1 00:00:08,800 --> 00:00:11,011 இரண்டு ஸ்ட்ரோக்கில் முக்கால் சக்தியிலிருந்து முழு சக்திக்குத் தள்ளணும். 2 00:00:16,265 --> 00:00:17,476 முழு சக்தி. 3 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 நீங்க சென்றுள்ள மத்த டப்பர்வேர் பார்ட்டிகளைப் போல இல்லாமல், 4 00:00:23,232 --> 00:00:25,901 நான் என் தயாரிப்புகளுக்கு முழு விவரங்களையும் கொடுத்ததுடன், நானே என் ஸ்நாக்ஸையும் செய்யறேன். 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,657 ஃபிரெஷா பிழிஞ்ச நெக்டரின் ஜூசும், அதோடு கிரஹாம்-கிராக்கர் கிரஸ்ட்டுல, 6 00:00:31,657 --> 00:00:34,368 லெமன்-லைம் பார்களும்தான் இந்த செவ்வாய்க்கிழமையின் மெனு. 7 00:00:34,368 --> 00:00:36,203 அற்புதம். அப்புறம் சந்திக்கலாம். 8 00:00:41,792 --> 00:00:43,377 ஸயன்டிஃபிக் அமெரிக்கன் 9 00:00:43,377 --> 00:00:45,003 {\an8}உயிர் எப்படித் தொடங்கியது என்று இந்த மனிதர்களுக்குத் தெரியுமா? 10 00:01:55,616 --> 00:01:58,076 போன்னி கார்மஸின் புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 11 00:02:15,260 --> 00:02:16,512 இது நல்லாயிருக்கா? 12 00:02:17,888 --> 00:02:19,640 "பியூடிலேடெட் ஹைட்ராக்ஸிடோலின்." 13 00:02:20,641 --> 00:02:24,520 ஜெட் எரிமத்தில் உள்ள பொருட்களால செய்யப்பட்டதை உண்ணக் கூடாது என்பது கவனிக்க எளிதான ஒரு விதி. 14 00:02:25,020 --> 00:02:26,980 அதை என் வோகாப்லெரி பட்டியல்ல சேர்த்துக்கறேன். 15 00:02:30,067 --> 00:02:31,818 அப்பாவுடைய கண்கள் என்ன நிறமா இருந்தன? 16 00:02:31,818 --> 00:02:34,738 நீலம், உன்னுடையதைப் போல. உனக்குத்தான் பின்தங்கிய மரபணுக்களின் வேலையைப் பத்தி தெரியுமே. 17 00:02:34,738 --> 00:02:36,240 அவருடைய தலைமுடி என்ன நிறம்? 18 00:02:36,865 --> 00:02:39,368 பிரௌன். ஏன் இந்த கேள்விகளைக் கேட்குற? 19 00:02:40,035 --> 00:02:42,621 திருமதி. மட்ஃபோர்டு எங்களை ஒரு வம்சாவளி படத்துல பெயர்களை எழுதச் சொன்னாங்க, 20 00:02:42,621 --> 00:02:44,831 ஆனால் எனக்கு அப்பாவைப் பத்தி எதுவுமே தெரியாதே. 21 00:02:44,831 --> 00:02:47,084 - உனக்கு உன் அப்பாவைப் பத்தி தெரியுமே. - இல்ல, எனக்குத் தெரியாது. 22 00:02:47,084 --> 00:02:50,420 ஆம், தெரியும். அவர் ஒரு சிறந்த விஞ்ஞானின்னு தெரியும், 23 00:02:50,420 --> 00:02:51,713 அவர் அன்பானவருன்னு தெரியும், 24 00:02:51,713 --> 00:02:53,257 மிக வேடிக்கை டான்ஸ் ஆடுவார் 25 00:02:53,924 --> 00:02:56,301 அதோட, நான் உன்னை சந்திக்கும்வரை, அவர்தான் எனக்கு ரொம்ப பிடித்த மனிதர். 26 00:02:59,346 --> 00:03:02,641 சரி, அவருடைய பெற்றோர்கள் யார்? நான் அவங்கள பத்தியும் அந்தப் படத்துல எழுதணும். 27 00:03:03,141 --> 00:03:05,394 உங்க அப்பாவின் சிறு வயதிலேயே, உன் தாத்தா, பாட்டி ஒரு கார் விபத்துல இறந்துட்டாங்க, 28 00:03:05,394 --> 00:03:06,812 அதுக்கு அப்புறம் அப்பா ஒரு ஆண் பிள்ளைகளுக்கான விடுதியில் இருந்தார். 29 00:03:07,479 --> 00:03:09,273 உங்க அப்பா அம்மா என்ன ஆனார்கள்? 30 00:03:09,273 --> 00:03:12,442 எஸ்ரா மற்றும் ஐரிஸ். கொஞ்சம் ஊர் ஊரா சுத்தினோம். ஆனால் அவ்வளவு உற்சாகமா இல்லை. 31 00:03:13,026 --> 00:03:14,486 அதனால நாம தன்னந்தனியாகத்தான் இருக்கோமா? 32 00:03:15,863 --> 00:03:17,656 நாம தனியாகவே இல்லை, அதற்கு மாறா இருக்கோம். 33 00:03:17,656 --> 00:03:19,950 நாம ஒருவருக்கொருவர் இருக்கோமே, நமக்கு சிக்ஸ் தர்ட்டி இருக்கான், 34 00:03:19,950 --> 00:03:23,120 அதோட நமக்காக டின்னரை சேர்ந்து சாப்பிட ஒரு பெரிய குடும்பமே வீட்டுல காத்திட்டு இருக்கு. 35 00:03:23,620 --> 00:03:26,498 ஆனால் நீதான் ஷெஃப், ஆகவே நீ சொல்லு. உனக்கு என்ன வேணும்? 36 00:03:27,583 --> 00:03:30,586 நான் மாவை எடுத்துட்டு வரேன். நீங்க அந்த கசாப்புக் கவுண்டருக்குப் போங்க. 37 00:03:30,586 --> 00:03:33,297 - புரியுது. - ஆனால் ரொம்ப கொழுப்பில்லாம வாங்காதே. 38 00:03:33,881 --> 00:03:34,965 கண்டிப்பா. 39 00:03:39,636 --> 00:03:41,555 - எனக்கு ஒரு கம்பால் வேணும்! - நிறுத்து! 40 00:03:41,555 --> 00:03:43,557 - இங்கே உள்ளே வா! - நான் அந்த குதிரை மேல போகணும். 41 00:03:43,557 --> 00:03:45,642 - குதிரை மேலிருந்து கீழ இறங்கு! - எல்லாம் சரியா இருக்கா? 42 00:03:45,642 --> 00:03:49,938 ஆம். ஆம். என் குழந்தைப் பிசாசுகளின் சேட்டையை மன்னிக்கவும். 43 00:03:49,938 --> 00:03:52,900 - அதெல்லாம் பரவாயில்லை. புரியுது. - ஐந்து நிமிடங்கள், தெரியுமா. 44 00:03:52,900 --> 00:03:55,027 எனக்கு ஐந்து நிமிடங்கள், அமைதி கிடைச்சால் போதும். 45 00:03:55,611 --> 00:03:56,862 சரி, அதிகப்பட்சமா, 46 00:03:56,862 --> 00:03:59,448 அவங்க மேஜையை தயாரா வச்சு, எப்போவாவது நன்றி சொன்னா நல்லாயிருக்கும். 47 00:03:59,448 --> 00:04:01,825 ஆனால் அஞ்சு நிமிஷம், அதுபோதும் எனக்கு. 48 00:04:06,205 --> 00:04:09,374 அந்த பசங்க ரொம்ப ரௌடித்தனமா நடந்துகிட்டாங்க, கடவுளே. 49 00:04:09,374 --> 00:04:11,376 பியூடிலேடெட் ஹைட்ராக்ஸிடோலின். 50 00:04:13,212 --> 00:04:16,673 அவருக்கு கிறுக்குப் பிடிச்சிருச்சு. நான் டிவி நிகழச்சியை தொகுக்க முடியுமா? 51 00:04:17,882 --> 00:04:20,135 நிஜமாவா? கேளு, டிவி-யில நல்ல பணம் கிடைக்கும். 52 00:04:21,720 --> 00:04:23,388 உன் ஆன்மாவை என்ன விலைக்கு விற்க முடியும்? 53 00:04:23,388 --> 00:04:25,307 பணத்தைப் பொறுத்தது. அவங்க எவ்வளவு தரேன்னு சொல்றாங்க? 54 00:04:25,807 --> 00:04:27,518 நீ டப்பர்வேர்தான் விற்கிறன்னு நினைச்சேன். 55 00:04:27,518 --> 00:04:30,395 என் ஆய்வுக்கு நேரம் கிடைக்கணும்னுதான் நான் டப்பர்வேர் விற்கறேன். 56 00:04:30,938 --> 00:04:33,565 நான் நடிகனாக விரும்புறேன். கன்ஸ்மோக்-கைப் போல. 57 00:04:34,191 --> 00:04:36,610 உன் அம்மாவை மாதிரி ஒரு வக்கீலா ஆக வேண்டும். 58 00:04:36,610 --> 00:04:38,695 இல்ல, அது சரிப்பட்டு வரலைன்னா, உங்க அப்பாவைப் போல ஒரு டாக்டராகலாம். 59 00:04:41,114 --> 00:04:42,241 இன்னும் பால் தேவை. 60 00:04:42,950 --> 00:04:44,993 உனக்கு ஒரு அப்பா இருப்பதே பாக்கியம். 61 00:04:46,370 --> 00:04:47,913 உன்க்கும் அப்பா இருக்காங்க, பன்னி. 62 00:04:47,913 --> 00:04:49,623 இந்த தருணத்துல கூட உன்னை கவனிச்சுட்டே தான் இருக்கார். 63 00:04:49,623 --> 00:04:52,251 எனக்குத் தெரியும். நான் சும்மா முன்போக்கா யோசிச்சேன். 64 00:04:52,751 --> 00:04:54,545 மன்னிக்கணும், மிஸ் ஸாட், 65 00:04:54,545 --> 00:04:58,131 ஆனால் ஃபிலிப்ஸ் லேபாரெட்டரியிலிருந்து வந்த இந்தத் திறக்கப்படாத கடிதம் எப்படி உங்க கவுண்டரில் வந்தது? 66 00:04:58,131 --> 00:05:02,219 அதே ஃபிலிப்ஸ் உங்களை திரும்பவும், ஒன்றல்ல, இரண்டு தொடர் நேர்முகத்துக்கு கூப்பிடிருக்காங்களே? 67 00:05:02,219 --> 00:05:04,888 நான் உணவை முடித்த பின் அதை நிராகரிக்கிறேன். 68 00:05:04,888 --> 00:05:08,183 நான் ஒரு தடவை அதை படிச்சு பார்க்கட்டுமா? எதையும் வெளிக்காட்டாம செய்வேன். 69 00:05:08,684 --> 00:05:09,977 திறந்துப் பாருங்க! 70 00:05:09,977 --> 00:05:11,979 - திறந்துப் பாருங்க! - திறந்துப் பாருங்க! 71 00:05:11,979 --> 00:05:15,023 - திறந்துப் பாருங்க! -திறந்துப் பாருங்க! - சரி, சரி, செய்யறேன். 72 00:05:15,023 --> 00:05:16,191 படிச்சுக்காட்டுங்க. 73 00:05:18,735 --> 00:05:21,530 "பிரியமுள்ள மிஸ் ஸாட்டிற்கு, 74 00:05:21,530 --> 00:05:23,699 நாங்கள் தேர்ந்தவர்களின் பட்டியலை தீர்மானிக்கும்வரை பொறுமை காத்ததற்கு நன்றி. 75 00:05:23,699 --> 00:05:25,450 நாங்கள் மகிழ்ச்சியடைகிறோம்... 76 00:05:26,159 --> 00:05:29,705 நீங்கள் இறுதிச் சுற்றுவரை வந்துவிட்டீர்கள், எங்கள் தீர்மானத்தை நாங்கள் விரைவில் அறிவிப்போம் 77 00:05:29,705 --> 00:05:31,498 என்று சொல்வதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறோம். 78 00:05:31,498 --> 00:05:33,709 முடிந்தவரை விரைவாக உங்களை அறிந்தவர்களின் விவரங்களை குறிப்பிடவும் 79 00:05:33,709 --> 00:05:35,377 ஏனெனில் நாங்கள்... " இத்யாதி, இத்யாதி. 80 00:05:35,377 --> 00:05:37,754 நல்வாழ்த்துகள், எலிசபெத்! 81 00:05:37,754 --> 00:05:40,465 - தெரிந்தவர்கள். - இது ரொம்ப நல்லாயிருக்கு. 82 00:05:40,465 --> 00:05:41,633 தெரிந்தவர்களின் ரெஃபரென்ஸ்னா என்ன? 83 00:05:41,633 --> 00:05:44,178 ஒருவருடன் நீ பணி செய்ய விரும்பவில்லை என்றால், அவரே உன் அடுத்த வேலையை 84 00:05:44,178 --> 00:05:45,554 பெறும் வாய்ப்புள்ளதை தீர்மானிப்பதுதான் ஒரு ரெஃபரென்ஸ் என்பது. 85 00:05:46,513 --> 00:05:49,308 எனினும், நான் ரொம்ப நம்பிக்கை வைக்கப் போறதில்லை. 86 00:05:50,684 --> 00:05:53,687 {\an8}ஹேஸ்டிங்க்ஸ் லேபாரெட்டரிஸ் 87 00:06:15,667 --> 00:06:17,169 நான் டாக்டர் டொனாட்டியைப் பார்க்க வந்தேன். 88 00:06:17,169 --> 00:06:20,047 எனக்கு முன்பதிவு எதுவும் கிடையாது, ஆனால் நான் ஆச்சரியப்படுத்தலாம்னு நினைச்சேன். 89 00:06:20,756 --> 00:06:22,424 டாக்டர் டொனாட்டி இப்போது இங்கே பணி செய்வதில்லையே. 90 00:06:23,675 --> 00:06:25,177 எனக்குத் தெரியாது. 91 00:06:25,177 --> 00:06:27,179 நான் இதைப் பத்தி யாரிடம் பேச முடியும். 92 00:06:27,179 --> 00:06:28,263 நன்றி. 93 00:06:30,390 --> 00:06:31,850 எலிசபெத்? 94 00:06:33,143 --> 00:06:34,478 போரிவிட்ஸ். 95 00:06:36,396 --> 00:06:38,065 டொனாட்டிக்கு என்ன ஆச்சு? 96 00:06:38,899 --> 00:06:40,442 சரி, உனக்குத்தான் இங்கே விஷயங்கள் எப்படி நடக்கும்னு தெரியுமே. 97 00:06:41,068 --> 00:06:43,278 போர்டு புதியவர்களை சேர்க்க விரும்பினாங்க. 98 00:06:43,862 --> 00:06:46,240 புதியவங்க என்பது, பழைய ஆட்களையே மீண்டும் சுழற்சியில சேர்ப்பதுதான். 99 00:06:46,740 --> 00:06:47,783 நியாயமான வாதம். 100 00:06:49,743 --> 00:06:52,704 இந்த கடந்த வருடங்கள்ல நான் எவ்வளவு முறை உன்னுடன் தொடர்புகொள்ள முயற்சித்தேன்னு தெரியாது. 101 00:06:54,039 --> 00:06:55,290 இதற்காகத்தான் காத்துக்கிட்டே இருந்தீங்களா? 102 00:06:55,290 --> 00:06:56,875 என்னை மன்னிச்சிடு, எலிசபெத். 103 00:06:58,752 --> 00:07:03,173 ஆம், சரி, ஃபிலிப்ஸ்-ல நான் ஒரு கெமிஸ்ட்ரி இடத்துக்கு போகப் போறேன். 104 00:07:03,173 --> 00:07:06,844 இங்கே வந்து எனக்கு பரிந்துரைக் கேட்பது எனக்கு ரொம்பப் பிடிக்காத விஷயம். 105 00:07:06,844 --> 00:07:09,555 எனவே தயவுசெய்து உண்மையாக என் திறமையை உரைத்து எழுதுங்க 106 00:07:09,555 --> 00:07:12,850 இல்ல, என் முகத்தைப் பார்த்து நேராக, டோனாட்டி செய்ததைப் போல, என்னை தொழில்ல வளரவிட 107 00:07:12,850 --> 00:07:14,059 முடியாதுன்னு சொல்லிடுங்க. 108 00:07:14,059 --> 00:07:15,936 அதாவது, நிச்சயமா நீங்க இப்போ இருக்குற லேப்புலிருந்து ஏற்கனவே ஒரு அற்புதமான பரிந்துரை 109 00:07:15,936 --> 00:07:17,813 உங்களுக்குக் கிடைச்சிருக்கும். 110 00:07:18,397 --> 00:07:19,940 நான் தற்சமயம் டப்பர்வேர் விற்கறேன். 111 00:07:23,694 --> 00:07:25,362 நான் உங்களுக்கு சிபாரிசு கடிதம் எழுதப் போவதில்லை. 112 00:07:25,362 --> 00:07:26,613 நான் தப்பு செய்துட்டேன்னு எனக்குத் தெரியும். 113 00:07:26,613 --> 00:07:28,866 நான் அதை தராததுக்குக் காரணம், நீங்க இங்கேயே திரும்பி வரணும்னு நான் விரும்புறதாலதான். 114 00:07:29,366 --> 00:07:31,243 இங்கேயா? விளையாடறீங்களா? 115 00:07:31,243 --> 00:07:32,786 நீங்க ஒரு அற்புதமான கெமிஸ்ட். 116 00:07:33,704 --> 00:07:36,623 அதோட, நீங்க ஹேஸ்டிங்க்ஸைப் பத்தி என்ன நினைச்சாலும் சரி, 117 00:07:36,623 --> 00:07:39,251 ஆனால் இன்னும் தென் கலிஃபோர்னியாவில் அதனிடம்தான் மிகச் சிறந்த சூழல் உள்ளது. 118 00:07:39,251 --> 00:07:42,254 அது ஃபிலிப்ஸைவிட பன்மடங்கு மேல். நீங்க அதை ஏத்துக்கலைன்னா, அது முட்டாள்தனம். 119 00:07:43,630 --> 00:07:45,674 - கெமிஸ்ட்டா? - ஆம், ஜூனியர் கெமிஸ்ட். 120 00:07:46,258 --> 00:07:47,259 எந்த டிபார்ட்மெண்ட்? 121 00:07:47,968 --> 00:07:49,052 டிஎன்ஏ. 122 00:07:49,052 --> 00:07:51,346 ரெம்சனாலும், என்னுடைய நல்லப் பெயராலும், 123 00:07:51,346 --> 00:07:55,017 நம்ம டிஎன்ஏ லேப் ஏபையோஜெனிசிஸ் ஆராய்ச்சிக்கு பெரும் அங்கீகாரம் கிடைச்சிருக்கு. 124 00:07:55,017 --> 00:07:57,227 அதுக்காகவே எல்லாத்தையும் அர்ப்பணிக்கும் மனிதர்களின் முக்கியமான பணி. 125 00:07:57,936 --> 00:08:01,398 நாம சேர்ந்து வெளியிடலாம். நான் உன்னை இரண்டாம் ஆய்வாளராப் போடுறேன். 126 00:08:03,066 --> 00:08:04,276 முதல் ஆய்வாளரா யார் இருப்பாங்க? 127 00:08:04,276 --> 00:08:06,236 ஆம், அது நான்தான். 128 00:08:06,236 --> 00:08:07,738 நீங்களா? 129 00:08:07,738 --> 00:08:10,115 என் பணியைத் திருடிட்டு, பிறகு அதைப் பத்தி பொய் சொன்ன மனிதரா? 130 00:08:10,115 --> 00:08:14,661 நான் ...உங்களுக்கு அதிகாரம் கொடுக்க முடியாது. இரண்டாம் ஆய்வாளர், அது... அது ஒண்ணுமில்லை. 131 00:08:14,661 --> 00:08:17,122 இரண்டாம் ஆய்வாளர், ரொம்ப அர்த்தமுடையது. 132 00:08:22,002 --> 00:08:23,795 எனவே நீங்க அந்த ஆஃபரை எடுத்துப்பீங்களா? 133 00:08:23,795 --> 00:08:25,255 நான் ஏற்கனவே செய்துட்டேனே. 134 00:08:28,634 --> 00:08:33,972 யார் என் வம்சாவளி படத்துல இது யார்னு நீங்க நினைக்கிறீங்க? 135 00:08:33,972 --> 00:08:35,097 லீனா? 136 00:08:35,599 --> 00:08:36,725 பிரெசிடெண்ட்டா? 137 00:08:36,725 --> 00:08:39,602 "அது பிரெசிடெண்ட்டா இருக்கலாமா?" கூடாது. 138 00:08:40,979 --> 00:08:42,022 அமாண்டா. 139 00:08:42,523 --> 00:08:43,899 அது லாஸ்ஸியா இருக்கலாமா? 140 00:08:43,899 --> 00:08:48,028 இது ஒரு வம்சாவளிப் படம், நாய் வீடு இல்லை. நாம மனிதர்களை பத்திப் பேசுறோம். 141 00:08:48,028 --> 00:08:49,655 மனிதர்களும் விலங்குகள்தான். 142 00:08:50,197 --> 00:08:52,324 இல்லை, விலங்குகள் இல்லை, மேடலைன். மனிதர்கள் மனிதர்கள்தான். 143 00:08:52,324 --> 00:08:55,494 ஆனால் மனிதர்களும் பாலூட்டிகள்தான், அதோடு பாலூட்டிகளும் விலங்குகள்தானே. 144 00:08:55,494 --> 00:08:57,704 மேடலைன், போதும் நிறுத்து. 145 00:08:58,872 --> 00:08:59,873 டாமி? 146 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 நான் ஒரு விலங்காக இருக்க முடியுமா? 147 00:09:03,544 --> 00:09:05,712 இப்போ, போதும் நிறுத்து, டாமி. நிறுத்து. உடனே... 148 00:09:05,712 --> 00:09:08,841 ஓ, இல்லை. இல்லை, மக்களே, நிறுத்துங்கள்! 149 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 உட்காருங்க! உடனே! 150 00:09:12,594 --> 00:09:13,804 டாமி. 151 00:09:15,305 --> 00:09:18,058 மேடலைன், வகுப்பு முடிந்ததும் என்னப் பார். 152 00:09:21,645 --> 00:09:25,691 - ஷாம்பெயினா? - ஆம். நன்றி. 153 00:09:27,317 --> 00:09:28,318 நீங்களும் சேர்ந்துக்கறீங்களா? 154 00:09:28,318 --> 00:09:30,362 ஓ, இல்ல. நான் மதிய உணவுக்கு முன் குடிப்பதில்லை. 155 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 மன்னிக்கணும். 156 00:09:37,911 --> 00:09:39,079 ஸாட் வீடு. 157 00:09:39,746 --> 00:09:40,914 ஓ, கடவுளே. 158 00:09:42,791 --> 00:09:47,254 அவள் அந்த பணியை, மனிதர்கள் எல்லோரும் விலங்குகள்னு சொல்லி, எல்லாத்தையும் பாழாக்கிட்டா. 159 00:09:47,921 --> 00:09:49,464 ஆனால் மனிதர்களும் விலங்குகள்தானே. 160 00:09:50,340 --> 00:09:52,384 சரி, அதுவா இங்கே முக்கியம் இல்ல, இல்லையா? 161 00:09:52,384 --> 00:09:55,512 நேற்று, வலம் வரும் நேரத்துல, 162 00:09:55,512 --> 00:09:58,599 நாங்க ரால்ஃபின் செல்ல ஆமையைப் பத்தி விவாதிச்சுட்டிருந்தோம் 163 00:09:58,599 --> 00:10:03,770 அப்போது மேடலைன் இடைமறிச்சு, எந்த நார்மன் மெய்லரும் நம்ம புத்தக அலமாரியில 164 00:10:03,770 --> 00:10:05,314 இல்லைன்னு சொல்லிட்டா. 165 00:10:05,314 --> 00:10:07,649 சரி, அவள் அசாதாரண சமூகப் பாத்திரங்களை விரும்புகிறாள். 166 00:10:08,233 --> 00:10:09,318 ஆச்சரியமே இல்லை. 167 00:10:09,318 --> 00:10:12,154 மேடலைன் சமூகத்தில் இருக்கப் பொருந்தாதவள்னு நீங்க அபிப்பிராயப்படுறீங்களா? 168 00:10:12,154 --> 00:10:15,574 நான் சொல்ல வருவது, அவள் இங்கே சேட்டை செய்வதுக்குக் காரணம் 169 00:10:16,200 --> 00:10:18,785 அவளுக்குப் போதுமான சவால் இங்கே கிடைக்கவில்லை என்பதால்தான். 170 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 நான் சொல்ல வருவது, அவள் இன்னும் அதிக பாடத்திட்டத்தை உடைய பள்ளியில் 171 00:10:21,288 --> 00:10:24,082 படிக்கும்போது, அவளுக்குள்ள திறமைகளை வெளிப்படுத்த 172 00:10:24,082 --> 00:10:25,626 முடியும் என்பதுதான். 173 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 காஸ்வெல் ஸ்கூல் போல உள்ள இடங்கள். 174 00:10:29,004 --> 00:10:30,380 நான் ஒரு பிரைவேட் ஸ்கூலைப் பத்தி யோசிக்கவேயில்லையே. 175 00:10:32,216 --> 00:10:35,636 சரி, அப்படின்னா இப்போதுதான் அதுக்கு நேரம் என நினைக்கிறேன். 176 00:10:39,389 --> 00:10:40,474 உங்கள் நேரத்துக்கு நன்றி. 177 00:10:47,606 --> 00:10:49,566 உனக்கு அந்த பள்ளிக்கூடம் பிடிச்சிருக்கு, இல்லையா? 178 00:10:49,566 --> 00:10:51,568 எனக்கு நிச்சயமா பள்ளிக்கூடம் பிடிக்காது. 179 00:10:52,486 --> 00:10:54,571 நீ என்ன சொல்ற? நீ ஏன் இதை என்னிடம் சொல்லலை? 180 00:10:54,571 --> 00:10:57,199 யாருக்கும் ஸ்கூல் பிடிக்காது. அதுதான் உண்மை. 181 00:10:57,199 --> 00:10:58,659 அது உண்மைன்னு அவசியம் இல்லை, 182 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 இவற்றைப் பத்திதான் நீங்க என்னிடம் சொல்லணும். 183 00:11:00,536 --> 00:11:02,371 உங்களுக்குத்தான் ஏற்கனவே கவலைப்பட நிறைய இருக்கு. 184 00:11:04,790 --> 00:11:06,083 அமாண்டா! 185 00:11:07,876 --> 00:11:09,461 அம்மா, அமாண்டா இன்னிக்கு நம் வீட்டுல தங்க முடியுமா? 186 00:11:09,461 --> 00:11:12,756 அவளுடைய அப்பாவிற்கு வேலை இருக்கு, அதோட நாங்களும் எங்க ரகசிய மொழியை பயிற்சி செய்யணும். 187 00:11:12,756 --> 00:11:14,132 நிச்சயமா. 188 00:11:14,132 --> 00:11:19,346 ஆங்க்-தே யி-டி-கோ-மே சி-டி-காட். 189 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 போங்கடா, ரெண்டு பேரும். 190 00:11:30,732 --> 00:11:33,402 உங்கள கூப்பிட, நான் மீண்டும் இங்கே வரல, நான் வெறுமனே அமாண்டாவைக் கூட்டிட்டுப் போக வந்தேன். 191 00:11:33,402 --> 00:11:34,736 நான் இதையும் சொல்லணும்னு நினைச்சேன், 192 00:11:34,736 --> 00:11:36,989 அந்த சிக்கன் பாட் பை, அடுத்த நாள் இன்னும் நல்லா இருந்தது. 193 00:11:36,989 --> 00:11:39,408 அது எப்படி சாத்தியம்னு எனக்குத் தெரியாது. 194 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 சிறிதும் ஆச்சரியம் இல்லை. 195 00:11:40,617 --> 00:11:44,371 அந்த பை குளிர்ச்சியாகும்போது, அதில் உள்ள மாவுச்சத்துக்கு ரெட்ரோகிரேடேஷன்னு 196 00:11:44,371 --> 00:11:46,748 ஒண்ணு நடக்கும், அதுல அந்த மாலிக்யூல்கள் ஒரு கிறிஸ்டிலைன் வடிவத்துக்கு அமைப்பு மாறும். 197 00:11:46,748 --> 00:11:48,959 சுவையின் காம்பௌண்டுகள் அனைத்தும் அதுக்குள்ளதான் சிக்கியிருக்கு, 198 00:11:48,959 --> 00:11:50,919 அதனாலதான் உங்களுக்கு அதுல சுவை கூடியிருக்கு. 199 00:11:51,962 --> 00:11:56,091 ஆம், கட்டாயமா நான் அந்த எக்ஸ்ட்ரா மாலிக்யூல்களை சுவைத்தேன். 200 00:11:57,676 --> 00:11:59,052 ரொம்ப ருசியா இருந்தது. 201 00:12:00,387 --> 00:12:01,972 உள்ளே வாங்க. நான் டின்னர் தயார் செய்துட்டு இருக்கேன். 202 00:12:07,644 --> 00:12:09,730 நான் இப்படி ஒரு சமையறையைப் பார்த்ததே இல்லையே. 203 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 அதுக்குக் காரணம், நான் என் லேப்புலதான் சமையல் செய்யறேன். 204 00:12:12,900 --> 00:12:14,067 பெண்கள் இருவரும் பின்னாடி இருக்காங்க. 205 00:12:14,067 --> 00:12:16,486 எங்களுடைய நாய்க்கு அவங்களுடைய ரகசிய மொழியை கத்துக்கொடுக்கறாங்க. 206 00:12:17,779 --> 00:12:19,323 அமாண்டா எப்படி இருக்கா? 207 00:12:19,323 --> 00:12:21,533 மரியாதையா. வேடிக்கையா. ஈடுபாடுடன். 208 00:12:22,034 --> 00:12:24,161 இருந்தாலும் நான் அவளுக்கு, திராட்சைகளை வச்சு கேரட் குச்சிகளை அலங்காரம் செய்து தந்தபோது 209 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 - அழ ஆரம்பிச்சுட்டா. - ஏ... 210 00:12:27,581 --> 00:12:29,833 அவளுக்கு என் மனைவி அப்படிச் செய்துத் தருவாள். 211 00:12:30,417 --> 00:12:32,294 வருத்தமா இருக்கு. அவங்க எப்போது தவறி போனாங்க? 212 00:12:32,294 --> 00:12:34,087 தவறி போகல. விவாகரத்து ஆயிடுச்சு. 213 00:12:34,087 --> 00:12:39,760 அவள் நெவாடாவுலதான் எங்கேயோ ஆத்ம நிர்வாணத்தைத் தேடி போயிருக்கா. 214 00:12:43,013 --> 00:12:44,389 நீங்க எப்படி செய்யறீங்களோ, தெரியல. 215 00:12:44,389 --> 00:12:45,557 என்ன செய்யறேன்? 216 00:12:45,557 --> 00:12:47,434 பலவிதமான பொறுப்புகளையும் சமாளிக்கிறீங்களே. 217 00:12:47,434 --> 00:12:49,811 நான் ஒத்தைத் தந்தையா இருக்க ஆரம்பித்து முழுசா மூணு மாசம் ஆகுது, 218 00:12:49,811 --> 00:12:53,482 ஆனாலும் ஒருங்கிணைப்பில்லாத ஆக்டபஸ்ஸைப் போல உணர்கிறேன். 219 00:12:53,482 --> 00:12:56,944 சரி, நான் சொல்லறதெல்லாம், யாருக்குமே இதை எல்லாம் சமாளிக்க உத்திகள் தெரியாது, 220 00:12:56,944 --> 00:12:58,487 ஆனால் அப்புறம் நாம் விரிய ஆரம்பிக்கிறோம். 221 00:12:58,487 --> 00:13:01,323 நம்மால முடியாதுன்னு நினைக்கிறோம், ஆனால் எப்படியோ அதை செய்துடறோம். 222 00:13:01,907 --> 00:13:05,369 போன வாரம் நான் தவறுதலா, அவளுடைய உணவுப் பையில, ஒரு ஜின் ஃபிளாஸ்கை வச்சுட்டேன். 223 00:13:05,369 --> 00:13:08,121 சரி, அவள் எப்படியோ திருமதி. மட்ஃபோர்டின் வகுப்பில் பாஸானா சரிதான். 224 00:13:10,958 --> 00:13:12,960 சரி, இதோ இங்கே. 225 00:13:13,752 --> 00:13:16,421 தெரியுமா, அதனாலதான் நீங்க டிவி நட்சத்திரம் ஆகலாம்னு நினைச்சேன். 226 00:13:17,130 --> 00:13:18,173 அது எதனால? 227 00:13:18,173 --> 00:13:19,925 ஏன்னா நீங்க உங்க பார்வையாளர்களை மதிக்கிறீங்க. 228 00:13:20,467 --> 00:13:22,010 நீங்க மனிதர்களை தரக்குறைவா பேசுறதில்லை. 229 00:13:22,010 --> 00:13:26,348 அவங்க இருக்கும் நிலையை புரிஞ்சுகிட்டு, எப்படியோ அவங்கள மேல் உயர்த்துறீங்க. 230 00:13:26,348 --> 00:13:29,810 சரி, நான் அதைப் பத்தி யோசிப்பதானால், நாம சரி-பாதி பார்ட்னர்களா இருக்கணும். 231 00:13:29,810 --> 00:13:31,144 அது அப்படி இல்லை. 232 00:13:31,144 --> 00:13:33,230 சரி, அப்படின்னா இது சரிப்பட்டு வரவே வராது, ஏன்னா எனக்கு அதுல... 233 00:13:33,230 --> 00:13:34,481 இல்லை, இது உங்களுடைய நிகழ்ச்சி. 234 00:13:34,481 --> 00:13:37,401 அதன் எல்லா விவரங்களையும் நீங்கதான் கட்டுப்படுத்துவீங்க. 235 00:13:37,401 --> 00:13:41,405 நான் என் வேலையை சரியா செய்தால், யாருக்கும் நான் யாருன்னே தெரியாது. 236 00:13:50,706 --> 00:13:54,626 நான் மேட்டை ஒரு தனியார் பள்ளிக்கு அனுப்புறேன். அதுக்கு அதிக செலவாகும். 237 00:13:55,419 --> 00:13:58,088 - இந்த வேலையில எவ்வளவு பணம் கிடைக்கும்? - நீங்க இதுவரை சம்பாதிச்சதைவிட அதிகமா கிடைக்கும். 238 00:13:59,673 --> 00:14:02,509 மேடைக்குப் போகும் நுழைவாயில் 239 00:14:02,509 --> 00:14:06,638 என பெயர் வால்டர், இன்றைக்கு நான் உங்களை கவனிச்சுக்கறேன். 240 00:14:07,389 --> 00:14:10,142 இதோ பாருங்க. உங்க வலது பக்கம், சிகை மற்றும் ஒப்பனை. 241 00:14:10,142 --> 00:14:12,477 - அதெல்லாம் நானே செய்துப்பேன். - இல்ல, நீங்க செய்ய முடியாது. 242 00:14:12,477 --> 00:14:17,274 இது ஏமஸ், த பெஸ்ட் பாய். அவன் ரொம்ப திறமைசாலி. 243 00:14:17,274 --> 00:14:18,859 எதனால அவன் பெஸ்ட்? 244 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 அது ஒரு வேலையின் பெயர். 245 00:14:20,402 --> 00:14:22,863 - இவங்க மாட், மற்றும் ராபர்ட். - ஹை. 246 00:14:22,863 --> 00:14:24,239 - ஹலோ. - உபகரணங்கள். 247 00:14:24,239 --> 00:14:25,324 என்ன மாதிரியான உபகரணங்கள்? 248 00:14:25,324 --> 00:14:27,367 கடையற மத்துகள், ஸ்பூன்கள், குட்டிக் குதிரைகள், இன்னும் என்ன தேவையோ. 249 00:14:28,160 --> 00:14:32,664 இந்தப் பெண்கள், அவங்கெல்லாம் ஏற்கனவே உங்க ரசிகைகள். 250 00:14:32,664 --> 00:14:36,376 - ஷேரி, நேன்சி, லின், மற்றும் ரோனி. - ஹலோ. 251 00:14:36,376 --> 00:14:38,128 உங்க அனைவரையும் சந்திச்சதுல மகிழ்ச்சி. 252 00:14:38,128 --> 00:14:41,173 - எங்களுக்கும் அதுல மகிழ்ச்சி. - சரி. இப்போ... 253 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 - காபி? - நிச்சயமா, எப்படி சாப்பிடுவீங்க? 254 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 இல்லை, மன்னிக்கணும், நான்தான் உங்களுக்குக் காபி கொடுக்கணும். அதுதான் என் வேலை. 255 00:14:49,056 --> 00:14:50,057 எப்படி சாப்பிடுவீங்க? 256 00:14:50,849 --> 00:14:52,434 நான் போகணும். நன்றி. 257 00:14:52,434 --> 00:14:55,771 அப்போ சரி. அதோட, இறுதியா... 258 00:14:58,065 --> 00:14:59,441 கட்டுப்பாட்டு அறை. 259 00:15:00,651 --> 00:15:01,652 ஹலோ. 260 00:15:01,652 --> 00:15:04,530 அப்புறம் இதுதான் உங்க புதிய வீடு. 261 00:15:05,531 --> 00:15:07,074 கென்னி, விளக்குகளை போடு. 262 00:15:19,336 --> 00:15:20,462 காலை வணக்கம், திரு. பைன். 263 00:15:21,630 --> 00:15:26,260 சரி, அனைவரும் யோசிச்சு, அனைத்துப் பெண்களுடைய ஒரு கனவு சமையலறையை உருவாக்கினோம். 264 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 என்ன? நீங்க என்ன நினைக்கிறீங்க? 265 00:16:00,169 --> 00:16:01,461 இது வெறுப்பூட்டுது. 266 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 சரி, நாம ஒரு பிரேக் எடுத்துக்கலாம். 267 00:16:06,633 --> 00:16:09,094 சரி. இல்ல, எனக்கு உங்க கவலைகள் புரியுது. 268 00:16:09,761 --> 00:16:13,807 என்னன்னா, டிவி என்பது, அது வசீகரமாவும், வேடிக்கையாவும் இருக்கணும். 269 00:16:13,807 --> 00:16:16,560 சமையல் என்பது வேடிக்கையில்லை. அது மிக முக்கியமான வேலை. 270 00:16:16,560 --> 00:16:18,812 ஆமாம். சரி, ஒரு யோசனை. 271 00:16:18,812 --> 00:16:21,857 நாம் இந்த நிகழ்ச்சியை உலகின் மிகச் சிறந்த டின்னர் பார்ட்டியாக நினைச்சுக்கலாம். 272 00:16:22,608 --> 00:16:24,818 - நீங்களும் திரு. ஸாட்டும் டின்னர் கொடு... - திரு. ஸாட் எல்லாம் இல்லை. 273 00:16:24,818 --> 00:16:27,321 எனக்குத் திருமணம் ஆகல. நான் திருமணமே செய்துக்கல. 274 00:16:29,698 --> 00:16:32,576 என்ன தெரியுமா, நாம... நாம ஏன் இதைப் பத்தி அப்புறம் பேசக்கூடாது? 275 00:16:36,705 --> 00:16:41,043 ஆகவே, நீங்க... அதாவது, மேட்டின் தந்தை... 276 00:16:42,211 --> 00:16:45,047 - அவர் தன் மனைவிக்குத் துரோகம் செய்தாரா? - ஓ, இல்லை. நாங்க காதலிச்சோம். 277 00:16:45,047 --> 00:16:46,632 நாங்க ஆத்ம நண்பர்களா இருந்தோம். 278 00:16:46,632 --> 00:16:49,134 ஆனால் அவர் திடீர்னு, நான் கர்ப்பமா இருக்கேன்னு தெரியும் முன்பே, இறந்துட்டார். 279 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 எனக்கு ரொம்ப வருத்தமா இருக்கு. 280 00:16:54,681 --> 00:16:58,101 நானும் உங்களுக்காக வருத்தப்படறேன், உங்க விவாகரத்துக்கு. 281 00:16:58,101 --> 00:17:00,312 ஓ, இல்லை. வருத்தப்படாதீங்க. நாங்க காதலிக்கல. 282 00:17:00,312 --> 00:17:02,022 அவளுக்கு ஆன்மான்னு ஒண்ணு இருக்கான்னே எனக்குத் தெரியலை. 283 00:17:02,022 --> 00:17:03,565 என்ன தெரியுமா? நாங்க இதைத்தான் செய்வோம். 284 00:17:03,565 --> 00:17:08,862 இந்த மொத்த டிவி விஷயத்தையும் கிளுகிளுப்பூட்டும் ஒரு புது பரிசோதனையா நினைப்போம். 285 00:17:13,325 --> 00:17:15,117 ...நாலு நல்லவர்களை சந்திப்போம். 286 00:17:15,117 --> 00:17:16,537 முதலில், நம் சாம்பியனான... 287 00:17:19,957 --> 00:17:22,084 - ஸாட் வீடு. - ஹலோ, மிஸ் ஸாட். 288 00:17:22,084 --> 00:17:25,295 நீங்களும் மேட்டும் நாளைக்கு பார்பேக்யூவுக்கு வர விரும்புவீர்களான்னு கேட்கத்தான் அழைச்சேன். 289 00:17:25,295 --> 00:17:26,922 என் புதிய மேரினேட்டை பத்திச் சொல்றேன். 290 00:17:27,673 --> 00:17:30,926 சரி, மேட் இருப்பாள், ஆனால் நான் இன்னும் கொஞ்சம் படிக்கணும். 291 00:17:30,926 --> 00:17:32,553 - படிக்கணுமா? - டிவி. 292 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 டிவியை எப்படி படிக்க முடியும்? 293 00:17:34,555 --> 00:17:36,223 சானல் 4-க்கு திருப்பிப் பாருங்க. 294 00:17:38,350 --> 00:17:39,434 சரி. 295 00:17:43,230 --> 00:17:44,481 உங்களுக்குப் புரியுதா? 296 00:17:44,481 --> 00:17:45,566 புரியுது. 297 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 சரி. 298 00:17:47,609 --> 00:17:50,362 இப்போ, எத்தனை முறை அந்தத் தொகுப்பாளர் புன்னகைக்கிறார், இல்ல சிரிக்கிறார்னு பார். 299 00:17:50,362 --> 00:17:52,447 கடவுளே, ஏன் இவ்வளவு புன்னகைக்கிறார்? 300 00:17:52,447 --> 00:17:54,575 ஆயுள்-காப்பீடுல புன்னகைக்குற விதமா எதுவுமே இல்லையே, 301 00:17:54,575 --> 00:17:57,327 ஆனால் அதை விடுங்க, நான் எத்தனை முறைன்னு பார்க்கறேன். 302 00:17:57,327 --> 00:17:59,788 அதோட, அந்த நிகழ்ச்சிக்கு டிவி கைட்ல எவ்வளவு ரேட்டிங் கிடைச்சிருக்குன்னும் பார்க்கிறேன், 303 00:17:59,788 --> 00:18:03,292 குறிப்பா, அதுல 24-ல் இருந்து 35-வரை வயதுள்ள அந்த முக்கியமான பகுதி மக்களை. 304 00:18:03,292 --> 00:18:05,586 இது அதி புத்திசாலித்தனமா இல்ல கிறுக்குத்தனமா? என்னால தீர்மானிக்க முடியலையே. 305 00:18:05,586 --> 00:18:07,796 இந்த நிகழ்ச்சி ஒளிபரப்பாக இன்னும் இரண்டு வாரங்கள்தான் இருக்கு, 306 00:18:07,796 --> 00:18:09,256 ஆகவே எனக்கு இதையெல்லாம் படிக்க அதிக நேரம் இல்லை. 307 00:18:09,882 --> 00:18:13,802 சரி, படிப்பிலிருந்து உனக்கு பிரேக் தேவைப்பட்டால், நாங்க இங்கே இருப்போம். 308 00:18:13,802 --> 00:18:17,139 என் புது மேரினேட்டுடன். பை, எலிசபெத். 309 00:18:17,139 --> 00:18:19,850 - பை, சார்லி. - நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். உன்னை மிஸ் பண்ணறேன். 310 00:18:20,726 --> 00:18:22,769 சார்லியின் கதை, அந்த கல்லறை மாத்தத்துக்குப் பிறகு முடிஞ்சு போச்சுன்னு நினைச்சேன். 311 00:18:25,522 --> 00:18:27,065 அப்படித்தான் நானும் நினைச்சேன். 312 00:18:27,774 --> 00:18:31,528 மஞ்சள் பக்கங்களை உபயோகியுங்கள்: எதைத் தேடுவதானாலும் அதுதான் முதல் இடம். 313 00:18:31,528 --> 00:18:34,448 எனக்கு ஒரு பன்ச்லைன் தேவையா? அனைத்து நிகழ்ச்சிக்கும் ஒரு பன்ச்லைன் உண்டா? 314 00:18:34,448 --> 00:18:35,532 ரொம்ப யோசிச்சுட்டே இருக்காதே. 315 00:18:35,532 --> 00:18:37,159 அது என்னன்னு என்னால புரிஞ்சுக்கவே முடியலை. 316 00:18:38,243 --> 00:18:39,328 குட்பை, மிஸ் ஸாட். 317 00:18:39,328 --> 00:18:40,787 குட்பை, திருமதி ஸ்லோன். 318 00:18:40,787 --> 00:18:43,040 ...அதோ அழுக்குப் போய்விட்டது. 319 00:18:43,040 --> 00:18:44,917 ஆம், சார், ரகசிய வார்த்தைகள்... 320 00:18:44,917 --> 00:18:46,460 இப்போ, உண்மையா. 321 00:18:47,336 --> 00:18:52,591 "ஒரே வார்த்தையில சொன்னா, எது சரியோ அதைச் செய்யாம கோழையா இருந்துட்டேன், 322 00:18:52,591 --> 00:18:57,221 அதே போல, எது தப்போ அதைச் செய்யாம தவிர்க்கவும் தைரியமில்லாம இருந்துட்டேன்." 323 00:18:57,221 --> 00:18:58,847 அப்படியென்றால் என்ன அர்த்தம்? 324 00:18:58,847 --> 00:19:01,725 பிப் தன் வாழ்வில் நடந்தவற்றை அதாவது, அவன் சிலதை செய்யலாம் 325 00:19:01,725 --> 00:19:04,811 சிலவற்றை செய்யக்கூடாதுன்னு எதிர்பார்க்கப்பட்டதைப் பத்தி எல்லாம் 326 00:19:04,811 --> 00:19:06,313 நினைச்சுக்கறான்னு நினைக்கிறேன். 327 00:19:06,897 --> 00:19:08,690 அதனால அவன் கோழை ஆகிடுவானா? 328 00:19:10,734 --> 00:19:12,027 சிக்ஸ் தர்ட்டி. 329 00:19:19,284 --> 00:19:22,704 ஹே, மேட், உனக்கு அமாண்டாவின் தந்தை, வால்டரை நினைவிருக்கா? 330 00:19:23,413 --> 00:19:25,541 எனக்கு என்ன அம்னீசியான்னு நினைச்சீங்களா? 331 00:19:25,541 --> 00:19:26,959 நாம இப்போதானே அவரைப் பார்த்தோம். 332 00:19:28,836 --> 00:19:34,633 நான் என்ன சொல்ல வந்தேன்னா, நான் அவருடன் டிவி ஸ்டேஷன்ல சேர்ந்து வேலை செய்யப் போறேன். 333 00:19:35,217 --> 00:19:38,053 ஆகவே, நம்முடைய மத்தியானங்கள் கொஞ்சம் வித்தியாசமா இருக்கப் போகுது. 334 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 ஆனால் எனக்கு நம்ம மத்தியான வேளைகளைப் பிடிக்குமே. 335 00:19:40,514 --> 00:19:42,140 நானும் நம்ம மத்தியான வேளைகளை விரும்பறேன். 336 00:19:43,016 --> 00:19:47,354 ஆனாலும், நான் என்ன செய்யணும்னு எதிர்பார்க்கப்படுதோ, அதைச் செய்யப் போறேன், பிப்பைப் போலவே. 337 00:19:48,272 --> 00:19:50,816 எனக்குப் புரியலை. நீங்க ஒரு விஞ்ஞானி. 338 00:19:50,816 --> 00:19:55,946 நான் விஞ்ஞானமும் செய்வேன், என்ன கேமராக்களைப் பொருத்திய சமையலறையில. 339 00:19:56,655 --> 00:19:59,408 ஒரு டீச்சரைப் போல, சமையற்கலையைக் கத்துக்க விரும்புறவங்களுக்கு, நான் சொல்லித் தருவது போல. 340 00:20:00,242 --> 00:20:01,827 அதோட, அதுல பொருளாதார நன்மைகளும் இருக்கு. 341 00:20:02,995 --> 00:20:05,956 கஷ்டமா இருக்கும்னு எனக்குத் தெரியும், ஆனால் உனக்குதான் இந்த ஸ்கூல் பிடிக்கலயே, 342 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 அதனால நான் உனக்கு காஸ்வெல்ல... 343 00:20:08,333 --> 00:20:10,460 அதுதான், அந்த பார்க் பக்கத்துல ஒரு பெரிய ஸ்கூல் இருக்கே... 344 00:20:10,460 --> 00:20:12,296 அது உனக்கு இன்னும் பொருத்தமா இருக்கமான்னு யோசிக்கிறேன். 345 00:20:13,005 --> 00:20:14,590 நான் தேர்வு செய்யலாமா? 346 00:20:14,590 --> 00:20:16,258 நீ அங்கே போய் முயற்சி செய்யணும்னு நான் விரும்பறேன், 347 00:20:16,258 --> 00:20:18,552 அதோட, அதை வெறுக்கவும் உனக்கு முழு உரிமை இருக்கு. 348 00:20:19,219 --> 00:20:21,471 நான் முயற்சி செய்யறேன், அதோட அவ்வளவுதான். 349 00:20:22,181 --> 00:20:24,558 முழு உரிமை உண்டு. வாக்குத் தரேன். 350 00:20:27,519 --> 00:20:28,687 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன், பன்னி. 351 00:20:28,687 --> 00:20:30,105 நானும் உங்களை நேசிக்கிறேன். 352 00:20:45,329 --> 00:20:48,832 மூணு, ரெண்டு, ஒண்ணு, ஆக்ஷன்! 353 00:20:48,832 --> 00:20:52,836 {\an8}"நான் எலிசபெத் ஸாட், நீங்கள் பார்ப்பது சப்பர் அட் சிக்ஸ். அது"... 354 00:20:53,921 --> 00:20:55,297 {\an8}சரி, என்னால இதைப் படிக்க முடியாது. 355 00:20:55,297 --> 00:20:59,384 அதோட, வால்டர், எனக்கு கைகள்ல, ரத்த ஓட்டம் குறையுது. 356 00:20:59,384 --> 00:21:01,345 சரி, இல்ல, நல்லது. நல்லது, நல்லது. 357 00:21:01,345 --> 00:21:03,472 இது நல்லது. அதுக்காகதான் நாம் முழு ஒத்திகைகள் செய்யறோம். 358 00:21:03,472 --> 00:21:05,974 - சரி. ஆமாம். - அதோட நீங்க அழகா இருக்கீங்க. 359 00:21:05,974 --> 00:21:08,685 இந்த ஆடை ஒரு நடுத்தர அளவு குழந்தைக்கு ரொம்ப அற்புதமா இருக்கும். 360 00:21:09,394 --> 00:21:10,395 நான் முழுசா வளர்ந்த ஒரு பெண்மணி. 361 00:21:10,395 --> 00:21:13,649 நல்லது. எனக்கு அந்த ஆற்றல் ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு. என்ன தெரியுமா... 362 00:21:13,649 --> 00:21:15,025 இன்னும் பெரிய கார்டுகள் கிடைக்குமா? 363 00:21:15,025 --> 00:21:18,028 ஓ, இல்ல, அது என்னால படிக்க முடியாதுன்னு இல்ல. 364 00:21:18,028 --> 00:21:20,531 என்னன்னா என் மனசாட்சி அதைப் படிக்க அனுமதிக்காது. 365 00:21:20,531 --> 00:21:23,450 என் விஷயத்தை நானே தயாரிச்சுட்டு வந்திருக்கேன். அதை படிக்கலாமா? இல்ல நான் படிக்கிறேன். 366 00:21:33,293 --> 00:21:36,505 - மூணு, ரெண்டு, ஒண்ணு? - நீங்க பேசலாம். 367 00:21:36,505 --> 00:21:37,589 சரி. 368 00:21:39,925 --> 00:21:42,761 நான் எலிசபெத் ஸாட், நீங்கள் பார்ப்பது சப்பர் அட் சிக்ஸ். 369 00:21:42,761 --> 00:21:44,847 பேக்கிங் பௌடர் என்பது ஒரு ஆல்கலி 370 00:21:44,847 --> 00:21:47,140 அது உங்க சிக்கனின் தோலை உப்பச் செய்யும் பிஹெச் அளவுகளை கொண்டது 371 00:21:47,140 --> 00:21:49,268 அதனால அது மொறுமொறுப்பைத் தரும். 372 00:21:50,644 --> 00:21:51,728 நான் அதை திரும்பவும் சொல்லப் போறேன். 373 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 - சரி, எலிசபெத்... - நான்... என்ன? 374 00:21:53,438 --> 00:21:57,526 ...நீங்க ஒரு தவறு செய்தால், மேலே தொடருங்க. அது, ஏன்னா... இது நேரலையில ஒளிப்பரப்பாகுற ஷோ. 375 00:21:57,526 --> 00:22:00,487 - எனவே, நாம திரும்பவும் போக முடியாது. - அது சரிதான். ஆம். மன்னிச்சுடுங்க. 376 00:22:00,487 --> 00:22:03,866 அது சரி. ஆம். 377 00:22:05,993 --> 00:22:06,994 சரிதான். 378 00:22:07,494 --> 00:22:11,164 நான் சொன்னது போல, பேக்கிங் பௌடர் ஒரு லீவனிங் ஏஜென்ட் 379 00:22:11,164 --> 00:22:13,584 அது உங்க சிக்கன் தோலை உப்பச் செய்யும் பிஹெச் அளவுகளை கொண்டது. 380 00:22:13,584 --> 00:22:17,671 சுருக்கமா சொன்னா, நீங்க அதை வேக வச்சா அதன் சருமம் விரியும். 381 00:22:17,671 --> 00:22:20,966 அதன் பரப்பளவு அதிகமானா, அது மொறுமொறுன்னு ஆகிடும். 382 00:22:21,550 --> 00:22:24,386 - நான் இப்போ உங்களுக்குக் காட்டறேன். - சருமத்தோட பிஹெச் அளவா? இது என்ன தமாஷா? 383 00:22:24,386 --> 00:22:26,722 நாம இன்னும் நிகழ்ச்சி எப்படிப் போகுதுன்னு பார்த்துட்டு இருக்கோம். 384 00:22:26,722 --> 00:22:30,475 பெரிய முடி, இறுக்கமான ஆடை, வீட்டின் சூழல். பாரு. 385 00:22:30,475 --> 00:22:34,396 ஆனால் நமக்குத் தேவை, ஒரு ஆண் வேலையிலிருந்து வீடு திரும்பும்போது, பார்க்க விரும்பும், 386 00:22:34,396 --> 00:22:36,398 ஒரு அழகான மனைவி, அன்பான தாய். 387 00:22:36,398 --> 00:22:41,695 ஆனால் இந்த முறை, நம்ம காய்கறிகளின் சதுர அளவைக் குறைப்பது தான் நம் நோக்கம். 388 00:22:41,695 --> 00:22:45,032 அளவைக் குறைக்கறாங்களா? என்ன கண்றாவியப்பா இது? 389 00:22:46,325 --> 00:22:48,118 ஃபில். பாரு. 390 00:22:49,286 --> 00:22:51,330 அதாவது, விஷயம் என்னன்னா, 391 00:22:51,330 --> 00:22:54,833 இவங்க ஒரு தாய் மற்றும் சமையல் அம்மா மட்டும் இல்ல, அவங்க ஒரு கெமிஸ்ட்டும் கூட. 392 00:22:54,833 --> 00:22:57,961 ஆகவே, நாம அவங்களுடைய தகுதிகளை நல்லா எடுத்துக்காட்டி, 393 00:22:57,961 --> 00:23:00,589 இல்லத்தரசிகளுக்கு அவங்கள ஒரு உந்துதலா இருக்கச் செய்யலாம்னு நினைச்சேன். 394 00:23:00,589 --> 00:23:02,591 - ...கண்ணீ்ர் புகையை வெளியே விடும். - அதெல்லாம் என்ன? 395 00:23:02,591 --> 00:23:04,843 அதனாலதான் நான் கண்ணாடிகளைப் போட்டுக்கொள்வேன், 396 00:23:04,843 --> 00:23:07,137 ஆனால் அவை எந்த சமையலறை செட்டுகளிலும் கிடைக்கறதே இல்லை. 397 00:23:07,137 --> 00:23:10,891 ஃபில் நாம இந்த நேரத்தை, அர்த்தமுள்ள ஒண்ணா செய்யலாம்னு நினைக்கிறேன். 398 00:23:10,891 --> 00:23:14,520 அர்த்தமுள்ளதா? நீ என்ன ஆமிஷா? இல்லை! 399 00:23:14,520 --> 00:23:18,023 நமக்குத் தேவை இறுக்கமான உடைகள், சுண்டி இழுக்கும் அசைவுகள், 400 00:23:18,023 --> 00:23:21,693 அவங்க அந்த இடுக்கிகளைப் பிடிப்பதுப் போல. 401 00:23:22,361 --> 00:23:25,822 அப்புறம், ஒவ்வொரு நிகழ்ச்சியின் முடிவிலும், அவங்கக் கணவருக்கு ஒரு காக்டேயில் கலந்துத் தரணும். 402 00:23:26,406 --> 00:23:27,824 எனக்குத் தோன்றவில்லை, மிஸ் ஸாட் 403 00:23:27,824 --> 00:23:30,702 - அதுக்கெல்லாம் ஒத்துப்பாங்க... - அவங்க எதை ஒத்துப்பாங்கன்னு நான் ஏன் கவலைப்படணும்? 404 00:23:31,703 --> 00:23:32,829 அது அவங்க நிகழ்ச்சி. 405 00:23:33,330 --> 00:23:36,083 இல்ல, வால்டர். இது என் நிகழ்ச்சி. 406 00:23:41,547 --> 00:23:42,923 ஹை, சிக்ஸ் தர்ட்டி. 407 00:23:48,136 --> 00:23:49,721 வீட்டிற்கு வருக, மேட். 408 00:23:49,721 --> 00:23:53,600 இதுதான் இன்னிக்கான உன் அட்டவணை. மாலை 3:30 மணியிலிருந்து 4:00 மணிவரை ஸ்நாக்ஸ். 409 00:23:54,101 --> 00:23:55,602 ஃபிரிட்ஜுக்குள்ள, அவிச்ச முட்டைகள் வச்சிருக்கேன். 410 00:23:55,602 --> 00:23:58,897 ஆலோசனை: அவற்றின் மேல் மிளகாய் தூள் போட்டுக்கொண்டால் இன்னும் சுவையாக இருக்கும். 411 00:24:02,526 --> 00:24:04,945 மாலை 4:00 மணியிலிருந்து 4:30 மணிவரை, வீட்டுப்பாடம். 412 00:24:07,573 --> 00:24:10,659 எப்போதுமே எனக்குப் பிடிக்காத சப்ஜெக்ட்டை நான் முதலில் செய்துவிடுவேன். 413 00:24:11,743 --> 00:24:12,911 அப்போ அது ஒரு தடங்கலா இருக்காது. 414 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 மாலை 4:30 மணியிலிருந்து 5:00 மணிவரை, வாசிப்பு. 415 00:24:19,501 --> 00:24:23,797 கிரேட் எக்ஸ்பெக்டேஷன்ஸ் புத்தகத்தை சிக்ஸ் தர்ட்டிக்குப் படித்துக் காட்டு. 87-ம் பக்கத்தில் நிறுத்தினோம். 416 00:24:26,550 --> 00:24:29,845 மாலை 5:00 மணியிலிருந்து 6:00 மணிவரை, திருமதி. வாட்டர்ஹௌஸ் வந்து உன்னுடன் இருப்பாங்க, 417 00:24:29,845 --> 00:24:32,431 அல்லது லின்டா தன்னுடைய காயர் பயிற்சிக்கு அவளுடன் உன்னை கூட்டிட்டுப் போவாள். 418 00:24:34,474 --> 00:24:37,394 வீதியை கடக்கும் முன் இரு பக்கமும் பார்க்க மறக்க வேண்டாம்: 419 00:24:37,895 --> 00:24:41,648 கடவுள் உண்மையில்லை, ஆனால் நாம் மத்தவங்களுடைய நம்பிக்கைகளை மதிக்கிறோம். 420 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 நான் டின்னருக்கு வீட்டிற்கு வந்துவிடுவேன். நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். அம்மா. 421 00:25:23,982 --> 00:25:24,816 உடையக்கூடியது 422 00:25:31,907 --> 00:25:34,535 தகுதியின்மையின் பதிவு 423 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 - மேட்! நாம போகணும் வா! - வந்துட்டேன்! 424 00:25:49,716 --> 00:25:54,763 என்னை கைவிட வேண்டாம் ஓ அன்பான காப்பாளரே 425 00:25:55,264 --> 00:25:59,268 என் பணிவான அழு குரலைக் கேளுங்கள் 426 00:26:00,602 --> 00:26:05,566 மற்றவர்களுக்கு அருள் புரியும்போது 427 00:26:06,066 --> 00:26:08,777 என்னைக் கைவிட வேண்டாம் 428 00:26:11,363 --> 00:26:14,199 என்னைக் கைவிட வேண்டாம் 429 00:26:16,910 --> 00:26:22,082 என்னைக் கைவிட வேண்டாம் ஓ அன்பான காப்பாளரே 430 00:26:22,082 --> 00:26:25,836 என் பணிவான அழு குரலைக்... 431 00:26:25,836 --> 00:26:28,255 ஹலோ. நீங்கள் யாராக இருக்கலாம்? 432 00:26:29,339 --> 00:26:31,884 அதை நான் உங்களுக்கு இன்னும் சொல்ல முடியாது, ஏன்னா நீங்க யாருன்னு எனக்குத் தெரியாதே. 433 00:26:31,884 --> 00:26:33,051 நீங்க சொல்வது சரிதான். 434 00:26:34,887 --> 00:26:37,848 நான் ரெவரெண்ட் வேக்லி. இது நான் வேலை செய்யும் ஆலயம். 435 00:26:38,891 --> 00:26:43,020 நான் மேட் ஸாட். நான் ஆலயத்துக்குப் போவதில்லை, ஏன்னா கடவுள் உண்மை இல்லைன்னு அம்மா சொல்றாங்க. 436 00:26:44,521 --> 00:26:45,689 நான் லின்டாவின் பக்கத்து வீட்டில் இருக்கேன். 437 00:26:51,612 --> 00:26:54,198 ஒரு வம்சாவளிப் படம். எவ்வளவு சுவாரசியமானது. 438 00:26:55,199 --> 00:26:56,366 அது விவாதத்திற்குரியது. 439 00:26:57,451 --> 00:27:00,454 - விவாதத்திற்குரியதா? - அப்படின்னா இருபக்கமும் பேசலாம். 440 00:27:02,122 --> 00:27:03,123 ஆம், அது தான் அர்த்தம். 441 00:27:04,541 --> 00:27:05,709 இதுவரை எவ்வளவு தூரம் வந்திருக்கீங்க? 442 00:27:08,212 --> 00:27:11,548 எங்க அம்மாவின் பக்கம், எஸ்ரா மற்றும் ஐரிஸ் இருந்திருக்காங்க, 443 00:27:11,548 --> 00:27:14,009 ஆனால் எங்க அப்பாவின் பக்கம் எனக்கு இன்னும் யாரையும் தெரியலை. 444 00:27:14,009 --> 00:27:15,427 எனக்கு எங்கே ஆரம்பிக்குதுன்னே தெரியல. 445 00:27:16,345 --> 00:27:17,638 அவரையே கேட்க வேண்டியதுதானே? 446 00:27:18,722 --> 00:27:19,932 அவர் காலமாயிட்டார். 447 00:27:21,892 --> 00:27:23,018 என்னை மன்னிச்சிடுங்க. 448 00:27:24,102 --> 00:27:26,772 உங்ககிட்ட இல்லாததைத் மிஸ் பண்ண முடியாதுன்னு சிலர் சொல்லுவாங்க, 449 00:27:27,356 --> 00:27:30,692 ஆனால் அவங்க சொல்றது தவறுன்னு நினைக்கிறேன். நீங்க அப்படி நினைக்கலயா? 450 00:27:31,860 --> 00:27:34,238 மக்கள் சொல்வது ரொம்பத் தவறுன்னு நினைக்கிறேன். 451 00:27:35,822 --> 00:27:37,324 இவையெல்லாம் என்ன? 452 00:27:38,784 --> 00:27:41,119 எங்க அப்பாவின் அறையில் எனக்குக் கிடைச்ச சில துப்புகள், 453 00:27:41,703 --> 00:27:45,123 நான் அதை இன்னும் படிச்சுப் பார்க்கல, யாராவது கேட்டாலும் தெரியாது. 454 00:27:48,001 --> 00:27:52,548 ஆனால் அவர் எந்த பள்ளிக்கூடத்துல படிச்சார்னு எனக்குத் தெரியாது, அதனால இதுல பயனில்லை. 455 00:27:56,134 --> 00:27:57,386 அந்த இறக்கைகள் உள்ள காளைமாட்டைப் பார்த்தாயா? 456 00:27:58,595 --> 00:28:00,138 அப்படித்தான் அவங்க செய்ன்ட் லூக்கை வரையறாங்க. 457 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 உங்க அப்பா போனப் பள்ளிக்கூடத்துக்குப் பெயர் செய்ன்ட் லூக்ஸ். 458 00:28:04,268 --> 00:28:06,979 அப்போ, எந்த செய்ன்ட் லூக்ஸ் பள்ளி? 459 00:28:07,938 --> 00:28:09,022 அதுதான் கேள்வி. 460 00:28:10,816 --> 00:28:17,781 என்னை கைவிட வேண்டாம் 461 00:28:25,581 --> 00:28:27,207 இத்துடன் நமது இன்றைய நேரம் முடிவடைகிறது. 462 00:28:27,207 --> 00:28:30,919 நாளைய சப்பர் அட் சிக்ஸ் நிகழ்ச்சியில், நாம் கொல்லாய்ட்ஸ் பத்தி தெரிந்துக்கொள்வோம். 463 00:28:30,919 --> 00:28:33,005 இருக்கட்டும், ஏன் இந்த நிகழ்ச்சிக்கு சப்பர் அட் சிக்ஸ் என்று பெயர், தெரியலையே. 464 00:28:33,005 --> 00:28:36,967 அதை சப்பர் அட் 5:30-னு அழைச்சிருக்கணும். ஆனால் இப்போது மாத்த முடியாது. 465 00:28:37,467 --> 00:28:42,306 வால்டர், நாம இந்த தலைப்பைப் பத்திப் பேசணும். அது சரியாகவே இல்ல. 466 00:28:42,306 --> 00:28:47,060 வந்து, நாம அதைப் பத்தி பேசுவோம். நாம இப்போ... இப்போ மது அருந்துவோம். 467 00:28:47,060 --> 00:28:48,520 நான் உண்மையில் மது அருந்துவதில்லை. 468 00:28:48,520 --> 00:28:50,189 - நான் அருந்துவேன். - சரி. 469 00:28:50,772 --> 00:28:53,483 நீங்க என்னச் சொல்லப் போறீங்கன்னு எனக்குத் தெரியும், அட்ஜஸ்ட் பண்ணிக்கலாம். 470 00:28:53,483 --> 00:28:54,568 நான் குறிப்புகள் எடுத்துட்டு இருக்கேன். 471 00:28:55,319 --> 00:28:59,823 செட்டில்: பொருட்கள் அதிகமா இருக்கின்றன. துப்புக் கார்டுகள்: தேவையில்லை, வேண்டாம். 472 00:28:59,823 --> 00:29:04,703 ஆடைகள்: வால்டர், இந்த ஆடை அசிங்கமா இருக்கு, மேலும் எனக்கு ஒரு லேப் கோட் வேணும். 473 00:29:07,206 --> 00:29:08,832 - என்ன? நீங்க லேப் கோட்டுக்கு ஒத்துக்க மாட்டீங்களா? - எலிசபெத். 474 00:29:08,832 --> 00:29:10,542 அதுக்கு ஏப்ரானைவிட பரப்பளவு அதிகம். 475 00:29:10,542 --> 00:29:12,628 ஏன் யாரும் லேப் கோட்டு போட்டுகிட்ட சமையல் செய்யக் கூடாதுன்னு எனக்குப் புரியல. 476 00:29:12,628 --> 00:29:14,796 எலிசபெத், விஷயம் லேப் கோட்டைப் பத்தியில்ல. 477 00:29:17,090 --> 00:29:18,967 ஃபில்லுக்கு நிகழ்ச்சி பிடிக்கவேயில்லை. 478 00:29:20,135 --> 00:29:22,304 ஃபில்லா? யார் ஃபில்? 479 00:29:22,304 --> 00:29:24,598 அவர்தான் ஸ்டேஷன் உரிமையாளர். 480 00:29:24,598 --> 00:29:27,559 நான் அவரை வெறுக்கிறேன். வெறுக்கிறேன். ரொம்ப வெறுக்கிறேன். 481 00:29:27,559 --> 00:29:32,773 என் கனவுல எல்லாம் வந்து பயமுறுத்துவார். நேர்லயும் வந்து பயமுறுத்துறார். 482 00:29:33,565 --> 00:29:36,235 பில் நினைப்பதைப் பத்தி நான் கவலைப்படணுமா 483 00:29:36,235 --> 00:29:38,278 - இல்லை, தேவையில்லை. - ஆனால்... 484 00:29:39,988 --> 00:29:44,618 ஆனால் ஒத்துக்குறேன். நாம சில மாத்தங்களை செய்யணும். 485 00:29:44,618 --> 00:29:46,662 இப்படி நடக்கப் போகுதுன்னு எனக்குத் தெரியும், வால்டர். 486 00:29:46,662 --> 00:29:50,082 - இது என்னுடைய நிகழ்ச்சின்னு நீங்கதானே சொன்னீங்க. - ஆமாம், அப்படித்தான். அதுதான். 487 00:29:51,250 --> 00:29:52,543 அதனால அது உங்களுடையதாக்குங்க. 488 00:29:55,963 --> 00:29:57,339 எனக்கு டிவியில பிடிச்சது என்னன்னு தெரியுமா? 489 00:30:01,677 --> 00:30:02,678 எல்லாமே. 490 00:30:03,679 --> 00:30:09,309 அதுக்குவேறு உலகத்துக்கு கூட்டிட்டுப் போகவும், வேடிக்கைக் காட்டும் ஆற்றலும் உள்ளது. 491 00:30:10,269 --> 00:30:13,355 ஒரு விஷயத்தில் நீங்களும் ஒரு அங்கம் போல இருக்கும். 492 00:30:15,148 --> 00:30:20,696 இன்னிக்கு நடந்த நிகழ்ச்சியில, செட்டோ அலல்லது உடைகளோ பிரச்சினை இல்லை. 493 00:30:20,696 --> 00:30:26,660 உங்கள அப்படிப் பார்க்க விரும்பினேன். வெறும் ஒரு விஞ்ஞானியா மட்டும் இல்லாம. 494 00:30:26,660 --> 00:30:29,371 ஆனால் நான் ஒரு விஞ்ஞானிதான். அதுதான் நான். 495 00:30:29,371 --> 00:30:30,956 இருக்கலாம். 496 00:30:32,249 --> 00:30:34,877 அது வெறும் ஒரு ஆரம்பம்தான். 497 00:30:49,266 --> 00:30:53,395 நான் வகுப்புல ரொம்ப நல்லா செய்யறேன்னு திருமதி. மட்ஃபோர்டு சொல்றாங்க. 498 00:30:53,395 --> 00:30:58,859 கோட்டுகளுடனும் தொப்பிகளுடனும் பெங்குவின்கள வரையச் சொல்ல, ரத்தம் வரும்வரை நாக்கை கடிச்சேன். 499 00:30:58,859 --> 00:31:00,360 பல பெங்குவின் கூட்டங்கள் உண்மையில் 500 00:31:00,360 --> 00:31:04,031 ஈக்வேட்டருக்குக் கீழேதான் உள்ளன என அவங்களுக்குத் தெரியாது போலும். 501 00:31:04,031 --> 00:31:05,741 சரி, அதுவும் பரவலா இருக்கிற ஒரு தப்பான கருத்துதான். 502 00:31:05,741 --> 00:31:08,285 அதோட, நான் லைப்ரெரியனிடம் ஒரு புத்தகத்தைக் கூடக் கேட்கல! 503 00:31:08,285 --> 00:31:09,286 அந்த கேன்டீன்ல, 504 00:31:09,286 --> 00:31:11,413 - நான் அமாண்டாவுடன் என் உணவை பகிரலை... - மேட். 505 00:31:11,413 --> 00:31:13,665 உனக்கு ஸ்கூல் மாத்துறது பதட்டமா இருக்குன்னு எனக்குத் தெரியும். 506 00:31:13,665 --> 00:31:16,335 ஆனால் மாத்தம் நல்லது தான். மாத்தம்தான் பரிணாம வளர்ச்சி. 507 00:31:17,211 --> 00:31:19,671 நாம இப்போ பிரியப் போறோம். நீ இன்னிக்கு இறைச்சி வாங்குறயா, இல்ல பால், தயிர் வாங்குறயா? 508 00:31:20,255 --> 00:31:21,965 நான் உங்களுடனேயே இருக்க முடியாதா? 509 00:31:24,676 --> 00:31:25,969 நிச்சயமா, பன்னி. 510 00:31:38,357 --> 00:31:39,191 உள்ளே வாங்க. 511 00:31:40,317 --> 00:31:43,570 எனவே, திட்டத்துல சின்ன, குட்டிக் குட்டி மாத்தங்கள். 512 00:31:43,570 --> 00:31:45,906 - பெரிசா எதுவும் இல்ல. - அப்படியா? 513 00:31:45,906 --> 00:31:47,282 உண்மையில தெரியவே தெரியாது. 514 00:31:47,282 --> 00:31:48,450 வால்டர். 515 00:31:49,034 --> 00:31:50,118 நாங்க... 516 00:31:51,078 --> 00:31:53,956 சப்பர் அட் சிக்ஸ்-ஐ இன்னிக்கு இரவு ஒளிபரப்பப் போறோம். இன்னிக்கு. உடனே. 517 00:31:54,790 --> 00:31:57,376 டிவியிலயா? ஆனால் நமக்கு இன்னும் இரண்டு வார ஒத்திகைகள் இருக்கே. 518 00:31:57,376 --> 00:32:01,296 நீங்க எந்த நிகழ்ச்சிக்கு பதிலா இதை செய்யறீங்களோ, அந்நிகழ்ச்சியின் மறு ஒளிபரப்புகள் ரத்தாயிடுச்சு. 519 00:32:01,296 --> 00:32:03,131 மேலும் இதுதான் விஷயம். இது நல்ல விஷயம். 520 00:32:03,131 --> 00:32:05,259 ஒருவேளை நான் இதை முன்னாடியே சொல்லியிருக்கணுமோ என்னவோ. 521 00:32:05,259 --> 00:32:09,346 நாம தான் மலிவு விலைச் சேனல், ஆகவே ரொம்ப சிலர்தான் பார்ப்பாங்க. 522 00:32:09,346 --> 00:32:11,098 அதோட, ஃபில் நம்மை வெறுக்கிறார், 523 00:32:11,098 --> 00:32:13,809 ஒருவேளை அவர் இதைச் செய்யறதே, இந்த நிகழ்ச்சியை ரத்து செய்யப் போகிறார் எனலாம். 524 00:32:14,393 --> 00:32:18,063 எனவே நீங்க கலைக்காரர்களுடன் பேசுவதாகச் சொன்னது இதைப் பத்திதானா? 525 00:32:18,063 --> 00:32:19,648 நான் அதுல திறமைசாலின்னு சொல்லலையே. 526 00:32:21,775 --> 00:32:22,776 நல்வாழ்த்துகள். 527 00:32:23,277 --> 00:32:24,361 பார்க்கலாம். 528 00:32:31,535 --> 00:32:34,663 {\an8}சோதனை. சோதனை. ஒண்ணு, ரெண்டு, மூணு. 529 00:32:34,663 --> 00:32:37,958 சோதனை. சோதனை. ஒண்ணு, ரெண்டு, மூணு. 530 00:32:41,837 --> 00:32:43,755 ஷேரி, இந்த அமைப்பை குறித்துக்கொள். 531 00:32:44,715 --> 00:32:47,634 வாங்க! வாங்க, மக்களே! 532 00:32:48,302 --> 00:32:50,888 வாங்க ஆரம்பிக்கலாம்! ஆரம்பிக்கலாம்! 533 00:32:52,181 --> 00:32:54,057 சப்பர் அட் சிக்ஸ்-ல் எலிசபெத் ஸாட் 534 00:32:54,057 --> 00:32:57,895 நேரலை தொடங்குகிறது, ஐந்து, நான்கு, மூணு, ரெண்டு, ஒண்ணு. 535 00:33:14,203 --> 00:33:17,331 நான் சமையலை மிக கவனத்துடன் செய்வேன், நீங்களும் அப்படித்தான் என்று தெரியும். 536 00:33:17,998 --> 00:33:21,293 உங்கள் நேரம் பொன்னானதுன்னும் எனக்கத் தெரியும், அதேதான் எனக்கும். 537 00:33:21,293 --> 00:33:24,838 அது என்ன ஒரு பென்சிலா? அவளுக்கு எதுக்குப் பென்சில் எல்லாம்? 538 00:33:24,838 --> 00:33:28,467 என் அனுபவத்தில், ஒரு தாயாக, ஒரு மனைவியாக, ஒரு பெண்ணாக இருக்க 539 00:33:28,467 --> 00:33:31,470 செய்யப்படும் தியாகங்களையும், பணிகளையும் யாரும் மதிப்பதேயில்லை. 540 00:33:32,262 --> 00:33:33,931 சரி, நான் அந்த பிரிவைச் சேர்ந்தவர்களில் இல்லை. 541 00:33:34,515 --> 00:33:37,935 நாம் இங்கே சேர்ந்து செலவிடும் நேரத்தின் முடிவில், ஏதோ தரமான ஒன்றை செய்திருப்போம். 542 00:33:38,602 --> 00:33:41,563 அது ஒரு பொருட்டேயில்லை என்று தள்ளிவிட முடியாத ஒன்றை நாம் உருவாக்கியிருப்போம். 543 00:33:41,563 --> 00:33:44,107 நாம சப்பர் செய்திருப்போம், அது முக்கியம்தான். 544 00:33:46,235 --> 00:33:48,403 வேலை செய்யும் போது, நிறைய இடத்தை நான் வைத்துக்கொள்ள விரும்புறேன். 545 00:33:48,403 --> 00:33:51,865 நாம் சேர்ந்து செய்யும் இந்தப் பணி முக்கியமானது என்பதை வலியுறுத்திச் சொல்கிறது. 546 00:33:53,408 --> 00:33:55,244 ஹேரி, இந்த பொருட்களை இங்கிருந்து அகற்ற எனக்கு உதவ முடியுமா? 547 00:33:55,244 --> 00:33:57,829 மேலும் யூஜீன், ஏமஸ்ஸும். நன்றி. 548 00:34:09,842 --> 00:34:12,678 சமையல் என்பது கெமிஸ்ட்ரி, அதோடு கெமிஸ்ட்ரி தான் வாழ்க்கை. 549 00:34:12,678 --> 00:34:16,681 இங்கிருந்துதான், நீங்கள் அனைத்தையும் மாற்றும் ஆற்றல், உங்களையும் சேர்த்துதான், பிறக்கிறது. 550 00:34:17,641 --> 00:34:18,725 ஆரம்பிக்கலாம், சரியா? 551 00:34:27,400 --> 00:34:28,819 இந்த நிகழ்ச்சியில எந்த பாகத்தை ரொம்ப விரும்பினீங்க? 552 00:34:29,527 --> 00:34:32,697 நான் இரவு தூங்க முடியாதவள், நான் இங்கே வந்தவுடன் தூக்கம் வந்துடுச்சு. 553 00:34:34,324 --> 00:34:38,661 உருளைக்கிழங்கில், விட்டமின் சி, பொட்டாசியம் மற்றும் காம்ப்ளெக்ஸ் மாவுச்சத்து அதிகமுள்ளது. 554 00:34:38,661 --> 00:34:41,831 சமையலறையில் மிக அதிகமான வேலை பளு உள்ள பெண்களும் பேக்ட் உருளைக்கிழங்குகளும்: 555 00:34:41,831 --> 00:34:43,667 இவர்களைப் பத்திப் பெருமைகொள்கிறேன். 556 00:34:44,251 --> 00:34:45,752 என்ன? 557 00:34:45,752 --> 00:34:48,547 - உண்மையாகவே நான் நினைச்சேன் அவங்க... - புன்னகை செய்தா என்ன செத்துப் போவாங்களா? 558 00:34:48,547 --> 00:34:51,257 ஒத்துக்கறேன். அதோட அவங்களுக்கு நல்ல வடிவம் இருக்கு, 559 00:34:51,257 --> 00:34:53,010 ஆனால் அதை அந்த கேவலமான கோட்டைப் போட்டுகிட்டு மறைக்கறாங்க. 560 00:34:53,010 --> 00:34:56,471 நான் மிளகாயுடன் சேர்த்துப் பட்டையையும் போடறேன். நான் இதற்கு முன் இதைச் செய்ததே இல்லை. 561 00:34:56,972 --> 00:34:59,057 சமையலறையில சில விஷயங்களை மாத்திப் பார்க்க, பயப்படாதீங்க. 562 00:34:59,558 --> 00:35:02,644 சமையலறையில் பயம் இல்லாம இருந்தா, வாழ்க்கையிலும் பயமில்லாம இருக்கலாம். 563 00:35:03,478 --> 00:35:06,106 இந்த நிகழ்ச்சியைப் பார்க்கும்போது நீங்கள் உணர்ந்ததை ஒரு சொல்லில் விவரிக்கவும். 564 00:35:06,857 --> 00:35:08,525 - சலிப்புத் தட்டியது. - தண்டனை. 565 00:35:08,525 --> 00:35:11,069 - களைப்பா இருந்தது. அழுத்தம். - சோகமா இருந்தது. புரியலை. 566 00:35:11,862 --> 00:35:12,863 ஆம், உங்களுடைய சொல்? 567 00:35:13,530 --> 00:35:14,364 ஆற்றல் மிகுந்தது. 568 00:35:15,324 --> 00:35:17,117 ஆற்றல் மிக்கதா? அதுக்கும் இதுக்கும் என்ன சம்மந்தம்? 569 00:35:23,790 --> 00:35:25,626 அவ்வளவுதான் இன்னிக்கு நமக்கு நேரம் உள்ளது. 570 00:35:25,626 --> 00:35:26,960 மிக அற்புத உலகமான வெப்ப நிலையையும், 571 00:35:26,960 --> 00:35:29,296 சுவையை உள்வாங்கும் செல்கள் மீது அவற்றின் பாதிப்பு, போன்ற விஷயங்களைப் பார்க்க இருக்கிறோம் 572 00:35:29,296 --> 00:35:31,507 நாளைக்கும் நீங்கள் என்னுடன் சேர்ந்துக்கொள்வீர்கள் என நம்புகிறேன். 573 00:35:34,801 --> 00:35:37,971 மக்களே, மேஜையை தயார் செய்யுங்க. அம்மாவுக்கு சற்று ஆசுவாசம் தேவை. 574 00:35:38,764 --> 00:35:40,599 கைத்தட்டல்கள் 575 00:35:45,103 --> 00:35:46,230 இப்போ எல்லாம் கிளியர். 576 00:35:47,648 --> 00:35:50,734 உலகம் முழுவதையும் அவர் கைகளில் வைத்துள்ளார் 577 00:35:50,734 --> 00:35:55,322 உலகம் முழுவதையும் அவர் கைகளில் வைத்துள்ளார், உலகம் முழுவதையும்... 578 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 எனக்குப் பிடிச்ச, புதிய துப்பறிவாளரைப் பார்ப்பேன்னு ஆவலா இருந்தேன். 579 00:35:58,325 --> 00:35:59,493 ஹை, திரு. வேக்லி. 580 00:36:00,744 --> 00:36:04,623 நான் யாரையும் காயப்படுத்த நினைக்கல, ஆனால் செய்ன்ட் லூக்ஸ் பள்ளிகளின் பட்டியல் இதோ, 581 00:36:04,623 --> 00:36:10,045 அலபாமா, அலாஸ்கா, அரிசோனா, ஆர்கன்சாஸ், கலிஃபோர்னியா, கொலராடோ, 582 00:36:10,045 --> 00:36:11,964 கனெக்டிகட் மற்றம் டெலாவேர். 583 00:36:11,964 --> 00:36:15,175 இப்போ, நீதான் விஸ்கான்சின் மற்றும் வையோமிங்கைப் பத்திக் கண்டுபிடிக்கணும். 584 00:36:15,175 --> 00:36:18,136 அடடே. எப்படி உங்களால இதைச் செய்ய முடிந்தது? 585 00:36:18,136 --> 00:36:20,264 நான் லைப்ரெரியில் உள்ள மஞ்சள் பக்கங்களிலிருந்து எடுத்தேன். 586 00:36:20,764 --> 00:36:24,101 நீ ஒவ்வொரு மாநிலமா போய், அனைத்து செய்ன்ட் லூக் பள்ளிகளையும் தேடணும். நிறைய இருக்கு. 587 00:36:24,601 --> 00:36:26,436 பெயர் சூட்டுவதுல, ஆலயங்களுக்கு அப்படி ஏதும் 588 00:36:26,436 --> 00:36:27,896 பெரிய கற்பனை வளம் இருப்பதில்லை. 589 00:36:27,896 --> 00:36:29,606 நீங்க எதுக்கு எனக்கு உதவி செய்யறீங்க? 590 00:36:30,107 --> 00:36:32,651 ஏன்னா, கேள்விகள் கேட்காத மனிதர்களுக்கு கண்மூடித்தனமான நம்பிக்கைதான் இருக்கும், 591 00:36:32,651 --> 00:36:35,737 மேலும் கண்மூடித்தனமான நம்பிக்கை, உண்மையான நம்பிக்கைக்குப் புறம்பானது. 592 00:36:37,281 --> 00:36:39,241 அதைக் கொஞ்சம் மீண்டும் நிதானமா சொல்ல முடியுமா? 593 00:36:39,825 --> 00:36:41,869 "தொகுப்பாளர் எப்படி இருந்தார்?" 594 00:36:41,869 --> 00:36:47,791 "கடுமையானவங்க." "இனிமையில்லை." "புன்னகையே இல்லை." 595 00:36:48,375 --> 00:36:49,751 புன்னகையா? 596 00:36:49,751 --> 00:36:53,297 சர்ஜன்கள் அபென்டிக்ஸ் ஆபரேஷன் செய்யும்போது புன்னகைக்கிறாங்களா? இல்லையே. 597 00:36:53,297 --> 00:36:54,631 நீங்க அதை விரும்புவீங்களா? மாட்டீங்கல. 598 00:36:54,631 --> 00:36:56,592 - திரு. லெபென்ஸ்மல்? - இப்போ வேண்டாம். 599 00:36:57,176 --> 00:37:00,304 நான் உங்களை புன்னகைக்கச் சொன்னால், நீங்க அதைச் செய்யத்தான் வேண்டும். 600 00:37:00,304 --> 00:37:01,471 நான் மாட்டேன். 601 00:37:01,471 --> 00:37:03,724 எலிசபெத் என்ன சொல்ல முயற்சிக்கிறார்... 602 00:37:03,724 --> 00:37:05,601 நான் என்ன சொல்ல வரேன்னு அவருக்குத் தெரியும், ஏன்னா நான்தான் அதைச் சொல்கிறேன். 603 00:37:05,601 --> 00:37:07,144 நான் சொல்வதைக் கேளு, இளம் பெண்ணே. 604 00:37:07,769 --> 00:37:10,981 நான்தான் இந்த ஸ்டேஷனின் உரிமையாளர். உனக்குப் புரியுதா? 605 00:37:11,690 --> 00:37:14,860 யாராவது அந்த கண்றாவி போன்களை எடுக்க முடியுமா? 606 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 நீ பாட்டுக்கு இங்கே வந்து 607 00:37:18,030 --> 00:37:19,823 எது வேணும்னாலும் செய்துவிட முடியாது. 608 00:37:19,823 --> 00:37:23,952 நான் எது வேணும்னாலும் செய்யலை. நான் அப்படிச் செய்திருந்தால், ஆராய்ச்சிக் கூடத்துல இருப்பேன். 609 00:37:24,578 --> 00:37:25,787 ஒன்றை உனக்கு விளக்கிச் சொல்றேன். 610 00:37:25,787 --> 00:37:29,875 ஆண்கள் எப்போதும் விளக்க முயற்சிப்பாங்க, பெண்கள் அதை உட்கார்ந்து கேட்கணும்னு எதிர்பார்ப்பாங்க. 611 00:37:30,459 --> 00:37:32,169 எனக்கு இந்த வேலை வேண்டாம், ஆனால் எனக்குப் பணம் தேவை 612 00:37:32,169 --> 00:37:35,255 அதுக்காக நான் மற்றவர்களைவிட கடினமா உழைச்சு, இந்நிகழ்ச்சியை நான் பெருமைப்படுவதுப் போல செய்வேன். 613 00:37:35,255 --> 00:37:38,592 ஆனால் நீங்களோ, பெண்கள் கையாலாகாதவர்கள், தினம்தோறும் அவர்களது மிகப் பெரிய கவலை என்னன்னா 614 00:37:38,592 --> 00:37:40,010 அவங்க நகங்களுக்கு என்ன நிறப்பூச்சை போடணும் என்பதே 615 00:37:40,010 --> 00:37:41,678 என்ற கதையை நிலைநாட்டுற ஒரு நிகழ்ச்சியைதான் நீங்க விரும்புறீங்க. 616 00:37:41,678 --> 00:37:44,973 நான் அதைச் செய்ய மாட்டேன், நீங்க என்னை எப்படி மிரட்டினாலும் என் மனசு மாறாது. 617 00:37:44,973 --> 00:37:49,102 வேலையிலிருந்து களைப்பா வரும் ஒரு ஆணுக்கு, தன் மனைவி ஒரு டிரிங்கை ஊத்தித் தரணும். 618 00:37:49,102 --> 00:37:52,231 எனவே அவனே போய் ஊத்திக்கொள்ள வேண்டியதுதானே. 619 00:37:52,231 --> 00:37:55,192 அவளுடைய வேலையைவிட அவனுடைய வேலை இன்னும் கடினம்னு எப்படித் தீர்மானிக்கிறீங்க? 620 00:37:55,776 --> 00:37:57,528 நீங்களே ஏன் அந்த டிரிங்கை ஊத்திக்கக் கூடாது? 621 00:37:57,528 --> 00:37:58,987 - திரு. லெபென்ஸ்மல். - என்ன? 622 00:37:58,987 --> 00:38:01,365 இந்த நிகழ்ச்சியைப் பத்தி நிறைய ஃபோன்கள் வருது. 623 00:38:01,365 --> 00:38:03,617 நாளைக்குத் தேவையான பொருட்களைப் பத்தி கொஞ்சம் குழப்பம். 624 00:38:03,617 --> 00:38:07,079 குறிப்பா, சிஹெச்3சிஓஓஹெச். 625 00:38:07,079 --> 00:38:09,748 அசிடிக் ஆசிட். வினிகர். அது 4 சதவிகிதம் அசிடிக் ஆசிட்தான். 626 00:38:09,748 --> 00:38:12,417 மன்னிக்கணும். நான் பட்டியலை சாமான்ய மனிதர்களுக்குப் புரியறது போல போட்டிருக்கணும். 627 00:38:13,085 --> 00:38:16,839 இந்த நிலையில், இன்னும் சில பெண்களை நியமிக்க வேண்டியிருக்கும். 628 00:38:20,884 --> 00:38:23,011 நீ கொஞ்சம் பொறுத்திருந்தால், நான் வேண்டிய தகவலை நொடியில தரேன். 629 00:38:23,595 --> 00:38:26,807 சிஹெச்3சிஓஓஹெச் என்பது வினிகர்தான். 630 00:38:26,807 --> 00:38:28,267 சப்பர் அட் சிக்ஸ், காத்திருக்க முடியுமா? 631 00:38:31,687 --> 00:38:32,896 ஹலோ. சப்பர் அட் சிக்ஸ். 632 00:38:37,317 --> 00:38:39,778 ஹலோ, சப்பர் அட் சிக்ஸ். நான் எலிசபெத். 633 00:38:40,529 --> 00:38:41,822 ஆம், அந்த எலிசபெத்தான். 634 00:38:43,156 --> 00:38:44,908 உங்களுக்கு நிகழ்ச்சி பிடிச்சிருந்ததைப் பத்தி ரொம்ப சந்தோஷம். 635 00:38:56,545 --> 00:38:59,256 - நீங்கள் இங்கே பார்ப்பதுக்குப் பேர், கம்பஸ்ட்ஷன். - ஆம். 636 00:38:59,256 --> 00:39:01,550 அதன் விளைவு அட்டகாசமா இருக்கும், ஆனால் அதன் பின் உள்ள அறிவியல் எளியதுதான். 637 00:39:04,344 --> 00:39:06,597 அதை கேக்குடன் பரிமாறினால் நல்லாயிருக்கும். 638 00:39:19,776 --> 00:39:21,737 இதற்குமுன் நான் இப்படித் தலை வணங்கியதில்லை. 639 00:39:21,737 --> 00:39:25,157 சரி, எல்லாத்துக்கும் ஒரு முதல் முறை உண்டல்லவா. 640 00:39:36,668 --> 00:39:38,212 நாம் நாளை சந்திக்கலாம். 641 00:39:38,212 --> 00:39:41,590 மக்களே, மேஜையை தயார் செய்யுங்க. அம்மாவுக்கு சற்று ஆசுவாசம் தேவை. 642 00:39:49,431 --> 00:39:51,391 ஹலோ. மன்னிச்சிடு, நான் கொஞ்சம் தாமதமா வந்துட்டேன். 643 00:39:52,226 --> 00:39:53,227 கொஞ்சமா? 644 00:39:54,394 --> 00:39:57,272 வந்து, இந்தப் பெண்கள் எல்லாம் சான் பிரான்சிஸ்கோவிலேர்ந்து வந்திருந்தாங்க 645 00:39:57,272 --> 00:39:59,024 கடைந்தெடுத்த வெண்ணையைப் பற்றி, அவர்களுக்கு ஒரு மில்லியன் சந்தேககங்கள். 646 00:39:59,024 --> 00:40:01,693 அதோட நான் குழுவினருடன் சப்பளை பட்டியலை படித்துப் பார்க்க வேண்டியிருந்தது... 647 00:40:02,194 --> 00:40:03,195 விடு, அதெல்லாம் முக்கியமில்லை. 648 00:40:03,946 --> 00:40:05,197 நான் எதைத் தவறவிட்டேன்? 649 00:40:05,864 --> 00:40:06,865 அனைத்தையும். 650 00:40:10,702 --> 00:40:13,789 சரி, இப்போ செய்யக்கூடியது ஒண்ணுதான்னு நினைக்கிறேன். 651 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 எனவே இப்போ சொல்லு. எல்லாத்தையும் எனக்குச் சொல்லு. 652 00:40:21,338 --> 00:40:26,218 இதுவரை காஸ்வெல்ல சந்திச்ச அனைவரும் மரியாதையா, புத்திசாலியா, படிக்க வந்ததுப் போலத் தெரியுது. 653 00:40:26,718 --> 00:40:29,888 வந்து, அங்கே லைப்ரெரி பெரிசா இருக்கு. 654 00:40:31,056 --> 00:40:33,976 த ரியல் லைஃப் ஆஃப் செபாஸ்டியன் நைட் புத்தகம் இருக்கான்னு தேடிப் பார்த்தேன், 655 00:40:33,976 --> 00:40:36,520 இதுவரைக்கும், அது ரொம்ப நல்ல புத்தகம்தான். 656 00:40:36,520 --> 00:40:38,313 - தடங்கலுக்கு மன்னிக்கணும்... - அது... 657 00:40:38,313 --> 00:40:41,608 ...நான் உங்க நிகழ்ச்சியை தினமும் பார்ப்பேன், அந்த சூஃபில்ஸ் பத்திய பாகம் 658 00:40:41,608 --> 00:40:44,570 மற்றும் காலத்துக்கு தகுந்ததுப்போல நடப்பது எல்லாம் ரொம்ப உற்சாகமா இருக்கு. 659 00:40:44,570 --> 00:40:46,780 என் தங்கை அவளுடைய பாஸிடம் சம்பள உயர்வு கேட்க பயந்தாள், 660 00:40:46,780 --> 00:40:48,782 ஆனால் நீங்க சொன்னதை அவளிடம் சொன்னேன். 661 00:40:48,782 --> 00:40:53,954 அதாவது "ஆபத்துன்னு தோணுறதைப் பார்த்த நியூரோ- டிரான்ஸ்மிட்டர்களின் எதிர்வினைதான் பயம் என்பது." 662 00:40:53,954 --> 00:40:56,039 அவள் புரிந்துக்கொண்டாள். அவளுக்கு சம்பள உயர்வும் கிடைச்சது. 663 00:40:56,623 --> 00:40:58,834 அடடே. ரொம்ப அற்புதம். 664 00:40:58,834 --> 00:41:01,044 நான் உங்களுக்கு ஒரு இலவச காப்லரைக் கொண்டுவரப் போறேன். 665 00:41:01,628 --> 00:41:02,629 நன்றி. 666 00:41:03,463 --> 00:41:04,882 காப்லர். 667 00:41:08,635 --> 00:41:11,555 மன்னிக்கணும். மேட், நீ பிளீஸ் எனக்கு அந்தப் புத்தகத்தைப் பத்தி சொல்றயா? 668 00:41:13,140 --> 00:41:15,976 - சரி... - சரி, இதோ இந்தாங்க. 669 00:41:17,102 --> 00:41:19,855 மன்னிக்கணும், நீங்க இங்கே கையெழுத்துப் போடுவீங்களா? 670 00:41:21,273 --> 00:41:22,274 நிச்சயமா. 671 00:41:23,859 --> 00:41:24,860 நன்றி. 672 00:41:25,444 --> 00:41:27,112 - அடடே. நன்றி. - நன்றி. 673 00:41:30,741 --> 00:41:33,869 மீண்டும், என்னை மன்னிச்சிடு. என் கவனம் எல்லாம் உன் மீது தான். 674 00:41:36,914 --> 00:41:38,332 நாம வீட்டுக்குப் போகலாமா? 675 00:41:41,126 --> 00:41:43,504 நாம டின்னரை முடிச்சிட்டு வீட்டுக்குப் போகலாமே. 676 00:41:45,172 --> 00:41:46,340 சரி. 677 00:42:16,620 --> 00:42:19,623 ஒவ்வொரு நாள் இரவும் சப்பர் அட் சிக்ஸ் ஆர்பிஎல்ஏ டிவியில் 678 00:43:16,054 --> 00:43:18,056 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்