1 00:00:10,427 --> 00:00:15,224 {\an8}Min familie og jeg har udbredt Herrens ord over hele landet, 2 00:00:15,224 --> 00:00:18,685 {\an8}og vi har set både stor glæde og stor lidelse. 3 00:00:19,770 --> 00:00:24,942 {\an8}Mange vil sige, at miraklernes tid er forbi. 4 00:00:24,942 --> 00:00:30,155 "Prædikant, jeg har mistet mit arbejde. Prædikant, jeg sulter. 5 00:00:30,155 --> 00:00:33,450 Mine børn sulter. Jeg kan ikke se nogen mirakler." 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,705 Men mine børn John og Elizabeth, de er mirakler. 7 00:00:38,705 --> 00:00:43,252 At vi er samlet her, er et mirakel. I er et mirakel. 8 00:00:43,252 --> 00:00:46,338 Det tegn, I venter på, er her allerede. 9 00:00:46,338 --> 00:00:50,259 Først skal man tro, og så kommer miraklerne. Ikke omvendt. 10 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 - Så tror I? - Ja. 11 00:00:53,428 --> 00:00:54,847 Jeg sagde, tror I? 12 00:00:54,847 --> 00:00:56,682 - Ja. - Ja, Herre, vi tror. 13 00:00:57,558 --> 00:01:00,936 Nu spørger jeg dig, Herre, om jeg kan tjene som dit redskab. 14 00:01:00,936 --> 00:01:02,396 Giv os et tegn. 15 00:01:07,276 --> 00:01:08,819 Gud er god. 16 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 John, når jeg bliver stor, 17 00:01:14,449 --> 00:01:17,870 vil jeg så kunne tale med Gud og hjælpe folk, ligesom far gør? 18 00:01:17,870 --> 00:01:21,039 - Lizzie, du vil ikke være ligesom far. - Hvad mener du? 19 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 Far taler ikke med Gud. Det skal bare se sådan ud. 20 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 - Han er bare god til at lyve. - Jeg tror ikke på dig. Hvad med ilden? 21 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Kigger du? 22 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Det er pistacienødder. 23 00:01:54,740 --> 00:01:58,243 Når far skal bruge et tegn fra Gud, bruger jeg bare dem. 24 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 Kemi. Det er den sande magi. 25 00:02:02,706 --> 00:02:06,126 Ender far i Helvede, fordi han lyver? 26 00:02:07,127 --> 00:02:10,422 Det kommer vel an på, om man tror, at Helvede findes. 27 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 Hvad tror du? 28 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Jeg tror, at... 29 00:02:18,555 --> 00:02:20,891 ...løgnen æder en op indefra. 30 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 Uanset hvad Helvede er... 31 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 ...må det føles sådan. 32 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 Halleluja. Gud være lovet. 33 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 BASERET PÅ BONNIE GARMUS' BOG 34 00:04:02,534 --> 00:04:05,370 Jeg vidste det, fra jeg så hende første gang. 35 00:04:05,370 --> 00:04:08,957 Jeg sagde til Walter: "Hun er en kommende stjerne." 36 00:04:13,629 --> 00:04:16,380 Jeg kan se, at vi stadig har to minutter tilbage. 37 00:04:16,964 --> 00:04:19,593 Hvad med en hurtig spørgerunde fra publikum? 38 00:04:24,389 --> 00:04:27,476 Er det bukser? Hvorfor har hun bukser på? 39 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Kameraer, følg hende. 40 00:04:29,311 --> 00:04:30,312 Hvad med Dem? 41 00:04:31,396 --> 00:04:32,564 Goddag, frøken Zott. 42 00:04:32,564 --> 00:04:33,690 Goddag, frøken... 43 00:04:33,690 --> 00:04:36,151 Fillis. Fru Carol Fillis. 44 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 Måske er jeg helt galt på den her. Min mand siger tit, 45 00:04:39,947 --> 00:04:42,074 at jeg er mere flittig end kløgtig. 46 00:04:42,658 --> 00:04:46,411 Men da De sagde, at osmose er en diffusion af et mindre koncentreret opløsningsmiddel 47 00:04:46,411 --> 00:04:49,331 gennem en semipermeabel membran til et mere koncentreret opløsningsmiddel, 48 00:04:49,331 --> 00:04:51,250 kom jeg til at tænke på, 49 00:04:51,250 --> 00:04:56,672 om ødemet i mit ben kan være en bivirkning ved en defekt hydraulisk konduktivitet 50 00:04:56,672 --> 00:04:58,048 i min egen plasma. 51 00:04:58,048 --> 00:05:02,553 - Hvilket medicinsk speciale har De? - Jeg er ikke læge. Jeg er bare husmor. 52 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 "Bare" er et møgord, der kun overgås af "faktisk." 53 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 Vil De gerne være læge? 54 00:05:08,058 --> 00:05:10,310 Nej, vorherre bevares. 55 00:05:10,310 --> 00:05:13,605 Jeg har mine drenge og Peter at tage mig af. 56 00:05:13,605 --> 00:05:16,191 Hvis De skulle være læge, hvilken slags var det så? 57 00:05:16,191 --> 00:05:17,359 Hjertekirurg. 58 00:05:21,321 --> 00:05:26,118 Det er jo selvfølgelig sagt i sjov. Hvordan skulle en som mig overhovedet... 59 00:05:26,118 --> 00:05:30,497 Biblioteket. Og så optagelsesprøve, uddannelse og turnus. 60 00:05:34,084 --> 00:05:35,544 Tror De, jeg kan det? 61 00:05:36,545 --> 00:05:41,300 Dr. Fillis, hjertekirurg. Det lyder meget sandsynligt i mine ører. 62 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 Jeg er vist ikke den eneste. 63 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Tak. 64 00:05:57,149 --> 00:06:01,403 Overalt i syden har vi set unge mennesker deltage i såkaldte sit-ins. 65 00:06:01,403 --> 00:06:06,283 Jeg står ved retten i Montgomery, hvor en af metodens mest markante fortalere, 66 00:06:06,283 --> 00:06:11,121 pastor Martin Luther King jr., blev anholdt for ulovligt ophold. 67 00:06:13,290 --> 00:06:18,128 Han gjorde sgu da ikke andet end at stå på hjørnet ved højlys dag. 68 00:06:18,128 --> 00:06:21,256 Hans blotte tilstedeværelse betyder meget. Og det ved de. 69 00:06:21,256 --> 00:06:25,302 Det eneste, der er farligere end at være sort offentligt, er at inspirere andre. 70 00:06:25,928 --> 00:06:30,307 - Linda, Junior, vær søde at gå op ovenpå. - Nej. 71 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 De skal også se det. 72 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 Ja, far. Claudette Colvin er på min alder. 73 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 Godt. 74 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 - Hvordan gik det i skolen? - Godt. 75 00:06:50,369 --> 00:06:52,162 Får jeg ikke mere at vide? 76 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 Kan du ikke fortælle mig om én ny ting, du har lært i dag? 77 00:07:00,003 --> 00:07:05,217 Vidste du, at stregen mellem tælleren og nævneren hedder vinculum? 78 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 Det vidste jeg ikke. 79 00:07:07,678 --> 00:07:10,722 Gad vide, hvad etymologien er. Jeg henter ordbogen. 80 00:07:10,722 --> 00:07:14,268 Jeg er lidt træt. Vil du fortælle mig det i morgen tidlig? 81 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 Selvfølgelig. 82 00:07:19,231 --> 00:07:21,733 - Jeg elsker dig, sveske. - Jeg elsker også dig. 83 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 {\an8}Hej, far. 84 00:08:16,538 --> 00:08:20,918 Det var skønt at se dig deroppe. Du er så inspirerende. 85 00:08:20,918 --> 00:08:23,795 - Herren velsigne dig. - Tak. 86 00:08:33,764 --> 00:08:36,350 Jeg så dig i hele syv minutter her til aften. 87 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 Du får et minut mere. 88 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 Hvor er mine journaler? 89 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 Jeg kan ikke glemme nyhederne. 90 00:08:53,492 --> 00:08:56,662 Sådan som de skubbede den velbegavede, pæne mand ned ad gaden, 91 00:08:56,662 --> 00:09:00,040 som om han var kriminel. Jeg må... 92 00:09:01,834 --> 00:09:04,795 Jeg må få afløb for det hele på en god måde. 93 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 Du gør kun gode ting, skat. 94 00:09:09,132 --> 00:09:10,634 Vi stopper trafikken. 95 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 Studerende i syden har knælet i kirker 96 00:09:14,304 --> 00:09:17,057 og sat sig ned på spisesteder. Kan vi ikke gøre det på motorvejen? 97 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Harriet, det kan du ikke mene. 98 00:09:19,184 --> 00:09:21,603 Det er en fredelig protest. 99 00:09:21,603 --> 00:09:25,107 Vi ved jo godt, at det ikke holder, når folk som os demonstrerer. 100 00:09:26,608 --> 00:09:30,779 Du vil gerne redde verden, men vi ser i forvejen knap nok hinanden. 101 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 Nu bliver han bekymret. 102 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 Det var det, jeg forudså, hvis du tog Kaiser-jobbet. 103 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 Vi har karrieren, ja, 104 00:09:37,536 --> 00:09:39,705 men også vores børn at tænke på. 105 00:09:39,705 --> 00:09:45,252 Så du er bange for, hvad dine hvide kolleger vil tænke 106 00:09:45,252 --> 00:09:47,296 om din ekstremistiske ulydige kone. 107 00:09:47,296 --> 00:09:49,089 Læg mig ikke de ord i munden. 108 00:09:49,089 --> 00:09:51,925 Undskyld, min kære mand. Talte jeg i utide? 109 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 Det er ikke rimeligt. 110 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Samtalen er ikke slut. 111 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 Enig. Vi ses i morgen tidlig. 112 00:10:09,902 --> 00:10:10,944 Jeg elsker dig. 113 00:10:15,324 --> 00:10:17,784 - Hos Sloane. - Så du programmet i dag? 114 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Nej. Beklager. 115 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 Jeg så det ikke. 116 00:10:26,126 --> 00:10:29,213 Jeg havde bukser på på landsdækkende tv. 117 00:10:29,213 --> 00:10:32,633 Jeg kunne mærke, at Phil var ved at få et føl på tværs. 118 00:10:35,469 --> 00:10:36,512 Wow. 119 00:10:36,512 --> 00:10:40,474 Mit team og jeg har planlagt det i ugevis. Jeg fatter ikke, at det lykkedes os. 120 00:10:40,974 --> 00:10:44,019 Endelig føles det, som om jeg gør en forskel der. 121 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 Jeg har aldrig været så træt... 122 00:10:46,271 --> 00:10:48,357 SCENEINDGANG 123 00:10:52,152 --> 00:10:55,197 Stop der, I to. Vent lidt. 124 00:10:58,659 --> 00:10:59,576 Tillykke. 125 00:10:59,576 --> 00:11:04,498 Vi spiser klokken seks præsenteres nu eksklusivt af Swift & Crisp. 126 00:11:05,082 --> 00:11:09,253 Elizabeth Zotts og resten af USA's foretrukne bagefedt. 127 00:11:09,753 --> 00:11:11,922 Hvor fanden er mine champagneglas? 128 00:11:11,922 --> 00:11:14,174 Shari! Hvor fanden er mine champagneglas? 129 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 Nej, Swift & Crisp er ikke mit foretrukne bagefedt. 130 00:11:17,678 --> 00:11:22,015 Har De nogensinde set nærmere på lipidspredningen på mikroskopisk niveau? 131 00:11:22,015 --> 00:11:26,603 Dejen hæver meget og hurtigt, fordi det er hydrogenereret syntetisk vegetabilsk olie. 132 00:11:26,603 --> 00:11:30,482 - For ikke at tale om smagen. - Ja, jeg må se at få kigget på lipiderne, 133 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 som jeg i øvrigt vil skide på. 134 00:11:32,276 --> 00:11:33,360 Walter. 135 00:11:33,986 --> 00:11:35,237 Sådan. 136 00:11:35,737 --> 00:11:38,115 Nej. Jeg vil ikke lyve for mine seere. 137 00:11:38,115 --> 00:11:41,785 De ser med, fordi jeg er ærlig og behandler dem med respekt. 138 00:11:43,287 --> 00:11:44,121 Liz. 139 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 Ved du, hvorfor folk ser tv? 140 00:11:49,418 --> 00:11:51,170 Fordi det er tændt. 141 00:11:51,753 --> 00:11:54,548 Hvis du har et problem, finder vi en anden kvindelig kemiker, 142 00:11:54,548 --> 00:11:59,553 der kan lave grydesteg i morgen, og så kalder vi det Festmåltid klokken fem. 143 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 - Okay. Nu tager vi det lige... - Hold din kæft, Walter. 144 00:12:05,642 --> 00:12:08,520 Du går med på Swift & Crisp, eller også ryger du ud. 145 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Hav et godt program, alle sammen. 146 00:12:16,028 --> 00:12:19,281 Godt, de damer. Vi skal udbrede budskabet om demonstrationen. 147 00:12:19,281 --> 00:12:22,034 Marge, du må kontakte vores mand på LA Times. 148 00:12:22,034 --> 00:12:24,369 Dækker de historien, følger Washington Post trop. 149 00:12:24,369 --> 00:12:28,290 Shirley, brug dit skarpe blik på nogle flyers og dupliker mindst 300 eksemplarer. 150 00:12:28,290 --> 00:12:32,002 Start på campus og få dem ud til de lokale butikker, 151 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 kontorer og spisesteder. Hvad har jeg glemt? 152 00:12:34,296 --> 00:12:35,714 - Tankstationer. - Ja. 153 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 Og jeg må kontakte Ella Baker. Hun samarbejder med de studerende, 154 00:12:38,759 --> 00:12:41,386 og jeg vil inddrage de grupper, der allerede er i gang. 155 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 Godt. Tak skal I have. 156 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Velkommen til programmet. 157 00:12:52,272 --> 00:12:54,399 Det er en spændende dag for os, 158 00:12:54,399 --> 00:12:57,653 {\an8}for jeg skal præsentere jer for en af mine yndlingsingredienser. 159 00:12:57,653 --> 00:12:59,404 {\an8}SWIFT AND CRISP VEGETABILSK BAGEFEDT 160 00:13:08,872 --> 00:13:12,334 Det er blevet meget populært at bruge vegetabilsk bagefedt, 161 00:13:12,334 --> 00:13:15,045 {\an8}der også kendes som hydrogenereret bomuldsfrøolie. 162 00:13:16,588 --> 00:13:21,468 {\an8}Men jeg vil nu lave jordbærlagkage med... 163 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 {\an8}...oksetalg som fedtstof. 164 00:13:27,266 --> 00:13:29,852 Kvalitetsoksetalg er ekstremt nærende. 165 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 - Men er prisen vigtig... - Jeg taler med hende i reklamepausen. 166 00:13:40,070 --> 00:13:42,531 Oksetalg er ikke bare meget nærende, 167 00:13:42,531 --> 00:13:46,743 men har også et usædvanlig højt rygepunkt på 205 grader celsius... 168 00:13:56,545 --> 00:13:59,006 - Drengehjemmet St. Luke's. - Hej. 169 00:13:59,006 --> 00:14:05,888 Jeg ringer for at finde ud af, om min far, Calvin Evans, boede der omkring 1931. 170 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Vil du lige hænge på? 171 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 Ja, jeg venter. 172 00:14:10,184 --> 00:14:15,105 Jeg har ringet til samtlige St. Luke's fra Delaware til Wyoming. 173 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 Der er 56 drengehjem, der hedder St. Luke's. 174 00:14:17,941 --> 00:14:21,737 Fyrre sagde, at min far ikke havde boet der, syv tog ikke telefonen, 175 00:14:21,737 --> 00:14:25,282 og ni ville ikke sige det, for det er imod reglerne. 176 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 Det ser ud til, at sporet er koldt. 177 00:14:30,120 --> 00:14:31,538 Hvad betyder det? 178 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 At man står i en blindgyde. 179 00:14:35,334 --> 00:14:37,836 - Så det er en talemåde. - Ja. 180 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 Jeg hader talemåder. 181 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Vil du høre en hemmelighed? 182 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 Jeg... 183 00:14:54,478 --> 00:14:58,232 Jeg har kun læst Bibelen i sin helhed to gange. 184 00:14:58,232 --> 00:15:00,943 - Hvorfor er det hemmeligt? - Fordi jeg er præst. 185 00:15:00,943 --> 00:15:05,572 Og fordi jeg har læst Mordet på Roger Ackroyd mindst 20 gange. 186 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Det er min yndlingsbog af min yndlingsforfatter, Agatha Christie. 187 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 Hendes detektiv, Hercule Poirot, tror ikke på blindgyder. 188 00:15:12,829 --> 00:15:15,749 Han mener, at vi allerede har sandheden i os. 189 00:15:15,749 --> 00:15:19,211 Et eller andet sted inde i hjernen. Vi skal bare opdage den. 190 00:15:19,211 --> 00:15:22,965 Hvordan kan jeg have noget i hjernen, hvis jeg ikke har lært det endnu? 191 00:15:23,632 --> 00:15:27,511 Start med det, du allerede ved. Det vil sikkert komme bag på dig. 192 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 Hej, Liz. 193 00:15:37,980 --> 00:15:40,899 - Vil du have et stykke kage, Phil? - Ja tak. 194 00:15:42,025 --> 00:15:45,028 Godt program i dag. Du er suspenderet i tre dage. 195 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 Må jeg bede om jeres opmærksomhed? 196 00:15:48,907 --> 00:15:52,327 Vi kommer til at vise genudsendelser de næste tre dage. 197 00:15:52,327 --> 00:15:56,206 Alt personale, der kan undværes, sendes hjem uden løn. 198 00:15:56,206 --> 00:16:00,252 Nogen spørgsmål? I så fald kan I stille stjernen dem. 199 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 ELIZABETH ZOTT I VI SPISER KLOKKEN SEKS 200 00:16:12,222 --> 00:16:15,267 Vi har aldrig haft en kendt på besøg før. 201 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 Din far har en evne. 202 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 Det er ikke en evne. 203 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 Jeg er bare Herrens redskab. 204 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Vil du bede bordbøn, pastor? 205 00:16:25,235 --> 00:16:26,320 Naturligvis. 206 00:16:41,668 --> 00:16:47,132 Du bragte mit levebrød i fare. Jeg væmmes ved dig. Du giver mig kvalme. 207 00:16:47,633 --> 00:16:50,719 Jeg sværger, at ser jeg dig med en dreng igen, så dræber jeg dig! 208 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 Jeg har fået nok! 209 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 Jeg tager mig af dig senere. Rejs dig så op. Vi har et show. 210 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Jeg mærker mørket vokse. 211 00:17:07,528 --> 00:17:10,280 En ond kraft iblandt os! 212 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Kom til mig. 213 00:17:14,785 --> 00:17:19,455 Herre! Helligånd! Helligånd, opfyld mig! 214 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 {\an8}Red dette barns sjæl! 215 00:17:23,836 --> 00:17:24,962 Jesus være lovet! 216 00:17:24,962 --> 00:17:29,758 Halleluja! Gud er god. Gud er nådig. 217 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 {\an8}BUKKEHORN 218 00:17:48,443 --> 00:17:50,404 - Undskyld. - Undskyld. 219 00:17:50,404 --> 00:17:55,200 Elizabeth. Hold da op. Tænk, at det er dig. 220 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 Jeg er vist lidt benovet. 221 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 Hvordan går det? Er du stadig hos Hastings? 222 00:18:01,248 --> 00:18:03,584 Nej, jeg stoppede der kort efter dig. 223 00:18:03,584 --> 00:18:06,795 Jeg har søgt arbejde, men har ikke fundet det rigtige endnu. 224 00:18:08,005 --> 00:18:10,465 Jeg er ked af den måde, det sluttede på. 225 00:18:11,300 --> 00:18:14,928 Jeg overvejede at ringe til dig, men du hader mig jo sikkert. 226 00:18:16,263 --> 00:18:19,057 Hastings var ikke noget let sted at være for nogen af os. 227 00:18:19,683 --> 00:18:22,895 Nej, men det er ikke rigtig en undskyldning, vel? 228 00:18:23,645 --> 00:18:27,608 Det gør mig i hvert fald oprigtigt glad at se dig have så stor succes. 229 00:18:27,608 --> 00:18:32,988 - Efter alt det, du var igennem. - Væn dig ikke for meget til det, men tak. 230 00:18:34,406 --> 00:18:37,534 - Min datter kommer snart hjem fra skole. - Selvfølgelig. Smut bare. 231 00:18:40,245 --> 00:18:43,916 Hvis du vil se optagelsen af et program, kan jeg lægge en billet til dig. 232 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 Det vil jeg rigtig gerne. Tak. 233 00:18:49,296 --> 00:18:50,130 Okay. 234 00:18:52,341 --> 00:18:53,383 Farvel. 235 00:19:06,522 --> 00:19:08,065 Leder du efter flere drengehjem? 236 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 Nej, det var en blindgyde. 237 00:19:11,109 --> 00:19:15,697 Vil De hjælpe os med at finde dokumenter, hvor navnet Calvin Evans indgår? 238 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 Privatpersoner er de sværeste at opspore. 239 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 Han var en berømt forsker, hvis det hjælper. 240 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 Skriv hans navn her, og kom igen om nogle dage. 241 00:19:26,208 --> 00:19:27,543 Jeg ser, hvad jeg kan finde. 242 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 Velkommen tilbage. 243 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 Jeg fatter ikke, hun ikke bare gjorde det. 244 00:19:33,215 --> 00:19:36,969 Hvis jeg fik hendes løn, ville jeg sige hvad som helst. 245 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 Undskyld mig. 246 00:19:47,855 --> 00:19:50,065 Hvordan var Johnnys teaterstykke så? 247 00:19:50,691 --> 00:19:51,942 Jeg er ikke sikker. 248 00:19:53,235 --> 00:19:56,780 Jeg måtte lade min søster passe ham, mens jeg tog vagter med at feje hår op 249 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 for at indhente det tabte her. 250 00:20:00,075 --> 00:20:03,620 Det er jeg ked af. Jeg vidste ikke, at Phil ville gøre det. 251 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 De beslutninger træffes over mit løntrin. 252 00:20:11,295 --> 00:20:14,047 Men næste gang du får lyst til at kæmpe imod systemet, 253 00:20:14,715 --> 00:20:17,426 kan du måske tænke på dem, der har brug for pengene. 254 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 Undskyld mig. 255 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 Aftenens program starter lidt anderledes, end I er vant til. 256 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Kamera B. 257 00:20:35,652 --> 00:20:37,529 Jeg offentliggør et nyt samarbejde... 258 00:20:37,529 --> 00:20:38,906 VI SPISER KLOKKEN SEKS SWIFT & CRISP 259 00:20:38,906 --> 00:20:43,118 ...med vores partnere fra Swift & Crisp. 260 00:20:43,118 --> 00:20:47,998 {\an8}USA's foretrukne bagefedt. Og også mit. 261 00:20:49,875 --> 00:20:52,252 {\an8}Jeg lægger ud med at lave østers Zott. 262 00:20:52,252 --> 00:20:54,254 Min udgave af østers Rockefeller. 263 00:20:54,254 --> 00:20:58,425 De er tilberedt med mit hemmelige våben, når det gælder bagning: 264 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 Swift & Crisp. 265 00:21:10,229 --> 00:21:13,273 Og det er østers Zott. 266 00:21:17,402 --> 00:21:19,363 Vi kan vist nå nogle spørgsmål. 267 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 Jeg prøver at tabe mig. 268 00:21:25,786 --> 00:21:28,914 Er Swift & Crisp også hemmeligheden bag, at De holder Dem så slank? 269 00:21:29,498 --> 00:21:33,585 Nej. Min vægt skyldes formentlig genetik og stress. 270 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 Bruger De fugtighedscreme om aftenen eller om morgenen? 271 00:21:36,213 --> 00:21:38,841 Naturlige olier kan ikke erstattes. 272 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Er der andre spørgsmål? 273 00:21:42,469 --> 00:21:43,345 Det var mange. 274 00:21:44,263 --> 00:21:48,141 Det var fantastisk. Det var en helt anden oplevelse at være der selv. 275 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 Duftene, lydene. 276 00:21:50,227 --> 00:21:53,021 Det var ren og skær afpresning, men tak. 277 00:21:53,021 --> 00:21:54,898 Spørgerunden var genial. 278 00:21:54,898 --> 00:21:58,151 Jeg har et par små bemærkninger, hvis du vil høre dem. 279 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 Gerne. 280 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 Du behøver ikke at svare på alle spørgsmål. 281 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Men det er jo pointen med spørgerunden. 282 00:22:05,701 --> 00:22:07,411 Det er dit program. 283 00:22:07,411 --> 00:22:09,746 Du burde få sorteret i spørgsmålene på forhånd, 284 00:22:09,746 --> 00:22:11,957 så der ikke bliver spurgt til fugtighedscremer. 285 00:22:11,957 --> 00:22:14,126 Det kan de læse om i Woman's Daily. 286 00:22:14,126 --> 00:22:16,628 Jeg ville altså heller ikke have skønhedstip af dig. 287 00:22:16,628 --> 00:22:18,380 Men hvad ved jeg? 288 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Endnu en gang tak for billetten. Det var sjovt. 289 00:22:24,761 --> 00:22:27,973 Fran. Du sagde, at du ledte efter arbejde? 290 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 Har du et øjeblik? 291 00:22:30,893 --> 00:22:35,522 Walter, du skal møde min nye stabschef, Fran Frask. 292 00:22:37,149 --> 00:22:40,194 - Hej. - Hej. Der er lidt trist herinde. 293 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 Ja, men det er jo et kontor. 294 00:22:42,779 --> 00:22:45,449 De fleste bruger mere tid med kollegerne end derhjemme, 295 00:22:45,449 --> 00:22:48,535 så burde der ikke være mere indbydende og vellugtende? 296 00:22:49,703 --> 00:22:50,996 Er I to i familie? 297 00:22:53,790 --> 00:22:55,751 - Joan, vil du... Joan hjælper dig. - Ja. 298 00:22:55,751 --> 00:22:58,712 Kan du ikke... Se, om hun kan... 299 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 Walter? 300 00:23:05,677 --> 00:23:08,222 Er der noget galt? Du sveder mere end ellers. 301 00:23:08,222 --> 00:23:13,227 Nej, der er ikke noget. Jeg... Hvordan har du det? 302 00:23:13,727 --> 00:23:18,357 Jeg ved godt, at det, du lige gjorde, var vanskeligt. 303 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 Det pinte mig. 304 00:23:20,776 --> 00:23:22,945 Så ved man, at man har succes i showbusiness. 305 00:23:27,741 --> 00:23:29,826 Du gjorde det rigtige, Elizabeth. 306 00:23:32,371 --> 00:23:34,790 ́Det mindste af to onder er stadig ondt. 307 00:23:47,094 --> 00:23:50,055 Der var adskillige nyhedsartikler med navnet Calvin Evans 308 00:23:50,055 --> 00:23:52,516 og et enkelt notat om et standsningspåbud. 309 00:23:53,016 --> 00:23:55,811 Men det var det hele. Beklager, jeg ikke kunne hjælpe bedre. 310 00:23:56,854 --> 00:24:00,023 Vent. Her er det. 311 00:24:01,108 --> 00:24:02,860 Det må jeg sige til Linda og Junior. 312 00:24:03,777 --> 00:24:05,362 Vågn op, fru Waterhouse. 313 00:24:05,362 --> 00:24:07,573 - Vi skal gå nu. - Hold da op. 314 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 {\an8}ADVOKATERNE HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS STANDSNINGSPÅBUD 315 00:24:10,868 --> 00:24:12,786 {\an8}Hollis, Morrison & Douglas. 316 00:24:13,370 --> 00:24:14,788 Lige et øjeblik. Lad mig prøve. 317 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 Det er det reelle problem her. 318 00:24:21,879 --> 00:24:24,840 Transportmyndighederne har givet os det her kort 319 00:24:24,840 --> 00:24:28,719 for at vise, at ruten gennem West Adams-kvarteret 320 00:24:28,719 --> 00:24:30,804 er mere gavnlig for motorvejen. 321 00:24:30,804 --> 00:24:35,058 - Men faktisk kan vi ved at se på kortet... - Goddag. 322 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 ARKIVRUM 323 00:24:41,440 --> 00:24:42,816 - Fundet. - Lad mig se. 324 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Junior, synes du ikke, at Mad skal se det først? 325 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Kom så. 326 00:24:53,744 --> 00:24:56,872 Linda og Charles Sloane jr., I stopper bare lige der. 327 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 Forklar. 328 00:25:06,215 --> 00:25:09,760 Hvis Mad havde spørgsmål om Calvin, hvorfor spurgte hun så ikke bare mig? 329 00:25:10,260 --> 00:25:13,639 Hvilket svar vil du have? Vag moralsk opbakning eller ærlighed? 330 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Altid ærlighed. 331 00:25:16,391 --> 00:25:20,020 Hun spurgte nok ikke, fordi hun ved, at du ikke kan lide at tale om ham. 332 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 Jamen jeg har talt med hende om Calvin, siden hun var helt lille. 333 00:25:24,399 --> 00:25:26,068 Hun er ikke helt lille længere. 334 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 Hvor er jeg udmattet. 335 00:25:32,824 --> 00:25:37,287 - Dukkede Charlie op til demonstrationen? - Ikke ligefrem. 336 00:25:37,287 --> 00:25:42,960 Men nu har vi en officiel flyer. 337 00:25:42,960 --> 00:25:45,254 Vil du dele dem ud ved studiet? 338 00:25:49,925 --> 00:25:53,011 Harriet, jeg kan ikke komme til demonstrationen. Jeg er ked af det. 339 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 Jeg ville komme, hvis jeg kunne. Det ville jeg virkelig. 340 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 Deja-vu. 341 00:26:01,728 --> 00:26:04,815 Det er selskabet. De suspenderede ikke kun mig. 342 00:26:04,815 --> 00:26:07,109 De suspenderede alle. De gør det igen. 343 00:26:07,109 --> 00:26:10,028 - Jeg skal nok hjælpe dig en anden gang. - Vorherre bevares. 344 00:26:11,238 --> 00:26:13,323 Det handler ikke om mig. 345 00:26:15,325 --> 00:26:18,662 Det handler ikke om Elizabeth og Harriet. 346 00:26:23,750 --> 00:26:27,671 Demonstrationen handler om alle dem over hele landet, der aldrig bliver set 347 00:26:27,671 --> 00:26:29,840 og som trygler om en værdig behandling. 348 00:26:31,466 --> 00:26:35,179 Du taler altid om de ting, der holder kvinder nede. Hvem gælder det? 349 00:26:35,762 --> 00:26:37,514 Har du set dit publikum? 350 00:26:38,098 --> 00:26:41,101 Jeg gør, hvad jeg kan her, 351 00:26:41,101 --> 00:26:45,480 men du har noget, som nærmest ingen andre har. 352 00:26:46,273 --> 00:26:49,818 Du har en platform. Det, du siger, betyder noget. 353 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 Og det, du ikke siger, betyder lige så meget. 354 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 Vil du hjælpe mig? 355 00:26:58,160 --> 00:27:00,412 Så tænk over, hvem du gerne vil være. 356 00:27:20,224 --> 00:27:21,683 Bliv, hvor du er. 357 00:27:32,694 --> 00:27:33,695 Har du fået nok? 358 00:27:35,405 --> 00:27:36,615 Hvad siger du? 359 00:27:37,407 --> 00:27:39,576 Er du færdig med at kaste skam over din familie? 360 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Ja. 361 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Det tror jeg ikke, du er. 362 00:27:42,704 --> 00:27:45,082 Nej, far. Jeg beder dig. Nej, far! 363 00:27:45,082 --> 00:27:48,502 Far! Jeg beder dig! 364 00:27:49,086 --> 00:27:54,299 Far, kom nu! Jeg beder dig. 365 00:28:00,472 --> 00:28:01,390 For pokker! 366 00:28:03,684 --> 00:28:05,936 John. Nej. 367 00:28:10,440 --> 00:28:13,151 Nej, John. 368 00:28:15,863 --> 00:28:16,697 Far? 369 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Far, hvad er der sket? 370 00:28:20,534 --> 00:28:21,743 Han traf sit valg. 371 00:28:27,124 --> 00:28:31,795 Jeg tror, at løgnen æder en op indefra. 372 00:28:34,548 --> 00:28:36,049 Uanset hvad Helvede er... 373 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 ...må det føles sådan. 374 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Som du kan se, 375 00:28:51,315 --> 00:28:54,151 - måned efter måned. Tallene lyver ikke. - Imponerende. 376 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 Se på det langsigtet. 377 00:28:56,111 --> 00:29:00,616 Elizabeth, kom her. Du skal hilse på Jameson fra Swift & Crisp. 378 00:29:01,116 --> 00:29:04,870 Vi havde ikke klaret den uden vores pige. Det her er kun begyndelsen. 379 00:29:04,870 --> 00:29:09,166 Godt. På plads, alle sammen. 380 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 Vi går i luften om fem, fire, tre... to, en. 381 00:29:16,590 --> 00:29:20,719 Før vi starter, vil jeg oplyse om en ændring i Vi spiser klokken seks. 382 00:29:24,932 --> 00:29:28,227 Næste mandag viser vi en genudsendelse i stedet for et nyt program. 383 00:29:30,354 --> 00:29:33,065 Jeg er her ikke, fordi jeg skal deltage 384 00:29:33,065 --> 00:29:36,318 i en fredelig protest mod anlæggelsen af en motorvej. 385 00:29:36,318 --> 00:29:40,239 En motorvej, der udgør en trussel mod et blomstrende, primært sort kvarter. 386 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 Hvad fanden, Walter? 387 00:29:43,242 --> 00:29:45,369 {\an8}BEKÆMP MOTORVEJEN STOP TRAFIKKEN - EN FREDELIG SIT-IN 388 00:29:45,369 --> 00:29:46,620 MANDAG DEN 15. SEPT 14.30 389 00:29:46,620 --> 00:29:49,581 I solidaritet med de tusindvis af andre mennesker, 390 00:29:49,581 --> 00:29:52,709 der demonstrerer for deres rettigheder, støtter jeg jer. 391 00:29:53,710 --> 00:29:55,504 Ed, vil du nærme dig med kameraet? 392 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Du flytter kraftedeme ikke det kamera. 393 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 Ed, ryk tættere på. 394 00:30:02,719 --> 00:30:04,221 Er du bindegal? 395 00:30:10,602 --> 00:30:14,147 Jeg håber, I deltager sammen med mig. Og nu kan vi gå i gang. 396 00:30:16,692 --> 00:30:17,776 Tillykke. 397 00:30:17,776 --> 00:30:19,653 - Godt. - Din stjerne har lige skyllet 398 00:30:19,653 --> 00:30:22,406 - jeres begges karrierer ud i lokummet. - I dagens program 399 00:30:22,406 --> 00:30:24,491 skal vi lave ribben med krydderiblanding. 400 00:30:25,492 --> 00:30:28,412 Bemærk, hvordan smagene blandes, men bevarer deres særpræg. 401 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 Det giver fire dages suspendering. 402 00:30:43,468 --> 00:30:44,720 22.300. 403 00:30:46,555 --> 00:30:47,723 Hvabehar? 404 00:30:47,723 --> 00:30:50,601 Det er det, fire dage til vil koste dig. 405 00:30:51,101 --> 00:30:53,437 Med eksklusivaftalen med Swift & Crisp 406 00:30:53,437 --> 00:30:55,606 kan vi ikke sælge reklamer til genudsendelserne. 407 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 Jeg ved også, hvor meget det vil koste mig 408 00:30:58,108 --> 00:31:02,905 at betale hele holdets løn i fire dage, seks dage, en måned. 409 00:31:03,906 --> 00:31:07,701 Men så længe holder du ikke, før hele selskabet har underskud. 410 00:31:07,701 --> 00:31:09,620 Hvis jeg har regnet rigtigt. 411 00:31:09,620 --> 00:31:12,456 - Du kan ikke... - Suspender mig bare. 412 00:31:12,956 --> 00:31:16,001 Det vil ikke ramme mig lige så hårdt som din bundlinje. 413 00:31:24,510 --> 00:31:29,264 Red vores hjem! Bekæmp motorvejen! 414 00:31:43,111 --> 00:31:46,073 - Bekæmp motorvejen! - Red vores hjem! 415 00:31:46,073 --> 00:31:54,831 - Red vores hjem! - Bekæmp motorvejen! 416 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 INGEN VEJ GENNEM VORES HJEM 417 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 BEKÆMP MOTORVEJEN STOP MOTORVEJEN 418 00:32:11,598 --> 00:32:13,475 Denne forsamling er ulovlig. 419 00:32:16,603 --> 00:32:19,940 Opløs forsamlingen. Ellers bryder I loven. 420 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Stå fast. 421 00:32:40,335 --> 00:32:42,212 Opløs forsamlingen øjeblikkeligt. 422 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Få dem væk! 423 00:33:20,709 --> 00:33:23,712 - Godt. - Slip hende. 424 00:33:24,796 --> 00:33:26,340 Op med dig. Kom så her. 425 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 Slip hende, mand! 426 00:33:28,467 --> 00:33:30,719 Sanford! 427 00:33:36,308 --> 00:33:38,101 Han gjorde ingenting. 428 00:33:40,270 --> 00:33:42,189 Vi vil bare beholde vores hjem. 429 00:33:42,814 --> 00:33:44,233 Vi vil bare beholde vores hjem... 430 00:33:49,821 --> 00:33:51,532 Hold op! 431 00:33:53,033 --> 00:33:54,660 Kom så her. 432 00:33:54,660 --> 00:33:55,661 Kom her, din bølle. 433 00:33:55,661 --> 00:33:58,664 - Vi vil beholde vores hjem! - Kom så. 434 00:33:58,664 --> 00:34:01,083 - Kom nu. - Åh nej. 435 00:34:02,084 --> 00:34:03,961 Ham her. 436 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 - Tag ham. - Kom så. 437 00:35:02,853 --> 00:35:03,937 Er Sanford okay? 438 00:35:04,479 --> 00:35:07,608 Han klarer sig. De gav ham prygl på vej derhen. 439 00:35:08,609 --> 00:35:12,029 De lod mig vente tre timer, før jeg kunne betale hans kaution. 440 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 Men han er kommet sikkert hjem til Agnes. 441 00:35:15,240 --> 00:35:16,241 Har han brækket noget? 442 00:35:16,909 --> 00:35:18,202 Han slap med et sæbeøje. 443 00:35:21,830 --> 00:35:23,957 Vi kan besøge dem i morgen, tage mad med 444 00:35:23,957 --> 00:35:26,043 - og passe børnene... - Harriet, kan vi ikke... 445 00:35:26,960 --> 00:35:30,964 Vil du ikke bare lige sidde her et øjeblik? Jeg har brug for et øjeblik. 446 00:35:33,175 --> 00:35:35,969 Jo, jeg kan godt sidde ned. 447 00:35:55,489 --> 00:35:57,658 Da jeg sad uden for cellen... 448 00:36:01,411 --> 00:36:07,125 ...tænkte jeg på, at de kunne have været voldelige mod dig i stedet for Sanford. 449 00:36:07,125 --> 00:36:08,961 - Det var de ikke. - Det kunne de have været. 450 00:36:11,880 --> 00:36:15,384 Hvad med den næste march? Den næste sit-in? 451 00:36:18,720 --> 00:36:22,307 Er jeg bekymret for mit arbejde? Selvfølgelig. 452 00:36:24,518 --> 00:36:27,521 Vi har knoklet for det liv, vi har opbygget. 453 00:36:29,356 --> 00:36:35,195 Vi fortjener den lykke og succes, vi kan skabe os... 454 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 ...og give videre til dem. 455 00:36:40,158 --> 00:36:44,580 Men hvad skal det hele nytte, hvis du ikke er her? 456 00:36:54,548 --> 00:36:57,217 Så... Jeg går ingen steder. 457 00:36:57,968 --> 00:37:02,139 Jeg går ingen steder. Jeg er her. 458 00:37:06,101 --> 00:37:07,477 Jeg er her. 459 00:37:16,028 --> 00:37:21,867 "Hun må være clairvoyant. Clairvoyant." 460 00:37:25,287 --> 00:37:26,288 Ja. Lige præcis. 461 00:37:27,289 --> 00:37:28,707 Vil du læse nu? 462 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Det kan jeg godt. 463 00:37:36,340 --> 00:37:38,300 Men jeg vil tale med dig om noget. 464 00:37:39,384 --> 00:37:42,179 Det er min opgave at beskytte dig mod alt det, der gør ondt. 465 00:37:42,930 --> 00:37:47,017 Men jeg kan hverken beskytte dig mod dine egne følelser eller mine. 466 00:37:48,352 --> 00:37:51,438 Så nu siger jeg det. 467 00:37:55,192 --> 00:37:59,071 Jeg savner din far. 468 00:38:01,365 --> 00:38:05,869 Jeg savner ham så meget, at det kan være svært for mig at tale om. 469 00:38:07,538 --> 00:38:13,836 Men du lærer mig, at det ikke hjælper at lade være med tale om dem, vi savner, 470 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 Det gør det kun værre. 471 00:38:17,923 --> 00:38:19,716 Undskyld, jeg løj, mor. 472 00:38:22,135 --> 00:38:24,429 Det er okay, sveske. Det er okay. 473 00:38:28,475 --> 00:38:33,355 Du forskede jo i livets oprindelse, ikke? 474 00:38:35,315 --> 00:38:38,902 Det ville jeg også gøre, bare for mig selv. 475 00:38:40,737 --> 00:38:44,658 Jeg vil kende min abio... 476 00:38:46,243 --> 00:38:47,953 ...abigen... 477 00:38:47,953 --> 00:38:49,454 Din abiogenese? 478 00:38:56,670 --> 00:38:59,882 Hvis du er klar til det, må jeg så se, hvad du har fundet ud af om far? 479 00:39:02,759 --> 00:39:04,511 Det vil jeg rigtig gerne. 480 00:39:20,444 --> 00:39:22,362 Det er sådan, jeg husker far. 481 00:39:26,658 --> 00:39:29,203 Jeg fandt det her blad i fars arbejdsværelse. 482 00:39:29,203 --> 00:39:31,788 Nogle gange læser jeg i det, inden jeg skal sove. 483 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Vent lidt. 484 00:39:46,220 --> 00:39:49,681 Det er sådan, jeg huskede din onkel John, da jeg var på din alder. 485 00:39:59,525 --> 00:40:00,567 Pistacieskaller. 486 00:40:01,485 --> 00:40:02,736 Hvorfor? 487 00:40:04,363 --> 00:40:07,658 Onkel John og jeg satte ild til dem. 488 00:40:11,703 --> 00:40:15,624 Mad, vil du vise mig, hvad du ellers har fundet? 489 00:40:16,625 --> 00:40:19,336 Jeg fandt det her lille stykke legetøj i en skuffe. 490 00:40:19,336 --> 00:40:23,674 - Det har jeg aldrig set før. - Kuglen skal ned i det lille hul. 491 00:40:24,675 --> 00:40:26,426 Det er ikke spor nemt. 492 00:40:26,426 --> 00:40:29,805 - Du kan godt. - Wakely, sporet er varmt. 493 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Læs det. 494 00:40:35,227 --> 00:40:38,230 Linda og Junior stjal de her breve fra deres mors arbejde. 495 00:40:38,814 --> 00:40:42,150 Folk beder min far om penge, bortset fra en enkelt person. 496 00:40:42,150 --> 00:40:44,111 En, der hedder Avery Parker. 497 00:40:45,195 --> 00:40:48,365 Spring ned til det om St. Luke's i Modesto. 498 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 Hvordan kunne den mand vide noget om St. Luke's? 499 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 {\an8}AVERY PARKER HASTINGS FORSKNINGSLABORATORIUM C/O CALVIN EVANS 500 00:41:01,879 --> 00:41:02,880 Mad... 501 00:41:05,883 --> 00:41:07,134 ...er din far Calvin Evans? 502 00:42:00,604 --> 00:42:02,606 Tekster af: Eskil Hein