1 00:00:10,427 --> 00:00:12,804 {\an8}我的家人與我已經傳播主的福音 2 00:00:12,804 --> 00:00:13,889 {\an8}(1934年,阿拉巴馬州) 3 00:00:13,889 --> 00:00:15,224 {\an8}踏遍全國 4 00:00:15,224 --> 00:00:18,685 {\an8}我們看過極大的喜悅與極大的折磨 5 00:00:19,770 --> 00:00:23,440 {\an8}很多人會說 我們不再生活在充滿奇蹟的年代 6 00:00:23,440 --> 00:00:24,942 {\an8}(聖靈復興) 7 00:00:24,942 --> 00:00:26,026 (我們的上帝是全能的) 8 00:00:26,026 --> 00:00:30,155 “傳道者,我失去了工作 傳道者,我餓了 9 00:00:30,155 --> 00:00:33,450 我的孩子餓了,我看不見任何奇蹟” 10 00:00:33,951 --> 00:00:38,705 但是我的孩子,約翰與伊莉莎白 他們就是奇蹟 11 00:00:38,705 --> 00:00:43,252 我們在此齊聚一堂就是奇蹟 你們就是奇蹟 12 00:00:43,252 --> 00:00:46,338 那個你們期待已久的跡象已經出現了 13 00:00:46,338 --> 00:00:48,882 你們必須先相信,然後奇蹟就會發生 14 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 不要本末倒置 15 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 - 所以,你們相信嗎? - 相信 16 00:00:53,428 --> 00:00:54,847 我說,你們相信嗎? 17 00:00:54,847 --> 00:00:56,682 - 相信 - 是的,主,我們相信 18 00:00:57,558 --> 00:01:00,936 現在,主,我請求祢 若我能成為祢的器皿 19 00:01:00,936 --> 00:01:02,396 就給我們一個跡象 20 00:01:07,276 --> 00:01:08,819 上帝是良善的 21 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 約翰,我長大之後 22 00:01:14,449 --> 00:01:17,870 也能跟上帝說話 像爸爸那樣幫助別人嗎? 23 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 莉西,妳最好別像爸爸那樣 24 00:01:19,955 --> 00:01:21,039 什麼意思? 25 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 爸爸才不會跟上帝說話,全都是演出來的 26 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 他只是一個很厲害的騙子 27 00:01:28,630 --> 00:01:30,883 我不相信你,不然怎麼會起火? 28 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 妳有在看嗎? 29 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 是開心果 30 00:01:54,740 --> 00:01:58,243 每次爸爸需要神蹟,我就利用這些 31 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 化學,這是真正的魔術 32 00:02:02,706 --> 00:02:06,126 爸爸會因為說謊下地獄嗎? 33 00:02:07,127 --> 00:02:10,422 這得看妳認為究竟有沒有地獄 34 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 你認為呢? 35 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 我認為... 36 00:02:18,555 --> 00:02:20,891 活在謊言中,會摧毀一個人的內心 37 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 無論地獄是什麼... 38 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 想必就是那種感覺 39 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 哈利路亞,讚美上帝 40 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 (邦妮嘉姆斯著作改編) 41 00:03:44,683 --> 00:03:48,228 《化學課》 42 00:04:02,534 --> 00:04:05,370 跟你說,我一看到她 43 00:04:05,370 --> 00:04:08,957 就跟華特說:“她是明星” 44 00:04:13,629 --> 00:04:16,380 我發現兩分鐘之後就結束錄影了 45 00:04:16,964 --> 00:04:19,593 現在來進行觀眾迅速問答,如何? 46 00:04:24,389 --> 00:04:27,476 她是穿長褲嗎?她為何穿長褲? 47 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 攝影機,跟拍她 48 00:04:29,311 --> 00:04:30,312 妳問吧 49 00:04:31,396 --> 00:04:32,564 妳好,佐特小姐 50 00:04:32,564 --> 00:04:33,690 妳好,妳是? 51 00:04:33,690 --> 00:04:36,151 費利斯,卡蘿費利斯太太 52 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 我可能錯得離譜,我的丈夫老是說 53 00:04:39,947 --> 00:04:42,074 我不夠聰明,但我夠努力 54 00:04:42,658 --> 00:04:43,617 但當妳說 55 00:04:43,617 --> 00:04:46,411 滲透作用是指低濃度溶液 56 00:04:46,411 --> 00:04:49,331 經半透膜滲入高濃度溶液 57 00:04:49,331 --> 00:04:51,250 我發現我因此好奇 58 00:04:51,250 --> 00:04:56,672 我下肢水腫是不是我自體血漿內 水力傳導度不佳 59 00:04:56,672 --> 00:04:58,048 造成的後果 60 00:04:58,048 --> 00:04:59,716 妳是哪種醫生? 61 00:04:59,716 --> 00:05:02,553 不,我不是醫生,我只是家庭主婦 62 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 “只是”是很糟糕的字眼,僅次於“其實” 63 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 妳想成為醫生嗎? 64 00:05:08,058 --> 00:05:10,310 完全不想 65 00:05:10,310 --> 00:05:13,605 我得照顧兒子們跟彼得 66 00:05:13,605 --> 00:05:16,191 那麼讓我換個方式問妳 若妳能當醫生,會是哪種醫生? 67 00:05:16,191 --> 00:05:17,359 心臟外科醫生 68 00:05:21,321 --> 00:05:23,115 我當然是在開玩笑啦,我... 69 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 我這種人如何開始... 70 00:05:26,118 --> 00:05:30,497 去公立圖書館,參加醫學院入學考試 然後唸書,再去當住院醫生 71 00:05:34,084 --> 00:05:35,544 妳真的認為我能辦到? 72 00:05:36,545 --> 00:05:41,300 心臟外科的費利斯醫生 我覺得聽起來很可行 73 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 似乎不只我這樣認為 74 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 謝謝妳 75 00:05:57,149 --> 00:05:58,275 在整個南方 76 00:05:58,275 --> 00:06:01,403 我們不斷看見年輕人 參與所謂的“靜坐抗議” 77 00:06:01,403 --> 00:06:03,280 我來到蒙哥馬利法院 78 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 這場活動的帶頭煽動者與支持者之一 79 00:06:06,283 --> 00:06:11,121 馬丁路德金恩牧師因遊蕩罪名被逮捕 80 00:06:13,290 --> 00:06:15,209 他什麼事都沒做 81 00:06:15,209 --> 00:06:18,128 只是在光天化日之下站在街角 82 00:06:18,128 --> 00:06:21,256 他光是露臉就能帶來力量,他們心知肚明 83 00:06:21,256 --> 00:06:23,509 在公共場所比身為黑人更危險的事 84 00:06:23,509 --> 00:06:25,302 就是當你開始激勵別人 85 00:06:25,928 --> 00:06:30,307 - 琳達、朱尼爾,請上樓去 - 不 86 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 他們也需要看見這個畫面 87 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 對,爸爸,克勞黛科爾文跟我同年 88 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 好吧 89 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 - 學校如何? - 很好 90 00:06:50,369 --> 00:06:52,162 就這樣?妳這麼省話? 91 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 妳跟我說妳今天學到的新知識,如何? 92 00:07:00,003 --> 00:07:03,799 妳知道分子跟分母之間的那條線 93 00:07:03,799 --> 00:07:05,217 叫做括線嗎? 94 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 我並不知道 95 00:07:07,678 --> 00:07:10,722 真不知道詞源是什麼,我去拿字典 96 00:07:10,722 --> 00:07:14,268 我有一點累了,妳能早上再告訴我嗎? 97 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 當然好 98 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 小親親,我愛妳 99 00:07:20,816 --> 00:07:21,733 我也愛妳 100 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 {\an8}(科學人) 101 00:07:53,015 --> 00:07:54,224 {\an8}嗨,爸爸 102 00:08:16,538 --> 00:08:20,918 我喜歡看你站在台上,好鼓舞人心 103 00:08:20,918 --> 00:08:21,835 保佑妳 104 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 謝謝 105 00:08:33,764 --> 00:08:36,350 我計算過了,今晚我才看到你七分鐘 106 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 妳還有一分鐘 107 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 我的病歷表在哪裡? 108 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 我滿腦子想著那則新聞 109 00:08:53,492 --> 00:08:56,662 他們把那個聰明又高尚的人壓倒在地 110 00:08:56,662 --> 00:09:00,040 好像他是罪犯,我需要... 111 00:09:01,834 --> 00:09:04,795 我需要把內心的怒火往好的地方發洩 112 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 親愛的,妳做的一切都是好事 113 00:09:09,132 --> 00:09:10,634 我們要阻斷交通 114 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 南方的大學生一直跪在教堂 115 00:09:14,304 --> 00:09:17,057 靜坐在午餐櫃檯 我們為何不能在高速公路上做同樣的事? 116 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 哈莉葉,妳一定是在開玩笑 117 00:09:19,184 --> 00:09:21,603 這是一種和平抗議 118 00:09:21,603 --> 00:09:25,107 我倆都知道當我們這種人手持標語 就沒有和平可言 119 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 我知道妳想拯救世界,但我們幾乎 120 00:09:29,695 --> 00:09:30,779 沒時間見面 121 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 現在他有疑慮了 122 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 我說過若你接下凱塞醫院的工作 就會發生這種事 123 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 我們有各自的事業,沒錯 124 00:09:37,536 --> 00:09:39,705 還得擔心孩子們 125 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 我懂...所以... 126 00:09:42,249 --> 00:09:45,252 你害怕你那些白人同事會做何感想 127 00:09:45,252 --> 00:09:47,296 關於你那激進又叛逆的老婆 128 00:09:47,296 --> 00:09:49,089 這是妳自己說的 129 00:09:49,089 --> 00:09:51,925 抱歉,親愛的丈夫,我失言了嗎? 130 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 妳這樣說不公平 131 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 我們還沒談完 132 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 我同意,我們早上見 133 00:10:09,902 --> 00:10:10,944 我愛妳 134 00:10:15,324 --> 00:10:17,784 - 斯隆公館 - 妳有看今天的節目嗎? 135 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 抱歉,沒有 136 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 我沒看 137 00:10:26,126 --> 00:10:29,213 我在全國電視上穿長褲 138 00:10:29,213 --> 00:10:32,633 我能感受到菲爾快心臟病發了 139 00:10:35,469 --> 00:10:36,512 哇 140 00:10:36,512 --> 00:10:38,680 我的團隊跟我已經計畫了好幾週 141 00:10:38,680 --> 00:10:40,474 我不敢相信我們辦到了 142 00:10:40,974 --> 00:10:44,019 我終於覺得我能在電視台帶來改變 143 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 我從沒這麼累過... 144 00:10:46,271 --> 00:10:48,357 (舞台入口) 145 00:10:52,152 --> 00:10:55,197 先在這等一下,兩位,等一下 146 00:10:58,659 --> 00:10:59,576 恭喜 147 00:10:59,576 --> 00:11:04,498 《6點來晚餐》現在由快又酥獨家贊助 148 00:11:05,082 --> 00:11:09,253 伊莉莎白佐特與全美最愛的酥油品牌 149 00:11:09,753 --> 00:11:11,922 我他媽的香檳酒杯在哪裡? 150 00:11:11,922 --> 00:11:14,174 莎莉,我他媽的香檳酒杯在哪裡? 151 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 不,快又酥不是我最愛的酥油品牌 152 00:11:17,678 --> 00:11:20,305 你用顯微鏡檢驗過 153 00:11:20,305 --> 00:11:22,015 脂質分散嗎? 154 00:11:22,015 --> 00:11:24,142 麵糰可以發得又高又快 155 00:11:24,142 --> 00:11:26,603 因為用的是氫化合成蔬菜油 156 00:11:26,603 --> 00:11:28,146 遑論口感多差 157 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 對,我會檢驗脂質 158 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 在下輩子 159 00:11:32,276 --> 00:11:33,360 華特 160 00:11:33,986 --> 00:11:35,237 喝吧 161 00:11:35,737 --> 00:11:38,115 不,我不要欺騙觀眾 162 00:11:38,115 --> 00:11:41,785 她們看節目是因為我誠實 因為我尊重她們 163 00:11:43,287 --> 00:11:44,121 莉茲 164 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 妳知道人們為何看電視嗎? 165 00:11:49,418 --> 00:11:51,170 因為電視一直開著 166 00:11:51,753 --> 00:11:54,548 若妳有意見,我們就找另一位女化學家 167 00:11:54,548 --> 00:11:59,553 明天教我們做燉肉 然後取名為《5點吃大餐》 168 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 - 好的...大家深呼吸... - 華特,你他媽的閉嘴 169 00:12:05,642 --> 00:12:08,520 妳要替快又酥背書,否則就滾吧 170 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 各位,祝錄影順利 171 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 好的,小姐們 172 00:12:17,070 --> 00:12:19,281 我們要開始宣傳這場抗議活動 173 00:12:19,281 --> 00:12:22,034 瑪姬,我要妳去找 《洛杉磯時報》的那個人 174 00:12:22,034 --> 00:12:24,369 若他們報導,《華盛頓郵報》也會跟進 175 00:12:24,369 --> 00:12:26,538 雪莉,替我準備傳單 176 00:12:26,538 --> 00:12:28,290 並複印至少300張 177 00:12:28,290 --> 00:12:32,002 先去大學校園發放,再去所有的本地商店 178 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 辦公室跟餐廳,我漏了什麼? 179 00:12:34,296 --> 00:12:35,714 - 加油站 - 對 180 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 我需要聯絡艾拉貝克 她一直跟學生們密切合作 181 00:12:38,759 --> 00:12:41,386 而且我要聯合那些已經在進行抗議的團體 182 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 好,小姐們,謝謝 183 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 歡迎收看《6點來晚餐》 184 00:12:52,272 --> 00:12:54,399 今天的節目讓人興奮 185 00:12:54,399 --> 00:12:57,653 {\an8}因為我要介紹一種我最喜歡的成分 186 00:12:57,653 --> 00:12:59,404 {\an8}(快又酥,蔬菜酥油) 187 00:13:08,872 --> 00:13:11,208 最近蔬菜酥油深受歡迎 188 00:13:11,208 --> 00:13:12,334 (快又酥) 189 00:13:12,334 --> 00:13:15,045 {\an8}也稱為氫化棉籽油 190 00:13:16,588 --> 00:13:21,468 {\an8}然而,我會做草莓酥餅,利用... 191 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 {\an8}熟牛油當成脂肪來源 192 00:13:27,266 --> 00:13:29,852 高品質的熟牛油營養價值非常高 193 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 - 然而,若考慮費用... - 我會在第一次進廣告時跟她談 194 00:13:40,070 --> 00:13:42,531 熟牛油不僅非常有營養 195 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 也有不尋常的高冒煙點 196 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 在攝氏204度... 197 00:13:56,545 --> 00:13:59,006 - 聖路加男孩之家 - 妳好 198 00:13:59,006 --> 00:14:05,888 我想知道我爸爸凱文伊凡斯 是否於1931年左右住在那裡 199 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 請妳稍等 200 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 好的,我等 201 00:14:10,184 --> 00:14:12,352 我打去所有的聖路加學校 202 00:14:12,352 --> 00:14:15,105 從德拉瓦州到懷俄明州 203 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 56間聖路加男孩之家 204 00:14:17,941 --> 00:14:21,737 其中40間說我爸從沒住過那裡 七間沒接電話 205 00:14:21,737 --> 00:14:25,282 九間不肯告訴我,說這是規定 206 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 似乎這成為懸案了 207 00:14:30,120 --> 00:14:31,538 什麼意思? 208 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 懸案的意思就是妳進入死胡同 209 00:14:35,334 --> 00:14:36,460 所以這是慣用語 210 00:14:36,960 --> 00:14:37,836 沒錯 211 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 我討厭慣用語 212 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 我能跟妳說一個祕密嗎? 213 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 我... 214 00:14:54,478 --> 00:14:58,232 我才認真讀過《聖經》兩次 215 00:14:58,232 --> 00:14:59,816 那為何是祕密? 216 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 因為我是牧師 217 00:15:00,943 --> 00:15:03,820 而且因為我讀過《羅傑艾克洛命案》 218 00:15:03,820 --> 00:15:05,572 至少20次 219 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 這是我最喜歡的書 由我最喜歡的作者阿嘉莎克莉絲蒂寫的 220 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 她書中的偵探赫丘勒白羅 不相信有死胡同這種事 221 00:15:12,829 --> 00:15:15,749 依據他的說法,真相已經與我們同在 222 00:15:15,749 --> 00:15:19,211 在我們的大腦裡,我們只需要解鎖 223 00:15:19,211 --> 00:15:22,965 若我還沒學到一件事 它怎麼會在我的腦子裡? 224 00:15:23,632 --> 00:15:27,511 妳從已經知道的部分著手 我保證妳一定會很驚喜 225 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 哈囉,莉茲 226 00:15:37,980 --> 00:15:39,773 菲爾,你要吃一塊蛋糕嗎? 227 00:15:39,773 --> 00:15:40,899 謝謝,我要吃 228 00:15:42,025 --> 00:15:45,028 今天的節目真精彩,妳被停職三天 229 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 各位,請聽我說 230 00:15:48,907 --> 00:15:52,327 在接下來三天,我們會重播以前的節目 231 00:15:52,327 --> 00:15:56,206 所有非必要人員都會留職停薪 232 00:15:56,206 --> 00:16:00,252 有問題嗎?去問你們的明星吧 233 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 (伊莉莎白佐特,《6點來晚餐》) 234 00:16:12,222 --> 00:16:15,267 從來沒有名人來過我們家 235 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 令尊有天賦 236 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 這不是天賦 237 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 我只是良善之主的器皿 238 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 牧師,你能帶領餐前禱告嗎? 239 00:16:25,235 --> 00:16:26,320 當然好 240 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 搞什麼?你可能毀了我的生計 241 00:16:44,963 --> 00:16:47,132 你讓我作嘔,你讓我反胃 242 00:16:47,633 --> 00:16:50,719 我發誓,若我逮到你跟另一個男生亂搞 我會親手殺了你 243 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 夠了,我受夠了 244 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 我晚點再教訓你 現在站起來,我們還得表演 245 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 我感覺到黑暗在孳生 246 00:17:07,528 --> 00:17:10,280 一股邪惡佔據了我們 247 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 來找我 248 00:17:14,785 --> 00:17:19,455 主啊,聖靈...澆灌我 249 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 {\an8}拯救這個孩子的靈魂吧 250 00:17:23,836 --> 00:17:24,962 讚美耶穌 251 00:17:24,962 --> 00:17:29,758 哈利路亞,上帝既良善又憐憫 252 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 {\an8}(葫蘆巴) 253 00:17:48,443 --> 00:17:50,404 - 不好意思 - 抱歉 254 00:17:50,404 --> 00:17:55,200 伊莉莎白,天啊,我不敢相信是妳 255 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 我被明星迷倒了 256 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 一切還好嗎?妳還在哈斯汀工作嗎? 257 00:18:01,248 --> 00:18:03,584 不,妳離開後沒多久我也走了 258 00:18:03,584 --> 00:18:06,795 我一直在找工作,但還沒找到適合我的 259 00:18:08,005 --> 00:18:10,465 我很不希望像那樣不歡而散 260 00:18:11,300 --> 00:18:13,427 我想過打給妳,但我心想 261 00:18:13,427 --> 00:18:14,928 妳或許很厭惡我 262 00:18:16,263 --> 00:18:19,057 哈斯汀對我們而言都是很難待下去的地方 263 00:18:19,683 --> 00:18:22,895 對,但那不能算是藉口,對吧? 264 00:18:23,645 --> 00:18:27,608 總之,我真的很高興 看見妳變得如此成功,而且... 265 00:18:27,608 --> 00:18:29,860 在妳經歷了這一切之後 266 00:18:31,486 --> 00:18:32,988 好的,別太高興,但謝謝妳 267 00:18:34,406 --> 00:18:36,200 總之,我女兒快放學回家了 268 00:18:36,200 --> 00:18:37,534 沒問題,妳去吧 269 00:18:40,245 --> 00:18:43,916 若妳想來看錄影 我可以把門票留在我的辦公室 270 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 我很樂意,好的,謝謝妳 271 00:18:49,296 --> 00:18:50,130 好的 272 00:18:52,341 --> 00:18:53,383 再見 273 00:19:06,522 --> 00:19:08,065 妳要找更多男孩之家嗎? 274 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 不,那是死胡同 275 00:19:11,109 --> 00:19:13,529 妳能幫我們找出任何文件 276 00:19:13,529 --> 00:19:15,697 裡面有凱文伊凡斯這個名字嗎? 277 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 個人資料最難交叉比對 278 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 他曾是有名的科學家,若這有幫助的話 279 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 把他的名字寫在這裡,幾天之後再回來 280 00:19:26,208 --> 00:19:27,543 我會找找看 281 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 歡迎回來 282 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 我不敢相信她竟然不照做 283 00:19:33,215 --> 00:19:35,050 若他們付我那麼多薪水 284 00:19:35,050 --> 00:19:36,969 他們要我說什麼都行 285 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 失陪了 286 00:19:47,855 --> 00:19:50,065 所以,強尼的舞台劇順利嗎? 287 00:19:50,691 --> 00:19:51,942 不知道 288 00:19:53,235 --> 00:19:54,570 我得把他交給我的姊妹顧 289 00:19:54,570 --> 00:19:56,780 因為我得輪值好幾個班,清掃地上的頭髮 290 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 才能彌補本週損失的薪水 291 00:20:00,075 --> 00:20:03,620 我非常抱歉,我沒想到菲爾會這麼做 292 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 那些決定都由不得我 293 00:20:11,295 --> 00:20:14,047 但或許下次,當妳想挺身反抗那些男人 294 00:20:14,715 --> 00:20:17,426 考慮一下那些真正需要錢的人 295 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 失陪了 296 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 今晚的節目跟平常不太一樣 297 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 B攝影機拍攝 298 00:20:35,652 --> 00:20:37,529 我要宣布一段全新的合作關係 299 00:20:37,529 --> 00:20:38,906 (《6點來晚餐》,快又酥) 300 00:20:38,906 --> 00:20:43,118 與我們的夥伴,快又酥 301 00:20:43,118 --> 00:20:47,998 {\an8}美國人的酥油首選,也是我的首選 302 00:20:49,875 --> 00:20:52,252 {\an8}首先,我要做佐特烤生蠔 303 00:20:52,252 --> 00:20:54,254 洛克菲勒烤生蠔的變化版 304 00:20:54,254 --> 00:20:58,425 利用我獨一無二的上等烘烤祕密武器 305 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 快又酥 306 00:21:10,229 --> 00:21:13,273 那就是佐特烤生蠔 307 00:21:17,402 --> 00:21:19,363 似乎我們有時間開放提問 308 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 我想減肥 309 00:21:25,786 --> 00:21:28,914 快又酥也是妳 維持纖瘦身材的祕密武器嗎? 310 00:21:29,498 --> 00:21:33,585 不是,我可能因為天生瘦,還有壓力大 311 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 妳在睡前保濕嗎?或早上一起床時保濕? 312 00:21:36,213 --> 00:21:38,841 天然油脂是無可取代的 313 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 還有其他的問題嗎? 314 00:21:42,469 --> 00:21:43,345 好多 315 00:21:44,263 --> 00:21:45,472 太精彩了 316 00:21:45,472 --> 00:21:48,141 在現場收看的感覺截然不同 317 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 那些味道跟聲音都好棒 318 00:21:50,227 --> 00:21:53,021 我純粹是被感情勒索,但謝謝妳 319 00:21:53,021 --> 00:21:54,898 還有問答時間,太高明了 320 00:21:54,898 --> 00:21:58,151 我有幾個想法 都小小的,不太重要,若妳願意聽的話 321 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 請說 322 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 妳不必回答每個問題,就這樣 323 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 但那違背了問答時間的目的 324 00:22:05,701 --> 00:22:07,411 是妳的節目中的問答時間 325 00:22:07,411 --> 00:22:09,746 妳應該請某人事先過濾那些問題 326 00:22:09,746 --> 00:22:11,957 才不會有人問妳如何保濕 327 00:22:11,957 --> 00:22:14,126 她們去看《女性日報》就好了 328 00:22:14,126 --> 00:22:16,628 而且老實說 我絕對不會向妳請教如何保養 329 00:22:16,628 --> 00:22:18,380 但我懂什麼? 330 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 再次感謝妳給我門票,我很樂在其中 331 00:22:24,761 --> 00:22:27,973 法蘭,妳說妳在找工作? 332 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 妳有空嗎? 333 00:22:30,893 --> 00:22:35,522 華特,我要你認識我的新特助 法蘭佛拉斯克 334 00:22:37,149 --> 00:22:40,194 - 嗨 - 嗨,這裡有點死氣沉沉的 335 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 是啊,這是一間辦公室 336 00:22:42,779 --> 00:22:45,449 多數人與同事相處的時間比家人還多 337 00:22:45,449 --> 00:22:48,535 所以你不會希望這裡能更溫暖 宜人又芬芳嗎? 338 00:22:49,703 --> 00:22:50,996 妳倆是親戚嗎? 339 00:22:53,790 --> 00:22:54,625 瓊恩,妳能不能... 340 00:22:54,625 --> 00:22:55,751 - 瓊恩能協助妳 - 對 341 00:22:55,751 --> 00:22:56,877 - 嗨 - 所以請妳... 342 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 - 幸會 - 看她能否... 343 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 華特 344 00:23:05,677 --> 00:23:08,222 出了什麼問題嗎?你似乎特別熱 345 00:23:08,222 --> 00:23:13,227 不,沒有,我...妳好嗎? 346 00:23:13,727 --> 00:23:18,357 我知道妳剛才做的事...很困難 347 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 我痛苦不已 348 00:23:20,776 --> 00:23:22,945 這表示妳在演藝圈闖出一片天了 349 00:23:27,741 --> 00:23:29,826 伊莉莎白,妳做了正確的事 350 00:23:32,371 --> 00:23:34,790 只能兩害相權取其輕 351 00:23:47,094 --> 00:23:50,055 有好幾份凱文伊凡斯的新聞檔案 352 00:23:50,055 --> 00:23:52,516 還有一份停終信函的公開紀錄 353 00:23:53,016 --> 00:23:55,811 但只有這些,抱歉我無法幫妳更多 354 00:23:56,854 --> 00:24:00,023 等等,就是這份 355 00:24:01,108 --> 00:24:02,860 我必須告訴琳達跟朱尼爾 356 00:24:03,777 --> 00:24:05,362 瓦特豪斯太太,醒醒 357 00:24:05,362 --> 00:24:07,573 - 該走了 - 天啊 358 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 {\an8}(霍利斯、莫里森與道格拉斯法律事務所 停終信函) 359 00:24:10,868 --> 00:24:12,786 {\an8}霍利斯、莫里森與道格拉斯事務所 360 00:24:13,370 --> 00:24:14,788 請稍等,讓我試試看 361 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 這就是真正的問題 362 00:24:21,879 --> 00:24:24,840 運輸機構提供我們這張地圖 363 00:24:24,840 --> 00:24:28,719 想顯示穿越西亞當斯社區 364 00:24:28,719 --> 00:24:30,804 會對高速公路更有好處 365 00:24:30,804 --> 00:24:31,805 但事實上 366 00:24:31,805 --> 00:24:35,058 - 看過這張地圖的人... - 你好,先生 367 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 (檔案室) 368 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 (凱文伊凡斯) 369 00:24:41,440 --> 00:24:42,816 - 找到他了 - 讓我看 370 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 朱尼爾,你不覺得應該要讓麥德先看嗎? 371 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 我們走吧 372 00:24:53,744 --> 00:24:56,872 琳達跟查爾斯斯隆朱尼爾,你們最好站住 373 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 請解釋清楚 374 00:25:06,215 --> 00:25:09,760 若麥德有關於凱文的問題 她為何不來問我? 375 00:25:10,260 --> 00:25:13,639 妳想要怎樣的答案? 含糊的道德支持或誠實? 376 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 我總是要求誠實 377 00:25:16,391 --> 00:25:17,768 或許她不問妳 378 00:25:17,768 --> 00:25:20,020 是因為她知道妳不喜歡談論他 379 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 但打從她還是小嬰兒時 我就跟她談凱文的事 380 00:25:24,399 --> 00:25:26,068 她已經不是小嬰兒了 381 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 天啊,我好累 382 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 查理同意抗議行動嗎? 383 00:25:36,370 --> 00:25:37,287 不同意 384 00:25:37,287 --> 00:25:42,960 但現在我們有正式的傳單了 385 00:25:42,960 --> 00:25:45,254 妳願意拿去電視台發放嗎? 386 00:25:49,925 --> 00:25:53,011 哈莉葉,我不能參加抗議活動 我非常抱歉 387 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 妳知道若我可以的話,一定會去 388 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 又來了 389 00:26:01,728 --> 00:26:04,815 是電視台的問題,他們不僅將我停職 390 00:26:04,815 --> 00:26:07,109 還將所有人停職,他們會再次這麼做 391 00:26:07,109 --> 00:26:08,944 但是別擔心,我會補償妳的 392 00:26:08,944 --> 00:26:10,028 天啊 393 00:26:11,238 --> 00:26:13,323 重點不是我,這... 394 00:26:15,325 --> 00:26:18,662 不是為了伊莉莎白跟哈莉葉 395 00:26:23,750 --> 00:26:27,671 這場抗議行動是為了全國 那些努力想被看見的人 396 00:26:27,671 --> 00:26:29,840 懇求著能被有尊嚴地對待 397 00:26:31,466 --> 00:26:33,844 妳總是談論那些壓迫女人的事 398 00:26:33,844 --> 00:26:35,179 但那包括誰? 399 00:26:35,762 --> 00:26:37,514 妳最近有看過妳的觀眾嗎? 400 00:26:38,098 --> 00:26:41,101 我用盡九牛二虎之力 401 00:26:41,101 --> 00:26:45,480 但妳...擁有幾乎獨一無二的特權 402 00:26:46,273 --> 00:26:49,818 妳有一個舞台,妳說的話很重要 403 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 而妳不說的話也一樣重要 404 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 妳想補償我嗎? 405 00:26:58,160 --> 00:27:00,412 思考一下妳想成為怎樣的人 406 00:27:20,224 --> 00:27:21,683 待在車上 407 00:27:32,694 --> 00:27:33,695 你怕了嗎? 408 00:27:35,405 --> 00:27:36,615 所以你要怎麼做? 409 00:27:37,407 --> 00:27:39,576 你給家人帶來夠多的恥辱了嗎? 410 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 是的,先生 411 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 我認為還不夠 412 00:27:42,704 --> 00:27:45,082 不,爸爸,拜託你... 413 00:27:45,082 --> 00:27:48,502 爸...求求你 414 00:27:49,086 --> 00:27:54,299 爸,求求你...爸...拜託 415 00:28:00,472 --> 00:28:01,390 老天爺 416 00:28:02,766 --> 00:28:03,600 約... 417 00:28:03,600 --> 00:28:05,936 約翰,不... 418 00:28:10,440 --> 00:28:13,151 不,約翰 419 00:28:15,863 --> 00:28:16,697 爸爸 420 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 爸爸,發生什麼事? 421 00:28:20,534 --> 00:28:21,743 他做了選擇 422 00:28:27,124 --> 00:28:31,795 我認為活在謊言中會摧毀一個人的內心 423 00:28:34,548 --> 00:28:36,049 無論地獄是什麼... 424 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 想必就是那種感覺 425 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 你能看見 426 00:28:51,315 --> 00:28:54,151 - 每個月的數字不會說謊 - 好厲害 427 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 看看這個長期比率 428 00:28:56,111 --> 00:29:00,616 伊莉莎白 過來跟快又酥的詹姆森打個招呼 429 00:29:01,116 --> 00:29:04,870 少了妳,我們絕對辦不到 而且這只是開端 430 00:29:04,870 --> 00:29:09,166 好的,所有人就位... 431 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 五秒後直播,四、三、二、一 432 00:29:16,590 --> 00:29:17,716 在我們開始之前 433 00:29:17,716 --> 00:29:20,719 我要宣布《6點來晚餐》節目的一個變動 434 00:29:24,932 --> 00:29:28,227 下週一,我們會重播,而非直播新節目 435 00:29:30,354 --> 00:29:33,065 我不會來這裡,因為我會參加 436 00:29:33,065 --> 00:29:36,318 一場和平抗議 針對一條高速公路的興建事宜 437 00:29:36,318 --> 00:29:40,239 這條高速公路可能毀掉 一個欣欣向榮,主要是黑人的社區 438 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 華特,搞什麼? 439 00:29:43,242 --> 00:29:45,369 {\an8}(抵制高速公路 阻止交通,一場和平靜坐) 440 00:29:45,369 --> 00:29:46,620 (週一,9月15日,下午2點30分) 441 00:29:46,620 --> 00:29:49,581 因此,為了支持另外數千人 442 00:29:49,581 --> 00:29:52,709 他們會和平抗議,爭取權利 我跟你們同一陣線 443 00:29:53,710 --> 00:29:55,504 艾德,你可以讓攝影機更靠近嗎? 444 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 不准動那台他媽的攝影機 445 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 艾德,推近一點 446 00:30:02,719 --> 00:30:04,221 你瘋了嗎? 447 00:30:10,602 --> 00:30:14,147 我希望你們能加入我 現在,節目可以開始了 448 00:30:16,692 --> 00:30:17,776 恭喜 449 00:30:17,776 --> 00:30:19,653 - 好的 - 你的明星剛才 450 00:30:19,653 --> 00:30:22,406 - 害你倆都失業了 - 在今天的節目中 451 00:30:22,406 --> 00:30:24,491 我們要做乾抹香料的豬肋排 452 00:30:25,492 --> 00:30:28,412 注意看風味如何融合在一起 卻又維持獨立性 453 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 妳要被停職四天 454 00:30:43,468 --> 00:30:44,720 好,22300美元 455 00:30:46,555 --> 00:30:47,723 妳說什麼? 456 00:30:47,723 --> 00:30:50,601 再四天會讓你損失這麼多錢 457 00:30:51,101 --> 00:30:53,437 既然現在我們由快又酥獨家贊助 458 00:30:53,437 --> 00:30:55,606 就沒有其他的廣告收益用來資助重播 459 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 我還確切知道我得支付 460 00:30:58,108 --> 00:31:02,905 每一個員工多少薪水 看是四天、六天或一個月 461 00:31:03,906 --> 00:31:05,157 但你無法撐那麼久 462 00:31:05,157 --> 00:31:07,701 整間電視台很快就會陷入財務危機 463 00:31:07,701 --> 00:31:09,620 若我的研究正確的話 464 00:31:09,620 --> 00:31:12,456 - 聽著,妳不能... - 因此,你儘管將我停職吧 465 00:31:12,956 --> 00:31:16,001 我不會像你一樣面臨赤字 466 00:31:24,510 --> 00:31:29,264 挽救我們的家園,抵制高速公路 467 00:31:43,111 --> 00:31:46,073 - 抵制高速公路... - 挽救我們的家園 468 00:31:46,073 --> 00:31:54,831 - 挽救我們的家園 - 抵制高速公路 469 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 (不要道路穿越我們的家園) 470 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 (抵制高速公路,阻止高速公路) 471 00:32:11,598 --> 00:32:13,475 這是違法集會 472 00:32:16,603 --> 00:32:19,940 立刻解散,否則你們的行為就違法 473 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 要堅持下去 474 00:32:40,335 --> 00:32:42,212 立刻解散 475 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 驅離他們 476 00:33:20,709 --> 00:33:23,712 - 好的 - 放開她 477 00:33:24,796 --> 00:33:26,340 站起來,過來這裡 478 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 嘿,老兄,放開她 479 00:33:28,467 --> 00:33:30,719 山佛... 480 00:33:36,308 --> 00:33:38,101 他沒做任何事 481 00:33:40,270 --> 00:33:42,189 我們只想留在自己的家裡 482 00:33:42,814 --> 00:33:44,233 我們只想留在自己的家裡... 483 00:33:49,821 --> 00:33:51,532 拜託你 484 00:33:53,033 --> 00:33:54,660 過來這裡,快點 485 00:33:54,660 --> 00:33:55,661 你這個流氓,過來 486 00:33:55,661 --> 00:33:58,664 - 我們只想留在自己的家裡 - 過來,快點 487 00:33:58,664 --> 00:34:01,083 - 快點 - 不 488 00:34:02,084 --> 00:34:03,961 嘿,這個人 489 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 - 去抓那個人 - 快點... 490 00:35:02,853 --> 00:35:03,937 山佛還好嗎? 491 00:35:04,479 --> 00:35:05,606 他沒事 492 00:35:05,606 --> 00:35:07,608 他們在他進來的時候毆打他 493 00:35:08,609 --> 00:35:12,029 還莫名其妙讓我等三小時 才能付他的保釋金 494 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 但他跟愛格妮絲都平安在家了 495 00:35:15,240 --> 00:35:16,241 他有骨折嗎? 496 00:35:16,909 --> 00:35:18,202 有黑眼圈 497 00:35:21,830 --> 00:35:23,957 我們明天應該過去,可以帶食物給他們 498 00:35:23,957 --> 00:35:26,043 - 幫他們照顧小孩... - 哈莉葉,我們能否... 499 00:35:26,960 --> 00:35:30,964 妳能在這裡坐一下嗎?一下子就好 500 00:35:33,175 --> 00:35:35,969 好的,我可以坐下 501 00:35:55,489 --> 00:35:57,658 我坐在牢房外的時候 502 00:36:01,411 --> 00:36:07,125 我一直在想若被施暴的人是妳 而不是山佛會如何 503 00:36:07,125 --> 00:36:08,961 - 但他們沒對我動粗 - 但他們大可以動手 504 00:36:11,880 --> 00:36:15,384 下一場遊行怎麼辦?還有下一場靜坐? 505 00:36:18,720 --> 00:36:22,307 我擔心丟了工作嗎?當然 506 00:36:24,518 --> 00:36:27,521 我們非常努力,才能過上這種生活 507 00:36:29,356 --> 00:36:35,195 我們值得擁有任何快樂與成功 508 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 並讓孩子們也擁有 509 00:36:40,158 --> 00:36:44,580 但若妳不在這裡,一切還有意義嗎? 510 00:36:54,548 --> 00:36:57,217 嘿,我不會離開 511 00:36:57,968 --> 00:37:02,139 我不會去任何地方,我在這裡 512 00:37:06,101 --> 00:37:07,477 我在這裡 513 00:37:16,028 --> 00:37:21,867 “她想必是千里眼” 514 00:37:25,287 --> 00:37:26,288 對,完全沒錯 515 00:37:27,289 --> 00:37:28,707 現在妳能唸書給我聽了嗎? 516 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 可以 517 00:37:36,340 --> 00:37:38,300 但是我要跟妳談一件事 518 00:37:39,384 --> 00:37:42,179 我的責任是保護妳不受到任何傷害 519 00:37:42,930 --> 00:37:47,017 但我無法阻隔妳的感覺,或是我的感覺 520 00:37:48,352 --> 00:37:51,438 所以,我要說了 521 00:37:55,192 --> 00:37:59,071 我想念妳爸 522 00:38:01,365 --> 00:38:05,869 我非常想他 有時候我因此很難談論這件事 523 00:38:07,538 --> 00:38:12,292 但妳讓我學到,不談論那些我們想念的人 524 00:38:12,292 --> 00:38:13,836 我認為並不會讓情況變得比較好 525 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 反而會變得更糟 526 00:38:17,923 --> 00:38:19,716 媽咪,很抱歉我說謊 527 00:38:22,135 --> 00:38:24,429 小親親,沒關係... 528 00:38:28,475 --> 00:38:33,355 妳很清楚妳曾經研究生命的起源吧? 529 00:38:35,315 --> 00:38:38,902 我也要,但我要研究我的 530 00:38:40,737 --> 00:38:44,658 我要知道我的無生... 531 00:38:46,243 --> 00:38:47,953 無源... 532 00:38:47,953 --> 00:38:49,454 妳的無生源論嗎? 533 00:38:56,670 --> 00:38:59,882 若妳覺得準備好了,可以告訴我 妳發現了哪些關於爸爸的事嗎? 534 00:39:02,759 --> 00:39:04,511 我很想知道 535 00:39:20,444 --> 00:39:22,362 這是我回憶爸爸的方式 536 00:39:26,658 --> 00:39:29,203 我在爸爸的書房裡發現這本雜誌 537 00:39:29,203 --> 00:39:31,788 有時候我會在睡前讀它 538 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 等等 539 00:39:46,220 --> 00:39:49,681 當我跟妳一樣大,也是這樣回憶約翰舅舅 540 00:39:59,525 --> 00:40:00,567 開心果殼 541 00:40:01,485 --> 00:40:02,736 為什麼? 542 00:40:04,363 --> 00:40:07,658 妳的約翰舅舅跟我曾經點燃它們 543 00:40:11,703 --> 00:40:15,624 麥德,妳能讓我知道妳還發現什麼嗎? 544 00:40:16,625 --> 00:40:19,336 我還在他的一個抽屜櫃子裡 找到這個小玩具 545 00:40:19,336 --> 00:40:20,546 我從沒看過那個東西 546 00:40:20,546 --> 00:40:23,674 妳要想辦法把球放進那個小洞裡 547 00:40:24,675 --> 00:40:26,426 不太容易 548 00:40:26,426 --> 00:40:29,805 - 妳成功了 - 威克利,這不是懸案了 549 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 你看 550 00:40:35,227 --> 00:40:38,230 琳達與朱尼爾 從他們媽媽的辦公室裡偷走這些信件 551 00:40:38,814 --> 00:40:42,150 很多人向我爸爸要錢,除了這一個人 552 00:40:42,150 --> 00:40:44,111 一個名叫艾佛瑞帕克的人 553 00:40:45,195 --> 00:40:48,365 你看提到莫德斯托聖路加的那一段 554 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 這個男人怎麼會知道聖路加? 555 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 {\an8}(艾佛瑞帕克 哈斯汀研究實驗室,轉交凱文伊凡斯) 556 00:41:01,879 --> 00:41:02,880 麥德 557 00:41:05,883 --> 00:41:07,134 妳爸爸是凱文伊凡斯? 558 00:42:00,604 --> 00:42:02,606 字幕翻譯:邱瑤仙