужчины всегда пытаются объяснить,
а женщины должны сидеть и слушать.
602
00:37:30,459 --> 00:37:32,169
Я не хочу эту работу, но деньги нужны,
603
00:37:32,169 --> 00:37:35,255
и я буду работать как никто другой,
чтобы гордиться этим шоу.
604
00:37:35,255 --> 00:37:38,592
Но вам нужно шоу, которое увековечит
миф о том, что женщины – идиотки,
605
00:37:38,592 --> 00:37:41,678
и самое важное решение их дня –
в какой цвет покрасить ногти.
606
00:37:41,678 --> 00:37:44,973
Я этого не сделаю, и никакие угрозы
не заставят меня это сделать.
607
00:37:44,973 --> 00:37:49,102
Мужчина хочет, чтобы жена приготовила
ему выпить после долгого рабочего дня.
608
00:37:49,102 --> 00:37:52,231
Так что приготовьте гребаную выпивку.
609
00:37:52,231 --> 00:37:55,192
А с чего вы взяли,
что его день был дольше, чем ее?
610
00:37:55,776 --> 00:37:57,528
Приготовьте чертову выпивку сами.
611
00:37:57,528 --> 00:37:58,987
- М-р Лебенсмаль.
- Что?
612
00:37:58,987 --> 00:38:01,365
У нас множество звонков по поводу шоу.
613
00:38:01,365 --> 00:38:03,617
Небольшая путаница
в завтрашних ингредиентах.
614
00:38:03,617 --> 00:38:07,079
Если конкретно, CH3COOH.
615
00:38:07,079 --> 00:38:09,748
Уксусная кислота. Уксус.
Четырехпроцентный раствор.
616
00:38:09,748 --> 00:38:12,417
Пардон. Надо было написать проще.
617
00:38:13,085 --> 00:38:16,839
Нам могут понадобиться еще девушки,
если телефоны будут так разрываться.
618
00:38:20,884 --> 00:38:23,011
Если подождете,
я дам информацию через секунду.
619
00:38:23,595 --> 00:38:26,807
CH3COOH – это уксус.
620
00:38:26,807 --> 00:38:28,267
«Ужин в шесть», подождете?
621
00:38:31,687 --> 00:38:32,896
Алло. «Ужин в шесть».
622
00:38:37,317 --> 00:38:39,778
Алло, «Ужин в шесть». Это Элизабет.
623
00:38:40,529 --> 00:38:41,822
Да, та Элизабет.
624
00:38:43,156 --> 00:38:44,908
Очень рада, что вам понравилось.
625
00:38:56,545 --> 00:38:59,256
- То, что вы видите, – это горение.
- Да.
626
00:38:59,256 --> 00:39:01,550
Эффект драматический, но наука простая.
627
00:39:04,344 --> 00:39:06,597
Подавать лучше всего с пирогом.
628
00:39:19,776 --> 00:39:21,737
Раньше я не делала реверансов.
629
00:39:21,737 --> 00:39:25,157
Всегда бывает первый раз. И последний.
630
00:39:36,668 --> 00:39:38,212
Увидимся завтра.
631
00:39:38,212 --> 00:39:41,590
Дети, накройте на стол.
Маме нужно побыть одной.
632
00:39:49,431 --> 00:39:51,391
Привет. Прости, я немного задержалась.
633
00:39:52,226 --> 00:39:53,227
«Немного»?
634
00:39:54,394 --> 00:39:59,024
Эти женщины приехали аж из Сан-Франциско
с миллионом вопросов о взбитом масле.
635
00:39:59,024 --> 00:40:01,693
И мне пришлось обсудить
список продуктов с командой, и...
636
00:40:02,194 --> 00:40:03,195
Ну, это неважно.
637
00:40:03,946 --> 00:40:05,197
Что я пропустила?
638
00:40:05,864 --> 00:40:06,865
Всё.
639
00:40:10,702 --> 00:40:13,789
Полагаю, выход только один.
640
00:40:18,836 --> 00:40:21,338
Ну, рассказывай. Расскажи мне всё.
641
00:40:21,338 --> 00:40:26,218
Все мои новые знакомые в «Касвэлле»
вежливые, умные и хотят учиться.
642
00:40:26,718 --> 00:40:29,888
Библиотека большая.
643
00:40:31,056 --> 00:40:33,976
Я начала читать
«Истинную жизнь Себастьяна Найта»,
644
00:40:33,976 --> 00:40:36,520
и пока мне очень нравится.
645
00:40:36,520 --> 00:40:38,313
- Извините...
- Это...
646
00:40:38,313 --> 00:40:41,608
...но я каждый день смотрю ваше шоу,
и эпизод про суфле
647
00:40:41,608 --> 00:40:44,570
и то, как быть на высоте,
был очень вдохновляющим.
648
00:40:44,570 --> 00:40:46,780
Моя сестра боялась
просить у босса прибавки,
649
00:40:46,780 --> 00:40:48,782
но я передала ей ваши слова.
650
00:40:48,782 --> 00:40:53,954
Что «страх – это просто нейромедиатор,
реакция на возможную угрозу».
651
00:40:53,954 --> 00:40:56,039
И она смогла. Получила прибавку.
652
00:40:56,623 --> 00:40:58,834
Ух ты. Это потрясающе.
653
00:40:58,834 --> 00:41:02,629
- Я принесу вам бесплатный кусок пирога.
- Спасибо.
654
00:41:03,463 --> 00:41:04,882
Фруктовый пирог.
655
00:41:08,635 --> 00:41:11,555
Прости. Мэд, расскажи мне еще про книгу.
656
00:41:13,140 --> 00:41:15,976
- Ну...
- Прошу.
657
00:41:17,102 --> 00:41:19,855
И простите, не могли бы вы
подписать это?
658
00:41:21,273 --> 00:41:22,274
Разумеется.
659
00:41:23,859 --> 00:41:24,860
Спасибо.
660
00:41:25,444 --> 00:41:27,112
- Ух ты. Спасибо.
- Спасибо.
661
00:41:30,741 --> 00:41:33,869
Прости меня еще раз.
Я тебя внимательно слушаю.
662
00:41:36,914 --> 00:41:38,332
Может, просто пойдем домой?
663
00:41:41,126 --> 00:41:43,504
Давай закончим ужин,
а потом пойдем домой.
664
00:41:45,172 --> 00:41:46,340
Ладно.
665
00:42:16,620 --> 00:42:19,623
«УЖИН В ШЕСТЬ»
КАЖДЫЙ БУДНИЙ ВЕЧЕР НА RBLA TV
666
00:43:16,054 --> 00:43:18,056
Перевод субтитров: Яна Смирнова