1
00:00:08,800 --> 00:00:11,011
Po dvoch záberoch
zrýchliť na tri štvrtiny.
2
00:00:16,265 --> 00:00:17,476
Plnou silou.
3
00:00:20,729 --> 00:00:23,232
Oproti iným posedeniam s Tupperware,
4
00:00:23,232 --> 00:00:25,901
ja dávam podrobné opisy
a dodám občerstvenie.
5
00:00:28,445 --> 00:00:31,657
Menu na tento utorok
je čerstvá nektárinková šťava
6
00:00:31,657 --> 00:00:34,368
a citrónovo-limetkový koláč
s celozrnnou kôrkou.
7
00:00:34,368 --> 00:00:36,203
Výborne. Majte sa zatiaľ.
8
00:00:41,792 --> 00:00:43,377
AMERICKÁ VEDA
9
00:00:43,377 --> 00:00:45,003
{\an8}VEDIA TÍTO PÁNI, AKO ZAČAL ŽIVOT?
10
00:01:55,616 --> 00:01:58,076
PODĽA KNIHY
BONNIE GARMUSOVEJ
11
00:01:58,076 --> 00:02:01,622
LEKCIE CHÉMIE
12
00:02:15,260 --> 00:02:16,512
Čo tieto?
13
00:02:17,888 --> 00:02:19,640
„Butylovaný hydroxytoluén.“
14
00:02:20,641 --> 00:02:24,520
Jedlo by nemalo zdieľať ingrediencie
s raketovým palivom.
15
00:02:25,020 --> 00:02:26,980
Pridám si to do slovnej zásoby.
16
00:02:30,067 --> 00:02:31,818
Akej farby mal ocko oči?
17
00:02:31,818 --> 00:02:34,738
Modré ako ty. Poznáš recesívne gény.
18
00:02:34,738 --> 00:02:36,240
Aké mal vlasy?
19
00:02:36,865 --> 00:02:39,368
Hnedé. Čo sa tak vypytuješ?
20
00:02:40,035 --> 00:02:42,621
Pani Mudfordová chce,
aby sme vyplnili rodokmeň,
21
00:02:42,621 --> 00:02:44,831
a ja o ockovi nič neviem.
22
00:02:44,831 --> 00:02:47,084
- Vieš o ockovi.
- Nie, neviem.
23
00:02:47,084 --> 00:02:50,420
Áno, vieš. Vieš, že to bol skvelý vedec,
24
00:02:50,420 --> 00:02:51,713
že bol dobrý človek,
25
00:02:51,713 --> 00:02:53,257
vtipný tanečník
26
00:02:53,924 --> 00:02:56,301
a mala som ho najradšej na svete,
kým som nemala teba.
27
00:02:59,346 --> 00:03:02,641
A čo jeho rodičia?
Aj ich musím dať do rodokmeňu.
28
00:03:03,141 --> 00:03:06,812
Keď bol malý, zomreli počas autonehody.
Potom žil v detskom domove.
29
00:03:07,479 --> 00:03:09,273
A čo tvoji rodičia?
30
00:03:09,273 --> 00:03:12,442
Ezra a Iris. Často sme sa sťahovali.
Nie je to zaujímavé.
31
00:03:13,026 --> 00:03:14,486
Takže sme samy?
32
00:03:15,863 --> 00:03:17,656
Práve naopak.
33
00:03:17,656 --> 00:03:19,950
Máme sa navzájom, máme Šesť Tridsať
34
00:03:19,950 --> 00:03:23,120
a máme veľkú rodinu,
ktorá nás doma čaká na večeru.
35
00:03:23,620 --> 00:03:26,498
Ale ty si hlavná kuchárka.
Takže, čo potrebuješ?
36
00:03:27,583 --> 00:03:30,586
Idem po múku. Ty choď k pultu s mäsom.
37
00:03:30,586 --> 00:03:33,297
- Rozkaz.
- Žiadne príliš chudé mäso.
38
00:03:33,881 --> 00:03:34,965
Samozrejme.
39
00:03:39,636 --> 00:03:41,555
- Chcem žuvačku!
- Dosť!
40
00:03:41,555 --> 00:03:43,557
- Vráťte sa!
- Chcem na koníka!
41
00:03:43,557 --> 00:03:45,642
- Zlez!
- Všetko v poriadku?
42
00:03:45,642 --> 00:03:49,938
Áno. Ospravedlňte moje malé monštrá.
43
00:03:49,938 --> 00:03:52,900
- Nič sa nedeje. Rozumiem.
- Viete, päť minút.
44
00:03:52,900 --> 00:03:55,027
Chcem len päť minút pokoja.
45
00:03:55,611 --> 00:03:59,448
A ak by som si mohla dopriať, mohli by
prestierať stôl a občas poďakovať.
46
00:03:59,448 --> 00:04:01,825
Ale stačilo by mi päť minút.
47
00:04:06,205 --> 00:04:09,374
Tí chlapci boli ale plní energie. No teda.
48
00:04:09,374 --> 00:04:11,376
Butylovaný hydroxytoluén.
49
00:04:13,212 --> 00:04:16,673
Pomiatol sa.
Viete si ma predstaviť v telke?
50
00:04:17,882 --> 00:04:20,135
Vážne? Vraj v telke dobre platia.
51
00:04:21,720 --> 00:04:23,388
Aká je cena zapredania duše?
52
00:04:23,388 --> 00:04:25,307
Ako sa to vezme. Koľko ponúkajú?
53
00:04:25,807 --> 00:04:27,518
Ja že predávaš dózy na jedlo.
54
00:04:27,518 --> 00:04:30,395
Predávam, aby som mala čas na svoj výskum.
55
00:04:30,938 --> 00:04:33,565
Ja budem herec. Ako v Gunsmoke.
56
00:04:34,191 --> 00:04:36,610
Chceš byť právnikom. Ako tvoja mama.
57
00:04:36,610 --> 00:04:38,695
A ak sa to nepodarí, lekárom ako otec.
58
00:04:41,114 --> 00:04:42,241
Potrebuješ viac mlieka.
59
00:04:42,950 --> 00:04:44,993
Máš šťastie, že máš otca.
60
00:04:46,370 --> 00:04:47,913
Aj ty máš otca, poklad.
61
00:04:47,913 --> 00:04:49,623
Hľadí na teba zhora.
62
00:04:49,623 --> 00:04:52,251
Viem. Len som provokovala.
63
00:04:52,751 --> 00:04:54,545
Prepáčte, slečna Zottová,
64
00:04:54,545 --> 00:04:58,131
ale čo vám na linke robí neotvorený list
z Phillipsovho laboratória?
65
00:04:58,131 --> 00:05:02,219
Z toho laboratória, odkiaľ ťa zavolali
nie raz, ale dvakrát, na pohovor?
66
00:05:02,219 --> 00:05:04,888
Odmietnutie uprednostňujem až po jedle.
67
00:05:04,888 --> 00:05:08,183
Preletím ho ako prvá? Mám kamennú tvár.
68
00:05:08,684 --> 00:05:09,977
Otvor ho!
69
00:05:09,977 --> 00:05:11,979
- Otvor ho!
- Otvor ho!
70
00:05:11,979 --> 00:05:15,023
- Otvor ho! Otvor ho!
- Dobre, v poriadku.
71
00:05:15,023 --> 00:05:16,191
Len si čítaj.
72
00:05:18,735 --> 00:05:21,530
„Ctená slečna Zottová,
ďakujeme za vašu trpezlivosť
73
00:05:21,530 --> 00:05:23,699
pri našom zužovaní výberu kandidátov.
74
00:05:23,699 --> 00:05:25,450
S radosťou vám oznamujeme...
75
00:05:26,159 --> 00:05:29,705
S radosťou vám oznamujeme,
že ste v poslednom kole uchádzačov
76
00:05:29,705 --> 00:05:31,498
a finálne sa rozhodneme už čoskoro.
77
00:05:31,498 --> 00:05:33,709
Čo najskôr dodajte vaše referencie,
78
00:05:33,709 --> 00:05:35,377
aby sme mohli...“ Bla, bla, bla.
79
00:05:35,377 --> 00:05:37,754
Blahoželám, Elizabeth!
80
00:05:37,754 --> 00:05:40,465
- Referencie.
- To je skvelé.
81
00:05:40,465 --> 00:05:41,633
Čo je to referencia?
82
00:05:41,633 --> 00:05:44,178
Referencia je,
keď niekto, s kým už nerobíš,
83
00:05:44,178 --> 00:05:45,554
má v rukách tvoj osud.
84
00:05:46,513 --> 00:05:49,308
Takže nemám veľké očakávania.
85
00:05:50,684 --> 00:05:53,687
{\an8}LABORATÓRIÁ
HASTINGS
86
00:06:15,667 --> 00:06:17,169
Prišla som za doktorom Donattim.
87
00:06:17,169 --> 00:06:20,047
Nie sme dohodnutí,
ale chcela som ho prekvapiť.
88
00:06:20,756 --> 00:06:22,424
Doktor Donatti tu už nepracuje.
89
00:06:23,675 --> 00:06:25,177
To som nevedela.
90
00:06:25,177 --> 00:06:27,179
S kým by som mohla hovoriť o možnosti...
91
00:06:27,179 --> 00:06:28,263
Ďakujem.
92
00:06:30,390 --> 00:06:31,850
Elizabeth?
93
00:06:33,143 --> 00:06:34,478
Boryweitz.
94
00:06:36,396 --> 00:06:38,065
Čo sa stalo s Donattim?
95
00:06:38,899 --> 00:06:40,442
Nuž, vieš, ako to chodí.
96
00:06:41,068 --> 00:06:43,278
Rada chcela novú krv.
97
00:06:43,862 --> 00:06:46,240
Nová krv je len precirkulovaná stará krv.
98
00:06:46,740 --> 00:06:47,783
To máš pravdu.
99
00:06:49,743 --> 00:06:52,704
Ani neviem povedať,
koľkokrát som sa ti chcel už roky ozvať.
100
00:06:54,039 --> 00:06:55,290
Šiel si na to zvoľna?
101
00:06:55,290 --> 00:06:56,875
Prepáč, Elizabeth.
102
00:06:58,752 --> 00:07:03,173
Áno, nuž, uchádzam sa
o pozíciu chemika vo Phillipse.
103
00:07:03,173 --> 00:07:06,844
Prísť sem a žiadať ťa o odporúčanie
je nanajvýš nepríjemné.
104
00:07:06,844 --> 00:07:09,555
Takže, prosím, úprimne napíš,
akým som tu bola prínosom,
105
00:07:09,555 --> 00:07:14,059
alebo mi rovno do očí povedz, že mi
zatarasíš cestu ku kariére ako Donatti.
106
00:07:14,059 --> 00:07:17,813
Určite si dostala oslnivé odporúčanie
zo svojho súčasného labáku.
107
00:07:18,397 --> 00:07:19,940
Momentálne predávam dózy na jedlo.
108
00:07:23,694 --> 00:07:25,362
Nenapíšem ti dobré odporúčanie.
109
00:07:25,362 --> 00:07:26,613
Jasné, že nie.
110
00:07:26,613 --> 00:07:28,866
Nespravím to,
lebo chcem, aby si sa vrátila.
111
00:07:29,366 --> 00:07:31,243
Sem? Žartuješ?
112
00:07:31,243 --> 00:07:32,786
Si skvelá chemička.
113
00:07:33,704 --> 00:07:36,623
A nech si o Hastingse myslíš čokoľvek,
114
00:07:36,623 --> 00:07:39,251
je to stále najlepšia inštitúcia
Južnej Karolíny.
115
00:07:39,251 --> 00:07:42,254
Oveľa lepšia ako Phillips.
Bolo by bláznovstvo nezvážiť to.
116
00:07:43,630 --> 00:07:45,674
- Chemička?
- Nuž, chemička-začiatočníčka.
117
00:07:46,258 --> 00:07:47,259
Na ktorom oddelení?
118
00:07:47,968 --> 00:07:49,052
DNA.
119
00:07:49,052 --> 00:07:51,346
S Remsenom a mojou váženou reputáciou
120
00:07:51,346 --> 00:07:55,017
sa náš DNA labák stal autoritou
na poli výskumu abiogenézy.
121
00:07:55,017 --> 00:07:57,227
Oddaní muži robiaci na dôležitom výskume.
122
00:07:57,936 --> 00:08:01,398
Publikovali by sme spolu.
A bola by si druhým autorom.
123
00:08:03,066 --> 00:08:04,276
Kto by bol prvý autor?
124
00:08:04,276 --> 00:08:06,236
Nuž, ja.
125
00:08:06,236 --> 00:08:07,738
Ty?
126
00:08:07,738 --> 00:08:10,115
Muž, čo ukradol moju prácu
a potom o tom klamal?
127
00:08:10,115 --> 00:08:14,661
Ja ne... Nemôžeš byť na čele.
Druhý autor, to... to nie je bezvýznamné.
128
00:08:14,661 --> 00:08:17,122
Druhý autor je významná vec.
129
00:08:22,002 --> 00:08:23,795
Zvážiš to?
130
00:08:23,795 --> 00:08:25,255
Už som.
131
00:08:28,634 --> 00:08:33,972
A kto je v mojom rodokmeni podľa vás toto?
132
00:08:33,972 --> 00:08:35,097
Lena?
133
00:08:35,599 --> 00:08:36,725
Prezident?
134
00:08:36,725 --> 00:08:39,602
„Mohol by to byť prezident?“ A nie.
135
00:08:40,979 --> 00:08:42,022
Amanda.
136
00:08:42,523 --> 00:08:43,899
Mohla by to byť Lassie?
137
00:08:43,899 --> 00:08:48,028
Toto je moja rodina, nie nejakého psa.
Hovoríme o ľuďoch.
138
00:08:48,028 --> 00:08:49,655
Ľudia sú zvieratá.
139
00:08:50,197 --> 00:08:52,324
Nie, nie sú, Madeline. Ľudia sú ľudia.
140
00:08:52,324 --> 00:08:55,494
Ale ľudia sú cicavce
a cicavce sú zvieratá.
141
00:08:55,494 --> 00:08:57,704
Madeline, stačilo.
142
00:08:58,872 --> 00:08:59,873
Tommy?
143
00:08:59,873 --> 00:09:01,166
Ja nemôžem byť zviera?
144
00:09:03,544 --> 00:09:05,712
Už aj prestaň, Tommy. Prestaň. Už aj...
145
00:09:05,712 --> 00:09:08,841
Och, nie. Nie, prestaňte!
146
00:09:08,841 --> 00:09:11,677
Posadajte si! Okamžite!
147
00:09:12,594 --> 00:09:13,804
Tommy.
148
00:09:15,305 --> 00:09:18,058
Madeline, po vyučovaní za mnou príď.
149
00:09:21,645 --> 00:09:25,691
- Šampanské?
- Áno. Ďakujem.
150
00:09:27,317 --> 00:09:28,318
Pridáš sa?
151
00:09:28,318 --> 00:09:30,362
Och, nie. Pred obedom nepijem.
152
00:09:31,363 --> 00:09:32,364
Ospravedlň ma.
153
00:09:37,911 --> 00:09:39,079
Tu Zottová.
154
00:09:39,746 --> 00:09:40,914
Och, kristepane.
155
00:09:42,791 --> 00:09:47,254
Úplne podkopala učebnú látku
a tvrdila, že ľudia sú zvieratá.
156
00:09:47,921 --> 00:09:49,464
Ale ľudia sú zvieratá.
157
00:09:50,340 --> 00:09:52,384
O to tu ale nejde, však?
158
00:09:52,384 --> 00:09:55,512
Včera sme sa počas sedenia v kruhu
159
00:09:55,512 --> 00:09:58,599
rozprávali o Ralphovej korytnačke
160
00:09:58,599 --> 00:10:03,770
a Madeline nás vyrušila,
lebo v knižnici nevedela nájsť
161
00:10:03,770 --> 00:10:05,314
knihy od Normana Mailera.
162
00:10:05,314 --> 00:10:07,649
Zaujímajú ju mizantropické postavy.
163
00:10:08,233 --> 00:10:09,318
To ma neprekvapuje.
164
00:10:09,318 --> 00:10:12,154
Naznačujete, že je Madeline mizantropka?
165
00:10:12,154 --> 00:10:15,574
Naznačujem, že vyrušuje, lebo...
166
00:10:16,200 --> 00:10:18,785
Lebo tu nie je dosť stimulovaná.
167
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
Asi by jej bolo lepšie
168
00:10:21,288 --> 00:10:25,626
na škole s pokročilejšou učebnou osnovou,
ktorá by udržala jej pozornosť.
169
00:10:25,626 --> 00:10:27,628
Na škole, akou je Caswellská.
170
00:10:29,004 --> 00:10:30,380
Súkromnú som nezvažovala.
171
00:10:32,216 --> 00:10:35,636
Nuž, asi je načase.
172
00:10:39,389 --> 00:10:40,474
Ďakujem vám za váš čas.
173
00:10:47,606 --> 00:10:49,566
Školu máš rada, však?
174
00:10:49,566 --> 00:10:51,568
Samozrejme, že nie.
175
00:10:52,486 --> 00:10:54,571
Čo tým myslíš? Prečo si mi to nepovedala?
176
00:10:54,571 --> 00:10:57,199
Nikto nemá rád školu. To je fakt.
177
00:10:57,199 --> 00:11:00,536
Nemusí to byť fakt a toto je vec,
čo by som mala vedieť.
178
00:11:00,536 --> 00:11:02,371
Už aj tak máš dosť starostí.
179
00:11:04,790 --> 00:11:06,083
Amanda!
180
00:11:07,876 --> 00:11:09,461
Mami, môže k nám dnes prísť Amanda?
181
00:11:09,461 --> 00:11:12,756
Jej ocko bude dlho v práci
a musíme si cvičiť našu tajnú reč.
182
00:11:12,756 --> 00:11:14,132
Isteže.
183
00:11:14,132 --> 00:11:19,346
Vďa-pa-ka-pa,
sle-pe-čna-pa Zot-pot-to-po-vá-pá.
184
00:11:20,722 --> 00:11:21,723
No poďte, vy dve.
185
00:11:30,732 --> 00:11:33,402
Neprišiel som vás verbovať,
som tu po Amanadu.
186
00:11:33,402 --> 00:11:36,989
A chcel som povedať, že ten kurací koláč
bol na druhý deň ešte lepší.
187
00:11:36,989 --> 00:11:39,408
Neviem, ako je to možné.
188
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
To ma neprekvapuje.
189
00:11:40,617 --> 00:11:44,371
Koláč sa ochladzuje a škrob prechádza
procesom zvaným retrogradácia,
190
00:11:44,371 --> 00:11:46,748
keď sa molekuly menia na kryštalické.
191
00:11:46,748 --> 00:11:48,959
Chuťové zložky
sú v tejto štruktúre uväznené,
192
00:11:48,959 --> 00:11:50,919
vďaka čomu je každé sústo chutnejšie.
193
00:11:51,962 --> 00:11:56,091
Hej, rozhodne som cítil
tie extra molekuly.
194
00:11:57,676 --> 00:11:59,052
Boli vynikajúce.
195
00:12:00,387 --> 00:12:01,972
Poďte ďalej. Varím večeru.
196
00:12:07,644 --> 00:12:09,730
Takúto kuchyňu som ešte nevidel.
197
00:12:09,730 --> 00:12:12,274
Lebo je mojím laboratóriom,
v ktorom varievam.
198
00:12:12,900 --> 00:12:14,067
Dievčatá sú vzadu.
199
00:12:14,067 --> 00:12:16,486
Učia nášho psa ich tajnú reč.
200
00:12:17,779 --> 00:12:19,323
Aká bola Amanda?
201
00:12:19,323 --> 00:12:21,533
Slušná. Vtipná. Aktívna.
202
00:12:22,034 --> 00:12:25,913
No asi by som mala spomenúť, že plakala,
keď som jej ponúkla tyčinky s hrozienkami.
203
00:12:27,581 --> 00:12:29,833
Manželka jej ich robievala.
204
00:12:30,417 --> 00:12:32,294
To ma mrzí. Kedy zomrela?
205
00:12:32,294 --> 00:12:34,087
Nezomrela. Sme rozvedení.
206
00:12:34,087 --> 00:12:39,760
Je niekde v Nevade
na ceste duchovného obohatenia.
207
00:12:43,013 --> 00:12:44,389
Neviem, ako to zvládate.
208
00:12:44,389 --> 00:12:45,557
Čo také?
209
00:12:45,557 --> 00:12:47,434
Všetko žonglujete.
210
00:12:47,434 --> 00:12:49,811
Slobodný otec som až tri mesiace
211
00:12:49,811 --> 00:12:53,482
a cítim sa ako nemotorná chobotnica.
212
00:12:53,482 --> 00:12:56,944
Najlepšia rada, akú som dostala, je,
že na toto nie je nikto pripravený,
213
00:12:56,944 --> 00:12:58,487
ale prispôsobíte sa.
214
00:12:58,487 --> 00:13:01,323
Myslíte si, že to nezvládnete,
ale aj tak to spravíte.
215
00:13:01,907 --> 00:13:05,369
Minule som jej omylom
pribalil k obedu ploskačku s džinom.
216
00:13:05,369 --> 00:13:08,121
Nuž, ak s ním pretrpí hodinu
pani Mudfordovej...
217
00:13:10,958 --> 00:13:12,960
Dobre, poďme na to.
218
00:13:13,752 --> 00:13:16,421
Pre toto som vo vás videl
televíznu hviezdu.
219
00:13:17,130 --> 00:13:18,173
Prečo?
220
00:13:18,173 --> 00:13:19,925
Lebo rešpektujete svoje obecenstvo.
221
00:13:20,467 --> 00:13:22,010
Nevyvyšujete sa nad ostatnými.
222
00:13:22,010 --> 00:13:26,348
Stretnete sa s nimi na ich úrovni
a inšpirujete ich.
223
00:13:26,348 --> 00:13:29,810
Nuž, ak by som o tom mala uvažovať,
museli by sme byť partneri 50 na 50.
224
00:13:29,810 --> 00:13:31,144
Tak to nefunguje.
225
00:13:31,144 --> 00:13:33,230
Tak potom ani nikdy nebude, lebo nie som...
226
00:13:33,230 --> 00:13:34,481
Nie, bude to vaša relácia.
227
00:13:34,481 --> 00:13:37,401
Viedli by ste ju v každom ohľade.
228
00:13:37,401 --> 00:13:41,405
Ak si svoju prácu dobre odvediem,
nikto nebude tušiť, kto som.
229
00:13:50,706 --> 00:13:54,626
Mad pôjde na súkromnú školu. Je drahá.
230
00:13:55,419 --> 00:13:58,088
- Koľko by som si zarobila?
- Viac, než kdekoľvek doteraz.
231
00:14:02,593 --> 00:14:06,638
Volám sa Walter a dnes vás tu prevediem.
232
00:14:07,389 --> 00:14:10,142
Pozrime sa na to.
Po vašej pravici sú vlasy a mejkap.
233
00:14:10,142 --> 00:14:12,477
- To zvládnem aj sama.
- To nemôžete.
234
00:14:12,477 --> 00:14:17,274
Toto je Amos, asistent.
Je to dobrý chlapec.
235
00:14:17,274 --> 00:14:18,859
Čomu asistuje?
236
00:14:18,859 --> 00:14:20,402
Tak sa volá jeho pozícia.
237
00:14:20,402 --> 00:14:22,863
- A toto je Matt a Robert.
- Zdravím.
238
00:14:22,863 --> 00:14:24,239
- Dobrý.
- Rekvizity.
239
00:14:24,239 --> 00:14:25,324
Aké rekvizity?
240
00:14:25,324 --> 00:14:27,367
Metličky, lyžice, poníky, čokoľvek treba.
241
00:14:28,160 --> 00:14:32,664
A tieto dámy sú už teraz
vaše najväčšie fanúšičky.
242
00:14:32,664 --> 00:14:36,376
- Shari, Nancy, Lynn a Ronni.
- Zdravím.
243
00:14:36,376 --> 00:14:38,128
Rada vás všetky spoznávam.
244
00:14:38,128 --> 00:14:41,173
- Aj my vás.
- Dobre. A teraz...
245
00:14:42,549 --> 00:14:44,843
- Kávu?
- Iste. Akú pijete?
246
00:14:45,552 --> 00:14:48,180
Nie, pardon, ja vám ju donesiem.
To je moja práca.
247
00:14:49,056 --> 00:14:50,057
Akú ju pijete vy?
248
00:14:50,849 --> 00:14:52,434
Neprosím si. Ďakujem.
249
00:14:52,434 --> 00:14:55,771
Dobre. A konečne...
250
00:14:58,065 --> 00:14:59,441
...riadiaca miestnosť.
251
00:15:00,651 --> 00:15:01,652
Dobrý deň.
252
00:15:01,652 --> 00:15:04,530
A toto je váš nový domov.
253
00:15:05,531 --> 00:15:07,074
Kenny, zapni ich.
254
00:15:19,336 --> 00:15:20,462
Ránko, pán Pine.
255
00:15:21,630 --> 00:15:26,260
Dali sme hlavy dokopy
a máme kuchyňu, o ktorej sníva každá žena.
256
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
Nuž? Čo myslíte?
257
00:16:00,169 --> 00:16:01,461
Toto je otrasné.
258
00:16:04,381 --> 00:16:06,008
Dobre, dajme si pauzu.
259
00:16:06,633 --> 00:16:09,094
Dobre. Počujem námietky.
260
00:16:09,761 --> 00:16:13,807
Vec sa má tak, že v telke
musí všetko pôsobiť prívetivo a zábavne.
261
00:16:13,807 --> 00:16:16,560
Varenie nie je zábava.
Je to dôležitá práca.
262
00:16:16,560 --> 00:16:18,812
Jasné. Dobre, mám nápad.
263
00:16:18,812 --> 00:16:21,857
Berme túto reláciu ako skvelý večierok.
264
00:16:22,608 --> 00:16:24,818
- S pánom Zottom máte večierky...
- Pán Zott nie je.
265
00:16:24,818 --> 00:16:27,321
Som slobodná. Nikdy som sa nevydala.
266
00:16:29,698 --> 00:16:32,576
Viete čo...
Vráťme sa k tomu neskôr.
267
00:16:36,705 --> 00:16:41,043
Takže, váš... Bol Madin otec...
268
00:16:42,211 --> 00:16:45,047
- Podvádzal svoju manželku?
- Och, nie. Milovali sme sa.
269
00:16:45,047 --> 00:16:46,632
Boli sme spriaznené duše.
270
00:16:46,632 --> 00:16:49,134
Náhle zomrel.
Skôr, ako som zistila, že som tehotná.
271
00:16:53,305 --> 00:16:54,681
To ma veľmi mrzí.
272
00:16:54,681 --> 00:16:58,101
Aj mne je ľúto vášho rozvodu.
273
00:16:58,101 --> 00:17:00,312
Och, nie. Nemusí. Nemilovali sme sa.
274
00:17:00,312 --> 00:17:02,022
A ani neviem, či má dušu.
275
00:17:02,022 --> 00:17:03,565
Viete čo? Spravíme to takto.
276
00:17:03,565 --> 00:17:08,862
Celú televíziu berte
ako nový napínavý pokus.
277
00:17:13,325 --> 00:17:15,117
...zoznámme sa.
278
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
Najprv náš šampión...
279
00:17:19,957 --> 00:17:22,084
- Zottovci.
- Zdravím, slečna Zottová.
280
00:17:22,084 --> 00:17:25,295
Len som chcela zistiť, či sa zajtra
s Mad nezastavíte na opekačku.
281
00:17:25,295 --> 00:17:26,922
Spomeň moju novú marinádu.
282
00:17:27,673 --> 00:17:30,926
Nuž, Mad sa zastaví,
ale ja budem asi študovať.
283
00:17:30,926 --> 00:17:32,553
- Študovať?
- Telku.
284
00:17:33,345 --> 00:17:34,555
Ako sa študuje telka?
285
00:17:34,555 --> 00:17:36,223
Zapni si štvrtý kanál.
286
00:17:38,350 --> 00:17:39,434
Hej.
287
00:17:43,230 --> 00:17:44,481
Máš?
288
00:17:44,481 --> 00:17:45,566
Mám.
289
00:17:46,775 --> 00:17:47,609
Dobre.
290
00:17:47,609 --> 00:17:50,362
Ako často
sa moderátor usmeje alebo zasmeje?
291
00:17:50,362 --> 00:17:52,447
Bože, prečo sa toľko usmievajú?
292
00:17:52,447 --> 00:17:57,327
Na životnej poistke nie je nič vtipné,
no ale aj tak si všímam tú pravidelnosť.
293
00:17:57,327 --> 00:17:59,788
Porovnávam ju s hodnoteniami v programe
294
00:17:59,788 --> 00:18:03,292
a zameriavam sa hlavne
na skupinu 24- až 35-ročných.
295
00:18:03,292 --> 00:18:05,586
Je to geniálne alebo šialené?
Neviem sa rozhodnúť.
296
00:18:05,586 --> 00:18:09,256
Do natáčania mi ostávajú už len
dva týždne, čiže nemám čas študovať.
297
00:18:09,882 --> 00:18:13,802
Ak si potrebuješ dať pauzu, budeme opekať.
298
00:18:13,802 --> 00:18:17,139
S mojou novou marinádou. Ahoj, Elizabeth.
299
00:18:17,139 --> 00:18:19,850
- Ahoj, Charlie.
- Ľúbim ťa. Budeš mi chýbať.
300
00:18:20,726 --> 00:18:22,769
Ja že Charlie už nerobí nočné.
301
00:18:25,522 --> 00:18:27,065
To aj ja.
302
00:18:27,774 --> 00:18:31,528
Žlté stránky: prvé miesto, kde hľadať.
303
00:18:31,528 --> 00:18:34,448
Potrebujem slogan?
Nepotrebuje každá relácia slogan?
304
00:18:34,448 --> 00:18:35,532
Nekomplikuj to.
305
00:18:35,532 --> 00:18:37,159
Tomu som nikdy nerozumela.
306
00:18:38,243 --> 00:18:39,328
Dovi, slečna Zottová.
307
00:18:39,328 --> 00:18:40,787
Majte sa, pani Sloanová.
308
00:18:40,787 --> 00:18:43,040
...a je po špine.
309
00:18:43,040 --> 00:18:44,917
Áno, pane, tajná formulka je...
310
00:18:44,917 --> 00:18:46,460
Ale vážne.
311
00:18:47,336 --> 00:18:52,591
„V skratke, bol som priveľký
zbabelec, aby som spravil to správne,
312
00:18:52,591 --> 00:18:57,221
a bol som priveľký zbabelec,
aby som nespravil to zlé.“
313
00:18:57,221 --> 00:18:58,847
Čo to znamená?
314
00:18:58,847 --> 00:19:01,725
Myslím, že Pip si spomína
na obdobie v živote,
315
00:19:01,725 --> 00:19:04,811
kedy mal pocit,
že musí alebo nesmie spraviť isté veci,
316
00:19:04,811 --> 00:19:06,313
lebo to od neho očakávali.
317
00:19:06,897 --> 00:19:08,690
A preto je zbabelcom?
318
00:19:10,734 --> 00:19:12,027
Šesť Tridsať.
319
00:19:19,284 --> 00:19:22,704
Počuj, Mad.
Pamätáš si Amandinho otca Waltera?
320
00:19:23,413 --> 00:19:25,541
Myslíš, že trpím amnéziou?
321
00:19:25,541 --> 00:19:26,959
Práve sme ho videli.
322
00:19:28,836 --> 00:19:34,633
Chcem povedať, že s ním
budem pracovať v televíznej stanici.
323
00:19:35,217 --> 00:19:38,053
Naše poobedia budú preto vyzerať inak.
324
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
Ale ja mám rada naše poobedia.
325
00:19:40,514 --> 00:19:42,140
Ja milujem naše poobedia.
326
00:19:43,016 --> 00:19:47,354
Ale spravím,
čo sa odo mňa očakáva. Ako Pip.
327
00:19:48,272 --> 00:19:50,816
Nerozumiem tomu. Si vedkyňa.
328
00:19:50,816 --> 00:19:55,946
Budem stále robiť vedu,
len v kuchyni a pred kamerami.
329
00:19:56,655 --> 00:19:59,408
Ako učiteľka ľudí,
čo sa chcú naučiť variť.
330
00:20:00,242 --> 00:20:01,827
A finančne sa to oplatí.
331
00:20:02,995 --> 00:20:05,956
Viem, bude to ťažké, ale nemáš rada školu
332
00:20:05,956 --> 00:20:08,333
a rozmýšľala som, že Caswellská...
333
00:20:08,333 --> 00:20:10,460
Vieš, tá veľká škola pri parku,
334
00:20:10,460 --> 00:20:12,296
či by ti tam nebolo lepšie.
335
00:20:13,005 --> 00:20:14,590
Mám na výber?
336
00:20:14,590 --> 00:20:18,552
Skús to tam, a ak sa ti tam nebude páčiť,
nemusíš tam chodiť.
337
00:20:19,219 --> 00:20:21,471
Zdá sa, že to tam musím vyskúšať.
338
00:20:22,181 --> 00:20:24,558
Ale môžeš odísť. Sľubujem.
339
00:20:27,519 --> 00:20:28,687
Ľúbim ťa, zajačik.
340
00:20:28,687 --> 00:20:30,105
Aj ja ťa ľúbim.
341
00:20:45,329 --> 00:20:48,832
Tri, dva, jeden, akcia!
342
00:20:48,832 --> 00:20:52,836
{\an8}„Som Elizabeth Zottová
a toto je Večera o šiestej. Máme...“
343
00:20:53,921 --> 00:20:55,297
{\an8}Toto nemôžem prečítať.
344
00:20:55,297 --> 00:20:59,384
A, Walter,
mám odrezaný prívod krvi do rúk.
345
00:20:59,384 --> 00:21:01,345
Dobre, nie, dobre. Dobre.
346
00:21:01,345 --> 00:21:03,472
Toto je dobré.
Preto máme kostýmovú skúšku.
347
00:21:03,472 --> 00:21:05,974
- Dobre. Áno.
- A vyzeráš fantasticky.
348
00:21:05,974 --> 00:21:08,685
Tieto šaty by boli fantastické na dieťati.
349
00:21:09,394 --> 00:21:10,395
Som dospelá žena.
350
00:21:10,395 --> 00:21:13,649
Dobre. Parádna energia. A vieš...
351
00:21:13,649 --> 00:21:15,025
Donesiete väčšie karty?
352
00:21:15,025 --> 00:21:18,028
Niežeby som ich nevedela prečítať,
353
00:21:18,028 --> 00:21:20,531
ale svedomie mi to nedovolí.
354
00:21:20,531 --> 00:21:23,450
Pripravila som si vlastnú reč.
Môžem? Skrátka ju poviem.
355
00:21:33,293 --> 00:21:36,505
- Tri, dva, jeden?
- Len hovor.
356
00:21:36,505 --> 00:21:37,589
Dobre.
357
00:21:39,925 --> 00:21:42,761
Som Elizabeth Zottová
a toto je Večera o šiestej.
358
00:21:42,761 --> 00:21:44,847
Kypriaci prášok je zásaditý,
359
00:21:44,847 --> 00:21:49,268
takže zvýši levely pH kože vášho kuraťa,
vďaka čomu budete mať chrumkavú kôrku.
360
00:21:50,644 --> 00:21:51,728
Beriem to späť.
361
00:21:51,728 --> 00:21:53,438
- Elizabeth...
- Som E... Áno?
362
00:21:53,438 --> 00:21:57,526
...ak sa pomýliš, pokračuj.
Lebo relácia pôjde naživo.
363
00:21:57,526 --> 00:22:00,487
- Takže nemôžeme ísť späť.
- Samozrejme. Áno. Pardon.
364
00:22:00,487 --> 00:22:03,866
Presne tak. Dobre.
365
00:22:05,993 --> 00:22:06,994
Dobre.
366
00:22:07,494 --> 00:22:11,164
Ako som vravela,
prášok na pečenie je aktívna prísada,
367
00:22:11,164 --> 00:22:13,584
ktorou sa zvyšuje pH kože na kurati.
368
00:22:13,584 --> 00:22:17,671
Jednoducho povedané,
koža sa pri varení rozťahuje.
369
00:22:17,671 --> 00:22:20,966
Čím väčší povrch,
tým chrumkavejšia textúra.
370
00:22:21,550 --> 00:22:24,386
- Ukážem vám...
- Koža a jej pH? To má byť vtip?
371
00:22:24,386 --> 00:22:26,722
Stále hľadáme tón relácie.
372
00:22:26,722 --> 00:22:30,475
Veľké vlasy, vypasované šaty,
útulné kulisy. Odškrtnuté.
373
00:22:30,475 --> 00:22:34,396
Ale treba sexi manželku, milujúcu matku,
ktorú chce každý chlap,
374
00:22:34,396 --> 00:22:36,398
keď sa vráti z práce domov.
375
00:22:36,398 --> 00:22:41,695
Ale tentoraz chceme zmenšiť
kubické množstvo zeleniny.
376
00:22:41,695 --> 00:22:45,032
Kubické množstvo? To je čo, doriti?
377
00:22:46,325 --> 00:22:48,118
Phil. Pozri.
378
00:22:49,286 --> 00:22:51,330
Vec sa má tak,
379
00:22:51,330 --> 00:22:54,833
že je nielenže kuchárkou a matkou,
ale aj chemičkou.
380
00:22:54,833 --> 00:22:57,961
Takže by sme sa mohli
zamerať na jej prednosti,
381
00:22:57,961 --> 00:23:00,589
dať žienkam domácim niečo,
na čo by mohli ašpirovať.
382
00:23:00,589 --> 00:23:02,591
- ...slzný plyn.
- To je čo?
383
00:23:02,591 --> 00:23:04,843
Preto uprednostňujem ochranné okuliare,
384
00:23:04,843 --> 00:23:07,137
ktoré, žiaľ,
v kuchárskych pomôckach nebývajú.
385
00:23:07,137 --> 00:23:10,891
Phil, podľa mňa sa nám tu môže podariť
niečo významné.
386
00:23:10,891 --> 00:23:14,520
Významné? Čo si, Amiš? Nie!
387
00:23:14,520 --> 00:23:18,023
Chceme vypasované šaty,
sugestívne okamihy,
388
00:23:18,023 --> 00:23:21,693
keď si takto dáva chňapky.
389
00:23:22,361 --> 00:23:25,822
A na konci každého dielu by mala
spraviť kokteil svojmu manželovi.
390
00:23:26,406 --> 00:23:27,824
Nemyslím, že slečna Zottová
391
00:23:27,824 --> 00:23:30,702
- bude chcieť...
- Prečo by ma malo trápiť, čo chce?
392
00:23:31,703 --> 00:23:32,829
Je to jej relácia.
393
00:23:33,330 --> 00:23:36,083
Nie, Walter. Je moja.
394
00:23:41,547 --> 00:23:42,923
Ahoj, Šesť Tridsať.
395
00:23:48,136 --> 00:23:49,721
Vitaj doma, Mad.
396
00:23:49,721 --> 00:23:53,600
Tu je tvoj dnešný harmonogram.
Od 15.30 do 16.00 – desiata.
397
00:23:54,101 --> 00:23:55,602
V chladničke sú diabolské vajcia.
398
00:23:55,602 --> 00:23:58,897
Návrh: posypané mletou paprikou sú lepšie.
399
00:24:02,526 --> 00:24:04,945
Od 16.00 do 16.30 – domáce úlohy.
400
00:24:07,573 --> 00:24:10,659
Vždy som rada začínala
najmenej obľúbeným predmetom.
401
00:24:11,743 --> 00:24:12,911
Nech ho mám z krku.
402
00:24:16,039 --> 00:24:18,542
16.30 až 17.00 – čítanie.
403
00:24:19,501 --> 00:24:23,797
Čítaj Veľké nádeje Šesť Tridsať.
Skončili sme na strane 87.
404
00:24:26,550 --> 00:24:29,845
17.00 až 18.00 ťa príde strážiť
pani Waterhousová,
405
00:24:29,845 --> 00:24:32,431
alebo pôjdeš s Lindou do kostola
na nácvik jej zboru.
406
00:24:34,474 --> 00:24:37,394
Pri prechode cez cestu sa pozri
do oboch strán a pamätaj:
407
00:24:37,895 --> 00:24:41,648
Boh nie je skutočný,
ale rešpektujeme vieru iných ľudí.
408
00:24:42,149 --> 00:24:44,985
Na večeru som doma. Ľúbim ťa. Mama.
409
00:25:23,982 --> 00:25:24,816
KREHKÉ
410
00:25:31,907 --> 00:25:34,535
SPRÁVA O POKARHANÍ
411
00:25:38,205 --> 00:25:41,166
- Mad! Musíme ísť!
- Idem!
412
00:25:49,716 --> 00:25:54,763
Nemíňaj ma
Ó, milý námorník
413
00:25:55,264 --> 00:25:59,268
Vypočuj si môj pokorný nárek
414
00:26:00,602 --> 00:26:05,566
Kým sa na ostatných usmievaš
415
00:26:06,066 --> 00:26:08,777
Nemíňaj ma
416
00:26:11,363 --> 00:26:14,199
Nemíňaj ma
417
00:26:16,910 --> 00:26:22,082
Nemíňaj ma
Ó, milý námorník
418
00:26:22,082 --> 00:26:25,836
Vypočuj si môj pokorný nárek...
419
00:26:25,836 --> 00:26:28,255
Ahoj. A ty budeš kto?
420
00:26:29,339 --> 00:26:31,884
To vám nemôžem povedať, lebo vás nepoznám.
421
00:26:31,884 --> 00:26:33,051
To dáva zmysel.
422
00:26:34,887 --> 00:26:37,848
Som reverend Wakely. Toto je môj kostol.
423
00:26:38,891 --> 00:26:43,020
Som Mad Zottová. Nemám kostol,
lebo podľa mamy Boh neexistuje.
424
00:26:44,521 --> 00:26:45,689
Som Lindina susedka.
425
00:26:51,612 --> 00:26:54,198
Och, rodokmeň. To musí byť zábava.
426
00:26:55,199 --> 00:26:56,366
To je diskutabilné.
427
00:26:57,451 --> 00:27:00,454
- Diskutabilné?
- To znamená sporné.
428
00:27:02,122 --> 00:27:03,123
Áno, to je pravda.
429
00:27:04,541 --> 00:27:05,709
Čo máš zatiaľ?
430
00:27:08,212 --> 00:27:11,548
Na maminej strane mám Ezru a Iris,
431
00:27:11,548 --> 00:27:14,009
ale na ockovej strane zatiaľ nemám nič.
432
00:27:14,009 --> 00:27:15,427
Neviem, kde začať.
433
00:27:16,345 --> 00:27:17,638
Prečo sa ho nespýtaš?
434
00:27:18,722 --> 00:27:19,932
Je mŕtvy.
435
00:27:21,892 --> 00:27:23,018
To mi je veľmi ľúto.
436
00:27:24,102 --> 00:27:26,772
Vraj vám nemôže chýbať,
čo ste nikdy nemali,
437
00:27:27,356 --> 00:27:30,692
ale to sa asi ľudia mýlia. Nemyslíte?
438
00:27:31,860 --> 00:27:34,238
Myslím, že ľudia sa veľmi mýlia.
439
00:27:35,822 --> 00:27:37,324
A čo je toto zač?
440
00:27:38,784 --> 00:27:41,119
Nejaké pomôcky z ockovej pracovne,
441
00:27:41,703 --> 00:27:45,123
ktorú som vôbec neprehľadala,
ak sa vás na to niekto spýta.
442
00:27:48,001 --> 00:27:52,548
Ale neviem, na akú školu chodil,
tak je to nanič.
443
00:27:56,134 --> 00:27:57,386
Ten okrídlený býk?
444
00:27:58,595 --> 00:28:00,138
Tak sa kreslí svätý Lukáš.
445
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Tvoj ocko chodil na školu svätého Lukáša.
446
00:28:04,268 --> 00:28:06,979
Ale na ktorú presne?
447
00:28:07,938 --> 00:28:09,022
To je správna otázka.
448
00:28:10,816 --> 00:28:17,781
Nemíňaj ma
449
00:28:25,581 --> 00:28:27,207
A to završuje náš čas.
450
00:28:27,207 --> 00:28:30,919
Zajtra budeme vo Večeri o šiestej
študovať koloidy.
451
00:28:30,919 --> 00:28:33,005
Hoci neviem,
prečo sa voláme Večera o šiestej.
452
00:28:33,005 --> 00:28:36,967
Názov by mal byť Večera o pol šiestej.
Ale čo už.
453
00:28:37,467 --> 00:28:42,306
Walter, musíme prebrať ten názov.
Strašne zavádza.
454
00:28:42,306 --> 00:28:47,060
Nuž, to môžeme prebrať.
A ja len... Poďme na pohárik.
455
00:28:47,060 --> 00:28:48,520
Nepijem veľmi.
456
00:28:48,520 --> 00:28:50,189
- Ja áno.
- Dobre.
457
00:28:50,772 --> 00:28:53,483
Viem, čo chceš povedať, a k úpravám dôjde.
458
00:28:53,483 --> 00:28:54,568
Mám poznámky.
459
00:28:55,360 --> 00:28:59,823
Kulisy: príliš zapratané.
Cedule s textom: zbytočné, odstrániť.
460
00:28:59,823 --> 00:29:04,703
Kostýmy: Walter, tieto šaty sú neslušné
a potrebujem svoj laboratórny plášť.
461
00:29:07,206 --> 00:29:08,832
- Čo? Plášť nie?
- Elizabeth.
462
00:29:08,832 --> 00:29:10,542
Zakryje ma viac než zástera.
463
00:29:10,542 --> 00:29:12,628
Neviem, prečo nikto nevarí v plášťoch.
464
00:29:12,628 --> 00:29:14,796
Elizabeth, nejde o plášť.
465
00:29:17,090 --> 00:29:18,967
Philovi sa relácia nepáčila.
466
00:29:20,135 --> 00:29:22,304
Phil? Kto je Phil?
467
00:29:22,304 --> 00:29:24,598
Je majiteľom stanice.
468
00:29:24,598 --> 00:29:27,559
Nenávidím ho. Strašne ho nenávidím.
469
00:29:27,559 --> 00:29:32,773
Straší ma vo snoch.
Straší ma, keď som hore.
470
00:29:33,565 --> 00:29:36,235
Zaujíma ma, čo si Phil myslí?
471
00:29:36,235 --> 00:29:38,278
Nie, nezaujíma.
472
00:29:39,988 --> 00:29:44,618
Súhlasím s ním.
Musíme porobiť nejaké zmeny.
473
00:29:44,618 --> 00:29:46,662
Vedela som, že sa to stane, Walter.
474
00:29:46,662 --> 00:29:50,082
- Mala to byť moja relácia.
- Áno, a je. Je.
475
00:29:51,250 --> 00:29:52,543
Tak ju svojou sprav.
476
00:29:55,963 --> 00:29:57,339
Vieš, čo na telke milujem?
477
00:30:01,677 --> 00:30:02,678
Všetko.
478
00:30:03,679 --> 00:30:09,309
Má moc ťa niekam preniesť a zabaviť.
479
00:30:10,269 --> 00:30:13,355
Môžeš sa cítiť súčasťou niečoho.
480
00:30:15,148 --> 00:30:20,696
Problém dnešnej relácie
sa netýkal kulís alebo kostýmov.
481
00:30:20,696 --> 00:30:26,660
Chcel som, aby si bola viac
sama sebou. Nie iba vedkyňa.
482
00:30:26,660 --> 00:30:29,371
Ale ja som vedkyňa. To som ja.
483
00:30:29,371 --> 00:30:30,956
To môžeš byť.
484
00:30:32,249 --> 00:30:34,877
Ale je to iba začiatok.
485
00:30:49,266 --> 00:30:53,395
Podľa pani Mudfordovej
sa mi v triede veľmi darí.
486
00:30:53,395 --> 00:30:58,859
Zahryzla som si do jazyka, keď sme mali
kresliť tučniaky v kabátoch a klobúkoch.
487
00:30:58,859 --> 00:31:04,031
Asi nevie,
že veľa tučniakov žije pod rovníkom.
488
00:31:04,031 --> 00:31:05,741
To je častý omyl.
489
00:31:05,741 --> 00:31:08,285
A od knihovníčky som si nepýtala
ani jednu knihu!
490
00:31:08,285 --> 00:31:11,413
- A s Amandou som sa nepodelila o obed...
- Mad.
491
00:31:11,413 --> 00:31:13,665
Viem, že sa bojíš prestupu na novú školu.
492
00:31:13,665 --> 00:31:16,335
Ale zmena je dobrá. Zmena je evolúcia.
493
00:31:17,211 --> 00:31:19,671
Rozdelíme sa. Chceš ísť k mäsu či mlieku?
494
00:31:20,255 --> 00:31:21,965
Nemôžem ostať s tebou?
495
00:31:24,676 --> 00:31:25,969
Iste, zajačik.
496
00:31:38,357 --> 00:31:39,191
Vstúpte.
497
00:31:40,317 --> 00:31:43,570
Takže, malá, malinká zmena plánu.
498
00:31:43,570 --> 00:31:45,906
- Nič veľké.
- Áno?
499
00:31:45,906 --> 00:31:47,282
Ani si to nevšimneš.
500
00:31:47,282 --> 00:31:48,450
Walter.
501
00:31:49,034 --> 00:31:50,118
Dnes...
502
00:31:51,078 --> 00:31:53,956
Vysielame Večeru o šiestej.
Dnes. Hneď teraz.
503
00:31:54,790 --> 00:31:57,376
V telke? Ale máme ešte dva týždne skúšok.
504
00:31:57,376 --> 00:32:01,296
Reprízy relácie, ktorú zaskočíš,
majú nízku sledovanosť.
505
00:32:01,296 --> 00:32:03,131
Takže takto. Mám aj dobrú správu.
506
00:32:03,131 --> 00:32:05,259
A možno som ju mal povedať na úvod.
507
00:32:05,259 --> 00:32:09,346
Sme kanál s najnižšou sledovanosťou
a bude nás pozerať málo ľudí.
508
00:32:09,346 --> 00:32:13,809
A Phil nás nenávidí, takže to asi robí
naschvál, aby nám zrušil reláciu.
509
00:32:14,393 --> 00:32:18,063
Takže, keď si vravel,
že narábaš s talentom, myslel si toto?
510
00:32:18,063 --> 00:32:19,648
Nevravel som, že mi to ide.
511
00:32:21,775 --> 00:32:22,776
Zlom väz!
512
00:32:23,277 --> 00:32:24,361
Uvažujem o tom.
513
00:32:31,535 --> 00:32:34,663
{\an8}Skúška. Raz, dva, tri.
514
00:32:34,663 --> 00:32:37,958
Skúška. Skúška. Raz, dva, tri.
515
00:32:41,837 --> 00:32:43,755
Shari, všimni si toto umiestnenie.
516
00:32:44,715 --> 00:32:47,634
Poďme! Poďme, vážení!
517
00:32:48,302 --> 00:32:50,888
Poďme!
518
00:32:52,181 --> 00:32:54,057
ELIZABETH ZOTTOVÁ
A „VEČERA O ŠIESTEJ“
519
00:32:54,057 --> 00:32:57,895
Naživo sme o päť, štyri, tri, dva, jeden.
520
00:33:14,203 --> 00:33:17,331
Varenie beriem vážne a viem, že aj vy.
521
00:33:17,998 --> 00:33:21,293
A viem, že váš čas je vzácny. Ako aj môj.
522
00:33:21,293 --> 00:33:24,838
To je zasraná ceruza?
Načo potrebuje zasranú ceruzu?
523
00:33:24,838 --> 00:33:28,467
Z vlastnej skúsenosti viem,
že ľudia neocenia prácu a obetu
524
00:33:28,467 --> 00:33:31,470
matky, manželky, ženy.
525
00:33:32,262 --> 00:33:33,931
Nuž, ja taká nie som.
526
00:33:34,515 --> 00:33:37,935
Po čase strávenom spolu dosiahneme niečo,
na čo môžeme byť hrdé.
527
00:33:38,602 --> 00:33:41,563
Vytvoríme niečo, čo neostane nepovšimnuté.
528
00:33:41,563 --> 00:33:44,107
Pripravíme večeru a bude na nej záležať.
529
00:33:46,235 --> 00:33:48,403
Pri práci uprednostňujem priestor.
530
00:33:48,403 --> 00:33:51,865
Umocňuje presvedčenie,
že naša práca je dôležitá.
531
00:33:53,408 --> 00:33:55,244
Harry, pomôžeš mi to tu vyprázdniť?
532
00:33:55,244 --> 00:33:57,829
Aj Eugene, Amos. Ďakujem.
533
00:34:09,842 --> 00:34:12,678
Varenie je chémia a chémia je život.
534
00:34:12,678 --> 00:34:16,681
Vaša schopnosť všetko zmeniť,
vrátane vás, sa začína tu.
535
00:34:17,641 --> 00:34:18,725
Môžeme začať?
536
00:34:27,400 --> 00:34:28,819
Čo sa vám na relácii páčilo?
537
00:34:29,527 --> 00:34:32,697
Trpím nespavosťou
a hneď som pri nej zaspal.
538
00:34:34,324 --> 00:34:38,661
Zemiaky sú bohaté na vitamín C,
draslík a zložené uhľohydráty.
539
00:34:38,661 --> 00:34:41,831
Hrdo stojím na strane
prehliadanej kuchynskej sily:
540
00:34:41,831 --> 00:34:43,667
pri ženách a zemiakoch.
541
00:34:44,251 --> 00:34:45,752
Áno?
542
00:34:45,752 --> 00:34:48,547
- Myslela som, že je...
- Úsmev by ju zabil?
543
00:34:48,547 --> 00:34:53,010
Iste. A zdá sa, že má dobrú postavu,
no skrýva ju pod tým divným plášťom.
544
00:34:53,010 --> 00:34:56,471
Do čili pridám škoricu.
To som ešte neskúsila.
545
00:34:56,972 --> 00:34:59,057
Nebojte sa v kuchyni experimentovať.
546
00:34:59,558 --> 00:35:02,644
Nebojácnosť v kuchyni
sa rovná nebojácnosti v živote.
547
00:35:03,478 --> 00:35:06,106
Popíšte pocit z relácie jedným slovom.
548
00:35:06,857 --> 00:35:08,525
- Nuda.
- Trest.
549
00:35:08,525 --> 00:35:11,069
- Únava. Depresie.
- Smútok. Žiaľ.
550
00:35:11,862 --> 00:35:12,863
Áno, vaše slovo?
551
00:35:13,530 --> 00:35:14,364
Spôsobilosť.
552
00:35:15,324 --> 00:35:17,117
Spôsobilosť? Čo to vôbec znamená?
553
00:35:23,790 --> 00:35:25,626
A to je na dnes všetko.
554
00:35:25,626 --> 00:35:29,296
Pridajte sa k nám aj zajtra,
keď budeme skúmať fascinujúci svet teploty
555
00:35:29,296 --> 00:35:31,507
a jej vplyv na zmyslové bunky.
556
00:35:34,801 --> 00:35:37,971
Deti, prestrite stôl. Vaša mama
potrebuje chvíľku pre seba.
557
00:35:38,764 --> 00:35:40,599
POTLESK
558
00:35:45,103 --> 00:35:46,230
A koniec.
559
00:35:47,648 --> 00:35:50,734
V rukách má celý svet
560
00:35:50,734 --> 00:35:55,322
V rukách má celý svet
V rukách má celý...
561
00:35:55,322 --> 00:35:57,741
Dúfal som, že tu bude
moja nová obľúbená detektívka.
562
00:35:58,325 --> 00:35:59,493
Zdravím, pán Wakely.
563
00:36:00,744 --> 00:36:04,623
Snáď nikomu neleziem do kapusty,
ale tu je zoznam škôl svätého Lukáša
564
00:36:04,623 --> 00:36:10,045
v Alabame, na Aljaške, v Arizone,
v Arkansase, v Kalifornii, v Colorade,
565
00:36:10,045 --> 00:36:11,964
v Connecticute a v Delaware.
566
00:36:11,964 --> 00:36:15,175
Je na tebe dostať sa
až po Wisconsin a Wyoming.
567
00:36:15,175 --> 00:36:18,136
Fíha. Ako sa vám to podarilo?
568
00:36:18,136 --> 00:36:20,264
Mám ich zo Žltých stránok v knižnici.
569
00:36:20,764 --> 00:36:24,101
Ideš štát po štáte a vyhľadáš
všetkých sv. Lukášov. Je ich dosť.
570
00:36:24,601 --> 00:36:27,896
Kostoly nemajú veľkú predstavivosť,
čo sa týka mien.
571
00:36:27,896 --> 00:36:29,606
Prečo mi pomáhate?
572
00:36:30,107 --> 00:36:32,651
Lebo ľudia bez otázok veria naslepo
573
00:36:32,651 --> 00:36:35,737
a slepá viera je opakom skutočnej viery.
574
00:36:37,281 --> 00:36:39,241
Poviete to ešte raz a pomalšie?
575
00:36:39,825 --> 00:36:41,869
„Dojem z moderátorky?“
576
00:36:41,869 --> 00:36:47,791
„Arogantná.“ „Nepríjemná.“
„Ani raz sa neusmiala.“
577
00:36:48,375 --> 00:36:49,751
Neusmiala?
578
00:36:49,751 --> 00:36:53,297
Usmievajú sa chirurgovia
pri operáciách? Nie.
579
00:36:53,297 --> 00:36:54,631
A chceli by ste to? Nie.
580
00:36:54,631 --> 00:36:56,592
- Pán Lebensmal?
- Teraz nie.
581
00:36:57,176 --> 00:37:00,304
Ak poviem, aby ste sa usmiali,
tak sa usmejete, doriti.
582
00:37:00,304 --> 00:37:01,471
Nie.
583
00:37:01,471 --> 00:37:03,724
Elizabeth sa asi snaží povedať...
584
00:37:03,724 --> 00:37:05,601
Vie, čo vravím, lebo to vravím.
585
00:37:05,601 --> 00:37:07,144
Počúvaj, slečinka.
586
00:37:07,769 --> 00:37:10,981
Táto stanica je moja. Rozumieš mi?
587
00:37:11,690 --> 00:37:14,860
Zdvihne niekto tie zasrané telefóny?
588
00:37:16,612 --> 00:37:18,030
Nemôžeš sem len tak prísť
589
00:37:18,030 --> 00:37:19,823
a robiť si, čo sa ti zachce.
590
00:37:19,823 --> 00:37:23,952
Nerobím, čo sa mi zachce.
Ak áno, bola by som v laboratóriu.
591
00:37:24,578 --> 00:37:25,787
Niečo ti vysvetlím.
592
00:37:25,787 --> 00:37:29,875
Muži vždy vysvetľujú
a ženy majú sedieť a počúvať.
593
00:37:30,459 --> 00:37:32,169
Nechcem tu robiť,
no potrebujem peniaze
594
00:37:32,169 --> 00:37:35,255
a budem tvrdo pracovať,
aby som na reláciu bola hrdá.
595
00:37:35,255 --> 00:37:38,592
Ale chcete reláciu propagujúcu mýtus,
že ženy sú hlupane
596
00:37:38,592 --> 00:37:41,678
a že ich najväčším rozhodnutím dňa
je farba laku na nechty.
597
00:37:41,678 --> 00:37:44,973
To nespravím
a žiadne zastrašovanie môj názor nezmení.
598
00:37:44,973 --> 00:37:49,102
Muž chce, aby mu žena
po dlhom dni v práci naliala drink.
599
00:37:49,102 --> 00:37:52,231
Tak mu ten zasraný drink nalej.
600
00:37:52,231 --> 00:37:55,192
Prečo predpokladáte,
že mal dlhší deň ako ona?
601
00:37:55,776 --> 00:37:57,528
Prečo si ten zasraný drink nenalejete?
602
00:37:57,528 --> 00:37:58,987
- Pán Lebensmal.
- Čo?
603
00:37:58,987 --> 00:38:01,365
Vyvolávajú nám kvôli našej relácii.
604
00:38:01,365 --> 00:38:03,617
Istý zmätok ohľadom
zajtrajších ingrediencií.
605
00:38:03,617 --> 00:38:07,079
Hlavne, že čo je to CH3COOH.
606
00:38:07,079 --> 00:38:09,748
Kyselina octová. Ehm, ocot.
Štvorpercentná kyselina octová.
607
00:38:09,748 --> 00:38:12,417
Prepáčte. Mala som to spísať jednoduchšie.
608
00:38:13,085 --> 00:38:16,839
Zišlo by sa viac dievčat,
ak budú telefóny takto vyzváňať.
609
00:38:20,884 --> 00:38:23,011
Ak počkáte, hneď vám to zistím.
610
00:38:23,595 --> 00:38:26,807
CH3COOH je ocot.
611
00:38:26,807 --> 00:38:28,267
Večera o šiestej, momentík.
612
00:38:31,687 --> 00:38:32,896
Prosím. Večera o šiestej.
613
00:38:37,317 --> 00:38:39,778
Zdravím, Večera o šiestej. Tu Elizabeth.
614
00:38:40,529 --> 00:38:41,822
Áno, tá Elizabeth.
615
00:38:43,156 --> 00:38:44,908
Teším sa, že sa vám relácia páčila.
616
00:38:56,545 --> 00:38:59,256
- Sledujete spaľovanie.
- Áno.
617
00:38:59,256 --> 00:39:01,550
Efekt je dramatický, ale veda jednoduchá.
618
00:39:04,344 --> 00:39:06,597
Najviac sa hodí ku koláču.
619
00:39:19,776 --> 00:39:21,737
Tuším som sa ešte nikdy neklaňala.
620
00:39:21,737 --> 00:39:25,157
Nuž, všetko je po prvýkrát. A posledný.
621
00:39:36,668 --> 00:39:38,212
Uvidíme sa zajtra.
622
00:39:38,212 --> 00:39:41,590
Deti, prestrite stôl.
Mama potrebuje chvíľku pre seba.
623
00:39:49,431 --> 00:39:51,391
Ahoj. Prepáč, že trošku meškám.
624
00:39:52,226 --> 00:39:53,227
Trošku?
625
00:39:54,394 --> 00:39:59,024
Nuž, isté ženy prišli až zo San Francisca
a mali milión otázok o mútenom masle.
626
00:39:59,024 --> 00:40:01,693
A musela som so štábom
prejsť ingredienciami a...
627
00:40:02,194 --> 00:40:03,195
To je jedno.
628
00:40:03,946 --> 00:40:05,197
Čo som zmeškala?
629
00:40:05,864 --> 00:40:06,865
Všetko.
630
00:40:10,702 --> 00:40:13,789
Tak sa dá už len jedno.
631
00:40:18,836 --> 00:40:21,338
No hovor. Všetko mi povedz.
632
00:40:21,338 --> 00:40:26,218
Všetci z Caswellu, čo som stretla,
sa zdajú milí a šikovní a že sa chcú učiť.
633
00:40:26,718 --> 00:40:29,888
Knižnica je veľká.
634
00:40:31,056 --> 00:40:33,976
Požičala som si
Skutočný život Sebastiana Knighta
635
00:40:33,976 --> 00:40:36,520
a zatiaľ sa mi celkom páči.
636
00:40:36,520 --> 00:40:38,313
- Nechcem rušiť...
- Je...
637
00:40:38,313 --> 00:40:41,608
...ale vašu reláciu pozerám každý deň
a ten diel o suflé
638
00:40:41,608 --> 00:40:44,570
a náraste potenciálu
bol naozaj inšpiratívny.
639
00:40:44,570 --> 00:40:46,780
Sestra sa bála požiadať o zvýšenie platu,
640
00:40:46,780 --> 00:40:48,782
ale povedala som jej to, čo vy.
641
00:40:48,782 --> 00:40:53,954
Že „strach je len neurotransmiterom
reagujúcim na všimnutú hrozbu“.
642
00:40:53,954 --> 00:40:56,039
A podarilo sa. Zvýšili jej plat.
643
00:40:56,623 --> 00:40:58,834
Fíha. To je úžasné.
644
00:40:58,834 --> 00:41:01,044
Prinesiem vám koláč zadarmo.
645
00:41:01,628 --> 00:41:02,629
Ďakujem.
646
00:41:03,463 --> 00:41:04,882
Koláč.
647
00:41:08,635 --> 00:41:11,555
Prepáč. Mad, prosím,
povieš mi viac o tvojej knihe?
648
00:41:13,140 --> 00:41:15,976
- Nuž...
- Dobre, nech sa páči.
649
00:41:17,102 --> 00:41:19,855
Prepáčte, ale mohli by ste sa mi podpísať?
650
00:41:21,273 --> 00:41:22,274
Samozrejme.
651
00:41:23,859 --> 00:41:24,860
Ďakujem.
652
00:41:25,444 --> 00:41:27,112
- Fíha. Ďakujem.
- Ďakujem.
653
00:41:30,741 --> 00:41:33,869
Opäť prepáč. Už sa venujem len tebe.
654
00:41:36,914 --> 00:41:38,332
Nemôžeme ísť domov?
655
00:41:41,126 --> 00:41:43,504
Dojedzme a potom pôjdeme.
656
00:41:45,172 --> 00:41:46,340
Dobre.
657
00:42:16,620 --> 00:42:19,623
VEČERA O ŠIESTEJ
KAŽDÝ PRACOVNÝ DEŇ NA RBLA TV
658
00:43:16,054 --> 00:43:18,056
Preklad titulkov: Jana Schreiberová