1 00:00:08,800 --> 00:00:11,011 Еще два гребка, и на максимум. 2 00:00:16,265 --> 00:00:17,476 Максимум. 3 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 В отличие от других вечеринок Tupperware, 4 00:00:23,232 --> 00:00:25,901 я предоставляю подробное описание продукта и свои перекусы. 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,657 В этот вторник в меню будет свежевыжатый сок нектарина 6 00:00:31,657 --> 00:00:34,368 с лимонно-лаймовыми батончиками на пироге из крекеров Грэма. 7 00:00:34,368 --> 00:00:36,203 Превосходно. До встречи. 8 00:00:41,792 --> 00:00:43,377 «САЙНТИФИК АМЕРИКЭН» 9 00:00:43,377 --> 00:00:45,003 {\an8}ОНИ ЗНАЮТ, КАК НАЧАЛАСЬ ЖИЗНЬ? 10 00:01:55,616 --> 00:01:58,076 ПО МОТИВАМ КНИГИ БОННИ ГАРМУС 11 00:01:58,076 --> 00:02:01,622 УРОКИ ХИМИИ 12 00:02:15,260 --> 00:02:16,512 Может, эти? 13 00:02:17,888 --> 00:02:19,640 «Бутилированный гидрокситолуол». 14 00:02:20,641 --> 00:02:24,520 Проверенное правило: не питаться компонентами реактивного топлива. 15 00:02:25,020 --> 00:02:26,980 Добавлю в свой список слов. 16 00:02:30,067 --> 00:02:31,818 Какого цвета были глаза у папы? 17 00:02:31,818 --> 00:02:34,738 Голубые, как у тебя. Ты знаешь, как работают рецессивные гены. 18 00:02:34,738 --> 00:02:36,240 А волосы какие были? 19 00:02:36,865 --> 00:02:39,368 Каштановые. К чему эти вопросы? 20 00:02:40,035 --> 00:02:42,621 Миссис Мадфорд задала нам составить генеалогическое древо, 21 00:02:42,621 --> 00:02:44,831 а я ничего не знаю о папе. 22 00:02:44,831 --> 00:02:47,084 - Ты знаешь о папе. - Нет, не знаю. 23 00:02:47,084 --> 00:02:50,420 Нет, знаешь. Ты знаешь, что он был гениальным ученым, 24 00:02:50,420 --> 00:02:51,713 что он был добрым, 25 00:02:51,713 --> 00:02:53,257 очень смешным танцором 26 00:02:53,924 --> 00:02:56,301 и самым любимым моим человеком, пока я не узнала тебя. 27 00:02:59,346 --> 00:03:02,641 Ну, а его родители? Их тоже нужно указать в древе. 28 00:03:03,141 --> 00:03:05,394 Дедушка и бабушка погибли, когда он был маленьким, 29 00:03:05,394 --> 00:03:06,812 и он потом жил в детдоме. 30 00:03:07,479 --> 00:03:09,273 А твои родители? 31 00:03:09,273 --> 00:03:12,442 Эзра и Айрис. Мы переезжали с места на место. Ничего интересного. 32 00:03:13,026 --> 00:03:14,486 Значит, мы совсем одни? 33 00:03:15,863 --> 00:03:17,656 Напротив. 34 00:03:17,656 --> 00:03:19,950 Мы есть друг у друга, у нас есть Шесть Тридцать, 35 00:03:19,950 --> 00:03:23,120 а дома на ужин нас ждет огромная семья. 36 00:03:23,620 --> 00:03:26,498 Но шеф – ты, так что скажи мне, что нам нужно? 37 00:03:27,583 --> 00:03:30,586 Я возьму муку, а ты иди в мясной отдел. 38 00:03:30,586 --> 00:03:33,297 - Принято. - Бери пожирнее. 39 00:03:33,881 --> 00:03:34,965 Конечно. 40 00:03:39,636 --> 00:03:41,555 - Хочу жвачку! - Хватит! 41 00:03:41,555 --> 00:03:43,557 - Иди сюда! - Я хочу на лошадку! 42 00:03:43,557 --> 00:03:45,642 - Слезай! - Всё хорошо? 43 00:03:45,642 --> 00:03:49,938 Да. Извините за моих проказников. 44 00:03:49,938 --> 00:03:52,900 - Ничего. Я понимаю. - Пять минут. 45 00:03:52,900 --> 00:03:55,027 Я хочу лишь пять минут тишины. 46 00:03:55,611 --> 00:03:56,862 Если уж размечтаться, 47 00:03:56,862 --> 00:03:59,448 хорошо бы они накрывали на стол и изредка благодарили. 48 00:03:59,448 --> 00:04:01,825 Но пять минут – я и на это согласна. 49 00:04:06,205 --> 00:04:09,374 Эти мальчишки такие шумные. Боже. 50 00:04:09,374 --> 00:04:11,376 Бутилированный гидрокситолуол. 51 00:04:13,212 --> 00:04:16,673 Он был не в себе. Представляете меня в роли телеведущей? 52 00:04:17,882 --> 00:04:20,135 Серьезно? Слышал, на ТВ хорошо платят. 53 00:04:21,720 --> 00:04:23,388 А сколько стоит продать душу? 54 00:04:23,388 --> 00:04:25,307 Как получится. Сколько они платят? 55 00:04:25,807 --> 00:04:27,518 Я думала, вы продаете Tupperware. 56 00:04:27,518 --> 00:04:30,395 Продаю, чтобы у меня было время на исследование. 57 00:04:30,938 --> 00:04:33,565 Я буду актером. Как в «Дымке из ствола». 58 00:04:34,191 --> 00:04:36,610 Ты будешь юристом, как твоя мать. 59 00:04:36,610 --> 00:04:38,695 Или, если не выйдет, врачом, как твой отец. 60 00:04:41,114 --> 00:04:42,241 Нужно еще молоко. 61 00:04:42,950 --> 00:04:44,993 Вам повезло, что у вас есть отец. 62 00:04:46,370 --> 00:04:47,913 У тебя тоже есть отец, зайка. 63 00:04:47,913 --> 00:04:49,623 Сейчас он смотрит на тебя с небес. 64 00:04:49,623 --> 00:04:52,251 Я знаю. Просто веду себя провокационно. 65 00:04:52,751 --> 00:04:54,545 Прошу прощения, мисс Зотт, 66 00:04:54,545 --> 00:04:58,131 а что у вас на столе делает запечатанное письмо от «Лаборатории Филлипс»? 67 00:04:58,131 --> 00:05:02,219 Эта лаборатория приглашала тебя не на одно, а на два собеседования? 68 00:05:02,219 --> 00:05:04,888 Принимать отказы я предпочитаю после еды. 69 00:05:04,888 --> 00:05:08,183 Хочешь я тебе зачитаю? Я умею делать бесстрастное лицо. 70 00:05:08,684 --> 00:05:09,977 Открывай! 71 00:05:09,977 --> 00:05:11,979 - Открывай! - Открывай! 72 00:05:11,979 --> 00:05:15,023 - Открывай! - Ладно, хорошо. 73 00:05:15,023 --> 00:05:16,191 Читай. 74 00:05:18,735 --> 00:05:21,530 «Дорогая мисс Зотт, спасибо, что проявили терпение, 75 00:05:21,530 --> 00:05:23,699 пока мы сужали список кандидатов. 76 00:05:23,699 --> 00:05:25,450 Мы с радостью... 77 00:05:26,159 --> 00:05:29,705 Мы с радостью сообщаем, что вы достигли итогового тура, 78 00:05:29,705 --> 00:05:31,498 и мы намерены вскоре принять решение. 79 00:05:31,498 --> 00:05:33,709 Просим поскорее предоставить рекомендации, 80 00:05:33,709 --> 00:05:35,377 чтобы мы могли...» Бла-бла-бла. 81 00:05:35,377 --> 00:05:37,754 Поздравляю, Элизабет! 82 00:05:37,754 --> 00:05:40,465 - Рекомендации. - Здорово. 83 00:05:40,465 --> 00:05:41,633 Что такое рекомендация? 84 00:05:41,633 --> 00:05:44,178 Это когда тот, с кем ты уже не хочешь работать, решает 85 00:05:44,178 --> 00:05:45,554 участь твоей новой работы. 86 00:05:46,513 --> 00:05:49,308 В общем, я особо на это не надеюсь. 87 00:05:50,684 --> 00:05:53,687 {\an8}«ЛАБОРАТОРИИ ХЕЙСТИНГС» 88 00:06:15,667 --> 00:06:17,169 Я к доктору Донатти. 89 00:06:17,169 --> 00:06:20,047 Мне не назначено, но я надеялась на эффект внезапности. 90 00:06:20,756 --> 00:06:22,424 Д-р Донатти тут больше не работает. 91 00:06:23,675 --> 00:06:25,177 Я не знала. 92 00:06:25,177 --> 00:06:27,179 С кем я могла бы поговорить о... 93 00:06:27,179 --> 00:06:28,263 Спасибо. 94 00:06:30,390 --> 00:06:31,850 Элизабет? 95 00:06:33,143 --> 00:06:34,478 Боривиц. 96 00:06:36,396 --> 00:06:38,065 Так что произошло с Донатти? 97 00:06:38,899 --> 00:06:40,442 Ну, ты знаешь, как бывает. 98 00:06:41,068 --> 00:06:43,278 Совету нужна была новая кровь. 99 00:06:43,862 --> 00:06:46,240 Новая кровь – рециркулированная старая. 100 00:06:46,740 --> 00:06:47,783 Справедливо. 101 00:06:49,743 --> 00:06:52,704 Я много раз за эти годы хотел связаться с тобой. 102 00:06:54,039 --> 00:06:55,290 Просто откладывал на потом? 103 00:06:55,290 --> 00:06:56,875 Мне жаль, Элизабет. 104 00:06:58,752 --> 00:07:03,173 Да, что ж, мне предлагают место химика в «Филлипс». 105 00:07:03,173 --> 00:07:06,844 Прийти сюда и просить рекомендации – крайне неприятно. 106 00:07:06,844 --> 00:07:09,555 Поэтому, прошу, будь правдив и напиши положительный отзыв 107 00:07:09,555 --> 00:07:12,850 или, как вариант, скажи мне в лицо, что заблокируешь мой карьерный рост, 108 00:07:12,850 --> 00:07:14,059 как это сделал Донатти. 109 00:07:14,059 --> 00:07:15,936 Уверен, ты получила блистательный отзыв 110 00:07:15,936 --> 00:07:17,813 из твоей нынешней лаборатории. 111 00:07:18,397 --> 00:07:19,940 Я сейчас продаю Tupperware. 112 00:07:23,694 --> 00:07:25,362 Я не буду писать тебе рекомендации. 113 00:07:25,362 --> 00:07:26,613 Я знала, что это ошибка. 114 00:07:26,613 --> 00:07:28,866 Я хочу, чтобы ты вернулась сюда. 115 00:07:29,366 --> 00:07:31,243 Сюда? Это шутка? 116 00:07:31,243 --> 00:07:32,786 Ты превосходный химик. 117 00:07:33,704 --> 00:07:36,623 И что бы ты ни думала о «Хейстингс», 118 00:07:36,623 --> 00:07:39,251 это всё еще лучшая организация в Южной Калифорнии. 119 00:07:39,251 --> 00:07:42,254 Куда лучше «Филлипс». Глупо не подумать об этом. 120 00:07:43,630 --> 00:07:45,674 - Химик? - Ну, младший химик. 121 00:07:46,258 --> 00:07:47,259 В каком отделе? 122 00:07:47,968 --> 00:07:49,052 ДНК. 123 00:07:49,052 --> 00:07:51,346 Благодаря «Ремсену» и моей уважаемой репутации 124 00:07:51,346 --> 00:07:55,017 наша ДНК-лаборатория стала ведущей в исследовании абиогенеза. 125 00:07:55,017 --> 00:07:57,227 Преданные своему делу люди делают важную работу. 126 00:07:57,936 --> 00:08:01,398 У нас была бы совместная публикация. Станешь вторым автором. 127 00:08:03,066 --> 00:08:04,276 А кто будет первым? 128 00:08:04,276 --> 00:08:06,236 Это буду я. 129 00:08:06,236 --> 00:08:07,738 Ты? 130 00:08:07,738 --> 00:08:10,115 Ты украл мою работу и соврал об этом. 131 00:08:10,115 --> 00:08:14,661 Я не... Я не могу просто сделать тебя главной. Второй автор – это не ерунда. 132 00:08:14,661 --> 00:08:17,122 Второй автор – это вполне значимо. 133 00:08:22,002 --> 00:08:23,795 Ты подумаешь над предложением? 134 00:08:23,795 --> 00:08:25,255 Уже подумала. 135 00:08:28,634 --> 00:08:33,972 Как думаете, кто это на моём генеалогическом древе? 136 00:08:33,972 --> 00:08:35,097 Лина? 137 00:08:35,599 --> 00:08:36,725 Президент? 138 00:08:36,725 --> 00:08:39,602 «Мог бы это быть президент?» Нет. 139 00:08:40,979 --> 00:08:42,022 Аманда. 140 00:08:42,523 --> 00:08:43,899 Может, это Лэсси? 141 00:08:43,899 --> 00:08:48,028 Это генеалогическое древо, не собачья будка. Мы говорим про людей. 142 00:08:48,028 --> 00:08:49,655 Люди – это животные. 143 00:08:50,197 --> 00:08:52,324 Нет, Мэдлин. Люди – это люди. 144 00:08:52,324 --> 00:08:55,494 Но люди – млекопитающие, а млекопитающие – животные. 145 00:08:55,494 --> 00:08:57,704 Мэдлин, довольно. 146 00:08:58,872 --> 00:08:59,873 Томми? 147 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 Я мог бы быть животным? 148 00:09:03,544 --> 00:09:05,712 Нет, прекрати, Томми. Перестань. Живо... 149 00:09:05,712 --> 00:09:08,841 О нет. Перестаньте, все вы! 150 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 Сели! Живо! 151 00:09:12,594 --> 00:09:13,804 Томми. 152 00:09:15,305 --> 00:09:18,058 Мэдлин, зайди ко мне после урока. 153 00:09:21,645 --> 00:09:25,691 - Шампанского? - Да, спасибо. 154 00:09:27,317 --> 00:09:28,318 Вы с нами? 155 00:09:28,318 --> 00:09:30,362 О нет. Я не пью до обеда. 156 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 Извините. 157 00:09:37,911 --> 00:09:39,079 Резиденция Зотт. 158 00:09:39,746 --> 00:09:40,914 О, ради бога. 159 00:09:42,791 --> 00:09:47,254 Она полностью сорвала задание и сказала, что люди – это животные. 160 00:09:47,921 --> 00:09:49,464 Но люди и есть животные. 161 00:09:50,340 --> 00:09:52,384 Ну, дело не в этом. 162 00:09:52,384 --> 00:09:55,512 Вчера во время сбора в круг 163 00:09:55,512 --> 00:09:58,599 мы обсуждали черепашку Ральфа, 164 00:09:58,599 --> 00:10:03,770 а Мэдлин перебила и сказала, что не может найти Нормана Мейлера 165 00:10:03,770 --> 00:10:05,314 на наших книжных полках. 166 00:10:05,314 --> 00:10:07,649 Ну, ее интересуют мизантропические персонажи. 167 00:10:08,233 --> 00:10:09,318 Неудивительно. 168 00:10:09,318 --> 00:10:12,154 Хотите сказать, что Мэдлин – мизантроп? 169 00:10:12,154 --> 00:10:15,574 Я хочу сказать, что она нарушает порядок, потому что... 170 00:10:16,200 --> 00:10:18,785 потому что учеба здесь для нее слишком легка. 171 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 Я полагаю, ей будет лучше 172 00:10:21,288 --> 00:10:24,082 в школе с более продвинутой учебной программой, 173 00:10:24,082 --> 00:10:25,626 чтобы ей было интересно. 174 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 Например, в школе «Касвэлл». 175 00:10:29,004 --> 00:10:30,380 Я не думала о частной школе. 176 00:10:32,216 --> 00:10:35,636 Полагаю, вам стоит задуматься. 177 00:10:39,389 --> 00:10:40,474 Спасибо за ваше время. 178 00:10:47,606 --> 00:10:49,566 Тебе же нравится школа, да? 179 00:10:49,566 --> 00:10:51,568 Конечно мне не нравится школа. 180 00:10:52,486 --> 00:10:54,571 В смысле? Почему ты мне не сказала? 181 00:10:54,571 --> 00:10:57,199 Школа никому не нравится. Это факт. 182 00:10:57,199 --> 00:11:00,536 Это необязательно факт, и о таком надо говорить мне. 183 00:11:00,536 --> 00:11:02,371 У тебя и так проблем хватает. 184 00:11:04,790 --> 00:11:06,083 Аманда! 185 00:11:07,876 --> 00:11:09,461 Мам, можно Аманде к нам? 186 00:11:09,461 --> 00:11:12,756 Ее папа работает допоздна, и нам надо практиковать наш секретный язык. 187 00:11:12,756 --> 00:11:14,132 Конечно. 188 00:11:14,132 --> 00:11:19,346 Энк-тэй йи-ди-гу исс-мэй зи-ди-гот. 189 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 Пойдемте, девочки. 190 00:11:30,732 --> 00:11:33,402 Я не буду вас снова уговаривать. Я просто пришел за Амандой. 191 00:11:33,402 --> 00:11:34,736 И я хотел сказать, 192 00:11:34,736 --> 00:11:36,989 что пирог на следующий день был еще вкусней. 193 00:11:36,989 --> 00:11:39,408 Не знаю, как это вообще возможно. 194 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 Совсем не удивительно. 195 00:11:40,617 --> 00:11:44,371 Когда пирог остывает, крахмал претерпевает процесс ретроградации, 196 00:11:44,371 --> 00:11:46,748 молекулы перестраиваются в кристаллическую форму. 197 00:11:46,748 --> 00:11:48,959 Вкусовые соединения остаются в этой структуре, 198 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 что делает каждый кусочек еще вкуснее. 199 00:11:51,962 --> 00:11:56,091 Да, я явно ощутил вкус дополнительных молекул. 200 00:11:57,676 --> 00:11:59,052 Просто превосходно. 201 00:12:00,387 --> 00:12:01,972 Проходите. Я готовлю ужин. 202 00:12:07,644 --> 00:12:09,730 Никогда не видел такой кухни. 203 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 Это моя лаборатория, в которой я и готовлю. 204 00:12:12,900 --> 00:12:14,067 Девочки – на заднем дворе. 205 00:12:14,067 --> 00:12:16,486 Обучают нашу собаку своему тайному языку. 206 00:12:17,779 --> 00:12:19,323 Как Аманда? 207 00:12:19,323 --> 00:12:21,533 Вежливая. Веселая. Приятная. 208 00:12:22,034 --> 00:12:25,913 Но должна сказать, она расплакалась, когда я дала ей «муравьев на бревне». 209 00:12:27,581 --> 00:12:29,833 Моя жена раньше готовила ей это блюдо. 210 00:12:30,417 --> 00:12:34,087 - Мне очень жаль. Когда она умерла? - Не умерла. Мы в разводе. 211 00:12:34,087 --> 00:12:39,760 Сейчас она где-то в Неваде в поисках духовного просветления. 212 00:12:43,013 --> 00:12:45,557 - Не знаю, как вы это делаете. - Делаю что? 213 00:12:45,557 --> 00:12:47,434 Всё успеваете. 214 00:12:47,434 --> 00:12:49,811 Я одинокий отец уже три месяца 215 00:12:49,811 --> 00:12:53,482 и чувствую себя неуклюжим осьминогом. 216 00:12:53,482 --> 00:12:56,944 Лучший совет, что я получала: к этому никто не готов, 217 00:12:56,944 --> 00:12:58,487 но потом ты находишь силы. 218 00:12:58,487 --> 00:13:01,323 Думаешь, что не сможешь, а потом всё равно делаешь. 219 00:13:01,907 --> 00:13:05,369 Я случайно положил фляжку с джином в ее ланч-бокс на той неделе. 220 00:13:05,369 --> 00:13:08,121 Если это поможет пережить урок миссис Мадфорд... 221 00:13:10,958 --> 00:13:12,960 Ладно, поехали. 222 00:13:13,752 --> 00:13:16,421 Вот поэтому я и думал, что вы станете телезвездой. 223 00:13:17,130 --> 00:13:18,173 Почему же? 224 00:13:18,173 --> 00:13:19,925 Вы уважаете своих зрителей. 225 00:13:20,467 --> 00:13:22,010 Не разговариваете свысока. 226 00:13:22,010 --> 00:13:26,348 Вы общаетесь на одном с ними уровне и вдохновляете их. 227 00:13:26,348 --> 00:13:29,810 Я бы рассмотрела только вариант с равным партнерством. 228 00:13:29,810 --> 00:13:31,144 Так не получится. 229 00:13:31,144 --> 00:13:33,230 Тогда ничего не выйдет, ведь я не... 230 00:13:33,230 --> 00:13:34,481 Это было бы ваше шоу. 231 00:13:34,481 --> 00:13:37,401 Вы отвечали бы буквально за каждый его аспект. 232 00:13:37,401 --> 00:13:41,405 Если я сделаю свою работу правильно, никто никогда не узнает, кто я. 233 00:13:50,706 --> 00:13:54,626 Я отправляю Мэд в частную школу. Это дорого. 234 00:13:55,419 --> 00:13:58,088 - Какая оплата? - Вы столько не получали. 235 00:13:59,673 --> 00:14:02,509 СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД 236 00:14:02,509 --> 00:14:06,638 Я Уолтер, и сегодня я буду вашим гидом-экскурсоводом. 237 00:14:07,389 --> 00:14:10,142 Посмотрим. Справа – гримерная: прически, макияж. 238 00:14:10,142 --> 00:14:12,477 - Это я сама могу. - Нет, не можете. 239 00:14:12,477 --> 00:14:17,274 Это Эймос, помощник гаффера. Он хороший человек. 240 00:14:17,274 --> 00:14:18,859 Помощник гаффера? 241 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 Это должность такая. 242 00:14:20,402 --> 00:14:22,863 - А это Мэтт и Роберт. - Привет. 243 00:14:22,863 --> 00:14:24,239 - Привет. - Реквизит. 244 00:14:24,239 --> 00:14:25,324 Что за реквизит? 245 00:14:25,324 --> 00:14:27,367 Венчики, ложки, мини-пони – что угодно. 246 00:14:28,160 --> 00:14:32,664 А эти дамы уже ваши поклонницы. 247 00:14:32,664 --> 00:14:36,376 - Шэри, Нэнси, Линн и Ронни. - Здравствуйте. 248 00:14:36,376 --> 00:14:38,128 Очень рада познакомиться. 249 00:14:38,128 --> 00:14:41,173 - Взаимно. - Так. А теперь... 250 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 - Кофе? - Конечно, какой предпочитаете? 251 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 Нет, простите, я приношу вам кофе. Это моя работа. 252 00:14:49,056 --> 00:14:50,057 Какой предпочитаете? 253 00:14:50,849 --> 00:14:52,434 Спасибо, не надо. 254 00:14:52,434 --> 00:14:55,771 Хорошо. И наконец... 255 00:14:58,065 --> 00:14:59,441 ...аппаратная. 256 00:15:00,651 --> 00:15:01,652 Здрасте. 257 00:15:01,652 --> 00:15:04,530 А вот и ваш новый дом. 258 00:15:05,531 --> 00:15:07,074 Кенни, включай. 259 00:15:19,336 --> 00:15:20,462 Доброе утро, м-р Пайн. 260 00:15:21,630 --> 00:15:26,260 Совместными усилиями мы организовали кухню мечты любой женщины. 261 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 Ну? Что скажете? 262 00:16:00,169 --> 00:16:01,461 Это отвратительно. 263 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 Так, прервемся ненадолго. 264 00:16:06,633 --> 00:16:09,094 Нет, я понимаю ваши переживания. 265 00:16:09,761 --> 00:16:13,807 Дело в том, что телевидение должно быть располагающим и веселым. 266 00:16:13,807 --> 00:16:16,560 Готовка не веселье, а жизненно важная работа. 267 00:16:16,560 --> 00:16:18,812 Верно. Ладно, вот идея. 268 00:16:18,812 --> 00:16:21,857 Представим шоу как лучший званый ужин мира. 269 00:16:22,608 --> 00:16:24,818 - Вот вы и м-р Зотт устраиваете... - М-ра Зотта нет. 270 00:16:24,818 --> 00:16:27,321 Я не замужем. Никогда не была. 271 00:16:29,698 --> 00:16:32,576 А знаете, можно... Давайте вернемся к этому позже? 272 00:16:36,705 --> 00:16:41,043 Итак, ваш... Отец Мэд... 273 00:16:42,211 --> 00:16:45,047 - Он изменял жене? - О нет. Мы любили друг друга. 274 00:16:45,047 --> 00:16:46,632 Были родственными душами. 275 00:16:46,632 --> 00:16:49,134 Но он внезапно погиб, а я еще не знала, что беременна. 276 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 Мне очень жаль. 277 00:16:54,681 --> 00:16:58,101 Я тоже сожалею о вашем разводе. 278 00:16:58,101 --> 00:17:00,312 О нет. Не стоит. Любви не было. 279 00:17:00,312 --> 00:17:02,022 Я не уверен, что у нее есть душа. 280 00:17:02,022 --> 00:17:03,565 Вот как мы поступим. 281 00:17:03,565 --> 00:17:08,862 Думайте обо всём этом телешоу как о новом интересном эксперименте. 282 00:17:13,325 --> 00:17:15,117 ...встречайте четырех гостей. 283 00:17:15,117 --> 00:17:16,537 Во-первых, наш чемпион... 284 00:17:19,957 --> 00:17:22,084 - Резиденция Зотт. - Мисс Зотт. 285 00:17:22,084 --> 00:17:25,295 Не хотите ли вы с Мэд прийти завтра на барбекю? 286 00:17:25,295 --> 00:17:26,922 Скажи про мой новый маринад. 287 00:17:27,673 --> 00:17:30,926 Ну, Мэд придет, но я, возможно, еще буду изучать. 288 00:17:30,926 --> 00:17:32,553 - Изучать? - ТВ. 289 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 Как можно изучать ТВ? 290 00:17:34,555 --> 00:17:36,223 Включи Четвертый канал. 291 00:17:38,350 --> 00:17:39,434 Ага. 292 00:17:43,230 --> 00:17:44,481 Взяла? 293 00:17:44,481 --> 00:17:45,566 Да. 294 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 Так. 295 00:17:47,609 --> 00:17:50,362 Смотри, как часто ведущий улыбается или смеется. 296 00:17:50,362 --> 00:17:52,447 Боже, почему они так много улыбаются? 297 00:17:52,447 --> 00:17:57,327 В страховании жизни нет ничего смешного, но я всё равно отмечаю частоту. 298 00:17:57,327 --> 00:17:59,788 Я также соотношу ее с рейтингами в телегиде, 299 00:17:59,788 --> 00:18:03,292 уделяя особое внимание заветной демографической группе от 24 до 35 лет. 300 00:18:03,292 --> 00:18:05,586 Это гениально или безумно? Не могу решить. 301 00:18:05,586 --> 00:18:09,256 Всего две недели до выхода шоу в эфир, времени на изучение мало. 302 00:18:09,882 --> 00:18:13,802 Если тебе понадобится отдохнуть от учения, мы тут будем жарить на гриле. 303 00:18:13,802 --> 00:18:17,139 С моим новым маринадом. Пока, Элизабет. 304 00:18:17,139 --> 00:18:19,850 - Пока, Чарли. - Люблю тебя. Буду скучать. 305 00:18:20,726 --> 00:18:22,769 Я думала, Чарли закончил с ночными сменами. 306 00:18:25,522 --> 00:18:27,065 Я тоже так думала. 307 00:18:27,774 --> 00:18:31,528 Желтые страницы – первым делом берите их, если надо что-то найти. 308 00:18:31,528 --> 00:18:34,448 Мне нужна фирменная фраза? Она есть в каждом шоу? 309 00:18:34,448 --> 00:18:35,532 Не мудри. 310 00:18:35,532 --> 00:18:37,159 Не понимаю, что это значит. 311 00:18:38,243 --> 00:18:39,328 Пока, мисс Зотт. 312 00:18:39,328 --> 00:18:40,787 Пока, миссис Слоун. 313 00:18:40,787 --> 00:18:43,040 ...а вот грязь. 314 00:18:43,040 --> 00:18:44,917 Да, сэр, секретные слова... 315 00:18:44,917 --> 00:18:46,460 Серьезно? 316 00:18:47,336 --> 00:18:52,591 «Одним словом, я был слишком труслив, чтобы поступать по совести, 317 00:18:52,591 --> 00:18:57,221 и слишком труслив, чтобы избегать неправильных поступков». 318 00:18:57,221 --> 00:18:58,847 Что это значит? 319 00:18:58,847 --> 00:19:01,725 Я думаю, Пип вспоминает то время своей жизни, 320 00:19:01,725 --> 00:19:04,811 когда он чувствовал себя вынужденным сделать или не сделать что-то, 321 00:19:04,811 --> 00:19:06,313 потому что этого от него ждали. 322 00:19:06,897 --> 00:19:08,690 И это делает его трусом? 323 00:19:10,734 --> 00:19:12,027 Шесть Тридцать. 324 00:19:19,284 --> 00:19:22,704 Мэд, ты помнишь папу Аманды, Уолтера? 325 00:19:23,413 --> 00:19:25,541 Думаешь, я страдаю от амнезии? 326 00:19:25,541 --> 00:19:26,959 Только что виделись. 327 00:19:28,836 --> 00:19:34,633 Я хотела сказать, что буду работать с ним на телестанции. 328 00:19:35,217 --> 00:19:38,053 И наша вторая половина дня будет выглядеть иначе. 329 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Но я люблю это время. 330 00:19:40,514 --> 00:19:42,140 Я обожаю это время. 331 00:19:43,016 --> 00:19:47,354 Но я собираюсь сделать то, чего от меня ждут, совсем как Пип. 332 00:19:48,272 --> 00:19:50,816 Я не понимаю. Ты же ученый. 333 00:19:50,816 --> 00:19:55,946 Я буду заниматься наукой, просто на кухне с телекамерами. 334 00:19:56,655 --> 00:19:59,408 Как учитель для тех, кто хочет научиться готовить. 335 00:20:00,242 --> 00:20:01,827 И есть материальная выгода. 336 00:20:02,995 --> 00:20:05,956 Будет нелегко, но ты говоришь, тебе не нравится школа, 337 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 и я подумала, что, возможно, «Касвэлл»... 338 00:20:08,333 --> 00:20:10,460 ну, та большая школа у парка... 339 00:20:10,460 --> 00:20:12,296 лучше тебе подойдет. 340 00:20:13,005 --> 00:20:14,590 У меня есть выбор? 341 00:20:14,590 --> 00:20:16,258 Я хочу, чтобы ты попробовала, 342 00:20:16,258 --> 00:20:18,552 и у тебя будет право вето, если не понравится. 343 00:20:19,219 --> 00:20:21,471 Кажется, что я попробую, и на этом всё. 344 00:20:22,181 --> 00:20:24,558 Полное право вето. Обещаю. 345 00:20:27,519 --> 00:20:28,687 Я люблю тебя, зайка. 346 00:20:28,687 --> 00:20:30,105 Я тебя тоже. 347 00:20:45,329 --> 00:20:48,832 Три, два, один, мотор! 348 00:20:48,832 --> 00:20:52,836 {\an8}«Я Элизабет Зотт, и это "Ужин в шесть". Вы...» 349 00:20:53,921 --> 00:20:55,297 {\an8}Я не могу это читать. 350 00:20:55,297 --> 00:20:59,384 И, Уолтер, в этом платье я не могу двигать руками. 351 00:20:59,384 --> 00:21:01,345 Так, нет, хорошо. Отлично. 352 00:21:01,345 --> 00:21:03,472 Ничего. Для этого и нужны примерки. 353 00:21:03,472 --> 00:21:05,974 - Так. Да. - И ты выглядишь чудесно. 354 00:21:05,974 --> 00:21:08,685 Это платье смотрелось бы чудесно на ребенке среднего роста. 355 00:21:09,394 --> 00:21:10,395 Я взрослая женщина. 356 00:21:10,395 --> 00:21:13,649 Хорошо. Мне нравится этот настрой. И знаешь... 357 00:21:13,649 --> 00:21:15,025 Можно подсказки покрупнее? 358 00:21:15,025 --> 00:21:18,028 Нет, дело не в том, что я не могу прочесть. 359 00:21:18,028 --> 00:21:20,531 Моя совесть мне этого не позволяет. 360 00:21:20,531 --> 00:21:23,450 У меня подготовлен свой текст. Можно? Или я... Да. 361 00:21:33,293 --> 00:21:36,505 - Три, две, одна? - Можешь просто говорить. 362 00:21:36,505 --> 00:21:37,589 Ладно. 363 00:21:39,925 --> 00:21:42,761 Я Элизабет Зотт, и это «Ужин в шесть». 364 00:21:42,761 --> 00:21:44,847 Разрыхлитель – это щелочь, 365 00:21:44,847 --> 00:21:47,140 которая повысит уровень pH куриной кожицы, 366 00:21:47,140 --> 00:21:49,268 образовав в итоге хрустящую корочку. 367 00:21:50,644 --> 00:21:51,728 Я скажу иначе. 368 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 - Элизабет... - Я... Да? 369 00:21:53,438 --> 00:21:57,526 ...если делаешь ошибку, просто продолжай. Шоу идет в прямом эфире. 370 00:21:57,526 --> 00:22:00,487 - Назад не вернуться. - Верно. Да. Прошу прощения. 371 00:22:00,487 --> 00:22:03,866 Верно. Да. Хорошо. 372 00:22:05,993 --> 00:22:06,994 Хорошо. 373 00:22:07,494 --> 00:22:11,164 Как я говорила, пекарский порошок – это разрыхлитель, 374 00:22:11,164 --> 00:22:13,584 повышающий pH куриной кожи. 375 00:22:13,584 --> 00:22:17,671 Если коротко, кожа расширяется при готовке. 376 00:22:17,671 --> 00:22:20,966 Чем больше площадь поверхности, тем более хрустящая текстура. 377 00:22:21,550 --> 00:22:24,386 - Позвольте показать... - Уровень pH кожи? Это шутка? 378 00:22:24,386 --> 00:22:26,722 Мы всё еще ищем способ подачи шоу. 379 00:22:26,722 --> 00:22:30,475 Пышная прическа, облегающее платье, домашняя обстановка – есть. 380 00:22:30,475 --> 00:22:34,396 Но нужна сексуальная жена, любящая мать, которую хочет видеть муж, 381 00:22:34,396 --> 00:22:36,398 вернувшись домой с работы. 382 00:22:36,398 --> 00:22:41,695 Но на этот раз мы стремимся уменьшить единицу площади овощей. 383 00:22:41,695 --> 00:22:45,032 Единицу площади? Что это, чёрт возьми, такое? 384 00:22:46,325 --> 00:22:48,118 Фил. Послушай. 385 00:22:49,286 --> 00:22:51,330 Дело в том, 386 00:22:51,330 --> 00:22:54,833 что она не только кулинар и мать, но еще и химик. 387 00:22:54,833 --> 00:22:57,961 Поэтому я решил подчеркнуть ее достижения, 388 00:22:57,961 --> 00:23:00,589 чтобы домохозяйкам было куда стремиться. 389 00:23:00,589 --> 00:23:02,591 - ...идет слезоточивый газ. - Что? 390 00:23:02,591 --> 00:23:04,843 Вот почему я предпочитаю очки, 391 00:23:04,843 --> 00:23:07,137 но их катастрофически не хватает в наборах посуды. 392 00:23:07,137 --> 00:23:10,891 Фил, я думаю, у нас здесь получится нечто значительное. 393 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 Значительное? Ты что, амиш? Нет! 394 00:23:14,520 --> 00:23:18,023 Нам нужны облегающие платья, соблазнительные движения, 395 00:23:18,023 --> 00:23:21,693 когда она вот так надевает прихватку. 396 00:23:22,361 --> 00:23:25,822 А в конце каждого выпуска она должна делать мужу коктейль. 397 00:23:26,406 --> 00:23:30,702 - Вряд ли мисс Зотт захочет... - Какое мне дело до того, что она хочет? 398 00:23:31,703 --> 00:23:32,829 Это ее шоу. 399 00:23:33,330 --> 00:23:36,083 Нет, Уолтер. Это мое шоу. 400 00:23:41,547 --> 00:23:42,923 Привет, Шесть Тридцать. 401 00:23:48,136 --> 00:23:49,721 Добро пожаловать домой. 402 00:23:49,721 --> 00:23:53,600 Вот твое расписание на сегодня: с 15:30 до 16:00 – перекус. 403 00:23:54,101 --> 00:23:55,602 В холодильнике – яйца по-русски. 404 00:23:55,602 --> 00:23:58,897 Совет: они вкуснее, если их посыпать паприкой. 405 00:24:02,526 --> 00:24:04,945 С 16:00 до 16:30 – домашнее задание. 406 00:24:07,573 --> 00:24:10,659 Мне всегда нравилось начинать с самого нелюбимого предмета. 407 00:24:11,743 --> 00:24:12,911 Чтобы разделаться с ним. 408 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 С 16:30 до 17:00 – чтение. 409 00:24:19,501 --> 00:24:23,797 Прочти Шесть Тридцать «Большие надежды». Мы закончили на странице 87. 410 00:24:26,550 --> 00:24:29,845 С 17:00 до 18:00 с тобой посидит миссис Уотерхаус 411 00:24:29,845 --> 00:24:32,431 или Линда возьмет тебя в церковь на репетицию хора. 412 00:24:34,474 --> 00:24:37,394 Переходя дорогу, посмотри в обе стороны и помни: 413 00:24:37,895 --> 00:24:41,648 Бога не существует, но мы уважаем вероучения других людей. 414 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 Я буду дома к ужину. Люблю тебя. Мама. 415 00:25:23,982 --> 00:25:24,816 ХРУПКОЕ 416 00:25:31,907 --> 00:25:34,535 ЗАПИСЬ О ПРОСТУПКАХ 417 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 - Мэд! Нам пора! - Иду! 418 00:25:49,716 --> 00:25:54,763 Не проходи мимо меня О, добрый Спаситель 419 00:25:55,264 --> 00:25:59,268 Услышь мой смиренный зов 420 00:26:00,602 --> 00:26:05,566 Пока Ты улыбаешься другим 421 00:26:06,066 --> 00:26:08,777 Не проходи мимо меня 422 00:26:11,363 --> 00:26:14,199 Не проходи мимо меня 423 00:26:16,910 --> 00:26:22,082 Не проходи мимо меня О, добрый Спаситель 424 00:26:22,082 --> 00:26:25,836 Услышь мой смиренный зов... 425 00:26:25,836 --> 00:26:28,255 Привет. Кто же ты такая? 426 00:26:29,339 --> 00:26:31,884 Я пока не могу вам сказать, потому что вас не знаю. 427 00:26:31,884 --> 00:26:33,051 Логично. 428 00:26:34,887 --> 00:26:37,848 Я преподобный Уэйкли. Это моя церковь. 429 00:26:38,891 --> 00:26:43,020 Я Мэд Зотт. У меня церкви нет, потому что мама говорит, что Бога нет. 430 00:26:44,521 --> 00:26:45,689 Я соседка Линды. 431 00:26:51,612 --> 00:26:54,198 Генеалогическое древо. Как здорово. 432 00:26:55,199 --> 00:26:56,366 Это спорный вопрос. 433 00:26:57,451 --> 00:27:00,454 - Спорный? - То есть сомнительный. 434 00:27:02,122 --> 00:27:03,123 Да, это верно. 435 00:27:04,541 --> 00:27:05,709 Что ты уже написала? 436 00:27:08,212 --> 00:27:11,548 Со стороны мамы у меня Эзра и Айрис, 437 00:27:11,548 --> 00:27:14,009 но по папиной стороне пока ничего нет. 438 00:27:14,009 --> 00:27:15,427 Не знаю, с чего начать. 439 00:27:16,345 --> 00:27:17,638 Почему у него не спросишь? 440 00:27:18,722 --> 00:27:19,932 Он умер. 441 00:27:21,892 --> 00:27:23,018 Мне очень жаль. 442 00:27:24,102 --> 00:27:26,772 Говорят, нельзя скучать по тому, чего у тебя никогда не было, 443 00:27:27,356 --> 00:27:30,692 но я думаю, это ошибка. А вы? 444 00:27:31,860 --> 00:27:34,238 Я думаю, это большая ошибка. 445 00:27:35,822 --> 00:27:37,324 А это что? 446 00:27:38,784 --> 00:27:41,119 Подсказки, которые я нашла в папином кабинете, 447 00:27:41,703 --> 00:27:45,123 куда я никогда не лазила, если вас вдруг спросят. 448 00:27:48,001 --> 00:27:52,548 Но я не знаю, в какую школу он ходил, так что это бесполезно. 449 00:27:56,134 --> 00:27:57,386 Вот крылатый бык. 450 00:27:58,595 --> 00:28:00,138 Так изображают школу св. Луки. 451 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Твой папа ходил в школу св. Луки. 452 00:28:04,268 --> 00:28:06,979 Только вот в какую? 453 00:28:07,938 --> 00:28:09,022 Это вопрос. 454 00:28:10,816 --> 00:28:17,781 Не проходи мимо меня 455 00:28:25,581 --> 00:28:27,207 И на этом наше время закончилось. 456 00:28:27,207 --> 00:28:30,919 Завтра на «Ужине в шесть» мы будем изучать коллоиды. 457 00:28:30,919 --> 00:28:33,005 Не знаю, почему шоу называется «Ужин в шесть». 458 00:28:33,005 --> 00:28:36,967 Его следовало бы назвать «Ужин в 17:30». Но что есть, то есть. 459 00:28:37,467 --> 00:28:42,306 Уолтер, нужно обсудить название. Оно вводит в заблуждение. 460 00:28:42,306 --> 00:28:47,060 Ну, мы можем это обсудить. И я просто... Давай выпьем. 461 00:28:47,060 --> 00:28:48,520 Я не пью. 462 00:28:48,520 --> 00:28:50,189 - Я пью. - Ладно. 463 00:28:50,772 --> 00:28:53,483 Я знаю, что ты скажешь, и я внесу поправки. 464 00:28:53,483 --> 00:28:54,568 Я делала записи. 465 00:28:55,360 --> 00:28:59,823 Площадка: слишком загроможденная. Подсказки: не нужны, исключить. 466 00:28:59,823 --> 00:29:04,703 Гардероб: Уолтер, платье ужасно, и мне нужен мой лабораторный халат. 467 00:29:07,206 --> 00:29:08,832 - Что? Халат нельзя? - Элизабет. 468 00:29:08,832 --> 00:29:10,542 Поверхность больше, чем у фартука. 469 00:29:10,542 --> 00:29:12,628 Я не понимаю, почему все не готовят в халатах. 470 00:29:12,628 --> 00:29:14,796 Элизабет, дело не в халате. 471 00:29:17,090 --> 00:29:18,967 Филу не понравилось шоу. 472 00:29:20,135 --> 00:29:22,304 Фил? Кто такой Фил? 473 00:29:22,304 --> 00:29:24,598 Владелец телестанции. 474 00:29:24,598 --> 00:29:27,559 Я терпеть его не могу. Я так его ненавижу. 475 00:29:27,559 --> 00:29:32,773 Он преследует меня во сне и наяву. 476 00:29:33,565 --> 00:29:36,235 А мне есть дело до того, что думает Фил? 477 00:29:36,235 --> 00:29:38,278 Нет. 478 00:29:39,988 --> 00:29:44,618 Но я с ним согласен. Нам нужно внести изменения. 479 00:29:44,618 --> 00:29:46,662 Я знала, что это случится, Уолтер. 480 00:29:46,662 --> 00:29:50,082 - Ты сказал, это будет мое шоу. - Да, так и есть. 481 00:29:51,250 --> 00:29:52,543 Так сделай его своим. 482 00:29:55,963 --> 00:29:57,339 Что я люблю в телевидении? 483 00:30:01,677 --> 00:30:02,678 Всё. 484 00:30:03,679 --> 00:30:09,309 Оно обладает силой доносить мысли и развлекать. 485 00:30:10,269 --> 00:30:13,355 Оно дарит чувство причастности. 486 00:30:15,148 --> 00:30:20,696 Проблема с сегодняшним шоу была не в съемочной площадке или гардеробе. 487 00:30:20,696 --> 00:30:26,660 Мне бы хотелось больше видеть настоящую тебя, а не просто ученого. 488 00:30:26,660 --> 00:30:29,371 Но я ученый. Вот кто я. 489 00:30:29,371 --> 00:30:30,956 Возможно. 490 00:30:32,249 --> 00:30:34,877 Но это лишь начало. 491 00:30:49,266 --> 00:30:53,395 Миссис Мадфорд меня очень-очень хвалила на уроке. 492 00:30:53,395 --> 00:30:58,859 Я прикусила язык до крови, когда мы рисовали пингвинов в пальто и шляпах. 493 00:30:58,859 --> 00:31:00,360 Она, видно, не знает, 494 00:31:00,360 --> 00:31:04,031 что многие группы пингвинов на самом деле живут ниже экватора. 495 00:31:04,031 --> 00:31:05,741 Это всеобщее заблуждение. 496 00:31:05,741 --> 00:31:08,285 И я ни одной книги в библиотеке не попросила! 497 00:31:08,285 --> 00:31:09,286 А в столовой 498 00:31:09,286 --> 00:31:11,413 - я не делилась обедом с Амандой... - Мэд. 499 00:31:11,413 --> 00:31:13,665 Да, ты нервничаешь из-за смены школы. 500 00:31:13,665 --> 00:31:16,335 Но перемены – к лучшему. Изменения – это эволюция. 501 00:31:17,211 --> 00:31:19,671 Мы разделимся. Ты в мясной или в молочный? 502 00:31:20,255 --> 00:31:21,965 А можно остаться с тобой? 503 00:31:24,676 --> 00:31:25,969 Конечно, зайка. 504 00:31:38,357 --> 00:31:39,191 Войдите. 505 00:31:40,317 --> 00:31:43,570 У нас маленькое, крошечное изменение в планах. 506 00:31:43,570 --> 00:31:45,906 - Ничего серьезного. - Да? 507 00:31:45,906 --> 00:31:47,282 Едва заметное... 508 00:31:47,282 --> 00:31:48,450 Уолтер. 509 00:31:49,034 --> 00:31:50,118 Мы... 510 00:31:51,078 --> 00:31:53,956 «Ужин в шесть» выходит в эфир сегодня. Прямо сейчас. 511 00:31:54,790 --> 00:31:57,376 По ТВ? Но у нас же еще две недели репетиций. 512 00:31:57,376 --> 00:32:01,296 Повторы шоу, которое ты заменила, не работают. 513 00:32:01,296 --> 00:32:03,131 И вот что главное. Хорошие новости. 514 00:32:03,131 --> 00:32:05,259 Может, стоило сказать раньше. 515 00:32:05,259 --> 00:32:09,346 У нашего канала самый низкий рейтинг, так что мало кто будет смотреть. 516 00:32:09,346 --> 00:32:11,098 И Фил нас ненавидит, 517 00:32:11,098 --> 00:32:13,809 и, возможно, он делает это, чтобы отменить шоу. 518 00:32:14,393 --> 00:32:18,063 Так вот что ты имел в виду, говоря про связь с талантами? 519 00:32:18,063 --> 00:32:19,648 Я не говорил, что хорош в этом. 520 00:32:21,775 --> 00:32:22,776 Ни пуха ни пера. 521 00:32:23,277 --> 00:32:24,361 Куда уж там. 522 00:32:31,535 --> 00:32:34,663 {\an8}Проверка. Раз, два, три. 523 00:32:34,663 --> 00:32:37,958 Проверка. Раз, два, три. 524 00:32:41,837 --> 00:32:43,755 Шэри, отметь местоположение. 525 00:32:44,715 --> 00:32:47,634 Поехали! Вперед, народ! 526 00:32:48,302 --> 00:32:50,888 Погнали! 527 00:32:52,181 --> 00:32:54,057 ЭЛИЗАБЕТ ЗОТТ В «УЖИНЕ В ШЕСТЬ» 528 00:32:54,057 --> 00:32:57,895 Мы в эфире через пять, четыре, три, две, одну. 529 00:33:14,203 --> 00:33:17,331 Я отношусь к кулинарии серьезно, и я знаю, вы тоже. 530 00:33:17,998 --> 00:33:21,293 Я также знаю, что ваше время дорого, как и мое. 531 00:33:21,293 --> 00:33:24,838 Это чертов карандаш? На хрена ей карандаш? 532 00:33:24,838 --> 00:33:28,467 По моему опыту, люди не ценят работу и жертвы, 533 00:33:28,467 --> 00:33:31,470 которые вкладываются в то, чтобы быть матерью, женой, женщиной. 534 00:33:32,262 --> 00:33:33,931 Я не принадлежу к этим людям. 535 00:33:34,515 --> 00:33:37,935 В конце отведенного нам здесь времени вместе мы создадим нечто стоящее. 536 00:33:38,602 --> 00:33:41,563 Мы создадим нечто, что не останется незамеченным. 537 00:33:41,563 --> 00:33:44,107 Мы приготовим ужин, и он будет иметь значение. 538 00:33:46,235 --> 00:33:48,403 Для работы мне нужно свободное пространство. 539 00:33:48,403 --> 00:33:51,865 Это подтверждает, что наша совместная работа важна. 540 00:33:53,408 --> 00:33:55,244 Гарри, не поможешь мне убрать эти вещи? 541 00:33:55,244 --> 00:33:57,829 Юджин, Эймос. Спасибо. 542 00:34:09,842 --> 00:34:12,678 Кулинария – это химия, а химия – это жизнь. 543 00:34:12,678 --> 00:34:16,681 Ваша возможность изменить всё, включая себя, начинается здесь. 544 00:34:17,641 --> 00:34:18,725 Приступим? 545 00:34:27,400 --> 00:34:28,819 Что понравилось? 546 00:34:29,527 --> 00:34:32,697 Я страдаю бессонницей, но это шоу меня сразу усыпило. 547 00:34:34,324 --> 00:34:38,661 Картофель богат витамином С, калием и сложными углеводами. 548 00:34:38,661 --> 00:34:41,831 Я гордо стою в одном ряду с незамеченными рабочими лошадьми кухни: 549 00:34:41,831 --> 00:34:43,667 женщинами и запеченным картофелем. 550 00:34:44,251 --> 00:34:45,752 Да? 551 00:34:45,752 --> 00:34:48,547 - Мне она показалась... - Можно подумать, улыбка бы ее убила. 552 00:34:48,547 --> 00:34:51,257 Абсолютно. И похоже, у нее неплохая фигура, 553 00:34:51,257 --> 00:34:53,010 а она прячет ее под странным халатом. 554 00:34:53,010 --> 00:34:56,471 Я добавляю в чили корицу. Раньше я этого не делала. 555 00:34:56,972 --> 00:34:59,057 Не бойтесь экспериментировать на кухне. 556 00:34:59,558 --> 00:35:02,644 Бесстрашие на кухне приравнивается к бесстрашию в жизни. 557 00:35:03,478 --> 00:35:06,106 Опишите одним словом ваши эмоции во время просмотра. 558 00:35:06,857 --> 00:35:08,525 - Скука. - Наказание. 559 00:35:08,525 --> 00:35:11,069 - Опустошение. Депрессия. - Грусть. Потеря. 560 00:35:11,862 --> 00:35:12,863 Да, ваше слово? 561 00:35:13,530 --> 00:35:14,364 Возможность. 562 00:35:15,324 --> 00:35:17,117 Возможность? Что это вообще значит? 563 00:35:23,790 --> 00:35:25,626 Наше время истекло. 564 00:35:25,626 --> 00:35:29,296 Жду вас завтра, исследуем увлекательный мир температуры 565 00:35:29,296 --> 00:35:31,507 и ее влияние на клетки вкусовых рецепторов. 566 00:35:34,801 --> 00:35:37,971 Дети, накройте на стол. Маме нужно побыть одной. 567 00:35:38,764 --> 00:35:40,599 АПЛОДИСМЕНТЫ 568 00:35:45,103 --> 00:35:46,230 И мы закончили. 569 00:35:47,648 --> 00:35:50,734 В руках Он держит весь мир 570 00:35:50,734 --> 00:35:55,322 В руках Он держит весь мир В руках Он держит весь... 571 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 Я надеялся увидеть моего нового любимого детектива. 572 00:35:58,325 --> 00:35:59,493 Здрасте, м-р Уэйкли. 573 00:36:00,744 --> 00:36:04,623 Надеюсь, ты не сочтешь за дерзость, но вот список всех школ св. Луки 574 00:36:04,623 --> 00:36:10,045 в Алабаме, Аляске, Аризоне, Арканзасе, Калифорнии, Колорадо, 575 00:36:10,045 --> 00:36:11,964 Коннектикуте и Делавэре. 576 00:36:11,964 --> 00:36:15,175 А до Висконсина и Вайоминга дойдешь уже сама. 577 00:36:15,175 --> 00:36:18,136 Ух ты. Как вы это сделали? 578 00:36:18,136 --> 00:36:20,264 Нашел их в Желтых страницах в библиотеке. 579 00:36:20,764 --> 00:36:24,101 Проверяй штат за штатом и ищи все школы св. Луки. Их много. 580 00:36:24,601 --> 00:36:27,896 Когда дело касается имен, у церквей не хватает воображения. 581 00:36:27,896 --> 00:36:29,606 Почему вы мне помогаете? 582 00:36:30,107 --> 00:36:32,651 Потому что люди, не задающие вопросов, имеют слепую веру, 583 00:36:32,651 --> 00:36:35,737 а слепая вера дальше всего отстоит от веры. 584 00:36:37,281 --> 00:36:39,241 Можете повторить медленно? 585 00:36:39,825 --> 00:36:41,869 «Опишите ведущую». 586 00:36:41,869 --> 00:36:47,791 «Высокомерная». «Неприятная». «Ни разу не улыбнулась». 587 00:36:48,375 --> 00:36:49,751 Улыбка? 588 00:36:49,751 --> 00:36:53,297 А хирурги улыбаются, удаляя аппендицит? Нет. 589 00:36:53,297 --> 00:36:54,631 А вы бы этого хотели? Нет. 590 00:36:54,631 --> 00:36:56,592 - М-р Лебенсмаль? - Не сейчас. 591 00:36:57,176 --> 00:37:00,304 Если я велю вам улыбаться, вы будете улыбаться, чёрт возьми. 592 00:37:00,304 --> 00:37:01,471 Не буду. 593 00:37:01,471 --> 00:37:03,724 Элизабет пытается сказать... 594 00:37:03,724 --> 00:37:05,601 Он знает, я ведь говорю это. 595 00:37:05,601 --> 00:37:07,144 Слушайте, юная леди. 596 00:37:07,769 --> 00:37:10,981 Я владелец этой телестанции. Вы понимаете? 597 00:37:11,690 --> 00:37:14,860 Кто-нибудь ответит на эти чертовы звонки? 598 00:37:16,612 --> 00:37:19,823 Вы не можете вот так прийти сюда и творить что пожелаете. 599 00:37:19,823 --> 00:37:23,952 Я не творю что пожелаю. В этом случае я была бы в лаборатории. 600 00:37:24,578 --> 00:37:25,787 Я вам кое-что объясню. 601 00:37:25,787 --> 00:37:29,875 Мужчины всегда пытаются объяснить, а женщины должны сидеть и слушать. 602 00:37:30,459 --> 00:37:32,169 Я не хочу эту работу, но деньги нужны, 603 00:37:32,169 --> 00:37:35,255 и я буду работать как никто другой, чтобы гордиться этим шоу. 604 00:37:35,255 --> 00:37:38,592 Но вам нужно шоу, которое увековечит миф о том, что женщины – идиотки, 605 00:37:38,592 --> 00:37:41,678 и самое важное решение их дня – в какой цвет покрасить ногти. 606 00:37:41,678 --> 00:37:44,973 Я этого не сделаю, и никакие угрозы не заставят меня это сделать. 607 00:37:44,973 --> 00:37:49,102 Мужчина хочет, чтобы жена приготовила ему выпить после долгого рабочего дня. 608 00:37:49,102 --> 00:37:52,231 Так что приготовьте гребаную выпивку. 609 00:37:52,231 --> 00:37:55,192 А с чего вы взяли, что его день был дольше, чем ее? 610 00:37:55,776 --> 00:37:57,528 Приготовьте чертову выпивку сами. 611 00:37:57,528 --> 00:37:58,987 - М-р Лебенсмаль. - Что? 612 00:37:58,987 --> 00:38:01,365 У нас множество звонков по поводу шоу. 613 00:38:01,365 --> 00:38:03,617 Небольшая путаница в завтрашних ингредиентах. 614 00:38:03,617 --> 00:38:07,079 Если конкретно, CH3COOH. 615 00:38:07,079 --> 00:38:09,748 Уксусная кислота. Уксус. Четырехпроцентный раствор. 616 00:38:09,748 --> 00:38:12,417 Пардон. Надо было написать проще. 617 00:38:13,085 --> 00:38:16,839 Нам могут понадобиться еще девушки, если телефоны будут так разрываться. 618 00:38:20,884 --> 00:38:23,011 Если подождете, я дам информацию через секунду. 619 00:38:23,595 --> 00:38:26,807 CH3COOH – это уксус. 620 00:38:26,807 --> 00:38:28,267 «Ужин в шесть», подождете? 621 00:38:31,687 --> 00:38:32,896 Алло. «Ужин в шесть». 622 00:38:37,317 --> 00:38:39,778 Алло, «Ужин в шесть». Это Элизабет. 623 00:38:40,529 --> 00:38:41,822 Да, та Элизабет. 624 00:38:43,156 --> 00:38:44,908 Очень рада, что вам понравилось. 625 00:38:56,545 --> 00:38:59,256 - То, что вы видите, – это горение. - Да. 626 00:38:59,256 --> 00:39:01,550 Эффект драматический, но наука простая. 627 00:39:04,344 --> 00:39:06,597 Подавать лучше всего с пирогом. 628 00:39:19,776 --> 00:39:21,737 Раньше я не делала реверансов. 629 00:39:21,737 --> 00:39:25,157 Всегда бывает первый раз. И последний. 630 00:39:36,668 --> 00:39:38,212 Увидимся завтра. 631 00:39:38,212 --> 00:39:41,590 Дети, накройте на стол. Маме нужно побыть одной. 632 00:39:49,431 --> 00:39:51,391 Привет. Прости, я немного задержалась. 633 00:39:52,226 --> 00:39:53,227 «Немного»? 634 00:39:54,394 --> 00:39:59,024 Эти женщины приехали аж из Сан-Франциско с миллионом вопросов о взбитом масле. 635 00:39:59,024 --> 00:40:01,693 И мне пришлось обсудить список продуктов с командой, и... 636 00:40:02,194 --> 00:40:03,195 Ну, это неважно. 637 00:40:03,946 --> 00:40:05,197 Что я пропустила? 638 00:40:05,864 --> 00:40:06,865 Всё. 639 00:40:10,702 --> 00:40:13,789 Полагаю, выход только один. 640 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 Ну, рассказывай. Расскажи мне всё. 641 00:40:21,338 --> 00:40:26,218 Все мои новые знакомые в «Касвэлле» вежливые, умные и хотят учиться. 642 00:40:26,718 --> 00:40:29,888 Библиотека большая. 643 00:40:31,056 --> 00:40:33,976 Я начала читать «Истинную жизнь Себастьяна Найта», 644 00:40:33,976 --> 00:40:36,520 и пока мне очень нравится. 645 00:40:36,520 --> 00:40:38,313 - Извините... - Это... 646 00:40:38,313 --> 00:40:41,608 ...но я каждый день смотрю ваше шоу, и эпизод про суфле 647 00:40:41,608 --> 00:40:44,570 и то, как быть на высоте, был очень вдохновляющим. 648 00:40:44,570 --> 00:40:46,780 Моя сестра боялась просить у босса прибавки, 649 00:40:46,780 --> 00:40:48,782 но я передала ей ваши слова. 650 00:40:48,782 --> 00:40:53,954 Что «страх – это просто нейромедиатор, реакция на возможную угрозу». 651 00:40:53,954 --> 00:40:56,039 И она смогла. Получила прибавку. 652 00:40:56,623 --> 00:40:58,834 Ух ты. Это потрясающе. 653 00:40:58,834 --> 00:41:02,629 - Я принесу вам бесплатный кусок пирога. - Спасибо. 654 00:41:03,463 --> 00:41:04,882 Фруктовый пирог. 655 00:41:08,635 --> 00:41:11,555 Прости. Мэд, расскажи мне еще про книгу. 656 00:41:13,140 --> 00:41:15,976 - Ну... - Прошу. 657 00:41:17,102 --> 00:41:19,855 И простите, не могли бы вы подписать это? 658 00:41:21,273 --> 00:41:22,274 Разумеется. 659 00:41:23,859 --> 00:41:24,860 Спасибо. 660 00:41:25,444 --> 00:41:27,112 - Ух ты. Спасибо. - Спасибо. 661 00:41:30,741 --> 00:41:33,869 Прости меня еще раз. Я тебя внимательно слушаю. 662 00:41:36,914 --> 00:41:38,332 Может, просто пойдем домой? 663 00:41:41,126 --> 00:41:43,504 Давай закончим ужин, а потом пойдем домой. 664 00:41:45,172 --> 00:41:46,340 Ладно. 665 00:42:16,620 --> 00:42:19,623 «УЖИН В ШЕСТЬ» КАЖДЫЙ БУДНИЙ ВЕЧЕР НА RBLA TV 666 00:43:16,054 --> 00:43:18,056 Перевод субтитров: Яна Смирнова