1 00:00:10,427 --> 00:00:12,804 ‫أنا وعائلتي نشرنا كلمة الرب… 2 00:00:12,888 --> 00:00:13,889 ‫"(ألاباما)، 1934" 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,224 ‫…في كلّ أنحاء البلاد. 4 00:00:15,307 --> 00:00:18,685 ‫ولقد رأينا فرحاً عظيماً ومآسي عظيمة. 5 00:00:19,770 --> 00:00:23,440 ‫سيقول الكثيرون ‫إننا لم نعد نعيش في زمن المعجزات. 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,942 ‫"إحياء الروح القدس" 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,026 ‫"ربنا قدير" 8 00:00:26,109 --> 00:00:30,155 ‫"أيها المبشر، خسرت عملي. ‫أيها المبشر، أشعر بالجوع. 9 00:00:30,239 --> 00:00:33,450 ‫أطفالي جائعون. لا أرى أي معجزات هنا." 10 00:00:33,951 --> 00:00:38,705 ‫لكن ابناي، "جون" و"إليزابيث"، هما معجزتان. 11 00:00:38,789 --> 00:00:43,252 ‫وجودنا هنا معاً معجزة. أنتم معجزة. 12 00:00:43,335 --> 00:00:46,338 ‫تلك الإشارة التي تنتظرونها حصلت بالفعل. 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,882 ‫أولاً، عليكم أن تؤمنوا، ثم تحدث المعجزات. 14 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 ‫وليس العكس. 15 00:00:50,342 --> 00:00:53,428 ‫- إذاً هل تؤمنون؟ ‫- نعم. 16 00:00:53,512 --> 00:00:54,847 ‫قلت، هل تؤمنون؟ 17 00:00:54,930 --> 00:00:56,682 ‫- نعم. ‫- نعم يا ربّ. نحن نؤمن. 18 00:00:57,558 --> 00:01:00,936 ‫والآن، أسألك يا رب ‫إن يمكنني أن أكون إناءك، 19 00:01:01,019 --> 00:01:02,396 ‫فأعطنا إشارة. 20 00:01:07,276 --> 00:01:08,819 ‫الرب طيب. 21 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 ‫يا "جون"، حين أكبر، 22 00:01:14,533 --> 00:01:17,870 ‫هل سيمكنني التحدث إلى الرب ‫ومساعدة الناس مثل أبي؟ 23 00:01:17,953 --> 00:01:19,955 ‫"ليزي"، لا تريدين أن تكوني مثل أبي. 24 00:01:20,038 --> 00:01:21,039 ‫ماذا تقصد؟ 25 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 ‫أبي لا يكلم الرب. إنه يستعرض وحسب. 26 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 ‫إنه كاذب بارع وحسب. 27 00:01:28,630 --> 00:01:30,883 ‫لا أصدقك. ماذا عن النار؟ 28 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 ‫أتشاهدين؟ 29 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 ‫إنه الفستق. 30 00:01:54,740 --> 00:01:58,243 ‫حين يحتاج أبي إلى إشارة من الرب، ‫أستخدم هذه. 31 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 ‫الكيمياء. إنها السحر الحقيقي. 32 00:02:02,706 --> 00:02:06,126 ‫هل سيذهب أبي إلى الجحيم لأنه يكذب؟ 33 00:02:07,127 --> 00:02:10,422 ‫أظن أن هذا يعتمد ‫على ما إن كنت تؤمنين بوجود الجحيم. 34 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 ‫ما رأيك؟ 35 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 ‫أظن… 36 00:02:18,555 --> 00:02:20,891 ‫أن عيش كذبة يتآكل الإنسان من الداخل. 37 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 ‫ومهما كان الجحيم… 38 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 ‫فلا بد أن الشعور مشابه. 39 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 ‫هللويا. ليتمجد الرب. 40 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 ‫"مقتبس من رواية (بوني غارموس)" 41 00:04:02,534 --> 00:04:05,370 ‫عرفت ذلك منذ أن رأيتها. 42 00:04:05,454 --> 00:04:08,957 ‫قلت لـ"والتر"، "هذه هي نجمتنا." 43 00:04:13,629 --> 00:04:16,380 ‫أرى أن أمامنا دقيقتين قبل أن ننهي الحلقة. 44 00:04:16,964 --> 00:04:19,593 ‫ما رأيكم بجولة أسئلة وأجوبة سريعة ‫مع الجمهور؟ 45 00:04:24,389 --> 00:04:27,476 ‫هل هذا سروال؟ لماذا ترتدي سروالاً؟ 46 00:04:27,559 --> 00:04:28,810 ‫فلتتبعها الكاميرات. 47 00:04:29,311 --> 00:04:30,312 ‫ماذا عنك؟ 48 00:04:31,396 --> 00:04:32,564 ‫مرحباً يا آنسة "زوت". 49 00:04:32,648 --> 00:04:33,690 ‫مرحباً يا آنسة… 50 00:04:33,774 --> 00:04:36,151 ‫"فيليس". السيدة "كارول فيليس". 51 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 ‫قد أكون مخطئة، لكن يقول زوجي 52 00:04:40,030 --> 00:04:42,074 ‫إن ما ينقصني من الذكاء أعوّض عنه بالمجهود. 53 00:04:42,658 --> 00:04:43,617 ‫لكن حين قلت 54 00:04:43,700 --> 00:04:46,411 ‫إن الارتشاح هو حركة مذيب أقلّ تركيزاً 55 00:04:46,495 --> 00:04:49,331 ‫عبر غشاء شبه منفّذ ‫نحو مذيب آخر أكثر تركيزاً، 56 00:04:49,414 --> 00:04:51,250 ‫بدأت أتساءل 57 00:04:51,333 --> 00:04:56,672 ‫إن لم يكن توذّم ساقي ‫نتيجة توصيل هيدروليكي مشوب 58 00:04:56,755 --> 00:04:58,048 ‫في بلازما جسدي. 59 00:04:58,131 --> 00:04:59,716 ‫أي نوع من الطب تمارسين؟ 60 00:04:59,800 --> 00:05:02,553 ‫لا. لست طبيبة. أنا مجرد ربة منزل. 61 00:05:02,636 --> 00:05:05,556 ‫"مجرد" هي كلمة واهية ‫وتأتي في المرتبة الثانية بعد "في الواقع". 62 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 ‫أتريدين أن تصبحي طبيبة؟ 63 00:05:08,141 --> 00:05:10,310 ‫رباه! لا. 64 00:05:10,394 --> 00:05:13,605 ‫عليّ الاعتناء بأبنائي وبـ"بيتر". 65 00:05:13,689 --> 00:05:16,191 ‫إذاً دعيني أطرح عليك سؤالاً. ‫لو كنت طبيبة، فأي نوع من الأطباء لكنت؟ 66 00:05:16,275 --> 00:05:17,359 ‫جرّاحة قلب مفتوح. 67 00:05:21,321 --> 00:05:23,115 ‫أنا أمزح طبعاً. أنا… 68 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 ‫كيف يستطيع شخص مثلي حتى أن… 69 00:05:26,201 --> 00:05:30,497 ‫المكتبة العامة. ثم امتحانات دخول كلية الطب ‫ثم الكلية وفترة الإقامة. 70 00:05:34,084 --> 00:05:35,544 ‫أحقاً تظنين أنني أستطيع ذلك؟ 71 00:05:36,545 --> 00:05:41,300 ‫دكتورة "فيليس"، جرّاحة قلب مفتوح. ‫يبدو لي هذا معقولاً جداً. 72 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 ‫يبدو أن هذا ليس رأيي وحدي. 73 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 ‫شكراً لك. 74 00:05:57,149 --> 00:05:58,275 ‫في منطقة الجنوب كلّها، 75 00:05:58,358 --> 00:06:01,403 ‫رأينا يافعين يشاركون ‫في ما يُسمى "اعتصامات". 76 00:06:01,486 --> 00:06:03,280 ‫أنا هنا أمام مبنى محكمة "مونتغومري" 77 00:06:03,363 --> 00:06:06,283 ‫حيث إن أحد القادة المحرّكين والمحرّضين ‫على هذا الأسلوب، 78 00:06:06,366 --> 00:06:11,121 ‫الكاهن "مارتن لوثر كينغ" الابن ‫قد اعتُقل بتهم التسكّع. 79 00:06:13,290 --> 00:06:15,209 ‫لم يكن يفعل شيئاً، 80 00:06:15,292 --> 00:06:18,128 ‫بل كان يقف عند الناصية في وضح النهار. 81 00:06:18,212 --> 00:06:21,256 ‫إنه قوي بمجرّد وجوده وهم يعرفون ذلك. 82 00:06:21,340 --> 00:06:23,509 ‫الشيء الوحيد الأخطر ‫من أن يكون المرء أسود في مكان عام، 83 00:06:23,592 --> 00:06:25,302 ‫هو أن يبدأ بإلهام الناس. 84 00:06:25,928 --> 00:06:30,307 ‫- "ليندا" و"جونيور"، إلى الأعلى رجاءً. ‫- لا. 85 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 ‫يجب أن يريا هذا أيضاً. 86 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 ‫نعم يا أبي. "كلوديت كولفن" بمثل سنّي. 87 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 ‫حسناً. 88 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 ‫- كيف كانت المدرسة؟ ‫- جيدة. 89 00:06:50,369 --> 00:06:52,162 ‫أهذا كلّ شيء؟ أهذا كلّ ما ستقولينه لي؟ 90 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 ‫لم لا تخبرينني عن شيء جديد تعلّمته اليوم؟ 91 00:07:00,003 --> 00:07:03,799 ‫هل تعرفين أن الخط بين البسط والمقام 92 00:07:03,882 --> 00:07:05,217 ‫يُسمى خطاً علوياً؟ 93 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 ‫لم أكن أعرف ذلك. 94 00:07:07,761 --> 00:07:10,722 ‫أتساءل من أين تأتي هذه التسمية. ‫سأحضر المعجم. 95 00:07:10,806 --> 00:07:14,268 ‫أنا متعبة قليلاً. أتخبرينني بالنتيجة صباحاً؟ 96 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 ‫طبعاً. 97 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 ‫أحبك يا أرنوبة. 98 00:07:20,816 --> 00:07:21,733 ‫أنا أيضاً أحبك. 99 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 ‫"المجلة العلمية الأمريكية" 100 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 ‫مرحباً يا أبي. 101 00:08:16,538 --> 00:08:20,918 ‫أحببت مشاهدتك. أنت مصدر إلهام. 102 00:08:21,001 --> 00:08:21,835 ‫باركك الرب. 103 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 ‫شكراً. 104 00:08:33,764 --> 00:08:36,350 ‫رأيت وجهك لـ7 دقائق كاملة الليلة. 105 00:08:36,433 --> 00:08:38,477 ‫تبقى لديك دقيقة أخرى. 106 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 ‫أين جداولي؟ 107 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 ‫لا يمكنني التوقف عن التفكير بالأنباء. 108 00:08:53,492 --> 00:08:56,662 ‫دفعهم لذاك الرجل المحترم الذكي في الشارع، 109 00:08:56,745 --> 00:09:00,040 ‫كأنه مجرم. أحتاج إلى… 110 00:09:01,834 --> 00:09:04,795 ‫يجب أن أنفّس عن كلّ ما أشعر به في مكان جيد. 111 00:09:04,878 --> 00:09:06,505 ‫كلّ ما تفعلينه جيد يا حبيبتي. 112 00:09:09,132 --> 00:09:10,634 ‫سنوقف حركة المرور. 113 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 ‫طلاب الجامعات في الجنوب يصلّون في الكنائس، 114 00:09:14,388 --> 00:09:17,057 ‫ويجلسون على منضدات الغداء. ‫لم لا نفعل الأمر نفسه على الطريق السريع؟ 115 00:09:17,140 --> 00:09:19,184 ‫"هارييت"، لا يمكن أن تكوني جادة. 116 00:09:19,268 --> 00:09:21,603 ‫إنها تظاهرة سلمية. 117 00:09:21,687 --> 00:09:25,107 ‫كلانا يعرف أنه ما من تظاهرة سلمية ‫حين يحمل أمثالنا لافتات. 118 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 ‫أعرف أنك تريدين إنقاذ العالم، ‫لكننا لا نرى بعضنا إلّا نادراً… 119 00:09:29,778 --> 00:09:30,779 ‫بالفعل. 120 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 ‫الآن بدأ يقلق. 121 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 ‫هذا ما توقعته حين قبلت الوظيفة في "كايزر". 122 00:09:36,076 --> 00:09:37,536 ‫لدينا حياتنا المهنية، نعم. 123 00:09:37,619 --> 00:09:39,705 ‫وعلينا أن نقلق بشأن الولدين أيضاً. 124 00:09:39,788 --> 00:09:41,748 ‫فهمت. إذاً… 125 00:09:42,249 --> 00:09:45,252 ‫أنت تخشى مما سيقوله زملاؤك البيض 126 00:09:45,335 --> 00:09:47,296 ‫عن زوجتك المتطرفة غير المطيعة. 127 00:09:47,379 --> 00:09:49,089 ‫لا تلصقي هذا الكلام بي. 128 00:09:49,173 --> 00:09:51,925 ‫آسفة يا زوجي العزيز. هل تكلّمت بلا إذن؟ 129 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 ‫هذا غير عادل. 130 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 ‫لم ينته هذا الحديث. 131 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 ‫أوافقك الرأي. أراك صباحاً. 132 00:10:09,902 --> 00:10:10,944 ‫أحبك. 133 00:10:15,324 --> 00:10:17,784 ‫- منزل آل "سلون". ‫- هل شاهدت البرنامج الليلة؟ 134 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 ‫آسفة. لا. 135 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 ‫لم ألحقه. 136 00:10:26,210 --> 00:10:29,213 ‫ارتديت سروالاً على القناة الوطنية. 137 00:10:29,296 --> 00:10:32,633 ‫شعرت بشرايين "فيل" تضيق فعلياً. 138 00:10:36,595 --> 00:10:38,680 ‫كنا نخطط أنا وفريقي لهذا منذ أسابيع. 139 00:10:38,764 --> 00:10:40,474 ‫لا أصدق أننا نجحنا في تنفيذ الخطة. 140 00:10:40,974 --> 00:10:44,019 ‫أشعر أخيراً بأنني أحدث فرقاً في الاستوديو. 141 00:10:44,102 --> 00:10:46,271 ‫لم أشعر بتعب كهذا… 142 00:10:46,355 --> 00:10:48,357 ‫"مدخل المسرح" 143 00:10:52,152 --> 00:10:55,197 ‫قفا في مكانكما. توقّفا. 144 00:10:58,659 --> 00:10:59,576 ‫تهانيّ! 145 00:10:59,660 --> 00:11:04,498 ‫"العشاء في السادسة" أصبح برعاية ‫"سويفت أند كريسب" حصرياً. 146 00:11:05,082 --> 00:11:09,253 ‫"إليزابيث زوت" ‫والسمن المفضّل لدى الأمريكيين. 147 00:11:09,753 --> 00:11:11,922 ‫أين كؤوس الشامبانيا؟ 148 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 ‫"شاري"! أين كؤوس الشامبانيا؟ 149 00:11:14,258 --> 00:11:17,678 ‫لا. "سويف أند كريسب" ‫ليست نوع السمن المفضل لديّ. 150 00:11:17,761 --> 00:11:20,305 ‫هل تفحصت من قبل تبديد الشحوم 151 00:11:20,389 --> 00:11:22,015 ‫على المستوى المجهري؟ 152 00:11:22,099 --> 00:11:24,142 ‫سبب انتفاخ العجينة عالياً وبسرعة 153 00:11:24,226 --> 00:11:26,603 ‫هو لأنه زيت نباتي صناعي مهدرج. 154 00:11:26,687 --> 00:11:28,146 ‫من دون ذكر مذاقه. 155 00:11:28,230 --> 00:11:30,482 ‫أجل. تفحّص الدهون على لائحة أعمالي، 156 00:11:30,566 --> 00:11:32,276 ‫مباشرة بعد عدم مبالاتي على الإطلاق. 157 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 ‫"والتر". 158 00:11:33,986 --> 00:11:35,237 ‫ها نحن نبدأ. 159 00:11:35,737 --> 00:11:38,115 ‫لا. لن أكذب على جمهوري. 160 00:11:38,198 --> 00:11:41,785 ‫يشاهدون البرنامج لأنني صادقة، ‫ولأنني أعاملهم باحترام. 161 00:11:43,287 --> 00:11:44,121 ‫"ليز". 162 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 ‫هل تعرفين لماذا يشاهد الناس التلفاز؟ 163 00:11:49,418 --> 00:11:51,170 ‫لأنه يعمل. 164 00:11:51,753 --> 00:11:54,548 ‫إن كانت لديك مشكلة في ذلك، ‫فسنجد عالمة كيميائية أخرى 165 00:11:54,631 --> 00:11:59,553 ‫لتطهو طبق اللحم المحمّر غداً، ‫وسنسمّي البرنامج "وليمة في الخامسة". 166 00:11:59,636 --> 00:12:02,806 ‫- حسناً. ليهدأ الجميع… ‫- فلتخرس يا "والتر". 167 00:12:05,642 --> 00:12:08,520 ‫روّجي لـ"سويفت أند كريسب" أو ارحلي. 168 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 ‫أتمنى للجميع حلقة موفقة! 169 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 ‫حسناً يا سيدات. 170 00:12:17,154 --> 00:12:19,281 ‫علينا أن نبدأ بنشر الخبر عن التظاهرة. 171 00:12:19,364 --> 00:12:22,034 ‫"مارج"، أريدك أن تتصلي بمصدرنا ‫في "إل إيه تايمز". 172 00:12:22,117 --> 00:12:24,369 ‫إذا نشروا الخبر، فستنشره "واشنطن بوست". 173 00:12:24,453 --> 00:12:26,538 ‫"شيرلي"، صممي بعض المناشير، 174 00:12:26,622 --> 00:12:28,290 ‫وانسخي منها 300 نسخة على الأقل. 175 00:12:28,373 --> 00:12:32,002 ‫ابدئي بأحرام الجامعات، ‫ثم وزّعيها في جميع المتاجر المحلية، 176 00:12:32,085 --> 00:12:34,296 ‫والمكاتب والمطاعم. ماذا نسيت؟ 177 00:12:34,379 --> 00:12:35,714 ‫- محطات الوقود. ‫- نعم. 178 00:12:35,797 --> 00:12:38,759 ‫وأريدك أن تتصلي بـ"إيلا بايكر". ‫فهي تعمل من كثب مع الطلاب، 179 00:12:38,842 --> 00:12:41,386 ‫وأريد مشاركة المجموعات ‫التي تقوم بهذا النوع من العمل أساساً. 180 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 ‫حسناً. شكراً يا سيدات. 181 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 ‫أهلاً بكم في برنامجنا. 182 00:12:52,272 --> 00:12:54,399 ‫إنه يوم مثير جداً لنا في البرنامج، 183 00:12:54,483 --> 00:12:57,653 ‫لأنني سأقدّم لكم أحد المكونات المفضلة لديّ. 184 00:12:57,736 --> 00:12:59,404 ‫"(سويفت أند كريسب)، سمن نباتي" 185 00:13:08,872 --> 00:13:11,208 ‫انتشر هوس حديثاً بالسمن النباتي… 186 00:13:11,291 --> 00:13:12,334 ‫"(سويفت أند كريسب)" 187 00:13:12,417 --> 00:13:15,045 ‫…المعروف أيضاً بزيت بذور القطن المهدرج. 188 00:13:16,588 --> 00:13:21,468 ‫لكنني سأعد كعكة الفراولة بـ… 189 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 ‫بشحم البقر كمصدر للدهن. 190 00:13:27,266 --> 00:13:29,852 ‫الشحم البقري عالي الجودة مغذّ جداً. 191 00:13:29,935 --> 00:13:32,646 ‫- لكن إن كان المال يشكّل مشكلة… ‫- سأكلّمها بعد الإعلان الأول. 192 00:13:40,070 --> 00:13:42,531 ‫ليس الشحم البقري مغذياً جداً وحسب، 193 00:13:42,614 --> 00:13:44,783 ‫بل يتميز بنقطة تدخين عالية جداً واستثنائية 194 00:13:44,867 --> 00:13:46,743 ‫عند 204 درجات مئوية… 195 00:13:56,545 --> 00:13:59,006 ‫- ميتم القديس "لوقا" للفتيان. ‫- مرحباً. 196 00:13:59,089 --> 00:14:05,888 ‫أتصل لأعرف إن كان أبي "كالفن إيفانز" ‫عاش لديكم قرابة عام 1931. 197 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 ‫أتنتظرين من فضلك؟ 198 00:14:07,764 --> 00:14:09,349 ‫نعم، سأنتظر. 199 00:14:10,184 --> 00:14:12,352 ‫اتصلت بمراكز القديس "لوقا" كلّها 200 00:14:12,436 --> 00:14:15,105 ‫من "ديلاوير" إلى "وايومينغ". 201 00:14:15,189 --> 00:14:17,941 ‫56 ميتم للقديس "لوقا" للفتيان. 202 00:14:18,025 --> 00:14:21,737 ‫قال 40 منهم إن أبي لم يقصدهم قط. ‫7 لم يجيبوا. 203 00:14:21,820 --> 00:14:25,282 ‫و9 رفضوا أن يخبروني بسبب القوانين. 204 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 ‫يبدو أن القضية قد بردت. 205 00:14:30,120 --> 00:14:31,538 ‫ماذا يعني ذلك؟ 206 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 ‫القضية الباردة هي قضية بلغت حائطاً مسدوداً. 207 00:14:35,334 --> 00:14:36,460 ‫إذاً تعبير مجازي. 208 00:14:36,960 --> 00:14:37,836 ‫هذا صحيح. 209 00:14:37,920 --> 00:14:40,339 ‫أكره التعابير المجازية. 210 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 ‫هل أخبرك سراً؟ 211 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 ‫أنا… 212 00:14:54,478 --> 00:14:58,232 ‫قرأت الإنجيل بالكامل مرتين فقط. 213 00:14:58,315 --> 00:14:59,816 ‫لم هذا سر؟ 214 00:14:59,900 --> 00:15:00,943 ‫لأنني كاهن. 215 00:15:01,026 --> 00:15:03,820 ‫ولأنني قرأت "مقتل (روجر أكرويد)" 216 00:15:03,904 --> 00:15:05,572 ‫20 مرة على الأقل. 217 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 ‫إنه كتابي المفضل ‫لكاتبتي المفضلة، "أغاثا كريستي". 218 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 ‫ومحققها "هيركول بوارو" ‫لا يؤمن بالحائط المسدود. 219 00:15:12,829 --> 00:15:15,749 ‫برأيه، تكون الحقيقة بداخلنا فعلاً، 220 00:15:15,832 --> 00:15:19,211 ‫في مكان ما في عقلنا. ‫ما علينا إلّا الكشف عنها. 221 00:15:19,294 --> 00:15:22,965 ‫كيف يكون شيئاً مخبأ في دماغي، ‫إن كنت لم أعرفه بعد؟ 222 00:15:23,632 --> 00:15:27,511 ‫تبدئين بما تعرفينه. أراهن أنك ستُفاجئين. 223 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 ‫مرحباً يا "ليز". 224 00:15:38,063 --> 00:15:39,773 ‫أتريد قطعة كعكة يا "فيل"؟ 225 00:15:39,857 --> 00:15:40,899 ‫شكراً. سأتناول منها. 226 00:15:42,025 --> 00:15:45,028 ‫حلقة رائعة اليوم. ‫أنت موقوفة عن العمل لـ3 أيام. 227 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 ‫هل لي بانتباه الجميع؟ 228 00:15:48,907 --> 00:15:52,327 ‫سنعرض حلقات مسجلة سابقاً ‫على مدى الأيام الـ3 المقبلة. 229 00:15:52,411 --> 00:15:56,206 ‫جميع الموظفين غير الأساسيين ‫موقوفون عن العمل بلا أجور. 230 00:15:56,290 --> 00:16:00,252 ‫ألديكم أسئلة؟ اطرحوها على نجمتكم. 231 00:16:00,335 --> 00:16:02,004 ‫"(إليزابيث زوت) في (العشاء في السادسة)" 232 00:16:12,222 --> 00:16:15,267 ‫لم يزرنا أي من المشاهير في بيتنا من قبل. 233 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 ‫يتمتع والدك بموهبة. 234 00:16:17,853 --> 00:16:19,605 ‫ليست موهبة. 235 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 ‫أنا مجرد إناء لكلمة الرب. 236 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 ‫هلا تتلو الصلاة أيها الكاهن. 237 00:16:25,319 --> 00:16:26,320 ‫طبعاً. 238 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 ‫لأمكنك أن تعرّض مصدر رزقي كلّه للخطر. 239 00:16:44,963 --> 00:16:47,132 ‫أنت تقززني. أنت تشعرني بالقرف. 240 00:16:47,633 --> 00:16:50,719 ‫وأقسم بالله، ‫إذا أمسكت بك مع فتى آخر، فسأقتلك بنفسي! 241 00:16:50,802 --> 00:16:53,555 ‫هذا يكفي! لقد اكتفيت! 242 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 ‫سأتولى أمرك لاحقاً. ‫والآن، انهض. علينا تقديم العرض. 243 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 ‫أشعر بالظلام يزداد. 244 00:17:07,611 --> 00:17:10,280 ‫استحواذ شرير بيننا. 245 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 ‫تعالوا إليّ. 246 00:17:14,785 --> 00:17:19,455 ‫ربي! أيها الروح القدس! فلتسكنني! 247 00:17:19,540 --> 00:17:21,290 ‫أنقذ روح هذا الطفل! 248 00:17:23,836 --> 00:17:24,962 ‫ليتمجد "يسوع"! 249 00:17:25,045 --> 00:17:29,758 ‫هللويا! الرب طيب! الرب رحوم! 250 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 ‫"الحلبة" 251 00:17:48,443 --> 00:17:50,404 ‫- عفواً. ‫- آسفة. 252 00:17:50,487 --> 00:17:55,200 ‫"إليزابيث". رباه! لا أصدّق أن هذه أنت. 253 00:17:55,284 --> 00:17:57,286 ‫أظن أنني صُعقت برؤية شخص مشهور. 254 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 ‫كيف الحال؟ أما زلت في "هايستينغز"؟ 255 00:18:01,248 --> 00:18:03,584 ‫لا. غادرت بعدك بفترة قصيرة. 256 00:18:03,667 --> 00:18:06,795 ‫أنا أبحث عن عمل، ‫لكنني لم أجد الوظيفة المناسبة بعد. 257 00:18:08,005 --> 00:18:10,465 ‫أكره كيف انتهت الأمور بيننا. 258 00:18:11,300 --> 00:18:13,427 ‫فكرت في الاتصال بك، لكنني توقعت… 259 00:18:13,510 --> 00:18:14,928 ‫أنك تحتقرينني على الأرجح. 260 00:18:16,263 --> 00:18:19,057 ‫لم يكن "هايستينغز" مكاناً سهلاً لأي منا. 261 00:18:19,683 --> 00:18:22,895 ‫لا، لكن هذا ليس عذراً، صحيح؟ 262 00:18:23,645 --> 00:18:27,608 ‫في أي حال، يسعدني جداً وبكلّ صدق ‫أن أرى أنك نجحت و… 263 00:18:27,691 --> 00:18:29,860 ‫بعد كلّ ما عانيته. 264 00:18:31,486 --> 00:18:32,988 ‫لا تعتادي الأمر، لكن شكراً. 265 00:18:34,406 --> 00:18:36,200 ‫في أي حال. ستعود ابنتي من المدرسة قريباً. 266 00:18:36,283 --> 00:18:37,534 ‫طبعاً. اذهبي. 267 00:18:40,245 --> 00:18:43,916 ‫إن أردت حضور تسجيل حلقة، ‫يمكنني أن أترك لك بطاقة في مكتبي. 268 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 ‫سيسعدني ذلك. أجل، شكراً. 269 00:18:49,296 --> 00:18:50,130 ‫حسناً. 270 00:18:52,341 --> 00:18:53,383 ‫إلى اللقاء. 271 00:19:06,522 --> 00:19:08,065 ‫أتبحثين عن المزيد من مراكز الفتيان؟ 272 00:19:08,148 --> 00:19:10,275 ‫لا، كانت تلك طريقاً مسدوداً. 273 00:19:11,109 --> 00:19:13,529 ‫أتساعديننا رجاءً في البحث عن أي مستندات 274 00:19:13,612 --> 00:19:15,697 ‫تتضمن اسم "كالفن إيفانز"؟ 275 00:19:15,781 --> 00:19:18,617 ‫مقارنة معلومات أشخاص فرديين هي الأصعب. 276 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 ‫كان عالماً شهيراً، إن كان هذا يساعد. 277 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 ‫اكتبي اسمه هنا وتعالي بعد أيام. 278 00:19:26,208 --> 00:19:27,543 ‫سأرى ماذا سأجد. 279 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 ‫أهلاً بعودتك. 280 00:19:31,421 --> 00:19:33,215 ‫لا أصدق أنها رفضت أن تفعل ذلك. 281 00:19:33,298 --> 00:19:35,050 ‫لو كانوا يدفعون لي بقدر ما يدفعون لها، 282 00:19:35,133 --> 00:19:36,969 ‫لقلت كلّ ما يطلبونه مني. 283 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 ‫اعذريني. 284 00:19:47,855 --> 00:19:50,065 ‫كيف جرت مسرحية "جوني"؟ 285 00:19:50,691 --> 00:19:51,942 ‫لا أعرف. 286 00:19:53,235 --> 00:19:54,570 ‫تركته مع أختي، 287 00:19:54,653 --> 00:19:56,780 ‫لأنه كان عليّ أن أعمل نوبات أخرى ‫في كنس الشعر 288 00:19:56,864 --> 00:19:58,240 ‫لأعوّض عن خسائر هذا الأسبوع. 289 00:20:00,075 --> 00:20:03,620 ‫أنا آسفة جداً. ‫لم أكن أعرف أن "فيل" سيفعل هذا. 290 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 ‫تلك القرارات تفوق مركزي. 291 00:20:11,295 --> 00:20:14,047 ‫لكن ربما في المرة المقبلة ‫التي ترغبين فيها في تحدّي الرجل، 292 00:20:14,715 --> 00:20:17,426 ‫ستفكرين في الأشخاص ‫الذين يحتاجون إلى المال فعلاً. 293 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 ‫بالإذن. 294 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 ‫ستبدأ حلقة الليلة بطريقة مختلفة قليلاً ‫عما اعتدتموه. 295 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 ‫إلى الكاميرا "ب". 296 00:20:35,652 --> 00:20:37,529 ‫أنا أعلن عن علاقة جديدة… 297 00:20:37,613 --> 00:20:38,906 ‫"(العشاء في السادسة) - (سويفت أند كريسب)" 298 00:20:38,989 --> 00:20:43,118 ‫…مع شركائنا في "سويفت أند كريسب". 299 00:20:43,202 --> 00:20:47,998 ‫السمن الرقم 1 في "أمريكا" والرقم 1 لديّ. 300 00:20:49,875 --> 00:20:52,252 ‫لنبدأ الحلقة، سأعدّ محار "زوت". 301 00:20:52,336 --> 00:20:54,254 ‫تعديلي لوصفة محار "روكفلر" 302 00:20:54,338 --> 00:20:58,425 ‫الذي أعدّه ‫بسلاحي السري الأفضل والوحيد للخبز، 303 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 ‫"سويفت أند كريسب". 304 00:21:10,229 --> 00:21:13,273 ‫وهذا محار "زوت". 305 00:21:17,402 --> 00:21:19,363 ‫يبدو أن لدينا بعض الأسئلة. 306 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 ‫أحاول أن أخفف وزني. 307 00:21:25,869 --> 00:21:28,914 ‫هل "سويفت أند كريسب" ‫هو أيضاً سرّك للحفاظ على قوامك؟ 308 00:21:29,498 --> 00:21:33,585 ‫لا. وزني هو نتيجة جيناتي ‫على الأرجح، والتوتر. 309 00:21:33,669 --> 00:21:36,213 ‫هل ترطّبين بشرتك قبل النوم ‫أو في الصباح الباكر؟ 310 00:21:36,296 --> 00:21:38,841 ‫لا بديل عن الزيوت الطبيعية. 311 00:21:38,924 --> 00:21:40,384 ‫هل من أسئلة أخرى؟ 312 00:21:42,469 --> 00:21:43,345 ‫أسئلة كثيرة. 313 00:21:44,263 --> 00:21:45,472 ‫كان هذا مبهراً. 314 00:21:45,556 --> 00:21:48,141 ‫وجودي في القاعة هو تجربة مختلفة كلياً. 315 00:21:48,225 --> 00:21:49,726 ‫الروائح والأصوات. 316 00:21:50,227 --> 00:21:53,021 ‫كان ابتزازاً بكلّ بساطة، لكن شكراً لك. 317 00:21:53,105 --> 00:21:54,898 ‫وفقرة الأسئلة والأجوبة. إنها عبقرية. 318 00:21:54,982 --> 00:21:58,151 ‫لديّ بعض الأفكار. ملاحظات بسيطة وحسب. ‫إن كنت تريدين سماعها. 319 00:21:58,235 --> 00:21:59,236 ‫تفضلي. 320 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 ‫ليس عليك أن تجيبي عن جميع الأسئلة. ‫هذا كلّ شيء. 321 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 ‫لكن هذا ينافي الهدف ‫من فقرة الأسئلة والأجوبة. 322 00:22:05,701 --> 00:22:07,411 ‫فقرة الأسئلة والأجوبة في برنامجك. 323 00:22:07,494 --> 00:22:09,746 ‫يجب أن تطلبي من أحد أن يراجع الأسئلة مسبقاً 324 00:22:09,830 --> 00:22:11,957 ‫لكي لا يسألنك عن أسلوبك في ترطيب البشرة. 325 00:22:12,040 --> 00:22:14,126 ‫يمكنهنّ الحصول على تلك النصائح ‫من مجلة "وومنز دايلي". 326 00:22:14,209 --> 00:22:16,628 ‫وبصراحة، لما قصدتك لنصائح جمالية قط. 327 00:22:16,712 --> 00:22:18,380 ‫لكن ما أدراني؟ 328 00:22:18,463 --> 00:22:21,300 ‫أشكرك مجدداً على التذكرة. كان هذا ممتعاً. 329 00:22:24,761 --> 00:22:27,973 ‫"فران". هل قلت إنك تبحثين عن عمل؟ 330 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 ‫هل أنت متفرغة؟ 331 00:22:30,893 --> 00:22:35,522 ‫"والتر"، أريدك أن تقابل ‫كبيرة موظفّيّ الجديدة، "فران فراسك". 332 00:22:37,149 --> 00:22:40,194 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. المكان كئيب هنا. 333 00:22:40,277 --> 00:22:42,779 ‫أجل. إنه مكتب. 334 00:22:42,863 --> 00:22:45,449 ‫يمضي معظم الناس وقتاً أطول ‫مع زملائهم في العمل مما يمضون في البيت. 335 00:22:45,532 --> 00:22:48,535 ‫ألا تظن أنه يجب أن يكون المكان أكثر ‫دفئاً وترحاباً وعطراً؟ 336 00:22:49,703 --> 00:22:50,996 ‫هل أنتما قريبتان؟ 337 00:22:53,790 --> 00:22:54,625 ‫"جون"، أيمكنك… 338 00:22:54,708 --> 00:22:55,751 ‫- "جون" ستساعدك. ‫- أجل. 339 00:22:55,834 --> 00:22:56,877 ‫- لم لا… ‫- مرحباً. 340 00:22:56,960 --> 00:22:58,712 ‫- سُررت بلقائك. ‫- لنر إن يمكنها… 341 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 ‫"والتر"؟ 342 00:23:05,677 --> 00:23:08,222 ‫هل من خطب؟ تبدو متعرّقاً جداً. 343 00:23:08,305 --> 00:23:13,227 ‫لا، لا شيء. أنا… كيف حالك؟ 344 00:23:13,727 --> 00:23:18,357 ‫أعرف أن ما فعلته كان صعباً. 345 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 ‫كان عذاباً. 346 00:23:20,776 --> 00:23:22,945 ‫هكذا تعرفين أنك تنجحين في مجال العروض. 347 00:23:27,741 --> 00:23:29,826 ‫قمت بالعمل الصائب يا "إليزابيث". 348 00:23:32,371 --> 00:23:34,790 ‫يبقى أهون الشرّين شراً. 349 00:23:47,094 --> 00:23:50,055 ‫وجدت عدة مراجع إخبارية ‫باسم "كالفن إيفانز"، 350 00:23:50,138 --> 00:23:52,516 ‫وثمة سجل رسمي عام بأمر بتوقّف وامتناع. 351 00:23:53,016 --> 00:23:55,811 ‫لكن هذا كلّ شيء. ‫أعتذر لأنني لم أساعدك أكثر. 352 00:23:56,854 --> 00:24:00,023 ‫مهلاً. وجدتها. 353 00:24:01,108 --> 00:24:02,860 ‫يجب أن أخبر "ليندا" و"جونيور". 354 00:24:03,777 --> 00:24:05,362 ‫اصحي يا سيدة "واترهاوس". 355 00:24:05,445 --> 00:24:07,573 ‫- حان وقت الذهاب. ‫- رباه! 356 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 ‫"مكاتب محاماة (هوليس) و(موريسون) ‫و(دوغلاس) - أمر توقّف وامتناع" 357 00:24:10,951 --> 00:24:12,786 ‫"هوليس" و"موريسون" و"دوغلاس". 358 00:24:13,370 --> 00:24:14,788 ‫لحظة. سأجرّب. 359 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 ‫وهذه المشكلة الحقيقية هنا. 360 00:24:21,962 --> 00:24:24,840 ‫حصلنا على هذه الخريطة من مكتب النقل، 361 00:24:24,923 --> 00:24:28,719 ‫وهي تحاول أن تظهر ‫أن المرور في حي "ويست أدامز" 362 00:24:28,802 --> 00:24:30,804 ‫سيكون مفيداً أكثر للطريق السريع. 363 00:24:30,888 --> 00:24:31,805 ‫لكن في الواقع، 364 00:24:31,889 --> 00:24:35,058 ‫- كلّ من ينظر إلى هذه الخريطة… ‫- مرحباً يا سيدي. 365 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 ‫"غرفة الملفات" 366 00:24:38,061 --> 00:24:40,772 ‫"(إيفانز)، (كالفن)" 367 00:24:41,440 --> 00:24:42,816 ‫- وجدته. ‫- دعيني أرى. 368 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 ‫يا "جونيور"، ‫ألا تظن أنه على "ماد" أن تراه أولاً؟ 369 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 ‫هيا بنا. 370 00:24:53,744 --> 00:24:56,872 ‫"ليندا" و"تشارلز سلون جونيور"، ‫من الأفضل أن تتوقّفا. 371 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 ‫ماذا تفعلان؟ 372 00:25:06,215 --> 00:25:09,760 ‫إن كان لدى "ماد" أسئلة بشأن "كالفن"، ‫فلماذا لم تسألني؟ 373 00:25:10,260 --> 00:25:13,639 ‫أي إجابة تريدين؟ ‫الدعم المعنوي المبهم أو الصراحة؟ 374 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 ‫الصراحة، دائماً. 375 00:25:16,391 --> 00:25:17,768 ‫لم تسألك على الأرجح 376 00:25:17,851 --> 00:25:20,020 ‫لأنها تعرف أنك لا تحبين التحدث عنه. 377 00:25:20,103 --> 00:25:23,232 ‫لكنني أكلّمها عن "كالفن" من طفولتها. 378 00:25:24,399 --> 00:25:26,068 ‫لكنها لم تعد طفلة. 379 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 ‫رباه! أنا منهكة. 380 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 ‫هل اقتنع "تشارلي" بموضوع التظاهرة؟ 381 00:25:36,370 --> 00:25:37,287 ‫ليس فعلاً. 382 00:25:37,371 --> 00:25:42,960 ‫لكن أصبح لدينا منشور رسمي. 383 00:25:43,043 --> 00:25:45,254 ‫أيمكنك أن توزّعي هذه في الاستوديو؟ 384 00:25:49,925 --> 00:25:53,011 ‫"هارييت"… ‫لا يمكنني المجيء إلى التظاهرة. آسفة. 385 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 ‫تعرفين أنني لأتيت. لأتيت لو استطعت. 386 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 ‫اعتدت هذا الموقف. 387 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 ‫بسبب الاستوديو. لم يوقفوني عن العمل وحسب. 388 00:26:04,898 --> 00:26:07,109 ‫بل أوقفوا الجميع عن العمل. ‫وسيفعلون هذا من جديد. 389 00:26:07,192 --> 00:26:08,944 ‫لكن لا تقلقي. سأعوّض لك. 390 00:26:09,027 --> 00:26:10,028 ‫رباه! 391 00:26:11,238 --> 00:26:13,323 ‫لا يتعلق الأمر بي. إنه… 392 00:26:15,325 --> 00:26:18,662 ‫لا يتعلق الأمر بـ"إليزابيث" و"هارييت". 393 00:26:23,750 --> 00:26:27,671 ‫هذه التظاهرة لأجل الناس في كلّ هذه البلاد ‫الذين يعانون ليُسمع صوتهم، 394 00:26:27,754 --> 00:26:29,840 ‫ويتوسّلون ليلقوا معاملة كريمة. 395 00:26:31,466 --> 00:26:33,844 ‫تتحدثين دائماً عن الأمور ‫التي تمنع النساء عن التقدم. 396 00:26:33,927 --> 00:26:35,179 ‫لكن من يشمل ذلك؟ 397 00:26:35,762 --> 00:26:37,514 ‫هل تأملت جمهورك مؤخراً؟ 398 00:26:38,098 --> 00:26:41,101 ‫الآن، أنا أعمل من زاويتي، 399 00:26:41,185 --> 00:26:45,480 ‫لكنك تتمتعين بشيء لا يملكه سواك تقريباً. 400 00:26:46,273 --> 00:26:49,818 ‫لديك منصة. ما تقولينه مهم. 401 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 ‫وما لا تقولينه مهم أيضاً. 402 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 ‫أتريدين أن تعوضيني؟ 403 00:26:58,160 --> 00:27:00,412 ‫فكّري في ماهية الشخص الذي تريدين أن تكونيه. 404 00:27:20,224 --> 00:27:21,683 ‫ابقي مكانك. 405 00:27:32,694 --> 00:27:33,695 ‫هل اكتفيت؟ 406 00:27:35,405 --> 00:27:36,615 ‫ماذا ستختار؟ 407 00:27:37,407 --> 00:27:39,576 ‫هل اكتفيت من إذلال هذه العائلة؟ 408 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 ‫نعم يا سيدي. 409 00:27:41,411 --> 00:27:42,704 ‫لا أظن أنك اكتفيت. 410 00:27:42,788 --> 00:27:45,082 ‫لا يا أبي، أرجوك! 411 00:27:45,165 --> 00:27:48,502 ‫أبي! أرجوك! 412 00:27:49,086 --> 00:27:54,299 ‫أبي! أرجوك! 413 00:28:00,472 --> 00:28:01,390 ‫يا إلهي! 414 00:28:02,766 --> 00:28:03,600 ‫جـ… 415 00:28:03,684 --> 00:28:05,936 ‫"جون"! لا! 416 00:28:10,440 --> 00:28:13,151 ‫لا! "جون"! 417 00:28:15,863 --> 00:28:16,697 ‫أبي؟ 418 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 ‫ماذا حصل يا أبي؟ 419 00:28:20,534 --> 00:28:21,743 ‫اتخذ قراره. 420 00:28:27,124 --> 00:28:31,795 ‫أظن أن العيش في كذبة ‫سيأكل المرء من الداخل. 421 00:28:34,548 --> 00:28:36,049 ‫ومهما كان الجحيم… 422 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 ‫فلا بد أن الشعور مشابه. 423 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 ‫كما ترون، 424 00:28:51,398 --> 00:28:54,151 ‫- شهراً بعد شهر، الأرقام لا تكذب. ‫- مدهش! 425 00:28:54,234 --> 00:28:56,111 ‫انظروا إلى هذه النسب طويلة الأمد. 426 00:28:56,195 --> 00:29:00,616 ‫"إليزابيث"، تعالي وسلّمي على "جايمسون" ‫من "سويفت أند كريسب". 427 00:29:01,116 --> 00:29:04,870 ‫لما استطعنا تحقيق ذلك من دون فتاتنا. ‫وهذه البداية وحسب. 428 00:29:04,953 --> 00:29:09,166 ‫حسناً، إلى أماكنكم جميعاً. إلى أماكنكم! 429 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 ‫يبدأ البث بعد 5، 4، 3…2، 1. 430 00:29:16,590 --> 00:29:17,716 ‫قبل أن نبدأ، 431 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 ‫أريد أن أعلن عن تغيير ‫في برنامج "العشاء في السادسة". 432 00:29:24,932 --> 00:29:28,227 ‫يوم الاثنين المقبل، ‫سنبث حلقة مسجلة بدلاً من حلقة جديدة. 433 00:29:30,354 --> 00:29:33,065 ‫لن أكون هنا معكم، لأنني سأنضم 434 00:29:33,148 --> 00:29:36,318 ‫إلى تظاهرة سلمية ‫اعتراضاً على بناء طريق سريع. 435 00:29:36,401 --> 00:29:40,239 ‫طريق سريع يهدد بتدمير ‫حيّ مزدهر بغالبية سكان من البشرة السوداء. 436 00:29:40,322 --> 00:29:42,324 ‫ما هذا يا "والتر"؟ 437 00:29:43,242 --> 00:29:45,369 ‫"حاربوا الطريق السريع ‫أوقفوا حركة المرور - اعتصام سلمي" 438 00:29:45,452 --> 00:29:46,620 ‫"الاثنين في 15 سبتمبر ‫في الـ2.30 بعد الظهر" 439 00:29:46,703 --> 00:29:49,581 ‫لذا، تضامناً مع آلاف الناس 440 00:29:49,665 --> 00:29:52,709 ‫الذين سيتظاهرون من أجل حقوقهم، ‫أنا أتضامن معكم. 441 00:29:53,710 --> 00:29:55,504 ‫يا "إيد"، أتقرّب الكاميرا أكثر من فضلك؟ 442 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 ‫لا تحرّك تلك الكاميرا. 443 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 ‫"إيد"، قرّب الكاميرا. 444 00:30:02,719 --> 00:30:04,221 ‫هل جُننت؟ 445 00:30:10,602 --> 00:30:14,147 ‫آمل أن تنضموا إليّ. والآن، يمكننا أن نبدأ. 446 00:30:16,692 --> 00:30:17,776 ‫تهانيّ! 447 00:30:17,860 --> 00:30:19,653 ‫- حسناً. ‫- لقد دمّرت نجمتك 448 00:30:19,736 --> 00:30:22,406 ‫- مسيرتنا المهنية! ‫- والآن، في حلقة اليوم، 449 00:30:22,489 --> 00:30:24,491 ‫سنعدّ ضلوع الخنزير ونتبّلها بالتوابل الجافة. 450 00:30:25,492 --> 00:30:28,412 ‫لاحظوا كيف تمتزج النكهات، ‫لكنها تبقى منفصلة. 451 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 ‫سأعلّق عملك لـ4 أيام. 452 00:30:43,468 --> 00:30:44,720 ‫22,300. 453 00:30:46,555 --> 00:30:47,723 ‫عفواً، ماذا قلت؟ 454 00:30:47,806 --> 00:30:50,601 ‫هذا المبلغ الذي سيكلّفك إياه ‫تعليق التصوير لـ4 أيام. 455 00:30:51,101 --> 00:30:53,437 ‫وبما أننا نعمل حصرياً مع "سويفت أند كريسب"، 456 00:30:53,520 --> 00:30:55,606 ‫ليس لدينا أي إعلانات أخرى ‫لتمويل إعادة البث. 457 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 ‫أعرف أيضاً كم سيكلّفني تماماً 458 00:30:58,192 --> 00:31:02,905 ‫تسديد رواتب جميع أفراد فريق العمل ‫لـ4 أيام ولـ6 أيام ولشهر. 459 00:31:03,906 --> 00:31:05,157 ‫لكنك لن تصمد كلّ هذه الفترة 460 00:31:05,240 --> 00:31:07,701 ‫قبل أن يعاني الاستوديو كلّه مادياً. 461 00:31:07,784 --> 00:31:09,620 ‫إذا ثبت أنني مصيبة في بحثي. 462 00:31:09,703 --> 00:31:12,456 ‫- اسمعي، لا يمكنك… ‫- فتفضل وعلّق عملي. 463 00:31:12,956 --> 00:31:16,001 ‫لن أتأثر بذلك بقدر ما ستتأثر به أنت مادياً. 464 00:31:24,510 --> 00:31:26,762 ‫أنقذوا بيوتنا! حاربوا الطريق السريع! 465 00:31:26,845 --> 00:31:29,264 ‫أنقذوا بيوتنا! حاربوا الطريق السريع! 466 00:31:43,111 --> 00:31:46,073 ‫- أنقذوا بيوتنا! حاربوا الطريق السريع! ‫- أنقذوا بيوتنا! 467 00:31:46,156 --> 00:31:48,492 ‫- أنقذوا بيوتنا! ‫- حاربوا الطريق السريع! 468 00:31:48,575 --> 00:31:50,619 ‫- أنقذوا بيوتنا! ‫- حاربوا الطريق السريع! 469 00:31:50,702 --> 00:31:52,746 ‫- أنقذوا بيوتنا! ‫- حاربوا الطريق السريع! 470 00:31:52,829 --> 00:31:54,831 ‫- أنقذوا بيوتنا! ‫- حاربوا الطريق السريع! 471 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 ‫"لن يمرّ طريق في بيوتنا" 472 00:32:03,841 --> 00:32:05,551 ‫"حاربوا الطريق السريع ‫أوقفوا الطريق السريع" 473 00:32:11,598 --> 00:32:13,475 ‫هذا التجمع مخالف للقانون. 474 00:32:16,603 --> 00:32:19,940 ‫تفرّقوا الآن وإلّا فستكونون مخالفين للقانون. 475 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 ‫قفوا بثبات. 476 00:32:40,335 --> 00:32:42,212 ‫تفرّقوا على الفور. 477 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 ‫فرّقوهم! 478 00:33:20,709 --> 00:33:23,712 ‫- حسناً. ‫- ارفعوا أيديكم عنها. 479 00:33:24,796 --> 00:33:26,340 ‫انهضي. تعالي إلى هنا. 480 00:33:26,423 --> 00:33:27,966 ‫مهلاً! ارفع يديك عنها! 481 00:33:28,467 --> 00:33:30,719 ‫"سانفورد"! 482 00:33:36,308 --> 00:33:38,101 ‫لم يفعل شيئاً. 483 00:33:40,270 --> 00:33:42,189 ‫نريد البقاء في بيوتنا وحسب. 484 00:33:42,814 --> 00:33:44,233 ‫نريد البقاء في بيوتنا وحسب… 485 00:33:49,821 --> 00:33:51,532 ‫أرجوكم! 486 00:33:53,033 --> 00:33:54,660 ‫تعالي إلى هنا! هيا! 487 00:33:54,743 --> 00:33:55,661 ‫أيها المخبول! تعال! 488 00:33:55,744 --> 00:33:58,664 ‫- نريد البقاء في بيوتنا وحسب! ‫- هيا! لنذهب! 489 00:33:58,747 --> 00:34:01,083 ‫- هيا! ‫- لا! 490 00:34:02,084 --> 00:34:03,961 ‫هذه! 491 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 ‫- أمسك بهذا! ‫- هيا! 492 00:35:02,853 --> 00:35:03,937 ‫هل "سانفورد" بخير؟ 493 00:35:04,479 --> 00:35:05,606 ‫إنه بخير. 494 00:35:05,689 --> 00:35:07,608 ‫عنّفوه في الطريق. 495 00:35:08,609 --> 00:35:12,029 ‫جعلوني أنتظر لـ3 ساعات بلا سبب ‫لأدفع كفالته. 496 00:35:12,112 --> 00:35:14,698 ‫لكنه بأمان في البيت مع "أغنس". 497 00:35:15,240 --> 00:35:16,241 ‫عظام مكسرة؟ 498 00:35:16,909 --> 00:35:18,202 ‫كدمة على عينه. 499 00:35:21,830 --> 00:35:23,957 ‫يجب أن نذهب إليهم غداً. سنحضر لهم الطعام، 500 00:35:24,041 --> 00:35:26,043 ‫- ونهتم بالأولاد… ‫- "هارييت"، أيمكننا… 501 00:35:26,960 --> 00:35:30,964 ‫أتجلسين هنا قليلاً، من… ‫أحتاج إلى بعض الوقت. 502 00:35:33,175 --> 00:35:35,969 ‫أجل. يمكنني أن أجلس. 503 00:35:55,489 --> 00:35:57,658 ‫حين كنت خارج السجن… 504 00:36:01,411 --> 00:36:07,125 ‫كنت أفكر في ما كان ليحصل ‫لو عنّفوك أنت وليس "سانفورد". 505 00:36:07,209 --> 00:36:08,961 ‫- لكنهم لم يفعلوا. ‫- لكن لأمكنهم فعل ذلك. 506 00:36:11,880 --> 00:36:15,384 ‫ماذا عن المسيرة التالية؟ الاعتصام التالي؟ 507 00:36:18,720 --> 00:36:22,307 ‫هل أقلق بشأن عملي؟ طبعاً. 508 00:36:24,518 --> 00:36:27,521 ‫عملنا بجهد كبير لنحصل على هذه الحياة ‫التي بنيناها. 509 00:36:29,356 --> 00:36:35,195 ‫نستحق كلّ السعادة والنجاح ‫اللذين يمكننا التمسك بهما 510 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 ‫ويمكننا أن نعطيهما لهما. 511 00:36:40,158 --> 00:36:44,580 ‫لكن ما أهمية ذلك إن لم تكوني هنا؟ 512 00:36:54,548 --> 00:36:57,217 ‫اسمع… لن أذهب إلى مكان. 513 00:36:57,968 --> 00:37:02,139 ‫لن أذهب إلى أي مكان. أنا هنا. 514 00:37:06,101 --> 00:37:07,477 ‫أنا هنا. 515 00:37:16,028 --> 00:37:21,867 ‫"لا بد أنها عرافة. عرافة." 516 00:37:25,287 --> 00:37:26,288 ‫نعم. تماماً. 517 00:37:27,289 --> 00:37:28,707 ‫أيمكنك أن تقرئي الآن؟ 518 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 ‫نعم. 519 00:37:36,340 --> 00:37:38,300 ‫لكنني أريد التحدث إليك في موضوع. 520 00:37:39,384 --> 00:37:42,179 ‫من واجبي أن أحميك من كلّ ما قد يؤذيك. 521 00:37:42,930 --> 00:37:47,017 ‫لكن لا يمكنني أن أحميك ‫من مشاعرك أو مشاعري. 522 00:37:48,352 --> 00:37:51,438 ‫فاسمعي. 523 00:37:55,192 --> 00:37:59,071 ‫أنا أشتاق إلى أبيك. 524 00:38:01,365 --> 00:38:05,869 ‫أشتاق إليه كثيراً ‫ومن الصعب عليّ التحدث عنه أحياناً. 525 00:38:07,538 --> 00:38:12,292 ‫لكنك تعلّمينني ‫أن عدم التحدث عن أشخاص نشتاق إليهم 526 00:38:12,376 --> 00:38:13,836 ‫لا يحسّن الأمور، على ما أظن. 527 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 ‫أظن أن هذا يزيدها سوءاً. 528 00:38:17,923 --> 00:38:19,716 ‫أنا آسفة لأنني كذبت يا أمي. 529 00:38:22,135 --> 00:38:24,429 ‫لا بأس يا أرنوبة. لا بأس. 530 00:38:28,475 --> 00:38:33,355 ‫أتعرفين كيف كنت تبحثين عن جذور الحياة؟ 531 00:38:35,315 --> 00:38:38,902 ‫أردت أن أفعل هذا أيضاً، لكن لجذوري أنا. 532 00:38:40,737 --> 00:38:44,658 ‫أريد أن أعرف تلوّد… 533 00:38:46,243 --> 00:38:47,953 ‫تولّد… 534 00:38:48,036 --> 00:38:49,454 ‫التولّد الذاتي؟ 535 00:38:56,670 --> 00:38:59,882 ‫إن كنت مستعدة، ‫فهلا ترينني ما عرفته عن أبيك. 536 00:39:02,759 --> 00:39:04,511 ‫أود ذلك بكلّ سرور. 537 00:39:20,444 --> 00:39:22,362 ‫هكذا أتذكّر أبي. 538 00:39:26,658 --> 00:39:29,203 ‫وجدت هذه المجلة في مكتب أبي. 539 00:39:29,286 --> 00:39:31,788 ‫أقرؤها أحياناً قبل النوم. 540 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 ‫مهلاً. 541 00:39:46,220 --> 00:39:49,681 ‫هكذا كنت أتذكّر خالك "جون" ‫حين كنت في مثل سنك. 542 00:39:59,525 --> 00:40:00,567 ‫قشر الفستق. 543 00:40:01,485 --> 00:40:02,736 ‫لماذا؟ 544 00:40:04,363 --> 00:40:07,658 ‫كنا أنا وخالك "جون" نشعلها في النار. 545 00:40:11,703 --> 00:40:15,624 ‫"ماد"، هلا ترينني ما وجدته بعد. 546 00:40:16,625 --> 00:40:19,336 ‫وجدت هذه اللعبة الصغيرة ‫في أحد أدراج مكتبه. 547 00:40:19,419 --> 00:40:20,546 ‫لم أرها من قبل. 548 00:40:20,629 --> 00:40:23,674 ‫تحاولين أن تدخلي الكرة فيها. ‫في هذا الثقب الصغير هناك. 549 00:40:24,675 --> 00:40:26,426 ‫لن تنجحي بسهولة. 550 00:40:26,510 --> 00:40:29,805 ‫- نجحت. ‫- "وايكلي"، التحقيق مستمر بنجاح. 551 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 ‫اقرأها. 552 00:40:35,227 --> 00:40:38,230 ‫سرقت "ليندا" و"جونيور" هذه الرسائل ‫من مكتب أمهما. 553 00:40:38,814 --> 00:40:42,150 ‫يطالب الناس أبي بالمال، ‫باستثناء هذا الشخص. 554 00:40:42,234 --> 00:40:44,111 ‫شخص اسمه "إيفري باركر". 555 00:40:45,195 --> 00:40:48,365 ‫انتقل إلى الجزء الذي يذكر فيه ‫مركز القديس "لوقا" في "موديستو". 556 00:40:48,448 --> 00:40:51,410 ‫كيف يعرف هذا الرجل عن مركز القديس "لوقا"؟ 557 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 ‫"(إيفري باركر هايستينغز) ‫مختبر أبحاث، عناية (كالفن إيفانز)" 558 00:41:01,879 --> 00:41:02,880 ‫"ماد"… 559 00:41:05,883 --> 00:41:07,134 ‫هل والدك "كالفن إيفانز"؟ 560 00:42:00,604 --> 00:42:02,606 ‫ترجمة "موريال ضو"