1 00:00:10,427 --> 00:00:13,889 {\an8}Moje rodina šíří Boží slovo 2 00:00:13,889 --> 00:00:15,224 {\an8}po celé zemi 3 00:00:15,224 --> 00:00:18,685 {\an8}a viděli jsme ohromnou radost i ohromné trápení. 4 00:00:19,770 --> 00:00:23,440 {\an8}Mnozí vám budou tvrdit, že věk zázraků už dávno pominul. 5 00:00:23,440 --> 00:00:24,942 {\an8}OŽIVENÍ DUCHEM SVATÝM 6 00:00:24,942 --> 00:00:26,026 BŮH JE VŠEMOCNÝ 7 00:00:26,026 --> 00:00:30,155 „Kazateli, přišel jsem o práci. Kazateli, já hladovím. 8 00:00:30,155 --> 00:00:33,450 Moje děti hladovějí. Žádné zázraky tady nevidím.“ 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,705 Ale moje děti, John a Elizabeth, to jsou zázraky. 10 00:00:38,705 --> 00:00:43,252 To, že jsme tady spolu, je zázrak. Vy jste zázrak. 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,338 Znamení, na které čekáte, už vám bylo zjeveno. 12 00:00:46,338 --> 00:00:48,882 Nejdřív musíte věřit, pak přijdou zázraky. 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 Nikoli naopak. 14 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 - Věříte tedy? - Ano. 15 00:00:53,428 --> 00:00:54,847 Tak věříte? 16 00:00:54,847 --> 00:00:56,682 - Ano. - Ano, věříme. 17 00:00:57,558 --> 00:01:02,396 Pane, teď tě žádám. Dej nám mým prostřednictvím znamení. 18 00:01:07,276 --> 00:01:08,819 Bůh je dobrý. 19 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 Johne, až vyrostu, 20 00:01:14,449 --> 00:01:17,870 budu taky mluvit s Bohem a pomáhat lidem jako táta? 21 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 Lizzie, jako táta být nechtěj. 22 00:01:19,955 --> 00:01:21,039 Proč to říkáš? 23 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 Táta s Bohem nemluví. Jen to předstírá. 24 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 Je prostě dobrý lhář. 25 00:01:28,630 --> 00:01:30,883 Tomu nevěřím. A co ten oheň? 26 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Sleduješ? 27 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Pistácie. 28 00:01:54,740 --> 00:01:58,243 Kdykoli táta potřebuje Boží znamení, použiju tohle. 29 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 Chemie. To jsou skutečná kouzla. 30 00:02:02,706 --> 00:02:06,126 Půjde táta za lhaní do pekla? 31 00:02:07,127 --> 00:02:10,422 To záleží na tom, jestli věříš, že peklo existuje. 32 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 Co si myslíš ty? 33 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Já si myslím... 34 00:02:18,555 --> 00:02:20,891 že život ve lži tě sžírá zevnitř. 35 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 A ať je peklo jakékoli... 36 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 určitě se tomu podobá. 37 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 Aleluja. Chvalte Pána. 38 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 AUTORKA PŘEDLOHY BONNIE GARMUS 39 00:03:44,683 --> 00:03:48,228 LEKCE CHEMIE 40 00:04:02,534 --> 00:04:05,370 Já to věděl, hned jak jsem ji uviděl. 41 00:04:05,370 --> 00:04:08,957 Řekl jsem Walterovi: „Tohle je očividně hvězda.“ 42 00:04:13,629 --> 00:04:16,380 Vidím, že nám ještě zbývají dvě minuty. 43 00:04:16,964 --> 00:04:19,593 Co takhle pár otázek z publika? 44 00:04:24,389 --> 00:04:27,476 To jsou kalhoty? Proč má na sobě kalhoty? 45 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Kamery na ni. 46 00:04:29,311 --> 00:04:30,312 Co třeba vy? 47 00:04:31,396 --> 00:04:33,690 - Dobrý den, slečno Zottová. - I vám, slečno... 48 00:04:33,690 --> 00:04:36,151 Fillisová. Paní Carol Fillisová. 49 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 Možná se naprosto pletu. Manžel rád říkává, 50 00:04:39,947 --> 00:04:42,074 že chybějící rozum doháním úsilím. 51 00:04:42,658 --> 00:04:43,617 Řekla jste, 52 00:04:43,617 --> 00:04:46,411 že osmóza znamená pohyb méně koncentrované látky 53 00:04:46,411 --> 00:04:49,331 do koncentrovanější přes polopropustnou membránu, 54 00:04:49,331 --> 00:04:51,250 musela jsem přemýšlet o tom, 55 00:04:51,250 --> 00:04:58,048 jestli můj otok nohou nemůže být následkem problémů v osmotickém tlaku plazmy. 56 00:04:58,048 --> 00:05:02,553 - V jaké oblasti medicíny pracujete? - Nejsem doktorka, jen žena v domácnosti. 57 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 „Jen“ je odporné slovo. Horší je pouze „vlastně“. 58 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 Chcete být doktorka? 59 00:05:08,058 --> 00:05:10,310 Nebesa, to ne. 60 00:05:10,310 --> 00:05:13,605 Musím se starat o synky a o Petera. 61 00:05:13,605 --> 00:05:16,191 Tak jinak. Kdybyste byla doktorka, tak jaká? 62 00:05:16,191 --> 00:05:17,359 Kardioložka. 63 00:05:21,321 --> 00:05:23,115 Jen žertuji, samozřejmě. Vždyť... 64 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Kde by někdo jako já začal... 65 00:05:26,118 --> 00:05:30,497 V knihovně. A pak zkouška MCAT, studium a rezidenční místo. 66 00:05:34,084 --> 00:05:35,544 Podle vás na to mám? 67 00:05:36,545 --> 00:05:41,300 Doktorka Fillisová, kardioložka. Mně to zní naprosto uvěřitelně. 68 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 Očividně nejen mně. 69 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Děkuji vám. 70 00:05:57,149 --> 00:06:01,403 Všude po celém Jihu se mladí zapojují do takzvaných protestů vsedě. 71 00:06:01,403 --> 00:06:03,280 Stojím u soudu v Montgomery, 72 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 kde byl jeden z čelních propagátorů této metody, 73 00:06:06,283 --> 00:06:11,121 reverend Martin Luther King Jr., zatčen na základě obvinění z potulky. 74 00:06:13,290 --> 00:06:15,209 Nespáchal vůbec nic. 75 00:06:15,209 --> 00:06:18,128 Jenom stál za bílého dne na rohu ulice. 76 00:06:18,128 --> 00:06:21,256 Už jen jeho přítomnost má váhu a oni to vědí. 77 00:06:21,256 --> 00:06:25,302 Být tam venku černoch je nebezpečné. Tím spíš, když jsi inspirativní. 78 00:06:25,928 --> 00:06:30,307 - Lindo, Juniore, jděte prosím nahoru. - Ne. 79 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Taky by to měli vidět. 80 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 Jo, tati. S Claudette Colvinovou jsme stejně staré. 81 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 Tak jo. 82 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 - Jak bylo ve škole? - Dobře. 83 00:06:50,369 --> 00:06:52,162 To je všechno? Nic víc? 84 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 Pověz mi jednu věc, co ses dnes naučila. 85 00:07:00,003 --> 00:07:05,217 Víš, že čára mezi čitatelem a jmenovatelem se někdy nazývá vinculum? 86 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 To jsem nevěděla. 87 00:07:07,678 --> 00:07:10,722 Zajímala by mě etymologie. Podám slovník. 88 00:07:10,722 --> 00:07:14,268 Jsem docela unavená. Můžeš mi to říct ráno? 89 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 Jistě. 90 00:07:19,231 --> 00:07:21,733 - Mám tě ráda, králíčku. - Já tebe taky. 91 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 {\an8}Ahoj, tati. 92 00:08:16,538 --> 00:08:20,918 Byl jste úžasný. Tak inspirativní. 93 00:08:20,918 --> 00:08:21,835 Bůh vám žehnej. 94 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 Děkuju. 95 00:08:33,764 --> 00:08:36,350 Dneska jsem tě viděla na celých sedm minut. 96 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 A máš ještě asi tak jednu. 97 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 Kde mám své záznamy? 98 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 Pořád musím myslet na ty zprávy. 99 00:08:53,492 --> 00:08:56,662 Jak toho skvělého, slušného muže strkali ulicí 100 00:08:56,662 --> 00:09:00,040 jako nějakého zločince. Musím... 101 00:09:01,834 --> 00:09:04,795 Musím to ze sebe dostat a využít k něčemu dobrému. 102 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 Děláš samé dobro. 103 00:09:09,132 --> 00:09:10,634 Zastavíme dopravu. 104 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 Studenti na Jihu si klekají v kostelech 105 00:09:14,304 --> 00:09:17,057 a sedají v jídelnách, tak my můžeme na dálnici. 106 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Harriet, to nemyslíš vážně. 107 00:09:19,184 --> 00:09:21,603 Jde o formu nenásilného protestu. 108 00:09:21,603 --> 00:09:25,107 Takový neexistuje, když vyjdou s transparenty lidi jako my. 109 00:09:26,608 --> 00:09:30,779 Vím, že chceš spasit svět, ale už teď se sotva vidíme. 110 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 Najednou ho to trápí. 111 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 To jsem řekla, že přijde, když vezmeš tu práci. 112 00:09:35,993 --> 00:09:39,705 V sázce je naše práce, ano. A taky naše děti. 113 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 Aha, takže... 114 00:09:42,249 --> 00:09:45,252 Bojíš se, co si tvoji bílí kolegové pomyslí 115 00:09:45,252 --> 00:09:47,296 o tvé radikální neposlušné ženě. 116 00:09:47,296 --> 00:09:49,089 Nevkládej mi slova do pusy. 117 00:09:49,089 --> 00:09:51,925 Omlouvám se, drahoušku. Mluvím nevhodně? 118 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 To není fér. 119 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Ještě jsme nedomluvili. 120 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 Souhlasím. Uvidíme se ráno. 121 00:10:09,902 --> 00:10:10,944 Miluju tě. 122 00:10:15,324 --> 00:10:17,784 - Sloanovi. - Viděla jsi dnešní díl? 123 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Promiň, ne. 124 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 Neviděla. 125 00:10:26,126 --> 00:10:29,213 Měla jsem kalhoty v celostátní televizi. 126 00:10:29,213 --> 00:10:32,633 Úplně jsem viděla, jak se Philovi stahují tepny. 127 00:10:35,469 --> 00:10:36,512 No páni. 128 00:10:36,512 --> 00:10:38,680 Plánovali jsme to celé týdny. 129 00:10:38,680 --> 00:10:40,474 Nemůžu uvěřit, že to vyšlo. 130 00:10:40,974 --> 00:10:44,019 Mám pocit, že se mi konečně daří dosáhnout změn. 131 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 Nikdy jsem nebyla tak unavená... 132 00:10:46,271 --> 00:10:48,357 VSTUP DO STUDIA 133 00:10:52,152 --> 00:10:55,197 Stát, vy dva. Počkat. 134 00:10:58,659 --> 00:10:59,576 Gratuluju. 135 00:10:59,576 --> 00:11:04,498 Večeři o šesté vám nově přináší exkluzivně Swift & Crisp. 136 00:11:05,082 --> 00:11:09,253 Oblíbený ztužený tuk Elizabeth Zottové i celé Ameriky. 137 00:11:09,753 --> 00:11:11,922 Kde mám sakra pohárky? 138 00:11:11,922 --> 00:11:14,174 Shari! Kde mám sakra ty pohárky? 139 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 Ne, Swift & Crisp není můj oblíbený ztužený tuk. 140 00:11:17,678 --> 00:11:22,015 Zkoumal jsi někdy disperzi lipidů na mikroskopické úrovni? 141 00:11:22,015 --> 00:11:24,142 Za tím, že těsto rychle nakyne, 142 00:11:24,142 --> 00:11:26,603 stojí hydrogenovaný rostlinný olej. 143 00:11:26,603 --> 00:11:28,146 Nemluvě o chuti. 144 00:11:28,146 --> 00:11:32,276 Jo, studování lipidů mám na seznamu hned za naprostým nezájmem. 145 00:11:32,276 --> 00:11:33,360 Waltře. 146 00:11:33,986 --> 00:11:35,237 Prosím. 147 00:11:35,737 --> 00:11:38,115 Ne, nebudu svému publiku lhát. 148 00:11:38,115 --> 00:11:41,785 Sledují nás, protože jsem poctivá. Protože je chovám v úctě. 149 00:11:43,287 --> 00:11:44,121 Liz. 150 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 Víš, proč lidi koukají na telku? 151 00:11:49,418 --> 00:11:51,170 Protože je zapnutá. 152 00:11:51,753 --> 00:11:54,548 Pokud s tím máš problém, najdeme zítra jinou chemičku, 153 00:11:54,548 --> 00:11:59,553 co nám připraví pečínku, a nazveme to Hostina o páté. 154 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 - Dobře, uklidníme se... - Sklapni, Waltře. 155 00:12:05,642 --> 00:12:08,520 Buď pochválíš Swift & Crisp, nebo letíš. 156 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Užijte si natáčení, lidi. 157 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Tak, dámy. 158 00:12:17,070 --> 00:12:19,281 Musíme ten protest rozhlásit. 159 00:12:19,281 --> 00:12:22,034 Marge, oslov našeho chlapíka v LA Times. 160 00:12:22,034 --> 00:12:24,369 Napíšou o tom oni, Washington Post bude další. 161 00:12:24,369 --> 00:12:28,290 Shirley, vrhni se prosím na letáčky a udělej aspoň 300 kopií. 162 00:12:28,290 --> 00:12:32,002 Začněte na vysokých školách a pak pokračujte do obchodů, 163 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 kanceláří, restaurací. Co chybí? 164 00:12:34,296 --> 00:12:35,714 - Benzínky. - Jo. 165 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 A oslovme Ellu Bakerovou. Spolupracuje se studenty 166 00:12:38,759 --> 00:12:41,386 a ráda bych zapojila ty, co už se angažují. 167 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 Dobře. Díky, dámy. 168 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Vítá vás Večeře o šesté. 169 00:12:52,272 --> 00:12:54,399 Dnešek je pro náš pořád velký den, 170 00:12:54,399 --> 00:12:57,653 {\an8}protože vám představím svou oblíbenou přísadu. 171 00:12:57,653 --> 00:12:59,404 {\an8}ZTUŽENÝ TUK SWIFT AND CRISP. 172 00:13:08,872 --> 00:13:12,334 Ve společnosti vládne nadšení z rostlinného tuku 173 00:13:12,334 --> 00:13:15,045 {\an8}také nazývaného hydrogenovaný bavlníkový olej. 174 00:13:16,588 --> 00:13:21,468 {\an8}Já však budu péct jahodový koláč... 175 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 {\an8}za použití hovězího tuku. 176 00:13:27,266 --> 00:13:29,852 Kvalitní hovězí tuk je velmi výživný. 177 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 - Kdo chce ušetřit... - Při reklamě s ní promluvím. 178 00:13:40,070 --> 00:13:42,531 Hovězí tuk je nejen velmi výživný, 179 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 ale také má vysoký bod přepálení. 180 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 Až při 200 stupních Celsia... 181 00:13:56,545 --> 00:13:59,006 - Domov svatého Lukáše. - Zdravím. 182 00:13:59,006 --> 00:14:05,888 Volám kvůli svému otci, Calvinu Evansovi. Nežil u vás kolem roku 1931? 183 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Počkáte chvilku? 184 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 Ano, počkám. 185 00:14:10,184 --> 00:14:12,352 Obvolala jsem všechny Svaté Lukáše. 186 00:14:12,352 --> 00:14:15,105 Od Delawaru až po Wyoming. 187 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 Padesát šest Domovů svatého Lukáše. 188 00:14:17,941 --> 00:14:21,737 Ve 40 mi řekli, že tam táta nikdy nebyl. V 7 mi to nezvedli. 189 00:14:21,737 --> 00:14:25,282 A v 9 mi to nechtěli říct, protože to zakazuje jejich řád. 190 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 Vypadá to, že stopa už vychladla. 191 00:14:30,120 --> 00:14:31,538 Co to znamená? 192 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 Že jsi skončila ve slepé uličce. 193 00:14:35,334 --> 00:14:36,460 Takže jde o idiom. 194 00:14:36,960 --> 00:14:37,836 Správně. 195 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 Já idiomy nesnáším. 196 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Udržíš tajemství? 197 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 Já... 198 00:14:54,478 --> 00:14:58,232 Přečetl jsem Bibli vcelku jen dvakrát. 199 00:14:58,232 --> 00:14:59,816 Proč je to tajné? 200 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Jsem kazatel. 201 00:15:00,943 --> 00:15:05,572 A protože Vraždu Rogera Ackroyda jsem četl aspoň dvacetkrát. 202 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Má oblíbená kniha od mé oblíbenkyně Agathy Christie. 203 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 Její detektiv, Hercule Poirot, na slepé uličky nevěří. 204 00:15:12,829 --> 00:15:15,749 Podle něj se pravda už skrývá někde uvnitř nás. 205 00:15:15,749 --> 00:15:19,211 V našich mozcích. Jen k ní musíme najít klíč. 206 00:15:19,211 --> 00:15:22,965 Jak můžu něco už mít v mozku, když jsem to ještě nezjistila? 207 00:15:23,632 --> 00:15:27,511 Začneš od toho, co už víš. Určitě překvapíš sama sebe. 208 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 Ahoj, Liz. 209 00:15:37,980 --> 00:15:39,773 Dáš si koláč, Phile? 210 00:15:39,773 --> 00:15:40,899 Dám, díky. 211 00:15:42,025 --> 00:15:45,028 Moc pěkný díl. Na tři dny pozastavuju natáčení. 212 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 Prosím všechny o pozornost. 213 00:15:48,907 --> 00:15:52,327 Teď budeme tři dny vysílat reprízy. 214 00:15:52,327 --> 00:15:56,206 Kdo u toho nemusí být, zůstane doma bez nároku na honorář. 215 00:15:56,206 --> 00:16:00,252 Nějaké dotazy? Ptejte se vaší hvězdy. 216 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 ELIZABETH ZOTTOVÁ VEČEŘE O ŠESTÉ 217 00:16:12,222 --> 00:16:15,267 Nikdy jsme neměli na návštěvě celebritu. 218 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 Váš otec má dar. 219 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 Není to dar. 220 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 Jsem jenom nástrojem našeho Pána. 221 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Nepožehnáte nám? 222 00:16:25,235 --> 00:16:26,320 Jistě. 223 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 Mohl jsi mě úplně připravit o živobytí. 224 00:16:44,963 --> 00:16:47,132 Jsi nechutný. Je mi z tebe nanic. 225 00:16:47,633 --> 00:16:50,719 A přísahám Bohu, když tě zas přistihnu s klukem, zabiju tě! 226 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 Už dost! Mám toho dost! 227 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 Vyřídíme si to pak. Teď vstaň, máme představení. 228 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Cítím, jak temnota sílí. 229 00:17:07,528 --> 00:17:10,280 Mezi námi je posedlý! 230 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Pojď sem. 231 00:17:14,785 --> 00:17:19,455 Pane! Duchu svatý! Duchu svatý, zalij mě svou mocí! 232 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 {\an8}Zachraň duši toho chlapce! 233 00:17:23,836 --> 00:17:24,962 Chvála Kristu! 234 00:17:24,962 --> 00:17:29,758 Aleluja! Bůh je dobrý. Bůh je milosrdný. 235 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 {\an8}PÍSKAVICE 236 00:17:48,443 --> 00:17:50,404 - S dovolením. - Omlouvám se. 237 00:17:50,404 --> 00:17:55,200 Jé, Elizabeth. Božínku, sotva věřím svým očím. 238 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 Hvězdu jsem tu nečekala. 239 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 Jak se máte? Pořád v Hastingsu? 240 00:18:01,248 --> 00:18:03,584 Ne, odešla jsem krátce po vás. 241 00:18:03,584 --> 00:18:06,795 Hledám jinou práci, ale zatím jsem nenašla tu pravou. 242 00:18:08,005 --> 00:18:10,465 Mrzí mě, jak to mezi námi skončilo. 243 00:18:11,300 --> 00:18:14,928 Chtěla jsem se ozvat, ale tušila jsem, že mě asi proklínáte. 244 00:18:16,263 --> 00:18:19,057 V Hastingsu to nebylo snadné ani pro jednu z nás. 245 00:18:19,683 --> 00:18:22,895 Ne, ale to není moc dobrá omluva, že ne? 246 00:18:23,645 --> 00:18:27,608 No, ale vážně moc ráda vidím, jak jste teď úspěšná a... 247 00:18:27,608 --> 00:18:29,860 Chápete, po všem, čím jste prošla. 248 00:18:31,486 --> 00:18:32,988 Nezvykejte si na to, ale díky. 249 00:18:34,406 --> 00:18:36,200 Dcera se brzy vrátí ze školy. 250 00:18:36,200 --> 00:18:37,534 No jistě. Běžte. 251 00:18:40,245 --> 00:18:43,916 Kdybyste chtěla přijít na natáčení, můžu vám zařídit lístek. 252 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 To bych moc ráda, ano. Děkuju. 253 00:18:49,296 --> 00:18:50,130 Tak dobře. 254 00:18:52,341 --> 00:18:53,383 Zatím. 255 00:19:06,522 --> 00:19:08,065 Hledáte další domovy? 256 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 Ne, to byla slepá ulička. 257 00:19:11,109 --> 00:19:15,697 Můžete nám pomoct vyhledat písemnosti, ve kterých figuruje jméno Calvin Evans? 258 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 Hledání zmínek o soukromých osobách je nejtěžší. 259 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 Byl to slavný vědec, jestli to pomůže. 260 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 Napište mi jeho jméno a stavte se za pár dní. 261 00:19:26,208 --> 00:19:27,543 Uvidím, co najdu. 262 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 Vítejte zpátky. 263 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 Proč prostě neposlechla? 264 00:19:33,215 --> 00:19:35,050 Kdyby mi platili jako jí, 265 00:19:35,050 --> 00:19:36,969 řekla bych, cokoli by chtěli. 266 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 Omluv mě. 267 00:19:47,855 --> 00:19:50,065 Jaké bylo Johnnyho představení? 268 00:19:50,691 --> 00:19:51,942 To nevím. 269 00:19:53,235 --> 00:19:54,570 Dala jsem ho k sestře, 270 00:19:54,570 --> 00:19:58,240 abych mohla nahrazovat ušlý příjem zametáním vlasů. 271 00:20:00,075 --> 00:20:03,620 To je mi moc líto. Netušila jsem, co Phil udělá. 272 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 Taková rozhodnutí mi nepřísluší. 273 00:20:11,295 --> 00:20:14,047 Ale až se příště budete chtít vzepřít chlapovi, 274 00:20:14,715 --> 00:20:17,426 vzpomeňte si na lidi, kteří peníze potřebují. 275 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 Omluvte mě. 276 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 Dnešní díl začne trochu jinak, než jste zvyklí. 277 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Kamera B. 278 00:20:35,652 --> 00:20:37,529 Oznamuji vám naše partnerství... 279 00:20:37,529 --> 00:20:38,906 VEČEŘE O ŠESTÉ SWIFT & CRISP 280 00:20:38,906 --> 00:20:43,118 ...se značkou Swift & Crisp. 281 00:20:43,118 --> 00:20:47,998 {\an8}Jde o oblíbený ztužený tuk všech Američanů včetně mě. 282 00:20:49,875 --> 00:20:52,252 {\an8}Začnu přípravou ústřice á-la Zottová. 283 00:20:52,252 --> 00:20:54,254 Mou verzí ústřic á-la Rockefeller 284 00:20:54,254 --> 00:20:58,425 připravenou za pomoci mé jediné tajné pečicí zbraně, 285 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 Swift & Crisp. 286 00:21:10,229 --> 00:21:13,273 A to jsou ústřice á-la Zottová. 287 00:21:17,402 --> 00:21:19,363 Zřejmě máme čas na pár dotazů. 288 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 Snažím se shodit. 289 00:21:25,786 --> 00:21:28,914 To díky Swift & Crisp jste tak štíhlá? 290 00:21:29,498 --> 00:21:33,585 Ne. Za mou váhou nejspíš stojí genetika a stres. 291 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 Hydratujete pleť před spaním, nebo ráno? 292 00:21:36,213 --> 00:21:38,841 Přírodní oleje nelze ničím nahradit. 293 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Nějaké jiné otázky? 294 00:21:42,469 --> 00:21:43,345 Taková záplava. 295 00:21:44,263 --> 00:21:45,472 To bylo senzační. 296 00:21:45,472 --> 00:21:48,141 Takhle ve studiu je to úplně jiný zážitek. 297 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 Ty vůně, zvuky. 298 00:21:50,227 --> 00:21:53,021 Bylo to čistočisté vydírání, ale díky. 299 00:21:53,021 --> 00:21:54,898 A ty otázky na konci, geniální. 300 00:21:54,898 --> 00:21:58,151 Mám i pár připomínek. Drobných, jen kdyby vás zajímaly. 301 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 No prosím. 302 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 Nemusíte odpovídat úplně na všechno. To je celé. 303 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Ale proto se na dotazy ptáme. 304 00:22:05,701 --> 00:22:07,411 Na dotazy ve vašem pořadu. 305 00:22:07,411 --> 00:22:11,957 Někdo by ty otázky měl předem schválit, aby se vás neptali na hydrataci. 306 00:22:11,957 --> 00:22:14,126 Od toho už máme Woman’s Daily. 307 00:22:14,126 --> 00:22:18,380 A já bych si k vám pro radu ohledně vzhledu nešla, ale co já vím? 308 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Znovu díky za ten lístek. Bylo to báječné. 309 00:22:24,761 --> 00:22:27,973 Fran, zmínila jste, že hledáte práci. 310 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 Máte chviličku? 311 00:22:30,893 --> 00:22:35,522 Waltře, představuju ti svou novou personální vedoucí, Fran Fraskovou. 312 00:22:37,149 --> 00:22:40,194 - Dobrý den. - Dobrý den. Je to tu poněkud pochmurné. 313 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 No, ano. Však je to kancelář. 314 00:22:42,779 --> 00:22:45,449 Většina lidí tráví víc času s kolegy než doma. 315 00:22:45,449 --> 00:22:48,535 Vy byste to tady nechtěl mít přívětivější, voňavější? 316 00:22:49,703 --> 00:22:50,996 Nejste příbuzné? 317 00:22:53,790 --> 00:22:54,625 Joan, můžeš... 318 00:22:54,625 --> 00:22:55,751 - Pomůže vám. - Jo. 319 00:22:55,751 --> 00:22:56,877 - Zdravím. - Takže... 320 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 - Těší mě. - Zkuste spolu... 321 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 Waltře? 322 00:23:05,677 --> 00:23:08,222 Děje se něco? Jsi neobvykle upocený. 323 00:23:08,222 --> 00:23:13,227 Ne, nic. Já... Jak to zvládáš? 324 00:23:13,727 --> 00:23:18,357 Vím, že jsi právě udělala nesnadnou věc. 325 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 Bylo to mučení. 326 00:23:20,776 --> 00:23:22,945 Tak se v šoubyznysu pozná úspěch. 327 00:23:27,741 --> 00:23:29,826 Udělala jsi správně, Elizabeth. 328 00:23:32,371 --> 00:23:34,790 Menší zlo je pořád zlo. 329 00:23:47,094 --> 00:23:50,055 Ke jménu Calvin Evans jsem našla několik článků 330 00:23:50,055 --> 00:23:52,516 a jednu výzvu k upuštění od činnosti. 331 00:23:53,016 --> 00:23:55,811 Ale to je vše. Mrzí mě, že jsem nepomohla víc. 332 00:23:56,854 --> 00:24:00,023 Počkat. To je ono. 333 00:24:01,108 --> 00:24:02,860 Jdu to říct Lindě a Juniorovi. 334 00:24:03,777 --> 00:24:05,362 Vstávat, paní Waterhousová. 335 00:24:05,362 --> 00:24:07,573 - Musíme jít. - Co? Božínku. 336 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 {\an8}PRÁVNÍ KANCELÁŘ HOLLIS, MORRISON A DOUGLAS 337 00:24:10,868 --> 00:24:12,786 {\an8}Hollis, Morrison a Douglas. 338 00:24:13,370 --> 00:24:14,788 Moment, zkusím to. 339 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 A o to tady jde. 340 00:24:21,879 --> 00:24:24,840 Dopravní úřad nám poskytl tuto mapu, 341 00:24:24,840 --> 00:24:28,719 která má dokázat, že vést dálnici přes čtvrť West Adams 342 00:24:28,719 --> 00:24:30,804 bude výhodnější varianta. 343 00:24:30,804 --> 00:24:35,058 - Ale kdokoli se na tu mapu podívá... - Dobrý den. 344 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 KARTOTÉKA 345 00:24:41,440 --> 00:24:42,816 - Tady je. - Ukaž. 346 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Juniore, neměla by to Mad vidět první? 347 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Pojďme. 348 00:24:53,744 --> 00:24:56,872 Lindo a Charlesi Sloane Juniore, stůjte. 349 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 Co to má znamenat? 350 00:25:06,215 --> 00:25:09,760 Jestli má Mad otázky ohledně Calvina, proč se prostě nezeptá? 351 00:25:10,260 --> 00:25:13,639 Jakou odpověď chceš? Vágně podpůrnou, nebo upřímnou? 352 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Vždycky upřímnou. 353 00:25:16,391 --> 00:25:17,768 Nejspíš za tebou nešla, 354 00:25:17,768 --> 00:25:20,020 protože ví, že o něm nerada mluvíš. 355 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 Vždyť jsem jí o něm říkala už jako miminku. 356 00:25:24,399 --> 00:25:26,068 Jenže ona už není miminko. 357 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 Bože, jsem utahaná. 358 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Změnil Charlie názor na ten protest? 359 00:25:36,370 --> 00:25:37,287 Ne tak docela. 360 00:25:37,287 --> 00:25:42,960 Ale už máme oficiální letáček. 361 00:25:42,960 --> 00:25:45,254 Mohla bys je rozdat u vás ve studiu? 362 00:25:49,925 --> 00:25:53,011 Harriet, nemůžu tam přijít. Strašně mě to mrzí. 363 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 Víš, že bych šla. Kdybych mohla, tak ano. 364 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 Déjà vu. 365 00:26:01,728 --> 00:26:04,815 Problém je ve studiu. Oni neposlali domů jen mě. 366 00:26:04,815 --> 00:26:07,109 Potrestali všechny. A udělají to zas. 367 00:26:07,109 --> 00:26:08,944 Ale neboj, vynahradím ti to. 368 00:26:08,944 --> 00:26:10,028 Panebože. 369 00:26:11,238 --> 00:26:13,323 Tady nejde o mě, jde... 370 00:26:15,325 --> 00:26:18,662 Nejde o Elizabeth a Harriet. 371 00:26:23,750 --> 00:26:27,671 Protestujeme ve jménu všech v téhle zemi, kteří jsou přehlížení 372 00:26:27,671 --> 00:26:29,840 a žadoní o důstojné zacházení. 373 00:26:31,466 --> 00:26:35,179 Věčně vyprávíš, co všechno utlačuje ženy, ale koho všeho myslíš? 374 00:26:35,762 --> 00:26:37,514 Jak teď vypadá tvoje publikum? 375 00:26:38,098 --> 00:26:41,101 Já bojuju, jak můžu, 376 00:26:41,101 --> 00:26:45,480 ale ty... ty máš něco, co skoro nikdy jiný nemá. 377 00:26:46,273 --> 00:26:49,818 Máš vliv. Na tvých slovech záleží. 378 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 A stejně tak i na tvém mlčení. 379 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 Chceš mi to vynahradit? 380 00:26:58,160 --> 00:27:00,412 Zamysli se, jaký člověk chceš být. 381 00:27:20,224 --> 00:27:21,683 Ani se nehni. 382 00:27:32,694 --> 00:27:33,695 Už máš dost? 383 00:27:35,405 --> 00:27:36,615 Tak jak se rozhodneš? 384 00:27:37,407 --> 00:27:39,576 Přestaneš už dělat rodině ostudu? 385 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Ano. 386 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Já myslím, že ne. 387 00:27:42,704 --> 00:27:45,082 Ne, tati, prosím. Ne! 388 00:27:45,082 --> 00:27:48,502 Tati! Prosím! 389 00:27:49,086 --> 00:27:54,299 Tati, prosím tě! Prosím! Prosím, tati. 390 00:28:00,472 --> 00:28:01,390 Ježíši! 391 00:28:02,766 --> 00:28:03,600 Ach, Jo... 392 00:28:03,600 --> 00:28:05,936 Johne, ne! Ne! 393 00:28:10,440 --> 00:28:13,151 Ne, Johne! 394 00:28:15,863 --> 00:28:16,697 Tati? 395 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Tati, co se stalo? 396 00:28:20,534 --> 00:28:21,743 Vybral si. 397 00:28:27,124 --> 00:28:31,795 Já si myslím, že život ve lži tě sžírá zevnitř. 398 00:28:34,548 --> 00:28:36,049 A ať je peklo jakékoli... 399 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 určitě se tomu podobá. 400 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Vidíte sám. 401 00:28:51,315 --> 00:28:54,151 - Měsíc co měsíc, čísla nelžou. - Výborně. 402 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 A tady je dlouhodobý výhled. 403 00:28:56,111 --> 00:29:00,616 Elizabeth, pojď pozdravit pana Jamesona ze Swift & Crisp. 404 00:29:01,116 --> 00:29:04,870 Bez naší holky by to nešlo. A tohle je teprve začátek. 405 00:29:04,870 --> 00:29:09,166 Tak jo, všichni na místa! Na místa! 406 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 Jedeme za pět, čtyři, tři, dva, jedna. 407 00:29:16,590 --> 00:29:17,716 Než začneme, 408 00:29:17,716 --> 00:29:20,719 chci vám oznámit změnu ve vysílání pořadu. 409 00:29:24,932 --> 00:29:28,227 Příští pondělí budeme vysílat reprízu. 410 00:29:30,354 --> 00:29:33,065 Nepotkáme se tady, protože se zúčastním 411 00:29:33,065 --> 00:29:36,318 nenásilného protestu proti stavbě dálnice. 412 00:29:36,318 --> 00:29:40,239 Dálnice, která má rozvrátit vzkvétající a převážně černošskou čtvrť. 413 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 Co to má do prdele znamenat? 414 00:29:43,242 --> 00:29:45,369 {\an8}ZASTAVME DÁLNICI NENÁSILNÝ PROTEST 415 00:29:45,369 --> 00:29:46,620 PONDĚLÍ 15. ZÁŘÍ V 14:30 416 00:29:46,620 --> 00:29:49,581 Ze solidarity s tisícovkami dalších, 417 00:29:49,581 --> 00:29:52,709 kdo budou protestovat za svá práva, stanu po vašem boku. 418 00:29:53,710 --> 00:29:55,504 Ede, můžeš to přiblížit? 419 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Opovaž se s tou kamerou pohnout. 420 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 Ede, přibliž to. 421 00:30:02,719 --> 00:30:04,221 Přeskočilo ti? 422 00:30:10,602 --> 00:30:14,147 Doufám, že se ke mně přidáte. A teď můžeme začít. 423 00:30:16,692 --> 00:30:17,776 Gratuluju. 424 00:30:17,776 --> 00:30:22,406 - Tvoje hvězda vám oběma zničila kariéru. - Takže, v dnešním dílu 425 00:30:22,406 --> 00:30:24,491 upečeme kořeněná vepřová žebírka. 426 00:30:25,492 --> 00:30:28,412 Všimněte si, že chutě se doplňují, ale nespojí v jednu. 427 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 Čtyři dny se neukazuj. 428 00:30:43,468 --> 00:30:44,720 22 300. 429 00:30:46,555 --> 00:30:47,723 Co prosím? 430 00:30:47,723 --> 00:30:50,601 Přesně tolik tě ty čtyři dny budou stát. 431 00:30:51,101 --> 00:30:55,606 A když teď máme exkluzivního sponzora, reklamu v reprízách nikdo nezaplatí. 432 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 Taky vím, kolik by mě stálo 433 00:30:58,108 --> 00:31:02,905 zaplatit celému štábu výplatu za čtyři dny, šest dní nebo měsíc. 434 00:31:03,906 --> 00:31:07,701 Ale studio skončí v červených číslech dřív než za měsíc. 435 00:31:07,701 --> 00:31:09,620 Pokud můj výzkum není chybný. 436 00:31:09,620 --> 00:31:12,456 - Nemůžeš... - Takže mě klidně pošli domů. 437 00:31:12,956 --> 00:31:16,001 Nepocítím to zdaleka tolik jako ty a tvůj účet. 438 00:31:24,510 --> 00:31:29,264 - Zachraňte naše domovy! - Zastavte dálnici! 439 00:31:43,111 --> 00:31:46,073 - Zastavte dálnici! - Zachraňte naše domovy! 440 00:31:46,073 --> 00:31:54,831 - Zachraňte naše domovy! - Zastavte dálnici! 441 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 NECHCEME SILNICI V DOMĚ 442 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 ZASTAVTE DÁLNICI 443 00:32:11,598 --> 00:32:13,475 Toto je nezákonné shromáždění. 444 00:32:16,603 --> 00:32:19,940 Rozejděte se, nebo se dopustíte protizákonného jednání. 445 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Vydržte. 446 00:32:40,335 --> 00:32:42,212 Okamžitě se rozejděte. 447 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Odveďte je! 448 00:33:20,709 --> 00:33:23,712 - Tak jo. - Pusťte ji. 449 00:33:24,796 --> 00:33:26,340 Vstaňte. Jen pojďte. 450 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 Hej, koukejte ji pustit! 451 00:33:28,467 --> 00:33:30,719 Sanforde! Sanforde! 452 00:33:36,308 --> 00:33:38,101 Nic neudělal. 453 00:33:40,270 --> 00:33:42,189 Chceme zůstat ve svých domovech. 454 00:33:42,814 --> 00:33:44,233 Chceme jen zůstat... 455 00:33:49,821 --> 00:33:51,532 Prosím. 456 00:33:53,033 --> 00:33:54,660 Pojď. No tak. 457 00:33:54,660 --> 00:33:55,661 Ty, vstávej. 458 00:33:55,661 --> 00:33:58,664 - Chceme zůstat ve svých domovech! - Pojď. 459 00:33:58,664 --> 00:34:01,083 - No tak. - To ne. 460 00:34:02,084 --> 00:34:03,961 Hej! Tohohle! 461 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 - Seber ho. - Vztyk, pohyb. 462 00:35:02,853 --> 00:35:03,937 Co Sanford? 463 00:35:04,479 --> 00:35:05,606 Ujde to. 464 00:35:05,606 --> 00:35:07,608 Dali mu za vyučenou. 465 00:35:08,609 --> 00:35:12,029 Kauci za něj mě nechali složit až po třech hodinách. 466 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 Ale už je doma u Agnes. 467 00:35:15,240 --> 00:35:16,241 Nějaké zlomeniny? 468 00:35:16,909 --> 00:35:18,202 Modřina nad okem. 469 00:35:21,830 --> 00:35:23,957 Zítra je navštívíme. S jídlem. 470 00:35:23,957 --> 00:35:26,043 - A pohlídáme jim děti... - Můžeme... 471 00:35:26,960 --> 00:35:30,964 Můžeš si se mnou prostě na moment sednout? Potřebuju chvilku. 472 00:35:33,175 --> 00:35:35,969 Jo. To můžu. 473 00:35:55,489 --> 00:35:57,658 Když jsem čekal u zadržovací cely... 474 00:36:01,411 --> 00:36:07,125 pořád jsem myslel na to, že místo Sanforda mohli napadnout tebe. 475 00:36:07,125 --> 00:36:08,961 - Ale nenapadli. - Ale mohli. 476 00:36:11,880 --> 00:36:15,384 Co další pochod? Další protest? 477 00:36:18,720 --> 00:36:22,307 Mám strach o práci? No jasně. 478 00:36:24,518 --> 00:36:27,521 Strašně jsme dřeli, abychom vybudovali tenhle život. 479 00:36:29,356 --> 00:36:35,195 Zasloužíme si veškeré štěstí a úspěch, co se nám dostane 480 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 a co jim můžeme dopřát. 481 00:36:40,158 --> 00:36:44,580 Ale k čemu to bude, když tady nebudeš ty? 482 00:36:54,548 --> 00:36:57,217 Hej. Já nikam nezmizím. 483 00:36:57,968 --> 00:37:02,139 Nikam nezmizím. Jsem tady. 484 00:37:06,101 --> 00:37:07,477 Jsem tady. 485 00:37:16,028 --> 00:37:21,867 „Musí to být jasnovidka. Jasnovidka.“ 486 00:37:25,287 --> 00:37:26,288 Ano, přesně tak. 487 00:37:27,289 --> 00:37:28,707 Můžeš teď číst ty? 488 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Můžu. 489 00:37:36,340 --> 00:37:38,300 Ale chci si o něčem promluvit. 490 00:37:39,384 --> 00:37:42,179 Mám za úkol tě chránit před vším, co ti může ublížit. 491 00:37:42,930 --> 00:37:47,017 Ale nemůžu tě chránit před svými nebo tvými pocity. 492 00:37:48,352 --> 00:37:51,438 Takže... teď ti něco povím. 493 00:37:55,192 --> 00:37:59,071 Já... Stýská se mi po tvém tátovi. 494 00:38:01,365 --> 00:38:05,869 Tak moc, že je pro mě někdy těžké vůbec o tom mluvit. 495 00:38:07,538 --> 00:38:12,292 Ale díky tobě se učím, že nemluvit o lidech, kteří nám scházejí, 496 00:38:12,292 --> 00:38:13,836 se steskem nepomáhá. 497 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 Spíš naopak. 498 00:38:17,923 --> 00:38:19,716 Mrzí mě, že jsem lhala, mami. 499 00:38:22,135 --> 00:38:24,429 Nic se nestalo, králíčku. V pořádku. 500 00:38:28,475 --> 00:38:33,355 Vzpomínáš si, jak jsi kdysi zkoumala původ života? 501 00:38:35,315 --> 00:38:38,902 Chtěla jsem udělat to samé, akorát u sebe. 502 00:38:40,737 --> 00:38:44,658 Chci znát svou abio... 503 00:38:46,243 --> 00:38:47,953 abigen... 504 00:38:47,953 --> 00:38:49,454 Tvou abiogenezi? 505 00:38:56,670 --> 00:38:59,882 Cítíš se na to, ukázat mi, co jsi o tátovi zjistila? 506 00:39:02,759 --> 00:39:04,511 Moc ráda bych to viděla. 507 00:39:20,444 --> 00:39:22,362 Takhle si tátu připomínám. 508 00:39:26,658 --> 00:39:29,203 Tenhle časopis jsem našla v tátově pracovně. 509 00:39:29,203 --> 00:39:31,788 Občas si ho čtu před spaním. 510 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Počkej. 511 00:39:46,220 --> 00:39:49,681 Takhle jsem si v tvém věku připomínala strejdu Johna. 512 00:39:59,525 --> 00:40:00,567 Pistáciové skořápky. 513 00:40:01,485 --> 00:40:02,736 Proč? 514 00:40:04,363 --> 00:40:07,658 Já a tvůj strýc John jsme je zapalovali. 515 00:40:11,703 --> 00:40:15,624 Mad, ukážeš mi, co dalšího jsi vypátrala? 516 00:40:16,625 --> 00:40:19,336 Z jedné jeho zásuvky mám tuhle hračku. 517 00:40:19,336 --> 00:40:20,546 Tu vidím poprvé. 518 00:40:20,546 --> 00:40:23,674 Tu kuličku se snažíš dostat dovnitř. Do té dírky. 519 00:40:24,675 --> 00:40:26,426 Nejde to snadno. 520 00:40:26,426 --> 00:40:29,805 - Zvládneš to. - Wakely, mám stopu. 521 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Čtěte. 522 00:40:35,227 --> 00:40:38,230 Ty dopisy vzali Linda s Juniorem u své mámy v kanceláři. 523 00:40:38,814 --> 00:40:42,150 Pisatelé chtěli po tátovi peníze, až na jednoho. 524 00:40:42,150 --> 00:40:44,111 Osobu jménem Avery Parker. 525 00:40:45,195 --> 00:40:48,365 V jedné části zmiňuje Svatého Lukáše v Modestu. 526 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 Jak ten muž mohl vědět o Svatém Lukášovi? 527 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 {\an8}LABORATOŘE HASTINGS LABORATOŘ CALVINA EVANSE 528 00:41:01,879 --> 00:41:02,880 Mad. 529 00:41:05,883 --> 00:41:07,134 Tvůj táta je Calvin Evans? 530 00:42:00,604 --> 00:42:02,606 Překlad titulků: Růžena Svobodová