1 00:00:08,800 --> 00:00:11,011 Po dvoch záberoch zrýchliť na tri štvrtiny. 2 00:00:16,265 --> 00:00:17,476 Plnou silou. 3 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 Oproti iným posedeniam s Tupperware, 4 00:00:23,232 --> 00:00:25,901 ja dávam podrobné opisy a dodám občerstvenie. 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,657 Menu na tento utorok je čerstvá nektárinková šťava 6 00:00:31,657 --> 00:00:34,368 a citrónovo-limetkový koláč s celozrnnou kôrkou. 7 00:00:34,368 --> 00:00:36,203 Výborne. Majte sa zatiaľ. 8 00:00:41,792 --> 00:00:43,377 AMERICKÁ VEDA 9 00:00:43,377 --> 00:00:45,003 {\an8}VEDIA TÍTO PÁNI, AKO ZAČAL ŽIVOT? 10 00:01:55,616 --> 00:01:58,076 PODĽA KNIHY BONNIE GARMUSOVEJ 11 00:01:58,076 --> 00:02:01,622 LEKCIE CHÉMIE 12 00:02:15,260 --> 00:02:16,512 Čo tieto? 13 00:02:17,888 --> 00:02:19,640 „Butylovaný hydroxytoluén.“ 14 00:02:20,641 --> 00:02:24,520 Jedlo by nemalo zdieľať ingrediencie s raketovým palivom. 15 00:02:25,020 --> 00:02:26,980 Pridám si to do slovnej zásoby. 16 00:02:30,067 --> 00:02:31,818 Akej farby mal ocko oči? 17 00:02:31,818 --> 00:02:34,738 Modré ako ty. Poznáš recesívne gény. 18 00:02:34,738 --> 00:02:36,240 Aké mal vlasy? 19 00:02:36,865 --> 00:02:39,368 Hnedé. Čo sa tak vypytuješ? 20 00:02:40,035 --> 00:02:42,621 Pani Mudfordová chce, aby sme vyplnili rodokmeň, 21 00:02:42,621 --> 00:02:44,831 a ja o ockovi nič neviem. 22 00:02:44,831 --> 00:02:47,084 - Vieš o ockovi. - Nie, neviem. 23 00:02:47,084 --> 00:02:50,420 Áno, vieš. Vieš, že to bol skvelý vedec, 24 00:02:50,420 --> 00:02:51,713 že bol dobrý človek, 25 00:02:51,713 --> 00:02:53,257 vtipný tanečník 26 00:02:53,924 --> 00:02:56,301 a mala som ho najradšej na svete, kým som nemala teba. 27 00:02:59,346 --> 00:03:02,641 A čo jeho rodičia? Aj ich musím dať do rodokmeňu. 28 00:03:03,141 --> 00:03:06,812 Keď bol malý, zomreli počas autonehody. Potom žil v detskom domove. 29 00:03:07,479 --> 00:03:09,273 A čo tvoji rodičia? 30 00:03:09,273 --> 00:03:12,442 Ezra a Iris. Často sme sa sťahovali. Nie je to zaujímavé. 31 00:03:13,026 --> 00:03:14,486 Takže sme samy? 32 00:03:15,863 --> 00:03:17,656 Práve naopak. 33 00:03:17,656 --> 00:03:19,950 Máme sa navzájom, máme Šesť Tridsať 34 00:03:19,950 --> 00:03:23,120 a máme veľkú rodinu, ktorá nás doma čaká na večeru. 35 00:03:23,620 --> 00:03:26,498 Ale ty si hlavná kuchárka. Takže, čo potrebuješ? 36 00:03:27,583 --> 00:03:30,586 Idem po múku. Ty choď k pultu s mäsom. 37 00:03:30,586 --> 00:03:33,297 - Rozkaz. - Žiadne príliš chudé mäso. 38 00:03:33,881 --> 00:03:34,965 Samozrejme. 39 00:03:39,636 --> 00:03:41,555 - Chcem žuvačku! - Dosť! 40 00:03:41,555 --> 00:03:43,557 - Vráťte sa! - Chcem na koníka! 41 00:03:43,557 --> 00:03:45,642 - Zlez! - Všetko v poriadku? 42 00:03:45,642 --> 00:03:49,938 Áno. Ospravedlňte moje malé monštrá. 43 00:03:49,938 --> 00:03:52,900 - Nič sa nedeje. Rozumiem. - Viete, päť minút. 44 00:03:52,900 --> 00:03:55,027 Chcem len päť minút pokoja. 45 00:03:55,611 --> 00:03:59,448 A ak by som si mohla dopriať, mohli by prestierať stôl a občas poďakovať. 46 00:03:59,448 --> 00:04:01,825 Ale stačilo by mi päť minút. 47 00:04:06,205 --> 00:04:09,374 Tí chlapci boli ale plní energie. No teda. 48 00:04:09,374 --> 00:04:11,376 Butylovaný hydroxytoluén. 49 00:04:13,212 --> 00:04:16,673 Pomiatol sa. Viete si ma predstaviť v telke? 50 00:04:17,882 --> 00:04:20,135 Vážne? Vraj v telke dobre platia. 51 00:04:21,720 --> 00:04:23,388 Aká je cena zapredania duše? 52 00:04:23,388 --> 00:04:25,307 Ako sa to vezme. Koľko ponúkajú? 53 00:04:25,807 --> 00:04:27,518 Ja že predávaš dózy na jedlo. 54 00:04:27,518 --> 00:04:30,395 Predávam, aby som mala čas na svoj výskum. 55 00:04:30,938 --> 00:04:33,565 Ja budem herec. Ako v Gunsmoke. 56 00:04:34,191 --> 00:04:36,610 Chceš byť právnikom. Ako tvoja mama. 57 00:04:36,610 --> 00:04:38,695 A ak sa to nepodarí, lekárom ako otec. 58 00:04:41,114 --> 00:04:42,241 Potrebuješ viac mlieka. 59 00:04:42,950 --> 00:04:44,993 Máš šťastie, že máš otca. 60 00:04:46,370 --> 00:04:47,913 Aj ty máš otca, poklad. 61 00:04:47,913 --> 00:04:49,623 Hľadí na teba zhora. 62 00:04:49,623 --> 00:04:52,251 Viem. Len som provokovala. 63 00:04:52,751 --> 00:04:54,545 Prepáčte, slečna Zottová, 64 00:04:54,545 --> 00:04:58,131 ale čo vám na linke robí neotvorený list z Phillipsovho laboratória? 65 00:04:58,131 --> 00:05:02,219 Z toho laboratória, odkiaľ ťa zavolali nie raz, ale dvakrát, na pohovor? 66 00:05:02,219 --> 00:05:04,888 Odmietnutie uprednostňujem až po jedle. 67 00:05:04,888 --> 00:05:08,183 Preletím ho ako prvá? Mám kamennú tvár. 68 00:05:08,684 --> 00:05:09,977 Otvor ho! 69 00:05:09,977 --> 00:05:11,979 - Otvor ho! - Otvor ho! 70 00:05:11,979 --> 00:05:15,023 - Otvor ho! Otvor ho! - Dobre, v poriadku. 71 00:05:15,023 --> 00:05:16,191 Len si čítaj. 72 00:05:18,735 --> 00:05:21,530 „Ctená slečna Zottová, ďakujeme za vašu trpezlivosť 73 00:05:21,530 --> 00:05:23,699 pri našom zužovaní výberu kandidátov. 74 00:05:23,699 --> 00:05:25,450 S radosťou vám oznamujeme... 75 00:05:26,159 --> 00:05:29,705 S radosťou vám oznamujeme, že ste v poslednom kole uchádzačov 76 00:05:29,705 --> 00:05:31,498 a finálne sa rozhodneme už čoskoro. 77 00:05:31,498 --> 00:05:33,709 Čo najskôr dodajte vaše referencie, 78 00:05:33,709 --> 00:05:35,377 aby sme mohli...“ Bla, bla, bla. 79 00:05:35,377 --> 00:05:37,754 Blahoželám, Elizabeth! 80 00:05:37,754 --> 00:05:40,465 - Referencie. - To je skvelé. 81 00:05:40,465 --> 00:05:41,633 Čo je to referencia? 82 00:05:41,633 --> 00:05:44,178 Referencia je, keď niekto, s kým už nerobíš, 83 00:05:44,178 --> 00:05:45,554 má v rukách tvoj osud. 84 00:05:46,513 --> 00:05:49,308 Takže nemám veľké očakávania. 85 00:05:50,684 --> 00:05:53,687 {\an8}LABORATÓRIÁ HASTINGS 86 00:06:15,667 --> 00:06:17,169 Prišla som za doktorom Donattim. 87 00:06:17,169 --> 00:06:20,047 Nie sme dohodnutí, ale chcela som ho prekvapiť. 88 00:06:20,756 --> 00:06:22,424 Doktor Donatti tu už nepracuje. 89 00:06:23,675 --> 00:06:25,177 To som nevedela. 90 00:06:25,177 --> 00:06:27,179 S kým by som mohla hovoriť o možnosti... 91 00:06:27,179 --> 00:06:28,263 Ďakujem. 92 00:06:30,390 --> 00:06:31,850 Elizabeth? 93 00:06:33,143 --> 00:06:34,478 Boryweitz. 94 00:06:36,396 --> 00:06:38,065 Čo sa stalo s Donattim? 95 00:06:38,899 --> 00:06:40,442 Nuž, vieš, ako to chodí. 96 00:06:41,068 --> 00:06:43,278 Rada chcela novú krv. 97 00:06:43,862 --> 00:06:46,240 Nová krv je len precirkulovaná stará krv. 98 00:06:46,740 --> 00:06:47,783 To máš pravdu. 99 00:06:49,743 --> 00:06:52,704 Ani neviem povedať, koľkokrát som sa ti chcel už roky ozvať. 100 00:06:54,039 --> 00:06:55,290 Šiel si na to zvoľna? 101 00:06:55,290 --> 00:06:56,875 Prepáč, Elizabeth. 102 00:06:58,752 --> 00:07:03,173 Áno, nuž, uchádzam sa o pozíciu chemika vo Phillipse. 103 00:07:03,173 --> 00:07:06,844 Prísť sem a žiadať ťa o odporúčanie je nanajvýš nepríjemné. 104 00:07:06,844 --> 00:07:09,555 Takže, prosím, úprimne napíš, akým som tu bola prínosom, 105 00:07:09,555 --> 00:07:14,059 alebo mi rovno do očí povedz, že mi zatarasíš cestu ku kariére ako Donatti. 106 00:07:14,059 --> 00:07:17,813 Určite si dostala oslnivé odporúčanie zo svojho súčasného labáku. 107 00:07:18,397 --> 00:07:19,940 Momentálne predávam dózy na jedlo. 108 00:07:23,694 --> 00:07:25,362 Nenapíšem ti dobré odporúčanie. 109 00:07:25,362 --> 00:07:26,613 Jasné, že nie. 110 00:07:26,613 --> 00:07:28,866 Nespravím to, lebo chcem, aby si sa vrátila. 111 00:07:29,366 --> 00:07:31,243 Sem? Žartuješ? 112 00:07:31,243 --> 00:07:32,786 Si skvelá chemička. 113 00:07:33,704 --> 00:07:36,623 A nech si o Hastingse myslíš čokoľvek, 114 00:07:36,623 --> 00:07:39,251 je to stále najlepšia inštitúcia Južnej Karolíny. 115 00:07:39,251 --> 00:07:42,254 Oveľa lepšia ako Phillips. Bolo by bláznovstvo nezvážiť to. 116 00:07:43,630 --> 00:07:45,674 - Chemička? - Nuž, chemička-začiatočníčka. 117 00:07:46,258 --> 00:07:47,259 Na ktorom oddelení? 118 00:07:47,968 --> 00:07:49,052 DNA. 119 00:07:49,052 --> 00:07:51,346 S Remsenom a mojou váženou reputáciou 120 00:07:51,346 --> 00:07:55,017 sa náš DNA labák stal autoritou na poli výskumu abiogenézy. 121 00:07:55,017 --> 00:07:57,227 Oddaní muži robiaci na dôležitom výskume. 122 00:07:57,936 --> 00:08:01,398 Publikovali by sme spolu. A bola by si druhým autorom. 123 00:08:03,066 --> 00:08:04,276 Kto by bol prvý autor? 124 00:08:04,276 --> 00:08:06,236 Nuž, ja. 125 00:08:06,236 --> 00:08:07,738 Ty? 126 00:08:07,738 --> 00:08:10,115 Muž, čo ukradol moju prácu a potom o tom klamal? 127 00:08:10,115 --> 00:08:14,661 Ja ne... Nemôžeš byť na čele. Druhý autor, to... to nie je bezvýznamné. 128 00:08:14,661 --> 00:08:17,122 Druhý autor je významná vec. 129 00:08:22,002 --> 00:08:23,795 Zvážiš to? 130 00:08:23,795 --> 00:08:25,255 Už som. 131 00:08:28,634 --> 00:08:33,972 A kto je v mojom rodokmeni podľa vás toto? 132 00:08:33,972 --> 00:08:35,097 Lena? 133 00:08:35,599 --> 00:08:36,725 Prezident? 134 00:08:36,725 --> 00:08:39,602 „Mohol by to byť prezident?“ A nie. 135 00:08:40,979 --> 00:08:42,022 Amanda. 136 00:08:42,523 --> 00:08:43,899 Mohla by to byť Lassie? 137 00:08:43,899 --> 00:08:48,028 Toto je moja rodina, nie nejakého psa. Hovoríme o ľuďoch. 138 00:08:48,028 --> 00:08:49,655 Ľudia sú zvieratá. 139 00:08:50,197 --> 00:08:52,324 Nie, nie sú, Madeline. Ľudia sú ľudia. 140 00:08:52,324 --> 00:08:55,494 Ale ľudia sú cicavce a cicavce sú zvieratá. 141 00:08:55,494 --> 00:08:57,704 Madeline, stačilo. 142 00:08:58,872 --> 00:08:59,873 Tommy? 143 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 Ja nemôžem byť zviera? 144 00:09:03,544 --> 00:09:05,712 Už aj prestaň, Tommy. Prestaň. Už aj... 145 00:09:05,712 --> 00:09:08,841 Och, nie. Nie, prestaňte! 146 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 Posadajte si! Okamžite! 147 00:09:12,594 --> 00:09:13,804 Tommy. 148 00:09:15,305 --> 00:09:18,058 Madeline, po vyučovaní za mnou príď. 149 00:09:21,645 --> 00:09:25,691 - Šampanské? - Áno. Ďakujem. 150 00:09:27,317 --> 00:09:28,318 Pridáš sa? 151 00:09:28,318 --> 00:09:30,362 Och, nie. Pred obedom nepijem. 152 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 Ospravedlň ma. 153 00:09:37,911 --> 00:09:39,079 Tu Zottová. 154 00:09:39,746 --> 00:09:40,914 Och, kristepane. 155 00:09:42,791 --> 00:09:47,254 Úplne podkopala učebnú látku a tvrdila, že ľudia sú zvieratá. 156 00:09:47,921 --> 00:09:49,464 Ale ľudia sú zvieratá. 157 00:09:50,340 --> 00:09:52,384 O to tu ale nejde, však? 158 00:09:52,384 --> 00:09:55,512 Včera sme sa počas sedenia v kruhu 159 00:09:55,512 --> 00:09:58,599 rozprávali o Ralphovej korytnačke 160 00:09:58,599 --> 00:10:03,770 a Madeline nás vyrušila, lebo v knižnici nevedela nájsť 161 00:10:03,770 --> 00:10:05,314 knihy od Normana Mailera. 162 00:10:05,314 --> 00:10:07,649 Zaujímajú ju mizantropické postavy. 163 00:10:08,233 --> 00:10:09,318 To ma neprekvapuje. 164 00:10:09,318 --> 00:10:12,154 Naznačujete, že je Madeline mizantropka? 165 00:10:12,154 --> 00:10:15,574 Naznačujem, že vyrušuje, lebo... 166 00:10:16,200 --> 00:10:18,785 Lebo tu nie je dosť stimulovaná. 167 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 Asi by jej bolo lepšie 168 00:10:21,288 --> 00:10:25,626 na škole s pokročilejšou učebnou osnovou, ktorá by udržala jej pozornosť. 169 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 Na škole, akou je Caswellská. 170 00:10:29,004 --> 00:10:30,380 Súkromnú som nezvažovala. 171 00:10:32,216 --> 00:10:35,636 Nuž, asi je načase. 172 00:10:39,389 --> 00:10:40,474 Ďakujem vám za váš čas. 173 00:10:47,606 --> 00:10:49,566 Školu máš rada, však? 174 00:10:49,566 --> 00:10:51,568 Samozrejme, že nie. 175 00:10:52,486 --> 00:10:54,571 Čo tým myslíš? Prečo si mi to nepovedala? 176 00:10:54,571 --> 00:10:57,199 Nikto nemá rád školu. To je fakt. 177 00:10:57,199 --> 00:11:00,536 Nemusí to byť fakt a toto je vec, čo by som mala vedieť. 178 00:11:00,536 --> 00:11:02,371 Už aj tak máš dosť starostí. 179 00:11:04,790 --> 00:11:06,083 Amanda! 180 00:11:07,876 --> 00:11:09,461 Mami, môže k nám dnes prísť Amanda? 181 00:11:09,461 --> 00:11:12,756 Jej ocko bude dlho v práci a musíme si cvičiť našu tajnú reč. 182 00:11:12,756 --> 00:11:14,132 Isteže. 183 00:11:14,132 --> 00:11:19,346 Vďa-pa-ka-pa, sle-pe-čna-pa Zot-pot-to-po-vá-pá. 184 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 No poďte, vy dve. 185 00:11:30,732 --> 00:11:33,402 Neprišiel som vás verbovať, som tu po Amanadu. 186 00:11:33,402 --> 00:11:36,989 A chcel som povedať, že ten kurací koláč bol na druhý deň ešte lepší. 187 00:11:36,989 --> 00:11:39,408 Neviem, ako je to možné. 188 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 To ma neprekvapuje. 189 00:11:40,617 --> 00:11:44,371 Koláč sa ochladzuje a škrob prechádza procesom zvaným retrogradácia, 190 00:11:44,371 --> 00:11:46,748 keď sa molekuly menia na kryštalické. 191 00:11:46,748 --> 00:11:48,959 Chuťové zložky sú v tejto štruktúre uväznené, 192 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 vďaka čomu je každé sústo chutnejšie. 193 00:11:51,962 --> 00:11:56,091 Hej, rozhodne som cítil tie extra molekuly. 194 00:11:57,676 --> 00:11:59,052 Boli vynikajúce. 195 00:12:00,387 --> 00:12:01,972 Poďte ďalej. Varím večeru. 196 00:12:07,644 --> 00:12:09,730 Takúto kuchyňu som ešte nevidel. 197 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 Lebo je mojím laboratóriom, v ktorom varievam. 198 00:12:12,900 --> 00:12:14,067 Dievčatá sú vzadu. 199 00:12:14,067 --> 00:12:16,486 Učia nášho psa ich tajnú reč. 200 00:12:17,779 --> 00:12:19,323 Aká bola Amanda? 201 00:12:19,323 --> 00:12:21,533 Slušná. Vtipná. Aktívna. 202 00:12:22,034 --> 00:12:25,913 No asi by som mala spomenúť, že plakala, keď som jej ponúkla tyčinky s hrozienkami. 203 00:12:27,581 --> 00:12:29,833 Manželka jej ich robievala. 204 00:12:30,417 --> 00:12:32,294 To ma mrzí. Kedy zomrela? 205 00:12:32,294 --> 00:12:34,087 Nezomrela. Sme rozvedení. 206 00:12:34,087 --> 00:12:39,760 Je niekde v Nevade na ceste duchovného obohatenia. 207 00:12:43,013 --> 00:12:44,389 Neviem, ako to zvládate. 208 00:12:44,389 --> 00:12:45,557 Čo také? 209 00:12:45,557 --> 00:12:47,434 Všetko žonglujete. 210 00:12:47,434 --> 00:12:49,811 Slobodný otec som až tri mesiace 211 00:12:49,811 --> 00:12:53,482 a cítim sa ako nemotorná chobotnica. 212 00:12:53,482 --> 00:12:56,944 Najlepšia rada, akú som dostala, je, že na toto nie je nikto pripravený, 213 00:12:56,944 --> 00:12:58,487 ale prispôsobíte sa. 214 00:12:58,487 --> 00:13:01,323 Myslíte si, že to nezvládnete, ale aj tak to spravíte. 215 00:13:01,907 --> 00:13:05,369 Minule som jej omylom pribalil k obedu ploskačku s džinom. 216 00:13:05,369 --> 00:13:08,121 Nuž, ak s ním pretrpí hodinu pani Mudfordovej... 217 00:13:10,958 --> 00:13:12,960 Dobre, poďme na to. 218 00:13:13,752 --> 00:13:16,421 Pre toto som vo vás videl televíznu hviezdu. 219 00:13:17,130 --> 00:13:18,173 Prečo? 220 00:13:18,173 --> 00:13:19,925 Lebo rešpektujete svoje obecenstvo. 221 00:13:20,467 --> 00:13:22,010 Nevyvyšujete sa nad ostatnými. 222 00:13:22,010 --> 00:13:26,348 Stretnete sa s nimi na ich úrovni a inšpirujete ich. 223 00:13:26,348 --> 00:13:29,810 Nuž, ak by som o tom mala uvažovať, museli by sme byť partneri 50 na 50. 224 00:13:29,810 --> 00:13:31,144 Tak to nefunguje. 225 00:13:31,144 --> 00:13:33,230 Tak potom ani nikdy nebude, lebo nie som... 226 00:13:33,230 --> 00:13:34,481 Nie, bude to vaša relácia. 227 00:13:34,481 --> 00:13:37,401 Viedli by ste ju v každom ohľade. 228 00:13:37,401 --> 00:13:41,405 Ak si svoju prácu dobre odvediem, nikto nebude tušiť, kto som. 229 00:13:50,706 --> 00:13:54,626 Mad pôjde na súkromnú školu. Je drahá. 230 00:13:55,419 --> 00:13:58,088 - Koľko by som si zarobila? - Viac, než kdekoľvek doteraz. 231 00:14:02,593 --> 00:14:06,638 Volám sa Walter a dnes vás tu prevediem. 232 00:14:07,389 --> 00:14:10,142 Pozrime sa na to. Po vašej pravici sú vlasy a mejkap. 233 00:14:10,142 --> 00:14:12,477 - To zvládnem aj sama. - To nemôžete. 234 00:14:12,477 --> 00:14:17,274 Toto je Amos, asistent. Je to dobrý chlapec. 235 00:14:17,274 --> 00:14:18,859 Čomu asistuje? 236 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 Tak sa volá jeho pozícia. 237 00:14:20,402 --> 00:14:22,863 - A toto je Matt a Robert. - Zdravím. 238 00:14:22,863 --> 00:14:24,239 - Dobrý. - Rekvizity. 239 00:14:24,239 --> 00:14:25,324 Aké rekvizity? 240 00:14:25,324 --> 00:14:27,367 Metličky, lyžice, poníky, čokoľvek treba. 241 00:14:28,160 --> 00:14:32,664 A tieto dámy sú už teraz vaše najväčšie fanúšičky. 242 00:14:32,664 --> 00:14:36,376 - Shari, Nancy, Lynn a Ronni. - Zdravím. 243 00:14:36,376 --> 00:14:38,128 Rada vás všetky spoznávam. 244 00:14:38,128 --> 00:14:41,173 - Aj my vás. - Dobre. A teraz... 245 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 - Kávu? - Iste. Akú pijete? 246 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 Nie, pardon, ja vám ju donesiem. To je moja práca. 247 00:14:49,056 --> 00:14:50,057 Akú ju pijete vy? 248 00:14:50,849 --> 00:14:52,434 Neprosím si. Ďakujem. 249 00:14:52,434 --> 00:14:55,771 Dobre. A konečne... 250 00:14:58,065 --> 00:14:59,441 ...riadiaca miestnosť. 251 00:15:00,651 --> 00:15:01,652 Dobrý deň. 252 00:15:01,652 --> 00:15:04,530 A toto je váš nový domov. 253 00:15:05,531 --> 00:15:07,074 Kenny, zapni ich. 254 00:15:19,336 --> 00:15:20,462 Ránko, pán Pine. 255 00:15:21,630 --> 00:15:26,260 Dali sme hlavy dokopy a máme kuchyňu, o ktorej sníva každá žena. 256 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 Nuž? Čo myslíte? 257 00:16:00,169 --> 00:16:01,461 Toto je otrasné. 258 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 Dobre, dajme si pauzu. 259 00:16:06,633 --> 00:16:09,094 Dobre. Počujem námietky. 260 00:16:09,761 --> 00:16:13,807 Vec sa má tak, že v telke musí všetko pôsobiť prívetivo a zábavne. 261 00:16:13,807 --> 00:16:16,560 Varenie nie je zábava. Je to dôležitá práca. 262 00:16:16,560 --> 00:16:18,812 Jasné. Dobre, mám nápad. 263 00:16:18,812 --> 00:16:21,857 Berme túto reláciu ako skvelý večierok. 264 00:16:22,608 --> 00:16:24,818 - S pánom Zottom máte večierky... - Pán Zott nie je. 265 00:16:24,818 --> 00:16:27,321 Som slobodná. Nikdy som sa nevydala. 266 00:16:29,698 --> 00:16:32,576 Viete čo... Vráťme sa k tomu neskôr. 267 00:16:36,705 --> 00:16:41,043 Takže, váš... Bol Madin otec... 268 00:16:42,211 --> 00:16:45,047 - Podvádzal svoju manželku? - Och, nie. Milovali sme sa. 269 00:16:45,047 --> 00:16:46,632 Boli sme spriaznené duše. 270 00:16:46,632 --> 00:16:49,134 Náhle zomrel. Skôr, ako som zistila, že som tehotná. 271 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 To ma veľmi mrzí. 272 00:16:54,681 --> 00:16:58,101 Aj mne je ľúto vášho rozvodu. 273 00:16:58,101 --> 00:17:00,312 Och, nie. Nemusí. Nemilovali sme sa. 274 00:17:00,312 --> 00:17:02,022 A ani neviem, či má dušu. 275 00:17:02,022 --> 00:17:03,565 Viete čo? Spravíme to takto. 276 00:17:03,565 --> 00:17:08,862 Celú televíziu berte ako nový napínavý pokus. 277 00:17:13,325 --> 00:17:15,117 ...zoznámme sa. 278 00:17:15,117 --> 00:17:16,537 Najprv náš šampión... 279 00:17:19,957 --> 00:17:22,084 - Zottovci. - Zdravím, slečna Zottová. 280 00:17:22,084 --> 00:17:25,295 Len som chcela zistiť, či sa zajtra s Mad nezastavíte na opekačku. 281 00:17:25,295 --> 00:17:26,922 Spomeň moju novú marinádu. 282 00:17:27,673 --> 00:17:30,926 Nuž, Mad sa zastaví, ale ja budem asi študovať. 283 00:17:30,926 --> 00:17:32,553 - Študovať? - Telku. 284 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 Ako sa študuje telka? 285 00:17:34,555 --> 00:17:36,223 Zapni si štvrtý kanál. 286 00:17:38,350 --> 00:17:39,434 Hej. 287 00:17:43,230 --> 00:17:44,481 Máš? 288 00:17:44,481 --> 00:17:45,566 Mám. 289 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 Dobre. 290 00:17:47,609 --> 00:17:50,362 Ako často sa moderátor usmeje alebo zasmeje? 291 00:17:50,362 --> 00:17:52,447 Bože, prečo sa toľko usmievajú? 292 00:17:52,447 --> 00:17:57,327 Na životnej poistke nie je nič vtipné, no ale aj tak si všímam tú pravidelnosť. 293 00:17:57,327 --> 00:17:59,788 Porovnávam ju s hodnoteniami v programe 294 00:17:59,788 --> 00:18:03,292 a zameriavam sa hlavne na skupinu 24- až 35-ročných. 295 00:18:03,292 --> 00:18:05,586 Je to geniálne alebo šialené? Neviem sa rozhodnúť. 296 00:18:05,586 --> 00:18:09,256 Do natáčania mi ostávajú už len dva týždne, čiže nemám čas študovať. 297 00:18:09,882 --> 00:18:13,802 Ak si potrebuješ dať pauzu, budeme opekať. 298 00:18:13,802 --> 00:18:17,139 S mojou novou marinádou. Ahoj, Elizabeth. 299 00:18:17,139 --> 00:18:19,850 - Ahoj, Charlie. - Ľúbim ťa. Budeš mi chýbať. 300 00:18:20,726 --> 00:18:22,769 Ja že Charlie už nerobí nočné. 301 00:18:25,522 --> 00:18:27,065 To aj ja. 302 00:18:27,774 --> 00:18:31,528 Žlté stránky: prvé miesto, kde hľadať. 303 00:18:31,528 --> 00:18:34,448 Potrebujem slogan? Nepotrebuje každá relácia slogan? 304 00:18:34,448 --> 00:18:35,532 Nekomplikuj to. 305 00:18:35,532 --> 00:18:37,159 Tomu som nikdy nerozumela. 306 00:18:38,243 --> 00:18:39,328 Dovi, slečna Zottová. 307 00:18:39,328 --> 00:18:40,787 Majte sa, pani Sloanová. 308 00:18:40,787 --> 00:18:43,040 ...a je po špine. 309 00:18:43,040 --> 00:18:44,917 Áno, pane, tajná formulka je... 310 00:18:44,917 --> 00:18:46,460 Ale vážne. 311 00:18:47,336 --> 00:18:52,591 „V skratke, bol som priveľký zbabelec, aby som spravil to správne, 312 00:18:52,591 --> 00:18:57,221 a bol som priveľký zbabelec, aby som nespravil to zlé.“ 313 00:18:57,221 --> 00:18:58,847 Čo to znamená? 314 00:18:58,847 --> 00:19:01,725 Myslím, že Pip si spomína na obdobie v živote, 315 00:19:01,725 --> 00:19:04,811 kedy mal pocit, že musí alebo nesmie spraviť isté veci, 316 00:19:04,811 --> 00:19:06,313 lebo to od neho očakávali. 317 00:19:06,897 --> 00:19:08,690 A preto je zbabelcom? 318 00:19:10,734 --> 00:19:12,027 Šesť Tridsať. 319 00:19:19,284 --> 00:19:22,704 Počuj, Mad. Pamätáš si Amandinho otca Waltera? 320 00:19:23,413 --> 00:19:25,541 Myslíš, že trpím amnéziou? 321 00:19:25,541 --> 00:19:26,959 Práve sme ho videli. 322 00:19:28,836 --> 00:19:34,633 Chcem povedať, že s ním budem pracovať v televíznej stanici. 323 00:19:35,217 --> 00:19:38,053 Naše poobedia budú preto vyzerať inak. 324 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Ale ja mám rada naše poobedia. 325 00:19:40,514 --> 00:19:42,140 Ja milujem naše poobedia. 326 00:19:43,016 --> 00:19:47,354 Ale spravím, čo sa odo mňa očakáva. Ako Pip. 327 00:19:48,272 --> 00:19:50,816 Nerozumiem tomu. Si vedkyňa. 328 00:19:50,816 --> 00:19:55,946 Budem stále robiť vedu, len v kuchyni a pred kamerami. 329 00:19:56,655 --> 00:19:59,408 Ako učiteľka ľudí, čo sa chcú naučiť variť. 330 00:20:00,242 --> 00:20:01,827 A finančne sa to oplatí. 331 00:20:02,995 --> 00:20:05,956 Viem, bude to ťažké, ale nemáš rada školu 332 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 a rozmýšľala som, že Caswellská... 333 00:20:08,333 --> 00:20:10,460 Vieš, tá veľká škola pri parku, 334 00:20:10,460 --> 00:20:12,296 či by ti tam nebolo lepšie. 335 00:20:13,005 --> 00:20:14,590 Mám na výber? 336 00:20:14,590 --> 00:20:18,552 Skús to tam, a ak sa ti tam nebude páčiť, nemusíš tam chodiť. 337 00:20:19,219 --> 00:20:21,471 Zdá sa, že to tam musím vyskúšať. 338 00:20:22,181 --> 00:20:24,558 Ale môžeš odísť. Sľubujem. 339 00:20:27,519 --> 00:20:28,687 Ľúbim ťa, zajačik. 340 00:20:28,687 --> 00:20:30,105 Aj ja ťa ľúbim. 341 00:20:45,329 --> 00:20:48,832 Tri, dva, jeden, akcia! 342 00:20:48,832 --> 00:20:52,836 {\an8}„Som Elizabeth Zottová a toto je Večera o šiestej. Máme...“ 343 00:20:53,921 --> 00:20:55,297 {\an8}Toto nemôžem prečítať. 344 00:20:55,297 --> 00:20:59,384 A, Walter, mám odrezaný prívod krvi do rúk. 345 00:20:59,384 --> 00:21:01,345 Dobre, nie, dobre. Dobre. 346 00:21:01,345 --> 00:21:03,472 Toto je dobré. Preto máme kostýmovú skúšku. 347 00:21:03,472 --> 00:21:05,974 - Dobre. Áno. - A vyzeráš fantasticky. 348 00:21:05,974 --> 00:21:08,685 Tieto šaty by boli fantastické na dieťati. 349 00:21:09,394 --> 00:21:10,395 Som dospelá žena. 350 00:21:10,395 --> 00:21:13,649 Dobre. Parádna energia. A vieš... 351 00:21:13,649 --> 00:21:15,025 Donesiete väčšie karty? 352 00:21:15,025 --> 00:21:18,028 Niežeby som ich nevedela prečítať, 353 00:21:18,028 --> 00:21:20,531 ale svedomie mi to nedovolí. 354 00:21:20,531 --> 00:21:23,450 Pripravila som si vlastnú reč. Môžem? Skrátka ju poviem. 355 00:21:33,293 --> 00:21:36,505 - Tri, dva, jeden? - Len hovor. 356 00:21:36,505 --> 00:21:37,589 Dobre. 357 00:21:39,925 --> 00:21:42,761 Som Elizabeth Zottová a toto je Večera o šiestej. 358 00:21:42,761 --> 00:21:44,847 Kypriaci prášok je zásaditý, 359 00:21:44,847 --> 00:21:49,268 takže zvýši levely pH kože vášho kuraťa, vďaka čomu budete mať chrumkavú kôrku. 360 00:21:50,644 --> 00:21:51,728 Beriem to späť. 361 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 - Elizabeth... - Som E... Áno? 362 00:21:53,438 --> 00:21:57,526 ...ak sa pomýliš, pokračuj. Lebo relácia pôjde naživo. 363 00:21:57,526 --> 00:22:00,487 - Takže nemôžeme ísť späť. - Samozrejme. Áno. Pardon. 364 00:22:00,487 --> 00:22:03,866 Presne tak. Dobre. 365 00:22:05,993 --> 00:22:06,994 Dobre. 366 00:22:07,494 --> 00:22:11,164 Ako som vravela, prášok na pečenie je aktívna prísada, 367 00:22:11,164 --> 00:22:13,584 ktorou sa zvyšuje pH kože na kurati. 368 00:22:13,584 --> 00:22:17,671 Jednoducho povedané, koža sa pri varení rozťahuje. 369 00:22:17,671 --> 00:22:20,966 Čím väčší povrch, tým chrumkavejšia textúra. 370 00:22:21,550 --> 00:22:24,386 - Ukážem vám... - Koža a jej pH? To má byť vtip? 371 00:22:24,386 --> 00:22:26,722 Stále hľadáme tón relácie. 372 00:22:26,722 --> 00:22:30,475 Veľké vlasy, vypasované šaty, útulné kulisy. Odškrtnuté. 373 00:22:30,475 --> 00:22:34,396 Ale treba sexi manželku, milujúcu matku, ktorú chce každý chlap, 374 00:22:34,396 --> 00:22:36,398 keď sa vráti z práce domov. 375 00:22:36,398 --> 00:22:41,695 Ale tentoraz chceme zmenšiť kubické množstvo zeleniny. 376 00:22:41,695 --> 00:22:45,032 Kubické množstvo? To je čo, doriti? 377 00:22:46,325 --> 00:22:48,118 Phil. Pozri. 378 00:22:49,286 --> 00:22:51,330 Vec sa má tak, 379 00:22:51,330 --> 00:22:54,833 že je nielenže kuchárkou a matkou, ale aj chemičkou. 380 00:22:54,833 --> 00:22:57,961 Takže by sme sa mohli zamerať na jej prednosti, 381 00:22:57,961 --> 00:23:00,589 dať žienkam domácim niečo, na čo by mohli ašpirovať. 382 00:23:00,589 --> 00:23:02,591 - ...slzný plyn. - To je čo? 383 00:23:02,591 --> 00:23:04,843 Preto uprednostňujem ochranné okuliare, 384 00:23:04,843 --> 00:23:07,137 ktoré, žiaľ, v kuchárskych pomôckach nebývajú. 385 00:23:07,137 --> 00:23:10,891 Phil, podľa mňa sa nám tu môže podariť niečo významné. 386 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 Významné? Čo si, Amiš? Nie! 387 00:23:14,520 --> 00:23:18,023 Chceme vypasované šaty, sugestívne okamihy, 388 00:23:18,023 --> 00:23:21,693 keď si takto dáva chňapky. 389 00:23:22,361 --> 00:23:25,822 A na konci každého dielu by mala spraviť kokteil svojmu manželovi. 390 00:23:26,406 --> 00:23:27,824 Nemyslím, že slečna Zottová 391 00:23:27,824 --> 00:23:30,702 - bude chcieť... - Prečo by ma malo trápiť, čo chce? 392 00:23:31,703 --> 00:23:32,829 Je to jej relácia. 393 00:23:33,330 --> 00:23:36,083 Nie, Walter. Je moja. 394 00:23:41,547 --> 00:23:42,923 Ahoj, Šesť Tridsať. 395 00:23:48,136 --> 00:23:49,721 Vitaj doma, Mad. 396 00:23:49,721 --> 00:23:53,600 Tu je tvoj dnešný harmonogram. Od 15.30 do 16.00 – desiata. 397 00:23:54,101 --> 00:23:55,602 V chladničke sú diabolské vajcia. 398 00:23:55,602 --> 00:23:58,897 Návrh: posypané mletou paprikou sú lepšie. 399 00:24:02,526 --> 00:24:04,945 Od 16.00 do 16.30 – domáce úlohy. 400 00:24:07,573 --> 00:24:10,659 Vždy som rada začínala najmenej obľúbeným predmetom. 401 00:24:11,743 --> 00:24:12,911 Nech ho mám z krku. 402 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 16.30 až 17.00 – čítanie. 403 00:24:19,501 --> 00:24:23,797 Čítaj Veľké nádeje Šesť Tridsať. Skončili sme na strane 87. 404 00:24:26,550 --> 00:24:29,845 17.00 až 18.00 ťa príde strážiť pani Waterhousová, 405 00:24:29,845 --> 00:24:32,431 alebo pôjdeš s Lindou do kostola na nácvik jej zboru. 406 00:24:34,474 --> 00:24:37,394 Pri prechode cez cestu sa pozri do oboch strán a pamätaj: 407 00:24:37,895 --> 00:24:41,648 Boh nie je skutočný, ale rešpektujeme vieru iných ľudí. 408 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 Na večeru som doma. Ľúbim ťa. Mama. 409 00:25:23,982 --> 00:25:24,816 KREHKÉ 410 00:25:31,907 --> 00:25:34,535 SPRÁVA O POKARHANÍ 411 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 - Mad! Musíme ísť! - Idem! 412 00:25:49,716 --> 00:25:54,763 Nemíňaj ma Ó, milý námorník 413 00:25:55,264 --> 00:25:59,268 Vypočuj si môj pokorný nárek 414 00:26:00,602 --> 00:26:05,566 Kým sa na ostatných usmievaš 415 00:26:06,066 --> 00:26:08,777 Nemíňaj ma 416 00:26:11,363 --> 00:26:14,199 Nemíňaj ma 417 00:26:16,910 --> 00:26:22,082 Nemíňaj ma Ó, milý námorník 418 00:26:22,082 --> 00:26:25,836 Vypočuj si môj pokorný nárek... 419 00:26:25,836 --> 00:26:28,255 Ahoj. A ty budeš kto? 420 00:26:29,339 --> 00:26:31,884 To vám nemôžem povedať, lebo vás nepoznám. 421 00:26:31,884 --> 00:26:33,051 To dáva zmysel. 422 00:26:34,887 --> 00:26:37,848 Som reverend Wakely. Toto je môj kostol. 423 00:26:38,891 --> 00:26:43,020 Som Mad Zottová. Nemám kostol, lebo podľa mamy Boh neexistuje. 424 00:26:44,521 --> 00:26:45,689 Som Lindina susedka. 425 00:26:51,612 --> 00:26:54,198 Och, rodokmeň. To musí byť zábava. 426 00:26:55,199 --> 00:26:56,366 To je diskutabilné. 427 00:26:57,451 --> 00:27:00,454 - Diskutabilné? - To znamená sporné. 428 00:27:02,122 --> 00:27:03,123 Áno, to je pravda. 429 00:27:04,541 --> 00:27:05,709 Čo máš zatiaľ? 430 00:27:08,212 --> 00:27:11,548 Na maminej strane mám Ezru a Iris, 431 00:27:11,548 --> 00:27:14,009 ale na ockovej strane zatiaľ nemám nič. 432 00:27:14,009 --> 00:27:15,427 Neviem, kde začať. 433 00:27:16,345 --> 00:27:17,638 Prečo sa ho nespýtaš? 434 00:27:18,722 --> 00:27:19,932 Je mŕtvy. 435 00:27:21,892 --> 00:27:23,018 To mi je veľmi ľúto. 436 00:27:24,102 --> 00:27:26,772 Vraj vám nemôže chýbať, čo ste nikdy nemali, 437 00:27:27,356 --> 00:27:30,692 ale to sa asi ľudia mýlia. Nemyslíte? 438 00:27:31,860 --> 00:27:34,238 Myslím, že ľudia sa veľmi mýlia. 439 00:27:35,822 --> 00:27:37,324 A čo je toto zač? 440 00:27:38,784 --> 00:27:41,119 Nejaké pomôcky z ockovej pracovne, 441 00:27:41,703 --> 00:27:45,123 ktorú som vôbec neprehľadala, ak sa vás na to niekto spýta. 442 00:27:48,001 --> 00:27:52,548 Ale neviem, na akú školu chodil, tak je to nanič. 443 00:27:56,134 --> 00:27:57,386 Ten okrídlený býk? 444 00:27:58,595 --> 00:28:00,138 Tak sa kreslí svätý Lukáš. 445 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Tvoj ocko chodil na školu svätého Lukáša. 446 00:28:04,268 --> 00:28:06,979 Ale na ktorú presne? 447 00:28:07,938 --> 00:28:09,022 To je správna otázka. 448 00:28:10,816 --> 00:28:17,781 Nemíňaj ma 449 00:28:25,581 --> 00:28:27,207 A to završuje náš čas. 450 00:28:27,207 --> 00:28:30,919 Zajtra budeme vo Večeri o šiestej študovať koloidy. 451 00:28:30,919 --> 00:28:33,005 Hoci neviem, prečo sa voláme Večera o šiestej. 452 00:28:33,005 --> 00:28:36,967 Názov by mal byť Večera o pol šiestej. Ale čo už. 453 00:28:37,467 --> 00:28:42,306 Walter, musíme prebrať ten názov. Strašne zavádza. 454 00:28:42,306 --> 00:28:47,060 Nuž, to môžeme prebrať. A ja len... Poďme na pohárik. 455 00:28:47,060 --> 00:28:48,520 Nepijem veľmi. 456 00:28:48,520 --> 00:28:50,189 - Ja áno. - Dobre. 457 00:28:50,772 --> 00:28:53,483 Viem, čo chceš povedať, a k úpravám dôjde. 458 00:28:53,483 --> 00:28:54,568 Mám poznámky. 459 00:28:55,360 --> 00:28:59,823 Kulisy: príliš zapratané. Cedule s textom: zbytočné, odstrániť. 460 00:28:59,823 --> 00:29:04,703 Kostýmy: Walter, tieto šaty sú neslušné a potrebujem svoj laboratórny plášť. 461 00:29:07,206 --> 00:29:08,832 - Čo? Plášť nie? - Elizabeth. 462 00:29:08,832 --> 00:29:10,542 Zakryje ma viac než zástera. 463 00:29:10,542 --> 00:29:12,628 Neviem, prečo nikto nevarí v plášťoch. 464 00:29:12,628 --> 00:29:14,796 Elizabeth, nejde o plášť. 465 00:29:17,090 --> 00:29:18,967 Philovi sa relácia nepáčila. 466 00:29:20,135 --> 00:29:22,304 Phil? Kto je Phil? 467 00:29:22,304 --> 00:29:24,598 Je majiteľom stanice. 468 00:29:24,598 --> 00:29:27,559 Nenávidím ho. Strašne ho nenávidím. 469 00:29:27,559 --> 00:29:32,773 Straší ma vo snoch. Straší ma, keď som hore. 470 00:29:33,565 --> 00:29:36,235 Zaujíma ma, čo si Phil myslí? 471 00:29:36,235 --> 00:29:38,278 Nie, nezaujíma. 472 00:29:39,988 --> 00:29:44,618 Súhlasím s ním. Musíme porobiť nejaké zmeny. 473 00:29:44,618 --> 00:29:46,662 Vedela som, že sa to stane, Walter. 474 00:29:46,662 --> 00:29:50,082 - Mala to byť moja relácia. - Áno, a je. Je. 475 00:29:51,250 --> 00:29:52,543 Tak ju svojou sprav. 476 00:29:55,963 --> 00:29:57,339 Vieš, čo na telke milujem? 477 00:30:01,677 --> 00:30:02,678 Všetko. 478 00:30:03,679 --> 00:30:09,309 Má moc ťa niekam preniesť a zabaviť. 479 00:30:10,269 --> 00:30:13,355 Môžeš sa cítiť súčasťou niečoho. 480 00:30:15,148 --> 00:30:20,696 Problém dnešnej relácie sa netýkal kulís alebo kostýmov. 481 00:30:20,696 --> 00:30:26,660 Chcel som, aby si bola viac sama sebou. Nie iba vedkyňa. 482 00:30:26,660 --> 00:30:29,371 Ale ja som vedkyňa. To som ja. 483 00:30:29,371 --> 00:30:30,956 To môžeš byť. 484 00:30:32,249 --> 00:30:34,877 Ale je to iba začiatok. 485 00:30:49,266 --> 00:30:53,395 Podľa pani Mudfordovej sa mi v triede veľmi darí. 486 00:30:53,395 --> 00:30:58,859 Zahryzla som si do jazyka, keď sme mali kresliť tučniaky v kabátoch a klobúkoch. 487 00:30:58,859 --> 00:31:04,031 Asi nevie, že veľa tučniakov žije pod rovníkom. 488 00:31:04,031 --> 00:31:05,741 To je častý omyl. 489 00:31:05,741 --> 00:31:08,285 A od knihovníčky som si nepýtala ani jednu knihu! 490 00:31:08,285 --> 00:31:11,413 - A s Amandou som sa nepodelila o obed... - Mad. 491 00:31:11,413 --> 00:31:13,665 Viem, že sa bojíš prestupu na novú školu. 492 00:31:13,665 --> 00:31:16,335 Ale zmena je dobrá. Zmena je evolúcia. 493 00:31:17,211 --> 00:31:19,671 Rozdelíme sa. Chceš ísť k mäsu či mlieku? 494 00:31:20,255 --> 00:31:21,965 Nemôžem ostať s tebou? 495 00:31:24,676 --> 00:31:25,969 Iste, zajačik. 496 00:31:38,357 --> 00:31:39,191 Vstúpte. 497 00:31:40,317 --> 00:31:43,570 Takže, malá, malinká zmena plánu. 498 00:31:43,570 --> 00:31:45,906 - Nič veľké. - Áno? 499 00:31:45,906 --> 00:31:47,282 Ani si to nevšimneš. 500 00:31:47,282 --> 00:31:48,450 Walter. 501 00:31:49,034 --> 00:31:50,118 Dnes... 502 00:31:51,078 --> 00:31:53,956 Vysielame Večeru o šiestej. Dnes. Hneď teraz. 503 00:31:54,790 --> 00:31:57,376 V telke? Ale máme ešte dva týždne skúšok. 504 00:31:57,376 --> 00:32:01,296 Reprízy relácie, ktorú zaskočíš, majú nízku sledovanosť. 505 00:32:01,296 --> 00:32:03,131 Takže takto. Mám aj dobrú správu. 506 00:32:03,131 --> 00:32:05,259 A možno som ju mal povedať na úvod. 507 00:32:05,259 --> 00:32:09,346 Sme kanál s najnižšou sledovanosťou a bude nás pozerať málo ľudí. 508 00:32:09,346 --> 00:32:13,809 A Phil nás nenávidí, takže to asi robí naschvál, aby nám zrušil reláciu. 509 00:32:14,393 --> 00:32:18,063 Takže, keď si vravel, že narábaš s talentom, myslel si toto? 510 00:32:18,063 --> 00:32:19,648 Nevravel som, že mi to ide. 511 00:32:21,775 --> 00:32:22,776 Zlom väz! 512 00:32:23,277 --> 00:32:24,361 Uvažujem o tom. 513 00:32:31,535 --> 00:32:34,663 {\an8}Skúška. Raz, dva, tri. 514 00:32:34,663 --> 00:32:37,958 Skúška. Skúška. Raz, dva, tri. 515 00:32:41,837 --> 00:32:43,755 Shari, všimni si toto umiestnenie. 516 00:32:44,715 --> 00:32:47,634 Poďme! Poďme, vážení! 517 00:32:48,302 --> 00:32:50,888 Poďme! 518 00:32:52,181 --> 00:32:54,057 ELIZABETH ZOTTOVÁ A „VEČERA O ŠIESTEJ“ 519 00:32:54,057 --> 00:32:57,895 Naživo sme o päť, štyri, tri, dva, jeden. 520 00:33:14,203 --> 00:33:17,331 Varenie beriem vážne a viem, že aj vy. 521 00:33:17,998 --> 00:33:21,293 A viem, že váš čas je vzácny. Ako aj môj. 522 00:33:21,293 --> 00:33:24,838 To je zasraná ceruza? Načo potrebuje zasranú ceruzu? 523 00:33:24,838 --> 00:33:28,467 Z vlastnej skúsenosti viem, že ľudia neocenia prácu a obetu 524 00:33:28,467 --> 00:33:31,470 matky, manželky, ženy. 525 00:33:32,262 --> 00:33:33,931 Nuž, ja taká nie som. 526 00:33:34,515 --> 00:33:37,935 Po čase strávenom spolu dosiahneme niečo, na čo môžeme byť hrdé. 527 00:33:38,602 --> 00:33:41,563 Vytvoríme niečo, čo neostane nepovšimnuté. 528 00:33:41,563 --> 00:33:44,107 Pripravíme večeru a bude na nej záležať. 529 00:33:46,235 --> 00:33:48,403 Pri práci uprednostňujem priestor. 530 00:33:48,403 --> 00:33:51,865 Umocňuje presvedčenie, že naša práca je dôležitá. 531 00:33:53,408 --> 00:33:55,244 Harry, pomôžeš mi to tu vyprázdniť? 532 00:33:55,244 --> 00:33:57,829 Aj Eugene, Amos. Ďakujem. 533 00:34:09,842 --> 00:34:12,678 Varenie je chémia a chémia je život. 534 00:34:12,678 --> 00:34:16,681 Vaša schopnosť všetko zmeniť, vrátane vás, sa začína tu. 535 00:34:17,641 --> 00:34:18,725 Môžeme začať? 536 00:34:27,400 --> 00:34:28,819 Čo sa vám na relácii páčilo? 537 00:34:29,527 --> 00:34:32,697 Trpím nespavosťou a hneď som pri nej zaspal. 538 00:34:34,324 --> 00:34:38,661 Zemiaky sú bohaté na vitamín C, draslík a zložené uhľohydráty. 539 00:34:38,661 --> 00:34:41,831 Hrdo stojím na strane prehliadanej kuchynskej sily: 540 00:34:41,831 --> 00:34:43,667 pri ženách a zemiakoch. 541 00:34:44,251 --> 00:34:45,752 Áno? 542 00:34:45,752 --> 00:34:48,547 - Myslela som, že je... - Úsmev by ju zabil? 543 00:34:48,547 --> 00:34:53,010 Iste. A zdá sa, že má dobrú postavu, no skrýva ju pod tým divným plášťom. 544 00:34:53,010 --> 00:34:56,471 Do čili pridám škoricu. To som ešte neskúsila. 545 00:34:56,972 --> 00:34:59,057 Nebojte sa v kuchyni experimentovať. 546 00:34:59,558 --> 00:35:02,644 Nebojácnosť v kuchyni sa rovná nebojácnosti v živote. 547 00:35:03,478 --> 00:35:06,106 Popíšte pocit z relácie jedným slovom. 548 00:35:06,857 --> 00:35:08,525 - Nuda. - Trest. 549 00:35:08,525 --> 00:35:11,069 - Únava. Depresie. - Smútok. Žiaľ. 550 00:35:11,862 --> 00:35:12,863 Áno, vaše slovo? 551 00:35:13,530 --> 00:35:14,364 Spôsobilosť. 552 00:35:15,324 --> 00:35:17,117 Spôsobilosť? Čo to vôbec znamená? 553 00:35:23,790 --> 00:35:25,626 A to je na dnes všetko. 554 00:35:25,626 --> 00:35:29,296 Pridajte sa k nám aj zajtra, keď budeme skúmať fascinujúci svet teploty 555 00:35:29,296 --> 00:35:31,507 a jej vplyv na zmyslové bunky. 556 00:35:34,801 --> 00:35:37,971 Deti, prestrite stôl. Vaša mama potrebuje chvíľku pre seba. 557 00:35:38,764 --> 00:35:40,599 POTLESK 558 00:35:45,103 --> 00:35:46,230 A koniec. 559 00:35:47,648 --> 00:35:50,734 V rukách má celý svet 560 00:35:50,734 --> 00:35:55,322 V rukách má celý svet V rukách má celý... 561 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 Dúfal som, že tu bude moja nová obľúbená detektívka. 562 00:35:58,325 --> 00:35:59,493 Zdravím, pán Wakely. 563 00:36:00,744 --> 00:36:04,623 Snáď nikomu neleziem do kapusty, ale tu je zoznam škôl svätého Lukáša 564 00:36:04,623 --> 00:36:10,045 v Alabame, na Aljaške, v Arizone, v Arkansase, v Kalifornii, v Colorade, 565 00:36:10,045 --> 00:36:11,964 v Connecticute a v Delaware. 566 00:36:11,964 --> 00:36:15,175 Je na tebe dostať sa až po Wisconsin a Wyoming. 567 00:36:15,175 --> 00:36:18,136 Fíha. Ako sa vám to podarilo? 568 00:36:18,136 --> 00:36:20,264 Mám ich zo Žltých stránok v knižnici. 569 00:36:20,764 --> 00:36:24,101 Ideš štát po štáte a vyhľadáš všetkých sv. Lukášov. Je ich dosť. 570 00:36:24,601 --> 00:36:27,896 Kostoly nemajú veľkú predstavivosť, čo sa týka mien. 571 00:36:27,896 --> 00:36:29,606 Prečo mi pomáhate? 572 00:36:30,107 --> 00:36:32,651 Lebo ľudia bez otázok veria naslepo 573 00:36:32,651 --> 00:36:35,737 a slepá viera je opakom skutočnej viery. 574 00:36:37,281 --> 00:36:39,241 Poviete to ešte raz a pomalšie? 575 00:36:39,825 --> 00:36:41,869 „Dojem z moderátorky?“ 576 00:36:41,869 --> 00:36:47,791 „Arogantná.“ „Nepríjemná.“ „Ani raz sa neusmiala.“ 577 00:36:48,375 --> 00:36:49,751 Neusmiala? 578 00:36:49,751 --> 00:36:53,297 Usmievajú sa chirurgovia pri operáciách? Nie. 579 00:36:53,297 --> 00:36:54,631 A chceli by ste to? Nie. 580 00:36:54,631 --> 00:36:56,592 - Pán Lebensmal? - Teraz nie. 581 00:36:57,176 --> 00:37:00,304 Ak poviem, aby ste sa usmiali, tak sa usmejete, doriti. 582 00:37:00,304 --> 00:37:01,471 Nie. 583 00:37:01,471 --> 00:37:03,724 Elizabeth sa asi snaží povedať... 584 00:37:03,724 --> 00:37:05,601 Vie, čo vravím, lebo to vravím. 585 00:37:05,601 --> 00:37:07,144 Počúvaj, slečinka. 586 00:37:07,769 --> 00:37:10,981 Táto stanica je moja. Rozumieš mi? 587 00:37:11,690 --> 00:37:14,860 Zdvihne niekto tie zasrané telefóny? 588 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 Nemôžeš sem len tak prísť 589 00:37:18,030 --> 00:37:19,823 a robiť si, čo sa ti zachce. 590 00:37:19,823 --> 00:37:23,952 Nerobím, čo sa mi zachce. Ak áno, bola by som v laboratóriu. 591 00:37:24,578 --> 00:37:25,787 Niečo ti vysvetlím. 592 00:37:25,787 --> 00:37:29,875 Muži vždy vysvetľujú a ženy majú sedieť a počúvať. 593 00:37:30,459 --> 00:37:32,169 Nechcem tu robiť, no potrebujem peniaze 594 00:37:32,169 --> 00:37:35,255 a budem tvrdo pracovať, aby som na reláciu bola hrdá. 595 00:37:35,255 --> 00:37:38,592 Ale chcete reláciu propagujúcu mýtus, že ženy sú hlupane 596 00:37:38,592 --> 00:37:41,678 a že ich najväčším rozhodnutím dňa je farba laku na nechty. 597 00:37:41,678 --> 00:37:44,973 To nespravím a žiadne zastrašovanie môj názor nezmení. 598 00:37:44,973 --> 00:37:49,102 Muž chce, aby mu žena po dlhom dni v práci naliala drink. 599 00:37:49,102 --> 00:37:52,231 Tak mu ten zasraný drink nalej. 600 00:37:52,231 --> 00:37:55,192 Prečo predpokladáte, že mal dlhší deň ako ona? 601 00:37:55,776 --> 00:37:57,528 Prečo si ten zasraný drink nenalejete? 602 00:37:57,528 --> 00:37:58,987 - Pán Lebensmal. - Čo? 603 00:37:58,987 --> 00:38:01,365 Vyvolávajú nám kvôli našej relácii. 604 00:38:01,365 --> 00:38:03,617 Istý zmätok ohľadom zajtrajších ingrediencií. 605 00:38:03,617 --> 00:38:07,079 Hlavne, že čo je to CH3COOH. 606 00:38:07,079 --> 00:38:09,748 Kyselina octová. Ehm, ocot. Štvorpercentná kyselina octová. 607 00:38:09,748 --> 00:38:12,417 Prepáčte. Mala som to spísať jednoduchšie. 608 00:38:13,085 --> 00:38:16,839 Zišlo by sa viac dievčat, ak budú telefóny takto vyzváňať. 609 00:38:20,884 --> 00:38:23,011 Ak počkáte, hneď vám to zistím. 610 00:38:23,595 --> 00:38:26,807 CH3COOH je ocot. 611 00:38:26,807 --> 00:38:28,267 Večera o šiestej, momentík. 612 00:38:31,687 --> 00:38:32,896 Prosím. Večera o šiestej. 613 00:38:37,317 --> 00:38:39,778 Zdravím, Večera o šiestej. Tu Elizabeth. 614 00:38:40,529 --> 00:38:41,822 Áno, tá Elizabeth. 615 00:38:43,156 --> 00:38:44,908 Teším sa, že sa vám relácia páčila. 616 00:38:56,545 --> 00:38:59,256 - Sledujete spaľovanie. - Áno. 617 00:38:59,256 --> 00:39:01,550 Efekt je dramatický, ale veda jednoduchá. 618 00:39:04,344 --> 00:39:06,597 Najviac sa hodí ku koláču. 619 00:39:19,776 --> 00:39:21,737 Tuším som sa ešte nikdy neklaňala. 620 00:39:21,737 --> 00:39:25,157 Nuž, všetko je po prvýkrát. A posledný. 621 00:39:36,668 --> 00:39:38,212 Uvidíme sa zajtra. 622 00:39:38,212 --> 00:39:41,590 Deti, prestrite stôl. Mama potrebuje chvíľku pre seba. 623 00:39:49,431 --> 00:39:51,391 Ahoj. Prepáč, že trošku meškám. 624 00:39:52,226 --> 00:39:53,227 Trošku? 625 00:39:54,394 --> 00:39:59,024 Nuž, isté ženy prišli až zo San Francisca a mali milión otázok o mútenom masle. 626 00:39:59,024 --> 00:40:01,693 A musela som so štábom prejsť ingredienciami a... 627 00:40:02,194 --> 00:40:03,195 To je jedno. 628 00:40:03,946 --> 00:40:05,197 Čo som zmeškala? 629 00:40:05,864 --> 00:40:06,865 Všetko. 630 00:40:10,702 --> 00:40:13,789 Tak sa dá už len jedno. 631 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 No hovor. Všetko mi povedz. 632 00:40:21,338 --> 00:40:26,218 Všetci z Caswellu, čo som stretla, sa zdajú milí a šikovní a že sa chcú učiť. 633 00:40:26,718 --> 00:40:29,888 Knižnica je veľká. 634 00:40:31,056 --> 00:40:33,976 Požičala som si Skutočný život Sebastiana Knighta 635 00:40:33,976 --> 00:40:36,520 a zatiaľ sa mi celkom páči. 636 00:40:36,520 --> 00:40:38,313 - Nechcem rušiť... - Je... 637 00:40:38,313 --> 00:40:41,608 ...ale vašu reláciu pozerám každý deň a ten diel o suflé 638 00:40:41,608 --> 00:40:44,570 a náraste potenciálu bol naozaj inšpiratívny. 639 00:40:44,570 --> 00:40:46,780 Sestra sa bála požiadať o zvýšenie platu, 640 00:40:46,780 --> 00:40:48,782 ale povedala som jej to, čo vy. 641 00:40:48,782 --> 00:40:53,954 Že „strach je len neurotransmiterom reagujúcim na všimnutú hrozbu“. 642 00:40:53,954 --> 00:40:56,039 A podarilo sa. Zvýšili jej plat. 643 00:40:56,623 --> 00:40:58,834 Fíha. To je úžasné. 644 00:40:58,834 --> 00:41:01,044 Prinesiem vám koláč zadarmo. 645 00:41:01,628 --> 00:41:02,629 Ďakujem. 646 00:41:03,463 --> 00:41:04,882 Koláč. 647 00:41:08,635 --> 00:41:11,555 Prepáč. Mad, prosím, povieš mi viac o tvojej knihe? 648 00:41:13,140 --> 00:41:15,976 - Nuž... - Dobre, nech sa páči. 649 00:41:17,102 --> 00:41:19,855 Prepáčte, ale mohli by ste sa mi podpísať? 650 00:41:21,273 --> 00:41:22,274 Samozrejme. 651 00:41:23,859 --> 00:41:24,860 Ďakujem. 652 00:41:25,444 --> 00:41:27,112 - Fíha. Ďakujem. - Ďakujem. 653 00:41:30,741 --> 00:41:33,869 Opäť prepáč. Už sa venujem len tebe. 654 00:41:36,914 --> 00:41:38,332 Nemôžeme ísť domov? 655 00:41:41,126 --> 00:41:43,504 Dojedzme a potom pôjdeme. 656 00:41:45,172 --> 00:41:46,340 Dobre. 657 00:42:16,620 --> 00:42:19,623 VEČERA O ŠIESTEJ KAŽDÝ PRACOVNÝ DEŇ NA RBLA TV 658 00:43:16,054 --> 00:43:18,056 Preklad titulkov: Jana Schreiberová