1
00:00:10,427 --> 00:00:13,889
{\an8}Moje rodina šíří Boží slovo
2
00:00:13,889 --> 00:00:15,224
{\an8}po celé zemi
3
00:00:15,224 --> 00:00:18,685
{\an8}a viděli jsme ohromnou radost
i ohromné trápení.
4
00:00:19,770 --> 00:00:23,440
{\an8}Mnozí vám budou tvrdit,
že věk zázraků už dávno pominul.
5
00:00:23,440 --> 00:00:24,942
{\an8}OŽIVENÍ DUCHEM SVATÝM
6
00:00:24,942 --> 00:00:26,026
BŮH JE VŠEMOCNÝ
7
00:00:26,026 --> 00:00:30,155
„Kazateli, přišel jsem o práci.
Kazateli, já hladovím.
8
00:00:30,155 --> 00:00:33,450
Moje děti hladovějí.
Žádné zázraky tady nevidím.“
9
00:00:33,951 --> 00:00:38,705
Ale moje děti, John a Elizabeth,
to jsou zázraky.
10
00:00:38,705 --> 00:00:43,252
To, že jsme tady spolu, je zázrak.
Vy jste zázrak.
11
00:00:43,252 --> 00:00:46,338
Znamení, na které čekáte,
už vám bylo zjeveno.
12
00:00:46,338 --> 00:00:48,882
Nejdřív musíte věřit, pak přijdou zázraky.
13
00:00:48,882 --> 00:00:50,259
Nikoli naopak.
14
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
- Věříte tedy?
- Ano.
15
00:00:53,428 --> 00:00:54,847
Tak věříte?
16
00:00:54,847 --> 00:00:56,682
- Ano.
- Ano, věříme.
17
00:00:57,558 --> 00:01:02,396
Pane, teď tě žádám.
Dej nám mým prostřednictvím znamení.
18
00:01:07,276 --> 00:01:08,819
Bůh je dobrý.
19
00:01:13,073 --> 00:01:14,449
Johne, až vyrostu,
20
00:01:14,449 --> 00:01:17,870
budu taky mluvit s Bohem
a pomáhat lidem jako táta?
21
00:01:17,870 --> 00:01:19,955
Lizzie, jako táta být nechtěj.
22
00:01:19,955 --> 00:01:21,039
Proč to říkáš?
23
00:01:21,957 --> 00:01:25,210
Táta s Bohem nemluví. Jen to předstírá.
24
00:01:26,879 --> 00:01:28,130
Je prostě dobrý lhář.
25
00:01:28,630 --> 00:01:30,883
Tomu nevěřím. A co ten oheň?
26
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Sleduješ?
27
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Pistácie.
28
00:01:54,740 --> 00:01:58,243
Kdykoli táta potřebuje Boží znamení,
použiju tohle.
29
00:01:58,827 --> 00:02:01,788
Chemie. To jsou skutečná kouzla.
30
00:02:02,706 --> 00:02:06,126
Půjde táta za lhaní do pekla?
31
00:02:07,127 --> 00:02:10,422
To záleží na tom,
jestli věříš, že peklo existuje.
32
00:02:11,298 --> 00:02:12,341
Co si myslíš ty?
33
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Já si myslím...
34
00:02:18,555 --> 00:02:20,891
že život ve lži tě sžírá zevnitř.
35
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
A ať je peklo jakékoli...
36
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
určitě se tomu podobá.
37
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
Aleluja. Chvalte Pána.
38
00:03:42,222 --> 00:03:44,683
AUTORKA PŘEDLOHY
BONNIE GARMUS
39
00:03:44,683 --> 00:03:48,228
LEKCE CHEMIE
40
00:04:02,534 --> 00:04:05,370
Já to věděl, hned jak jsem ji uviděl.
41
00:04:05,370 --> 00:04:08,957
Řekl jsem Walterovi:
„Tohle je očividně hvězda.“
42
00:04:13,629 --> 00:04:16,380
Vidím, že nám ještě zbývají dvě minuty.
43
00:04:16,964 --> 00:04:19,593
Co takhle pár otázek z publika?
44
00:04:24,389 --> 00:04:27,476
To jsou kalhoty? Proč má na sobě kalhoty?
45
00:04:27,476 --> 00:04:28,810
Kamery na ni.
46
00:04:29,311 --> 00:04:30,312
Co třeba vy?
47
00:04:31,396 --> 00:04:33,690
- Dobrý den, slečno Zottová.
- I vám, slečno...
48
00:04:33,690 --> 00:04:36,151
Fillisová. Paní Carol Fillisová.
49
00:04:36,902 --> 00:04:39,947
Možná se naprosto pletu.
Manžel rád říkává,
50
00:04:39,947 --> 00:04:42,074
že chybějící rozum doháním úsilím.
51
00:04:42,658 --> 00:04:43,617
Řekla jste,
52
00:04:43,617 --> 00:04:46,411
že osmóza znamená pohyb
méně koncentrované látky
53
00:04:46,411 --> 00:04:49,331
do koncentrovanější
přes polopropustnou membránu,
54
00:04:49,331 --> 00:04:51,250
musela jsem přemýšlet o tom,
55
00:04:51,250 --> 00:04:58,048
jestli můj otok nohou nemůže být následkem
problémů v osmotickém tlaku plazmy.
56
00:04:58,048 --> 00:05:02,553
- V jaké oblasti medicíny pracujete?
- Nejsem doktorka, jen žena v domácnosti.
57
00:05:02,553 --> 00:05:05,556
„Jen“ je odporné slovo.
Horší je pouze „vlastně“.
58
00:05:06,139 --> 00:05:08,058
Chcete být doktorka?
59
00:05:08,058 --> 00:05:10,310
Nebesa, to ne.
60
00:05:10,310 --> 00:05:13,605
Musím se starat o synky a o Petera.
61
00:05:13,605 --> 00:05:16,191
Tak jinak.
Kdybyste byla doktorka, tak jaká?
62
00:05:16,191 --> 00:05:17,359
Kardioložka.
63
00:05:21,321 --> 00:05:23,115
Jen žertuji, samozřejmě. Vždyť...
64
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Kde by někdo jako já začal...
65
00:05:26,118 --> 00:05:30,497
V knihovně. A pak zkouška MCAT,
studium a rezidenční místo.
66
00:05:34,084 --> 00:05:35,544
Podle vás na to mám?
67
00:05:36,545 --> 00:05:41,300
Doktorka Fillisová, kardioložka.
Mně to zní naprosto uvěřitelně.
68
00:05:48,348 --> 00:05:49,808
Očividně nejen mně.
69
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Děkuji vám.
70
00:05:57,149 --> 00:06:01,403
Všude po celém Jihu se mladí zapojují
do takzvaných protestů vsedě.
71
00:06:01,403 --> 00:06:03,280
Stojím u soudu v Montgomery,
72
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
kde byl jeden
z čelních propagátorů této metody,
73
00:06:06,283 --> 00:06:11,121
reverend Martin Luther King Jr.,
zatčen na základě obvinění z potulky.
74
00:06:13,290 --> 00:06:15,209
Nespáchal vůbec nic.
75
00:06:15,209 --> 00:06:18,128
Jenom stál za bílého dne na rohu ulice.
76
00:06:18,128 --> 00:06:21,256
Už jen jeho přítomnost má váhu
a oni to vědí.
77
00:06:21,256 --> 00:06:25,302
Být tam venku černoch je nebezpečné.
Tím spíš, když jsi inspirativní.
78
00:06:25,928 --> 00:06:30,307
- Lindo, Juniore, jděte prosím nahoru.
- Ne.
79
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Taky by to měli vidět.
80
00:06:34,186 --> 00:06:37,189
Jo, tati.
S Claudette Colvinovou jsme stejně staré.
81
00:06:44,279 --> 00:06:45,322
Tak jo.
82
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
- Jak bylo ve škole?
- Dobře.
83
00:06:50,369 --> 00:06:52,162
To je všechno? Nic víc?
84
00:06:56,166 --> 00:06:58,710
Pověz mi jednu věc, co ses dnes naučila.
85
00:07:00,003 --> 00:07:05,217
Víš, že čára mezi čitatelem a jmenovatelem
se někdy nazývá vinculum?
86
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
To jsem nevěděla.
87
00:07:07,678 --> 00:07:10,722
Zajímala by mě etymologie. Podám slovník.
88
00:07:10,722 --> 00:07:14,268
Jsem docela unavená.
Můžeš mi to říct ráno?
89
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
Jistě.
90
00:07:19,231 --> 00:07:21,733
- Mám tě ráda, králíčku.
- Já tebe taky.
91
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
{\an8}Ahoj, tati.
92
00:08:16,538 --> 00:08:20,918
Byl jste úžasný. Tak inspirativní.
93
00:08:20,918 --> 00:08:21,835
Bůh vám žehnej.
94
00:08:22,794 --> 00:08:23,795
Děkuju.
95
00:08:33,764 --> 00:08:36,350
Dneska jsem tě viděla
na celých sedm minut.
96
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
A máš ještě asi tak jednu.
97
00:08:39,602 --> 00:08:40,812
Kde mám své záznamy?
98
00:08:50,447 --> 00:08:52,407
Pořád musím myslet na ty zprávy.
99
00:08:53,492 --> 00:08:56,662
Jak toho skvělého,
slušného muže strkali ulicí
100
00:08:56,662 --> 00:09:00,040
jako nějakého zločince. Musím...
101
00:09:01,834 --> 00:09:04,795
Musím to ze sebe dostat
a využít k něčemu dobrému.
102
00:09:04,795 --> 00:09:06,505
Děláš samé dobro.
103
00:09:09,132 --> 00:09:10,634
Zastavíme dopravu.
104
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
Studenti na Jihu si klekají v kostelech
105
00:09:14,304 --> 00:09:17,057
a sedají v jídelnách,
tak my můžeme na dálnici.
106
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Harriet, to nemyslíš vážně.
107
00:09:19,184 --> 00:09:21,603
Jde o formu nenásilného protestu.
108
00:09:21,603 --> 00:09:25,107
Takový neexistuje,
když vyjdou s transparenty lidi jako my.
109
00:09:26,608 --> 00:09:30,779
Vím, že chceš spasit svět,
ale už teď se sotva vidíme.
110
00:09:31,280 --> 00:09:32,656
Najednou ho to trápí.
111
00:09:33,407 --> 00:09:35,993
To jsem řekla, že přijde,
když vezmeš tu práci.
112
00:09:35,993 --> 00:09:39,705
V sázce je naše práce, ano.
A taky naše děti.
113
00:09:39,705 --> 00:09:41,748
Aha, takže...
114
00:09:42,249 --> 00:09:45,252
Bojíš se,
co si tvoji bílí kolegové pomyslí
115
00:09:45,252 --> 00:09:47,296
o tvé radikální neposlušné ženě.
116
00:09:47,296 --> 00:09:49,089
Nevkládej mi slova do pusy.
117
00:09:49,089 --> 00:09:51,925
Omlouvám se, drahoušku. Mluvím nevhodně?
118
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
To není fér.
119
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Ještě jsme nedomluvili.
120
00:10:06,940 --> 00:10:08,984
Souhlasím. Uvidíme se ráno.
121
00:10:09,902 --> 00:10:10,944
Miluju tě.
122
00:10:15,324 --> 00:10:17,784
- Sloanovi.
- Viděla jsi dnešní díl?
123
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Promiň, ne.
124
00:10:24,791 --> 00:10:26,126
Neviděla.
125
00:10:26,126 --> 00:10:29,213
Měla jsem kalhoty v celostátní televizi.
126
00:10:29,213 --> 00:10:32,633
Úplně jsem viděla,
jak se Philovi stahují tepny.
127
00:10:35,469 --> 00:10:36,512
No páni.
128
00:10:36,512 --> 00:10:38,680
Plánovali jsme to celé týdny.
129
00:10:38,680 --> 00:10:40,474
Nemůžu uvěřit, že to vyšlo.
130
00:10:40,974 --> 00:10:44,019
Mám pocit,
že se mi konečně daří dosáhnout změn.
131
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
Nikdy jsem nebyla tak unavená...
132
00:10:46,271 --> 00:10:48,357
VSTUP DO STUDIA
133
00:10:52,152 --> 00:10:55,197
Stát, vy dva. Počkat.
134
00:10:58,659 --> 00:10:59,576
Gratuluju.
135
00:10:59,576 --> 00:11:04,498
Večeři o šesté
vám nově přináší exkluzivně Swift & Crisp.
136
00:11:05,082 --> 00:11:09,253
Oblíbený ztužený tuk
Elizabeth Zottové i celé Ameriky.
137
00:11:09,753 --> 00:11:11,922
Kde mám sakra pohárky?
138
00:11:11,922 --> 00:11:14,174
Shari! Kde mám sakra ty pohárky?
139
00:11:14,174 --> 00:11:17,678
Ne, Swift & Crisp není
můj oblíbený ztužený tuk.
140
00:11:17,678 --> 00:11:22,015
Zkoumal jsi někdy disperzi lipidů
na mikroskopické úrovni?
141
00:11:22,015 --> 00:11:24,142
Za tím, že těsto rychle nakyne,
142
00:11:24,142 --> 00:11:26,603
stojí hydrogenovaný rostlinný olej.
143
00:11:26,603 --> 00:11:28,146
Nemluvě o chuti.
144
00:11:28,146 --> 00:11:32,276
Jo, studování lipidů mám na seznamu
hned za naprostým nezájmem.
145
00:11:32,276 --> 00:11:33,360
Waltře.
146
00:11:33,986 --> 00:11:35,237
Prosím.
147
00:11:35,737 --> 00:11:38,115
Ne, nebudu svému publiku lhát.
148
00:11:38,115 --> 00:11:41,785
Sledují nás, protože jsem poctivá.
Protože je chovám v úctě.
149
00:11:43,287 --> 00:11:44,121
Liz.
150
00:11:45,330 --> 00:11:48,333
Víš, proč lidi koukají na telku?
151
00:11:49,418 --> 00:11:51,170
Protože je zapnutá.
152
00:11:51,753 --> 00:11:54,548
Pokud s tím máš problém,
najdeme zítra jinou chemičku,
153
00:11:54,548 --> 00:11:59,553
co nám připraví pečínku,
a nazveme to Hostina o páté.
154
00:11:59,553 --> 00:12:02,806
- Dobře, uklidníme se...
- Sklapni, Waltře.
155
00:12:05,642 --> 00:12:08,520
Buď pochválíš Swift & Crisp, nebo letíš.
156
00:12:10,105 --> 00:12:11,857
Užijte si natáčení, lidi.
157
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
Tak, dámy.
158
00:12:17,070 --> 00:12:19,281
Musíme ten protest rozhlásit.
159
00:12:19,281 --> 00:12:22,034
Marge, oslov našeho chlapíka v LA Times.
160
00:12:22,034 --> 00:12:24,369
Napíšou o tom oni,
Washington Post bude další.
161
00:12:24,369 --> 00:12:28,290
Shirley, vrhni se prosím na letáčky
a udělej aspoň 300 kopií.
162
00:12:28,290 --> 00:12:32,002
Začněte na vysokých školách
a pak pokračujte do obchodů,
163
00:12:32,002 --> 00:12:34,296
kanceláří, restaurací. Co chybí?
164
00:12:34,296 --> 00:12:35,714
- Benzínky.
- Jo.
165
00:12:35,714 --> 00:12:38,759
A oslovme Ellu Bakerovou.
Spolupracuje se studenty
166
00:12:38,759 --> 00:12:41,386
a ráda bych zapojila ty,
co už se angažují.
167
00:12:41,970 --> 00:12:43,388
Dobře. Díky, dámy.
168
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Vítá vás Večeře o šesté.
169
00:12:52,272 --> 00:12:54,399
Dnešek je pro náš pořád velký den,
170
00:12:54,399 --> 00:12:57,653
{\an8}protože vám představím
svou oblíbenou přísadu.
171
00:12:57,653 --> 00:12:59,404
{\an8}ZTUŽENÝ TUK SWIFT AND CRISP.
172
00:13:08,872 --> 00:13:12,334
Ve společnosti vládne nadšení
z rostlinného tuku
173
00:13:12,334 --> 00:13:15,045
{\an8}také nazývaného
hydrogenovaný bavlníkový olej.
174
00:13:16,588 --> 00:13:21,468
{\an8}Já však budu péct jahodový koláč...
175
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
{\an8}za použití hovězího tuku.
176
00:13:27,266 --> 00:13:29,852
Kvalitní hovězí tuk je velmi výživný.
177
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
- Kdo chce ušetřit...
- Při reklamě s ní promluvím.
178
00:13:40,070 --> 00:13:42,531
Hovězí tuk je nejen velmi výživný,
179
00:13:42,531 --> 00:13:44,783
ale také má vysoký bod přepálení.
180
00:13:44,783 --> 00:13:46,743
Až při 200 stupních Celsia...
181
00:13:56,545 --> 00:13:59,006
- Domov svatého Lukáše.
- Zdravím.
182
00:13:59,006 --> 00:14:05,888
Volám kvůli svému otci, Calvinu Evansovi.
Nežil u vás kolem roku 1931?
183
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
Počkáte chvilku?
184
00:14:07,681 --> 00:14:09,349
Ano, počkám.
185
00:14:10,184 --> 00:14:12,352
Obvolala jsem všechny Svaté Lukáše.
186
00:14:12,352 --> 00:14:15,105
Od Delawaru až po Wyoming.
187
00:14:15,105 --> 00:14:17,941
Padesát šest Domovů svatého Lukáše.
188
00:14:17,941 --> 00:14:21,737
Ve 40 mi řekli, že tam táta nikdy nebyl.
V 7 mi to nezvedli.
189
00:14:21,737 --> 00:14:25,282
A v 9 mi to nechtěli říct,
protože to zakazuje jejich řád.
190
00:14:26,825 --> 00:14:29,620
Vypadá to, že stopa už vychladla.
191
00:14:30,120 --> 00:14:31,538
Co to znamená?
192
00:14:32,289 --> 00:14:34,291
Že jsi skončila ve slepé uličce.
193
00:14:35,334 --> 00:14:36,460
Takže jde o idiom.
194
00:14:36,960 --> 00:14:37,836
Správně.
195
00:14:37,836 --> 00:14:40,339
Já idiomy nesnáším.
196
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Udržíš tajemství?
197
00:14:52,518 --> 00:14:53,519
Já...
198
00:14:54,478 --> 00:14:58,232
Přečetl jsem Bibli vcelku jen dvakrát.
199
00:14:58,232 --> 00:14:59,816
Proč je to tajné?
200
00:14:59,816 --> 00:15:00,943
Jsem kazatel.
201
00:15:00,943 --> 00:15:05,572
A protože Vraždu Rogera Ackroyda
jsem četl aspoň dvacetkrát.
202
00:15:06,073 --> 00:15:08,825
Má oblíbená kniha
od mé oblíbenkyně Agathy Christie.
203
00:15:09,326 --> 00:15:12,329
Její detektiv, Hercule Poirot,
na slepé uličky nevěří.
204
00:15:12,829 --> 00:15:15,749
Podle něj se pravda už skrývá
někde uvnitř nás.
205
00:15:15,749 --> 00:15:19,211
V našich mozcích.
Jen k ní musíme najít klíč.
206
00:15:19,211 --> 00:15:22,965
Jak můžu něco už mít v mozku,
když jsem to ještě nezjistila?
207
00:15:23,632 --> 00:15:27,511
Začneš od toho, co už víš.
Určitě překvapíš sama sebe.
208
00:15:36,854 --> 00:15:37,980
Ahoj, Liz.
209
00:15:37,980 --> 00:15:39,773
Dáš si koláč, Phile?
210
00:15:39,773 --> 00:15:40,899
Dám, díky.
211
00:15:42,025 --> 00:15:45,028
Moc pěkný díl.
Na tři dny pozastavuju natáčení.
212
00:15:46,280 --> 00:15:47,990
Prosím všechny o pozornost.
213
00:15:48,907 --> 00:15:52,327
Teď budeme tři dny vysílat reprízy.
214
00:15:52,327 --> 00:15:56,206
Kdo u toho nemusí být,
zůstane doma bez nároku na honorář.
215
00:15:56,206 --> 00:16:00,252
Nějaké dotazy? Ptejte se vaší hvězdy.
216
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
ELIZABETH ZOTTOVÁ
VEČEŘE O ŠESTÉ
217
00:16:12,222 --> 00:16:15,267
Nikdy jsme neměli na návštěvě celebritu.
218
00:16:15,851 --> 00:16:17,769
Váš otec má dar.
219
00:16:17,769 --> 00:16:19,605
Není to dar.
220
00:16:20,189 --> 00:16:22,691
Jsem jenom nástrojem našeho Pána.
221
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Nepožehnáte nám?
222
00:16:25,235 --> 00:16:26,320
Jistě.
223
00:16:41,668 --> 00:16:44,463
Mohl jsi mě úplně připravit o živobytí.
224
00:16:44,963 --> 00:16:47,132
Jsi nechutný. Je mi z tebe nanic.
225
00:16:47,633 --> 00:16:50,719
A přísahám Bohu,
když tě zas přistihnu s klukem, zabiju tě!
226
00:16:50,719 --> 00:16:53,555
Už dost! Mám toho dost!
227
00:16:55,057 --> 00:16:58,143
Vyřídíme si to pak.
Teď vstaň, máme představení.
228
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
Cítím, jak temnota sílí.
229
00:17:07,528 --> 00:17:10,280
Mezi námi je posedlý!
230
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Pojď sem.
231
00:17:14,785 --> 00:17:19,455
Pane! Duchu svatý!
Duchu svatý, zalij mě svou mocí!
232
00:17:19,455 --> 00:17:21,290
{\an8}Zachraň duši toho chlapce!
233
00:17:23,836 --> 00:17:24,962
Chvála Kristu!
234
00:17:24,962 --> 00:17:29,758
Aleluja! Bůh je dobrý. Bůh je milosrdný.
235
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
{\an8}PÍSKAVICE
236
00:17:48,443 --> 00:17:50,404
- S dovolením.
- Omlouvám se.
237
00:17:50,404 --> 00:17:55,200
Jé, Elizabeth.
Božínku, sotva věřím svým očím.
238
00:17:55,200 --> 00:17:57,286
Hvězdu jsem tu nečekala.
239
00:17:58,745 --> 00:18:00,664
Jak se máte? Pořád v Hastingsu?
240
00:18:01,248 --> 00:18:03,584
Ne, odešla jsem krátce po vás.
241
00:18:03,584 --> 00:18:06,795
Hledám jinou práci,
ale zatím jsem nenašla tu pravou.
242
00:18:08,005 --> 00:18:10,465
Mrzí mě, jak to mezi námi skončilo.
243
00:18:11,300 --> 00:18:14,928
Chtěla jsem se ozvat,
ale tušila jsem, že mě asi proklínáte.
244
00:18:16,263 --> 00:18:19,057
V Hastingsu to nebylo snadné
ani pro jednu z nás.
245
00:18:19,683 --> 00:18:22,895
Ne, ale to není moc dobrá omluva, že ne?
246
00:18:23,645 --> 00:18:27,608
No, ale vážně moc ráda vidím,
jak jste teď úspěšná a...
247
00:18:27,608 --> 00:18:29,860
Chápete, po všem, čím jste prošla.
248
00:18:31,486 --> 00:18:32,988
Nezvykejte si na to, ale díky.
249
00:18:34,406 --> 00:18:36,200
Dcera se brzy vrátí ze školy.
250
00:18:36,200 --> 00:18:37,534
No jistě. Běžte.
251
00:18:40,245 --> 00:18:43,916
Kdybyste chtěla přijít na natáčení,
můžu vám zařídit lístek.
252
00:18:44,917 --> 00:18:48,378
To bych moc ráda, ano. Děkuju.
253
00:18:49,296 --> 00:18:50,130
Tak dobře.
254
00:18:52,341 --> 00:18:53,383
Zatím.
255
00:19:06,522 --> 00:19:08,065
Hledáte další domovy?
256
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
Ne, to byla slepá ulička.
257
00:19:11,109 --> 00:19:15,697
Můžete nám pomoct vyhledat písemnosti,
ve kterých figuruje jméno Calvin Evans?
258
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
Hledání zmínek
o soukromých osobách je nejtěžší.
259
00:19:19,117 --> 00:19:21,495
Byl to slavný vědec, jestli to pomůže.
260
00:19:22,496 --> 00:19:25,457
Napište mi jeho jméno
a stavte se za pár dní.
261
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
Uvidím, co najdu.
262
00:19:30,337 --> 00:19:31,338
Vítejte zpátky.
263
00:19:31,338 --> 00:19:33,215
Proč prostě neposlechla?
264
00:19:33,215 --> 00:19:35,050
Kdyby mi platili jako jí,
265
00:19:35,050 --> 00:19:36,969
řekla bych, cokoli by chtěli.
266
00:19:39,805 --> 00:19:40,806
Omluv mě.
267
00:19:47,855 --> 00:19:50,065
Jaké bylo Johnnyho představení?
268
00:19:50,691 --> 00:19:51,942
To nevím.
269
00:19:53,235 --> 00:19:54,570
Dala jsem ho k sestře,
270
00:19:54,570 --> 00:19:58,240
abych mohla nahrazovat ušlý příjem
zametáním vlasů.
271
00:20:00,075 --> 00:20:03,620
To je mi moc líto.
Netušila jsem, co Phil udělá.
272
00:20:04,788 --> 00:20:06,707
Taková rozhodnutí mi nepřísluší.
273
00:20:11,295 --> 00:20:14,047
Ale až se příště budete chtít
vzepřít chlapovi,
274
00:20:14,715 --> 00:20:17,426
vzpomeňte si na lidi,
kteří peníze potřebují.
275
00:20:18,969 --> 00:20:19,970
Omluvte mě.
276
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
Dnešní díl začne trochu jinak,
než jste zvyklí.
277
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
Kamera B.
278
00:20:35,652 --> 00:20:37,529
Oznamuji vám naše partnerství...
279
00:20:37,529 --> 00:20:38,906
VEČEŘE O ŠESTÉ
SWIFT & CRISP
280
00:20:38,906 --> 00:20:43,118
...se značkou Swift & Crisp.
281
00:20:43,118 --> 00:20:47,998
{\an8}Jde o oblíbený ztužený tuk
všech Američanů včetně mě.
282
00:20:49,875 --> 00:20:52,252
{\an8}Začnu přípravou ústřice á-la Zottová.
283
00:20:52,252 --> 00:20:54,254
Mou verzí ústřic á-la Rockefeller
284
00:20:54,254 --> 00:20:58,425
připravenou za pomoci
mé jediné tajné pečicí zbraně,
285
00:20:59,092 --> 00:21:00,302
Swift & Crisp.
286
00:21:10,229 --> 00:21:13,273
A to jsou ústřice á-la Zottová.
287
00:21:17,402 --> 00:21:19,363
Zřejmě máme čas na pár dotazů.
288
00:21:23,867 --> 00:21:25,786
Snažím se shodit.
289
00:21:25,786 --> 00:21:28,914
To díky Swift & Crisp jste tak štíhlá?
290
00:21:29,498 --> 00:21:33,585
Ne. Za mou váhou
nejspíš stojí genetika a stres.
291
00:21:33,585 --> 00:21:36,213
Hydratujete pleť před spaním, nebo ráno?
292
00:21:36,213 --> 00:21:38,841
Přírodní oleje nelze ničím nahradit.
293
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Nějaké jiné otázky?
294
00:21:42,469 --> 00:21:43,345
Taková záplava.
295
00:21:44,263 --> 00:21:45,472
To bylo senzační.
296
00:21:45,472 --> 00:21:48,141
Takhle ve studiu je to úplně jiný zážitek.
297
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
Ty vůně, zvuky.
298
00:21:50,227 --> 00:21:53,021
Bylo to čistočisté vydírání, ale díky.
299
00:21:53,021 --> 00:21:54,898
A ty otázky na konci, geniální.
300
00:21:54,898 --> 00:21:58,151
Mám i pár připomínek.
Drobných, jen kdyby vás zajímaly.
301
00:21:58,151 --> 00:21:59,236
No prosím.
302
00:21:59,736 --> 00:22:02,656
Nemusíte odpovídat úplně na všechno.
To je celé.
303
00:22:03,365 --> 00:22:05,200
Ale proto se na dotazy ptáme.
304
00:22:05,701 --> 00:22:07,411
Na dotazy ve vašem pořadu.
305
00:22:07,411 --> 00:22:11,957
Někdo by ty otázky měl předem schválit,
aby se vás neptali na hydrataci.
306
00:22:11,957 --> 00:22:14,126
Od toho už máme Woman’s Daily.
307
00:22:14,126 --> 00:22:18,380
A já bych si k vám pro radu
ohledně vzhledu nešla, ale co já vím?
308
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Znovu díky za ten lístek. Bylo to báječné.
309
00:22:24,761 --> 00:22:27,973
Fran, zmínila jste, že hledáte práci.
310
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
Máte chviličku?
311
00:22:30,893 --> 00:22:35,522
Waltře, představuju ti svou
novou personální vedoucí, Fran Fraskovou.
312
00:22:37,149 --> 00:22:40,194
- Dobrý den.
- Dobrý den. Je to tu poněkud pochmurné.
313
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
No, ano. Však je to kancelář.
314
00:22:42,779 --> 00:22:45,449
Většina lidí tráví víc času
s kolegy než doma.
315
00:22:45,449 --> 00:22:48,535
Vy byste to tady nechtěl mít
přívětivější, voňavější?
316
00:22:49,703 --> 00:22:50,996
Nejste příbuzné?
317
00:22:53,790 --> 00:22:54,625
Joan, můžeš...
318
00:22:54,625 --> 00:22:55,751
- Pomůže vám.
- Jo.
319
00:22:55,751 --> 00:22:56,877
- Zdravím.
- Takže...
320
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
- Těší mě.
- Zkuste spolu...
321
00:23:01,882 --> 00:23:02,883
Waltře?
322
00:23:05,677 --> 00:23:08,222
Děje se něco? Jsi neobvykle upocený.
323
00:23:08,222 --> 00:23:13,227
Ne, nic. Já... Jak to zvládáš?
324
00:23:13,727 --> 00:23:18,357
Vím, že jsi právě udělala nesnadnou věc.
325
00:23:19,107 --> 00:23:20,275
Bylo to mučení.
326
00:23:20,776 --> 00:23:22,945
Tak se v šoubyznysu pozná úspěch.
327
00:23:27,741 --> 00:23:29,826
Udělala jsi správně, Elizabeth.
328
00:23:32,371 --> 00:23:34,790
Menší zlo je pořád zlo.
329
00:23:47,094 --> 00:23:50,055
Ke jménu Calvin Evans
jsem našla několik článků
330
00:23:50,055 --> 00:23:52,516
a jednu výzvu k upuštění od činnosti.
331
00:23:53,016 --> 00:23:55,811
Ale to je vše.
Mrzí mě, že jsem nepomohla víc.
332
00:23:56,854 --> 00:24:00,023
Počkat. To je ono.
333
00:24:01,108 --> 00:24:02,860
Jdu to říct Lindě a Juniorovi.
334
00:24:03,777 --> 00:24:05,362
Vstávat, paní Waterhousová.
335
00:24:05,362 --> 00:24:07,573
- Musíme jít.
- Co? Božínku.
336
00:24:08,949 --> 00:24:10,868
{\an8}PRÁVNÍ KANCELÁŘ HOLLIS, MORRISON A DOUGLAS
337
00:24:10,868 --> 00:24:12,786
{\an8}Hollis, Morrison a Douglas.
338
00:24:13,370 --> 00:24:14,788
Moment, zkusím to.
339
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
A o to tady jde.
340
00:24:21,879 --> 00:24:24,840
Dopravní úřad nám poskytl tuto mapu,
341
00:24:24,840 --> 00:24:28,719
která má dokázat,
že vést dálnici přes čtvrť West Adams
342
00:24:28,719 --> 00:24:30,804
bude výhodnější varianta.
343
00:24:30,804 --> 00:24:35,058
- Ale kdokoli se na tu mapu podívá...
- Dobrý den.
344
00:24:36,310 --> 00:24:37,978
KARTOTÉKA
345
00:24:41,440 --> 00:24:42,816
- Tady je.
- Ukaž.
346
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Juniore, neměla by to Mad vidět první?
347
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
Pojďme.
348
00:24:53,744 --> 00:24:56,872
Lindo a Charlesi Sloane Juniore, stůjte.
349
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
Co to má znamenat?
350
00:25:06,215 --> 00:25:09,760
Jestli má Mad otázky ohledně Calvina,
proč se prostě nezeptá?
351
00:25:10,260 --> 00:25:13,639
Jakou odpověď chceš?
Vágně podpůrnou, nebo upřímnou?
352
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Vždycky upřímnou.
353
00:25:16,391 --> 00:25:17,768
Nejspíš za tebou nešla,
354
00:25:17,768 --> 00:25:20,020
protože ví, že o něm nerada mluvíš.
355
00:25:20,020 --> 00:25:23,232
Vždyť jsem jí o něm říkala
už jako miminku.
356
00:25:24,399 --> 00:25:26,068
Jenže ona už není miminko.
357
00:25:30,781 --> 00:25:31,990
Bože, jsem utahaná.
358
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Změnil Charlie názor na ten protest?
359
00:25:36,370 --> 00:25:37,287
Ne tak docela.
360
00:25:37,287 --> 00:25:42,960
Ale už máme oficiální letáček.
361
00:25:42,960 --> 00:25:45,254
Mohla bys je rozdat u vás ve studiu?
362
00:25:49,925 --> 00:25:53,011
Harriet, nemůžu tam přijít.
Strašně mě to mrzí.
363
00:25:53,887 --> 00:25:56,890
Víš, že bych šla. Kdybych mohla, tak ano.
364
00:26:00,602 --> 00:26:01,728
Déjà vu.
365
00:26:01,728 --> 00:26:04,815
Problém je ve studiu.
Oni neposlali domů jen mě.
366
00:26:04,815 --> 00:26:07,109
Potrestali všechny. A udělají to zas.
367
00:26:07,109 --> 00:26:08,944
Ale neboj, vynahradím ti to.
368
00:26:08,944 --> 00:26:10,028
Panebože.
369
00:26:11,238 --> 00:26:13,323
Tady nejde o mě, jde...
370
00:26:15,325 --> 00:26:18,662
Nejde o Elizabeth a Harriet.
371
00:26:23,750 --> 00:26:27,671
Protestujeme ve jménu všech v téhle zemi,
kteří jsou přehlížení
372
00:26:27,671 --> 00:26:29,840
a žadoní o důstojné zacházení.
373
00:26:31,466 --> 00:26:35,179
Věčně vyprávíš, co všechno utlačuje ženy,
ale koho všeho myslíš?
374
00:26:35,762 --> 00:26:37,514
Jak teď vypadá tvoje publikum?
375
00:26:38,098 --> 00:26:41,101
Já bojuju, jak můžu,
376
00:26:41,101 --> 00:26:45,480
ale ty... ty máš něco,
co skoro nikdy jiný nemá.
377
00:26:46,273 --> 00:26:49,818
Máš vliv. Na tvých slovech záleží.
378
00:26:51,570 --> 00:26:53,739
A stejně tak i na tvém mlčení.
379
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
Chceš mi to vynahradit?
380
00:26:58,160 --> 00:27:00,412
Zamysli se, jaký člověk chceš být.
381
00:27:20,224 --> 00:27:21,683
Ani se nehni.
382
00:27:32,694 --> 00:27:33,695
Už máš dost?
383
00:27:35,405 --> 00:27:36,615
Tak jak se rozhodneš?
384
00:27:37,407 --> 00:27:39,576
Přestaneš už dělat rodině ostudu?
385
00:27:40,160 --> 00:27:41,328
Ano.
386
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Já myslím, že ne.
387
00:27:42,704 --> 00:27:45,082
Ne, tati, prosím. Ne!
388
00:27:45,082 --> 00:27:48,502
Tati! Prosím!
389
00:27:49,086 --> 00:27:54,299
Tati, prosím tě! Prosím! Prosím, tati.
390
00:28:00,472 --> 00:28:01,390
Ježíši!
391
00:28:02,766 --> 00:28:03,600
Ach, Jo...
392
00:28:03,600 --> 00:28:05,936
Johne, ne! Ne!
393
00:28:10,440 --> 00:28:13,151
Ne, Johne!
394
00:28:15,863 --> 00:28:16,697
Tati?
395
00:28:17,698 --> 00:28:18,866
Tati, co se stalo?
396
00:28:20,534 --> 00:28:21,743
Vybral si.
397
00:28:27,124 --> 00:28:31,795
Já si myslím,
že život ve lži tě sžírá zevnitř.
398
00:28:34,548 --> 00:28:36,049
A ať je peklo jakékoli...
399
00:28:38,886 --> 00:28:40,387
určitě se tomu podobá.
400
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Vidíte sám.
401
00:28:51,315 --> 00:28:54,151
- Měsíc co měsíc, čísla nelžou.
- Výborně.
402
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
A tady je dlouhodobý výhled.
403
00:28:56,111 --> 00:29:00,616
Elizabeth, pojď pozdravit
pana Jamesona ze Swift & Crisp.
404
00:29:01,116 --> 00:29:04,870
Bez naší holky by to nešlo.
A tohle je teprve začátek.
405
00:29:04,870 --> 00:29:09,166
Tak jo, všichni na místa! Na místa!
406
00:29:09,666 --> 00:29:13,921
Jedeme za pět, čtyři, tři, dva, jedna.
407
00:29:16,590 --> 00:29:17,716
Než začneme,
408
00:29:17,716 --> 00:29:20,719
chci vám oznámit změnu ve vysílání pořadu.
409
00:29:24,932 --> 00:29:28,227
Příští pondělí budeme vysílat reprízu.
410
00:29:30,354 --> 00:29:33,065
Nepotkáme se tady, protože se zúčastním
411
00:29:33,065 --> 00:29:36,318
nenásilného protestu proti stavbě dálnice.
412
00:29:36,318 --> 00:29:40,239
Dálnice, která má rozvrátit
vzkvétající a převážně černošskou čtvrť.
413
00:29:40,239 --> 00:29:42,324
Co to má do prdele znamenat?
414
00:29:43,242 --> 00:29:45,369
{\an8}ZASTAVME DÁLNICI
NENÁSILNÝ PROTEST
415
00:29:45,369 --> 00:29:46,620
PONDĚLÍ 15. ZÁŘÍ V 14:30
416
00:29:46,620 --> 00:29:49,581
Ze solidarity s tisícovkami dalších,
417
00:29:49,581 --> 00:29:52,709
kdo budou protestovat za svá práva,
stanu po vašem boku.
418
00:29:53,710 --> 00:29:55,504
Ede, můžeš to přiblížit?
419
00:29:56,296 --> 00:29:58,632
Opovaž se s tou kamerou pohnout.
420
00:30:01,218 --> 00:30:02,219
Ede, přibliž to.
421
00:30:02,719 --> 00:30:04,221
Přeskočilo ti?
422
00:30:10,602 --> 00:30:14,147
Doufám, že se ke mně přidáte.
A teď můžeme začít.
423
00:30:16,692 --> 00:30:17,776
Gratuluju.
424
00:30:17,776 --> 00:30:22,406
- Tvoje hvězda vám oběma zničila kariéru.
- Takže, v dnešním dílu
425
00:30:22,406 --> 00:30:24,491
upečeme kořeněná vepřová žebírka.
426
00:30:25,492 --> 00:30:28,412
Všimněte si, že chutě se doplňují,
ale nespojí v jednu.
427
00:30:40,090 --> 00:30:41,967
Čtyři dny se neukazuj.
428
00:30:43,468 --> 00:30:44,720
22 300.
429
00:30:46,555 --> 00:30:47,723
Co prosím?
430
00:30:47,723 --> 00:30:50,601
Přesně tolik tě ty čtyři dny budou stát.
431
00:30:51,101 --> 00:30:55,606
A když teď máme exkluzivního sponzora,
reklamu v reprízách nikdo nezaplatí.
432
00:30:56,190 --> 00:30:58,108
Taky vím, kolik by mě stálo
433
00:30:58,108 --> 00:31:02,905
zaplatit celému štábu výplatu
za čtyři dny, šest dní nebo měsíc.
434
00:31:03,906 --> 00:31:07,701
Ale studio skončí v červených číslech
dřív než za měsíc.
435
00:31:07,701 --> 00:31:09,620
Pokud můj výzkum není chybný.
436
00:31:09,620 --> 00:31:12,456
- Nemůžeš...
- Takže mě klidně pošli domů.
437
00:31:12,956 --> 00:31:16,001
Nepocítím to zdaleka tolik
jako ty a tvůj účet.
438
00:31:24,510 --> 00:31:29,264
- Zachraňte naše domovy!
- Zastavte dálnici!
439
00:31:43,111 --> 00:31:46,073
- Zastavte dálnici!
- Zachraňte naše domovy!
440
00:31:46,073 --> 00:31:54,831
- Zachraňte naše domovy!
- Zastavte dálnici!
441
00:32:02,089 --> 00:32:03,757
NECHCEME SILNICI V DOMĚ
442
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
ZASTAVTE DÁLNICI
443
00:32:11,598 --> 00:32:13,475
Toto je nezákonné shromáždění.
444
00:32:16,603 --> 00:32:19,940
Rozejděte se,
nebo se dopustíte protizákonného jednání.
445
00:32:21,275 --> 00:32:22,484
Vydržte.
446
00:32:40,335 --> 00:32:42,212
Okamžitě se rozejděte.
447
00:33:16,163 --> 00:33:17,164
Odveďte je!
448
00:33:20,709 --> 00:33:23,712
- Tak jo.
- Pusťte ji.
449
00:33:24,796 --> 00:33:26,340
Vstaňte. Jen pojďte.
450
00:33:26,340 --> 00:33:27,966
Hej, koukejte ji pustit!
451
00:33:28,467 --> 00:33:30,719
Sanforde! Sanforde!
452
00:33:36,308 --> 00:33:38,101
Nic neudělal.
453
00:33:40,270 --> 00:33:42,189
Chceme zůstat ve svých domovech.
454
00:33:42,814 --> 00:33:44,233
Chceme jen zůstat...
455
00:33:49,821 --> 00:33:51,532
Prosím.
456
00:33:53,033 --> 00:33:54,660
Pojď. No tak.
457
00:33:54,660 --> 00:33:55,661
Ty, vstávej.
458
00:33:55,661 --> 00:33:58,664
- Chceme zůstat ve svých domovech!
- Pojď.
459
00:33:58,664 --> 00:34:01,083
- No tak.
- To ne.
460
00:34:02,084 --> 00:34:03,961
Hej! Tohohle!
461
00:34:04,920 --> 00:34:08,674
- Seber ho.
- Vztyk, pohyb.
462
00:35:02,853 --> 00:35:03,937
Co Sanford?
463
00:35:04,479 --> 00:35:05,606
Ujde to.
464
00:35:05,606 --> 00:35:07,608
Dali mu za vyučenou.
465
00:35:08,609 --> 00:35:12,029
Kauci za něj mě nechali složit
až po třech hodinách.
466
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Ale už je doma u Agnes.
467
00:35:15,240 --> 00:35:16,241
Nějaké zlomeniny?
468
00:35:16,909 --> 00:35:18,202
Modřina nad okem.
469
00:35:21,830 --> 00:35:23,957
Zítra je navštívíme. S jídlem.
470
00:35:23,957 --> 00:35:26,043
- A pohlídáme jim děti...
- Můžeme...
471
00:35:26,960 --> 00:35:30,964
Můžeš si se mnou prostě na moment sednout?
Potřebuju chvilku.
472
00:35:33,175 --> 00:35:35,969
Jo. To můžu.
473
00:35:55,489 --> 00:35:57,658
Když jsem čekal u zadržovací cely...
474
00:36:01,411 --> 00:36:07,125
pořád jsem myslel na to,
že místo Sanforda mohli napadnout tebe.
475
00:36:07,125 --> 00:36:08,961
- Ale nenapadli.
- Ale mohli.
476
00:36:11,880 --> 00:36:15,384
Co další pochod? Další protest?
477
00:36:18,720 --> 00:36:22,307
Mám strach o práci? No jasně.
478
00:36:24,518 --> 00:36:27,521
Strašně jsme dřeli,
abychom vybudovali tenhle život.
479
00:36:29,356 --> 00:36:35,195
Zasloužíme si veškeré štěstí a úspěch,
co se nám dostane
480
00:36:36,446 --> 00:36:38,073
a co jim můžeme dopřát.
481
00:36:40,158 --> 00:36:44,580
Ale k čemu to bude, když tady nebudeš ty?
482
00:36:54,548 --> 00:36:57,217
Hej. Já nikam nezmizím.
483
00:36:57,968 --> 00:37:02,139
Nikam nezmizím. Jsem tady.
484
00:37:06,101 --> 00:37:07,477
Jsem tady.
485
00:37:16,028 --> 00:37:21,867
„Musí to být jasnovidka. Jasnovidka.“
486
00:37:25,287 --> 00:37:26,288
Ano, přesně tak.
487
00:37:27,289 --> 00:37:28,707
Můžeš teď číst ty?
488
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Můžu.
489
00:37:36,340 --> 00:37:38,300
Ale chci si o něčem promluvit.
490
00:37:39,384 --> 00:37:42,179
Mám za úkol tě chránit
před vším, co ti může ublížit.
491
00:37:42,930 --> 00:37:47,017
Ale nemůžu tě chránit
před svými nebo tvými pocity.
492
00:37:48,352 --> 00:37:51,438
Takže... teď ti něco povím.
493
00:37:55,192 --> 00:37:59,071
Já... Stýská se mi po tvém tátovi.
494
00:38:01,365 --> 00:38:05,869
Tak moc, že je pro mě někdy těžké
vůbec o tom mluvit.
495
00:38:07,538 --> 00:38:12,292
Ale díky tobě se učím,
že nemluvit o lidech, kteří nám scházejí,
496
00:38:12,292 --> 00:38:13,836
se steskem nepomáhá.
497
00:38:15,045 --> 00:38:16,255
Spíš naopak.
498
00:38:17,923 --> 00:38:19,716
Mrzí mě, že jsem lhala, mami.
499
00:38:22,135 --> 00:38:24,429
Nic se nestalo, králíčku. V pořádku.
500
00:38:28,475 --> 00:38:33,355
Vzpomínáš si,
jak jsi kdysi zkoumala původ života?
501
00:38:35,315 --> 00:38:38,902
Chtěla jsem udělat to samé, akorát u sebe.
502
00:38:40,737 --> 00:38:44,658
Chci znát svou abio...
503
00:38:46,243 --> 00:38:47,953
abigen...
504
00:38:47,953 --> 00:38:49,454
Tvou abiogenezi?
505
00:38:56,670 --> 00:38:59,882
Cítíš se na to, ukázat mi,
co jsi o tátovi zjistila?
506
00:39:02,759 --> 00:39:04,511
Moc ráda bych to viděla.
507
00:39:20,444 --> 00:39:22,362
Takhle si tátu připomínám.
508
00:39:26,658 --> 00:39:29,203
Tenhle časopis jsem našla
v tátově pracovně.
509
00:39:29,203 --> 00:39:31,788
Občas si ho čtu před spaním.
510
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Počkej.
511
00:39:46,220 --> 00:39:49,681
Takhle jsem si v tvém věku
připomínala strejdu Johna.
512
00:39:59,525 --> 00:40:00,567
Pistáciové skořápky.
513
00:40:01,485 --> 00:40:02,736
Proč?
514
00:40:04,363 --> 00:40:07,658
Já a tvůj strýc John jsme je zapalovali.
515
00:40:11,703 --> 00:40:15,624
Mad, ukážeš mi, co dalšího jsi vypátrala?
516
00:40:16,625 --> 00:40:19,336
Z jedné jeho zásuvky mám tuhle hračku.
517
00:40:19,336 --> 00:40:20,546
Tu vidím poprvé.
518
00:40:20,546 --> 00:40:23,674
Tu kuličku se snažíš dostat dovnitř.
Do té dírky.
519
00:40:24,675 --> 00:40:26,426
Nejde to snadno.
520
00:40:26,426 --> 00:40:29,805
- Zvládneš to.
- Wakely, mám stopu.
521
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Čtěte.
522
00:40:35,227 --> 00:40:38,230
Ty dopisy vzali Linda s Juniorem
u své mámy v kanceláři.
523
00:40:38,814 --> 00:40:42,150
Pisatelé chtěli po tátovi peníze,
až na jednoho.
524
00:40:42,150 --> 00:40:44,111
Osobu jménem Avery Parker.
525
00:40:45,195 --> 00:40:48,365
V jedné části zmiňuje
Svatého Lukáše v Modestu.
526
00:40:48,365 --> 00:40:51,410
Jak ten muž mohl vědět o Svatém Lukášovi?
527
00:40:54,162 --> 00:40:58,876
{\an8}LABORATOŘE HASTINGS
LABORATOŘ CALVINA EVANSE
528
00:41:01,879 --> 00:41:02,880
Mad.
529
00:41:05,883 --> 00:41:07,134
Tvůj táta je Calvin Evans?
530
00:42:00,604 --> 00:42:02,606
Překlad titulků: Růžena Svobodová