1
00:00:10,427 --> 00:00:15,224
{\an8}Min familie og jeg
har udbredt Herrens ord over hele landet,
2
00:00:15,224 --> 00:00:18,685
{\an8}og vi har set både stor glæde
og stor lidelse.
3
00:00:19,770 --> 00:00:24,942
{\an8}Mange vil sige,
at miraklernes tid er forbi.
4
00:00:24,942 --> 00:00:30,155
"Prædikant, jeg har mistet mit arbejde.
Prædikant, jeg sulter.
5
00:00:30,155 --> 00:00:33,450
Mine børn sulter.
Jeg kan ikke se nogen mirakler."
6
00:00:33,951 --> 00:00:38,705
Men mine børn John og Elizabeth,
de er mirakler.
7
00:00:38,705 --> 00:00:43,252
At vi er samlet her, er et mirakel.
I er et mirakel.
8
00:00:43,252 --> 00:00:46,338
Det tegn, I venter på, er her allerede.
9
00:00:46,338 --> 00:00:50,259
Først skal man tro,
og så kommer miraklerne. Ikke omvendt.
10
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
- Så tror I?
- Ja.
11
00:00:53,428 --> 00:00:54,847
Jeg sagde, tror I?
12
00:00:54,847 --> 00:00:56,682
- Ja.
- Ja, Herre, vi tror.
13
00:00:57,558 --> 00:01:00,936
Nu spørger jeg dig, Herre,
om jeg kan tjene som dit redskab.
14
00:01:00,936 --> 00:01:02,396
Giv os et tegn.
15
00:01:07,276 --> 00:01:08,819
Gud er god.
16
00:01:13,073 --> 00:01:14,449
John, når jeg bliver stor,
17
00:01:14,449 --> 00:01:17,870
vil jeg så kunne tale med Gud
og hjælpe folk, ligesom far gør?
18
00:01:17,870 --> 00:01:21,039
- Lizzie, du vil ikke være ligesom far.
- Hvad mener du?
19
00:01:21,957 --> 00:01:25,210
Far taler ikke med Gud.
Det skal bare se sådan ud.
20
00:01:26,879 --> 00:01:30,883
- Han er bare god til at lyve.
- Jeg tror ikke på dig. Hvad med ilden?
21
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Kigger du?
22
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Det er pistacienødder.
23
00:01:54,740 --> 00:01:58,243
Når far skal bruge et tegn fra Gud,
bruger jeg bare dem.
24
00:01:58,827 --> 00:02:01,788
Kemi. Det er den sande magi.
25
00:02:02,706 --> 00:02:06,126
Ender far i Helvede, fordi han lyver?
26
00:02:07,127 --> 00:02:10,422
Det kommer vel an på,
om man tror, at Helvede findes.
27
00:02:11,298 --> 00:02:12,341
Hvad tror du?
28
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Jeg tror, at...
29
00:02:18,555 --> 00:02:20,891
...løgnen æder en op indefra.
30
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
Uanset hvad Helvede er...
31
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
...må det føles sådan.
32
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
Halleluja. Gud være lovet.
33
00:03:42,222 --> 00:03:44,683
BASERET PÅ BONNIE GARMUS' BOG
34
00:04:02,534 --> 00:04:05,370
Jeg vidste det,
fra jeg så hende første gang.
35
00:04:05,370 --> 00:04:08,957
Jeg sagde til Walter:
"Hun er en kommende stjerne."
36
00:04:13,629 --> 00:04:16,380
Jeg kan se,
at vi stadig har to minutter tilbage.
37
00:04:16,964 --> 00:04:19,593
Hvad med en hurtig spørgerunde
fra publikum?
38
00:04:24,389 --> 00:04:27,476
Er det bukser? Hvorfor har hun bukser på?
39
00:04:27,476 --> 00:04:28,810
Kameraer, følg hende.
40
00:04:29,311 --> 00:04:30,312
Hvad med Dem?
41
00:04:31,396 --> 00:04:32,564
Goddag, frøken Zott.
42
00:04:32,564 --> 00:04:33,690
Goddag, frøken...
43
00:04:33,690 --> 00:04:36,151
Fillis. Fru Carol Fillis.
44
00:04:36,902 --> 00:04:39,947
Måske er jeg helt galt på den her.
Min mand siger tit,
45
00:04:39,947 --> 00:04:42,074
at jeg er mere flittig end kløgtig.
46
00:04:42,658 --> 00:04:46,411
Men da De sagde, at osmose er en diffusion
af et mindre koncentreret opløsningsmiddel
47
00:04:46,411 --> 00:04:49,331
gennem en semipermeabel membran
til et mere koncentreret opløsningsmiddel,
48
00:04:49,331 --> 00:04:51,250
kom jeg til at tænke på,
49
00:04:51,250 --> 00:04:56,672
om ødemet i mit ben kan være en bivirkning
ved en defekt hydraulisk konduktivitet
50
00:04:56,672 --> 00:04:58,048
i min egen plasma.
51
00:04:58,048 --> 00:05:02,553
- Hvilket medicinsk speciale har De?
- Jeg er ikke læge. Jeg er bare husmor.
52
00:05:02,553 --> 00:05:05,556
"Bare" er et møgord,
der kun overgås af "faktisk."
53
00:05:06,139 --> 00:05:08,058
Vil De gerne være læge?
54
00:05:08,058 --> 00:05:10,310
Nej, vorherre bevares.
55
00:05:10,310 --> 00:05:13,605
Jeg har mine drenge og Peter
at tage mig af.
56
00:05:13,605 --> 00:05:16,191
Hvis De skulle være læge,
hvilken slags var det så?
57
00:05:16,191 --> 00:05:17,359
Hjertekirurg.
58
00:05:21,321 --> 00:05:26,118
Det er jo selvfølgelig sagt i sjov.
Hvordan skulle en som mig overhovedet...
59
00:05:26,118 --> 00:05:30,497
Biblioteket. Og så optagelsesprøve,
uddannelse og turnus.
60
00:05:34,084 --> 00:05:35,544
Tror De, jeg kan det?
61
00:05:36,545 --> 00:05:41,300
Dr. Fillis, hjertekirurg.
Det lyder meget sandsynligt i mine ører.
62
00:05:48,348 --> 00:05:49,808
Jeg er vist ikke den eneste.
63
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Tak.
64
00:05:57,149 --> 00:06:01,403
Overalt i syden har vi set unge mennesker
deltage i såkaldte sit-ins.
65
00:06:01,403 --> 00:06:06,283
Jeg står ved retten i Montgomery, hvor en
af metodens mest markante fortalere,
66
00:06:06,283 --> 00:06:11,121
pastor Martin Luther King jr.,
blev anholdt for ulovligt ophold.
67
00:06:13,290 --> 00:06:18,128
Han gjorde sgu da ikke andet
end at stå på hjørnet ved højlys dag.
68
00:06:18,128 --> 00:06:21,256
Hans blotte tilstedeværelse betyder meget.
Og det ved de.
69
00:06:21,256 --> 00:06:25,302
Det eneste, der er farligere end at være
sort offentligt, er at inspirere andre.
70
00:06:25,928 --> 00:06:30,307
- Linda, Junior, vær søde at gå op ovenpå.
- Nej.
71
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
De skal også se det.
72
00:06:34,186 --> 00:06:37,189
Ja, far. Claudette Colvin er på min alder.
73
00:06:44,279 --> 00:06:45,322
Godt.
74
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
- Hvordan gik det i skolen?
- Godt.
75
00:06:50,369 --> 00:06:52,162
Får jeg ikke mere at vide?
76
00:06:56,166 --> 00:06:58,710
Kan du ikke fortælle mig om én ny ting,
du har lært i dag?
77
00:07:00,003 --> 00:07:05,217
Vidste du, at stregen mellem tælleren
og nævneren hedder vinculum?
78
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
Det vidste jeg ikke.
79
00:07:07,678 --> 00:07:10,722
Gad vide, hvad etymologien er.
Jeg henter ordbogen.
80
00:07:10,722 --> 00:07:14,268
Jeg er lidt træt.
Vil du fortælle mig det i morgen tidlig?
81
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
Selvfølgelig.
82
00:07:19,231 --> 00:07:21,733
- Jeg elsker dig, sveske.
- Jeg elsker også dig.
83
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
{\an8}Hej, far.
84
00:08:16,538 --> 00:08:20,918
Det var skønt at se dig deroppe.
Du er så inspirerende.
85
00:08:20,918 --> 00:08:23,795
- Herren velsigne dig.
- Tak.
86
00:08:33,764 --> 00:08:36,350
Jeg så dig i hele syv minutter
her til aften.
87
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
Du får et minut mere.
88
00:08:39,602 --> 00:08:40,812
Hvor er mine journaler?
89
00:08:50,447 --> 00:08:52,407
Jeg kan ikke glemme nyhederne.
90
00:08:53,492 --> 00:08:56,662
Sådan som de skubbede
den velbegavede, pæne mand ned ad gaden,
91
00:08:56,662 --> 00:09:00,040
som om han var kriminel. Jeg må...
92
00:09:01,834 --> 00:09:04,795
Jeg må få afløb for det hele
på en god måde.
93
00:09:04,795 --> 00:09:06,505
Du gør kun gode ting, skat.
94
00:09:09,132 --> 00:09:10,634
Vi stopper trafikken.
95
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
Studerende i syden har knælet i kirker
96
00:09:14,304 --> 00:09:17,057
og sat sig ned på spisesteder.
Kan vi ikke gøre det på motorvejen?
97
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Harriet, det kan du ikke mene.
98
00:09:19,184 --> 00:09:21,603
Det er en fredelig protest.
99
00:09:21,603 --> 00:09:25,107
Vi ved jo godt, at det ikke holder,
når folk som os demonstrerer.
100
00:09:26,608 --> 00:09:30,779
Du vil gerne redde verden,
men vi ser i forvejen knap nok hinanden.
101
00:09:31,280 --> 00:09:32,656
Nu bliver han bekymret.
102
00:09:33,407 --> 00:09:35,993
Det var det, jeg forudså,
hvis du tog Kaiser-jobbet.
103
00:09:35,993 --> 00:09:37,536
Vi har karrieren, ja,
104
00:09:37,536 --> 00:09:39,705
men også vores børn at tænke på.
105
00:09:39,705 --> 00:09:45,252
Så du er bange for,
hvad dine hvide kolleger vil tænke
106
00:09:45,252 --> 00:09:47,296
om din ekstremistiske ulydige kone.
107
00:09:47,296 --> 00:09:49,089
Læg mig ikke de ord i munden.
108
00:09:49,089 --> 00:09:51,925
Undskyld, min kære mand.
Talte jeg i utide?
109
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Det er ikke rimeligt.
110
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Samtalen er ikke slut.
111
00:10:06,940 --> 00:10:08,984
Enig. Vi ses i morgen tidlig.
112
00:10:09,902 --> 00:10:10,944
Jeg elsker dig.
113
00:10:15,324 --> 00:10:17,784
- Hos Sloane.
- Så du programmet i dag?
114
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Nej. Beklager.
115
00:10:24,791 --> 00:10:26,126
Jeg så det ikke.
116
00:10:26,126 --> 00:10:29,213
Jeg havde bukser på på landsdækkende tv.
117
00:10:29,213 --> 00:10:32,633
Jeg kunne mærke, at Phil
var ved at få et føl på tværs.
118
00:10:35,469 --> 00:10:36,512
Wow.
119
00:10:36,512 --> 00:10:40,474
Mit team og jeg har planlagt det i ugevis.
Jeg fatter ikke, at det lykkedes os.
120
00:10:40,974 --> 00:10:44,019
Endelig føles det,
som om jeg gør en forskel der.
121
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
Jeg har aldrig været så træt...
122
00:10:46,271 --> 00:10:48,357
SCENEINDGANG
123
00:10:52,152 --> 00:10:55,197
Stop der, I to. Vent lidt.
124
00:10:58,659 --> 00:10:59,576
Tillykke.
125
00:10:59,576 --> 00:11:04,498
Vi spiser klokken seks præsenteres nu
eksklusivt af Swift & Crisp.
126
00:11:05,082 --> 00:11:09,253
Elizabeth Zotts
og resten af USA's foretrukne bagefedt.
127
00:11:09,753 --> 00:11:11,922
Hvor fanden er mine champagneglas?
128
00:11:11,922 --> 00:11:14,174
Shari! Hvor fanden er mine champagneglas?
129
00:11:14,174 --> 00:11:17,678
Nej, Swift & Crisp
er ikke mit foretrukne bagefedt.
130
00:11:17,678 --> 00:11:22,015
Har De nogensinde set nærmere på
lipidspredningen på mikroskopisk niveau?
131
00:11:22,015 --> 00:11:26,603
Dejen hæver meget og hurtigt, fordi det er
hydrogenereret syntetisk vegetabilsk olie.
132
00:11:26,603 --> 00:11:30,482
- For ikke at tale om smagen.
- Ja, jeg må se at få kigget på lipiderne,
133
00:11:30,482 --> 00:11:32,276
som jeg i øvrigt vil skide på.
134
00:11:32,276 --> 00:11:33,360
Walter.
135
00:11:33,986 --> 00:11:35,237
Sådan.
136
00:11:35,737 --> 00:11:38,115
Nej. Jeg vil ikke lyve for mine seere.
137
00:11:38,115 --> 00:11:41,785
De ser med, fordi jeg er ærlig
og behandler dem med respekt.
138
00:11:43,287 --> 00:11:44,121
Liz.
139
00:11:45,330 --> 00:11:48,333
Ved du, hvorfor folk ser tv?
140
00:11:49,418 --> 00:11:51,170
Fordi det er tændt.
141
00:11:51,753 --> 00:11:54,548
Hvis du har et problem,
finder vi en anden kvindelig kemiker,
142
00:11:54,548 --> 00:11:59,553
der kan lave grydesteg i morgen, og så
kalder vi det Festmåltid klokken fem.
143
00:11:59,553 --> 00:12:02,806
- Okay. Nu tager vi det lige...
- Hold din kæft, Walter.
144
00:12:05,642 --> 00:12:08,520
Du går med på Swift & Crisp,
eller også ryger du ud.
145
00:12:10,105 --> 00:12:11,857
Hav et godt program, alle sammen.
146
00:12:16,028 --> 00:12:19,281
Godt, de damer. Vi skal udbrede budskabet
om demonstrationen.
147
00:12:19,281 --> 00:12:22,034
Marge, du må kontakte vores mand
på LA Times.
148
00:12:22,034 --> 00:12:24,369
Dækker de historien,
følger Washington Post trop.
149
00:12:24,369 --> 00:12:28,290
Shirley, brug dit skarpe blik på nogle
flyers og dupliker mindst 300 eksemplarer.
150
00:12:28,290 --> 00:12:32,002
Start på campus
og få dem ud til de lokale butikker,
151
00:12:32,002 --> 00:12:34,296
kontorer og spisesteder.
Hvad har jeg glemt?
152
00:12:34,296 --> 00:12:35,714
- Tankstationer.
- Ja.
153
00:12:35,714 --> 00:12:38,759
Og jeg må kontakte Ella Baker.
Hun samarbejder med de studerende,
154
00:12:38,759 --> 00:12:41,386
og jeg vil inddrage de grupper,
der allerede er i gang.
155
00:12:41,970 --> 00:12:43,388
Godt. Tak skal I have.
156
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Velkommen til programmet.
157
00:12:52,272 --> 00:12:54,399
Det er en spændende dag for os,
158
00:12:54,399 --> 00:12:57,653
{\an8}for jeg skal præsentere jer
for en af mine yndlingsingredienser.
159
00:12:57,653 --> 00:12:59,404
{\an8}SWIFT AND CRISP
VEGETABILSK BAGEFEDT
160
00:13:08,872 --> 00:13:12,334
Det er blevet meget populært
at bruge vegetabilsk bagefedt,
161
00:13:12,334 --> 00:13:15,045
{\an8}der også kendes
som hydrogenereret bomuldsfrøolie.
162
00:13:16,588 --> 00:13:21,468
{\an8}Men jeg vil nu lave jordbærlagkage med...
163
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
{\an8}...oksetalg som fedtstof.
164
00:13:27,266 --> 00:13:29,852
Kvalitetsoksetalg er ekstremt nærende.
165
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
- Men er prisen vigtig...
- Jeg taler med hende i reklamepausen.
166
00:13:40,070 --> 00:13:42,531
Oksetalg er ikke bare meget nærende,
167
00:13:42,531 --> 00:13:46,743
men har også et usædvanlig højt rygepunkt
på 205 grader celsius...
168
00:13:56,545 --> 00:13:59,006
- Drengehjemmet St. Luke's.
- Hej.
169
00:13:59,006 --> 00:14:05,888
Jeg ringer for at finde ud af, om min far,
Calvin Evans, boede der omkring 1931.
170
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
Vil du lige hænge på?
171
00:14:07,681 --> 00:14:09,349
Ja, jeg venter.
172
00:14:10,184 --> 00:14:15,105
Jeg har ringet til samtlige St. Luke's
fra Delaware til Wyoming.
173
00:14:15,105 --> 00:14:17,941
Der er 56 drengehjem,
der hedder St. Luke's.
174
00:14:17,941 --> 00:14:21,737
Fyrre sagde, at min far ikke
havde boet der, syv tog ikke telefonen,
175
00:14:21,737 --> 00:14:25,282
og ni ville ikke sige det,
for det er imod reglerne.
176
00:14:26,825 --> 00:14:29,620
Det ser ud til, at sporet er koldt.
177
00:14:30,120 --> 00:14:31,538
Hvad betyder det?
178
00:14:32,289 --> 00:14:34,291
At man står i en blindgyde.
179
00:14:35,334 --> 00:14:37,836
- Så det er en talemåde.
- Ja.
180
00:14:37,836 --> 00:14:40,339
Jeg hader talemåder.
181
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Vil du høre en hemmelighed?
182
00:14:52,518 --> 00:14:53,519
Jeg...
183
00:14:54,478 --> 00:14:58,232
Jeg har kun læst Bibelen i sin helhed
to gange.
184
00:14:58,232 --> 00:15:00,943
- Hvorfor er det hemmeligt?
- Fordi jeg er præst.
185
00:15:00,943 --> 00:15:05,572
Og fordi jeg har læst
Mordet på Roger Ackroyd mindst 20 gange.
186
00:15:06,073 --> 00:15:08,825
Det er min yndlingsbog
af min yndlingsforfatter, Agatha Christie.
187
00:15:09,326 --> 00:15:12,329
Hendes detektiv, Hercule Poirot,
tror ikke på blindgyder.
188
00:15:12,829 --> 00:15:15,749
Han mener,
at vi allerede har sandheden i os.
189
00:15:15,749 --> 00:15:19,211
Et eller andet sted inde i hjernen.
Vi skal bare opdage den.
190
00:15:19,211 --> 00:15:22,965
Hvordan kan jeg have noget i hjernen,
hvis jeg ikke har lært det endnu?
191
00:15:23,632 --> 00:15:27,511
Start med det, du allerede ved.
Det vil sikkert komme bag på dig.
192
00:15:36,854 --> 00:15:37,980
Hej, Liz.
193
00:15:37,980 --> 00:15:40,899
- Vil du have et stykke kage, Phil?
- Ja tak.
194
00:15:42,025 --> 00:15:45,028
Godt program i dag.
Du er suspenderet i tre dage.
195
00:15:46,280 --> 00:15:47,990
Må jeg bede om jeres opmærksomhed?
196
00:15:48,907 --> 00:15:52,327
Vi kommer til at vise genudsendelser
de næste tre dage.
197
00:15:52,327 --> 00:15:56,206
Alt personale, der kan undværes,
sendes hjem uden løn.
198
00:15:56,206 --> 00:16:00,252
Nogen spørgsmål?
I så fald kan I stille stjernen dem.
199
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
ELIZABETH ZOTT I VI SPISER KLOKKEN SEKS
200
00:16:12,222 --> 00:16:15,267
Vi har aldrig haft en kendt på besøg før.
201
00:16:15,851 --> 00:16:17,769
Din far har en evne.
202
00:16:17,769 --> 00:16:19,605
Det er ikke en evne.
203
00:16:20,189 --> 00:16:22,691
Jeg er bare Herrens redskab.
204
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Vil du bede bordbøn, pastor?
205
00:16:25,235 --> 00:16:26,320
Naturligvis.
206
00:16:41,668 --> 00:16:47,132
Du bragte mit levebrød i fare.
Jeg væmmes ved dig. Du giver mig kvalme.
207
00:16:47,633 --> 00:16:50,719
Jeg sværger, at ser jeg dig
med en dreng igen, så dræber jeg dig!
208
00:16:50,719 --> 00:16:53,555
Jeg har fået nok!
209
00:16:55,057 --> 00:16:58,143
Jeg tager mig af dig senere.
Rejs dig så op. Vi har et show.
210
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
Jeg mærker mørket vokse.
211
00:17:07,528 --> 00:17:10,280
En ond kraft iblandt os!
212
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Kom til mig.
213
00:17:14,785 --> 00:17:19,455
Herre! Helligånd! Helligånd, opfyld mig!
214
00:17:19,455 --> 00:17:21,290
{\an8}Red dette barns sjæl!
215
00:17:23,836 --> 00:17:24,962
Jesus være lovet!
216
00:17:24,962 --> 00:17:29,758
Halleluja! Gud er god. Gud er nådig.
217
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
{\an8}BUKKEHORN
218
00:17:48,443 --> 00:17:50,404
- Undskyld.
- Undskyld.
219
00:17:50,404 --> 00:17:55,200
Elizabeth. Hold da op.
Tænk, at det er dig.
220
00:17:55,200 --> 00:17:57,286
Jeg er vist lidt benovet.
221
00:17:58,745 --> 00:18:00,664
Hvordan går det?
Er du stadig hos Hastings?
222
00:18:01,248 --> 00:18:03,584
Nej, jeg stoppede der kort efter dig.
223
00:18:03,584 --> 00:18:06,795
Jeg har søgt arbejde,
men har ikke fundet det rigtige endnu.
224
00:18:08,005 --> 00:18:10,465
Jeg er ked af den måde, det sluttede på.
225
00:18:11,300 --> 00:18:14,928
Jeg overvejede at ringe til dig,
men du hader mig jo sikkert.
226
00:18:16,263 --> 00:18:19,057
Hastings var ikke noget let sted at være
for nogen af os.
227
00:18:19,683 --> 00:18:22,895
Nej, men det er ikke rigtig
en undskyldning, vel?
228
00:18:23,645 --> 00:18:27,608
Det gør mig i hvert fald oprigtigt glad
at se dig have så stor succes.
229
00:18:27,608 --> 00:18:32,988
- Efter alt det, du var igennem.
- Væn dig ikke for meget til det, men tak.
230
00:18:34,406 --> 00:18:37,534
- Min datter kommer snart hjem fra skole.
- Selvfølgelig. Smut bare.
231
00:18:40,245 --> 00:18:43,916
Hvis du vil se optagelsen af et program,
kan jeg lægge en billet til dig.
232
00:18:44,917 --> 00:18:48,378
Det vil jeg rigtig gerne. Tak.
233
00:18:49,296 --> 00:18:50,130
Okay.
234
00:18:52,341 --> 00:18:53,383
Farvel.
235
00:19:06,522 --> 00:19:08,065
Leder du efter flere drengehjem?
236
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
Nej, det var en blindgyde.
237
00:19:11,109 --> 00:19:15,697
Vil De hjælpe os med at finde dokumenter,
hvor navnet Calvin Evans indgår?
238
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
Privatpersoner er de sværeste at opspore.
239
00:19:19,117 --> 00:19:21,495
Han var en berømt forsker,
hvis det hjælper.
240
00:19:22,496 --> 00:19:25,457
Skriv hans navn her,
og kom igen om nogle dage.
241
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
Jeg ser, hvad jeg kan finde.
242
00:19:30,337 --> 00:19:31,338
Velkommen tilbage.
243
00:19:31,338 --> 00:19:33,215
Jeg fatter ikke, hun ikke bare gjorde det.
244
00:19:33,215 --> 00:19:36,969
Hvis jeg fik hendes løn,
ville jeg sige hvad som helst.
245
00:19:39,805 --> 00:19:40,806
Undskyld mig.
246
00:19:47,855 --> 00:19:50,065
Hvordan var Johnnys teaterstykke så?
247
00:19:50,691 --> 00:19:51,942
Jeg er ikke sikker.
248
00:19:53,235 --> 00:19:56,780
Jeg måtte lade min søster passe ham,
mens jeg tog vagter med at feje hår op
249
00:19:56,780 --> 00:19:58,240
for at indhente det tabte her.
250
00:20:00,075 --> 00:20:03,620
Det er jeg ked af.
Jeg vidste ikke, at Phil ville gøre det.
251
00:20:04,788 --> 00:20:06,707
De beslutninger træffes over mit løntrin.
252
00:20:11,295 --> 00:20:14,047
Men næste gang du får lyst til
at kæmpe imod systemet,
253
00:20:14,715 --> 00:20:17,426
kan du måske tænke på dem,
der har brug for pengene.
254
00:20:18,969 --> 00:20:19,970
Undskyld mig.
255
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
Aftenens program starter lidt anderledes,
end I er vant til.
256
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
Kamera B.
257
00:20:35,652 --> 00:20:37,529
Jeg offentliggør et nyt samarbejde...
258
00:20:37,529 --> 00:20:38,906
VI SPISER KLOKKEN SEKS
SWIFT & CRISP
259
00:20:38,906 --> 00:20:43,118
...med vores partnere fra Swift & Crisp.
260
00:20:43,118 --> 00:20:47,998
{\an8}USA's foretrukne bagefedt. Og også mit.
261
00:20:49,875 --> 00:20:52,252
{\an8}Jeg lægger ud med at lave østers Zott.
262
00:20:52,252 --> 00:20:54,254
Min udgave af østers Rockefeller.
263
00:20:54,254 --> 00:20:58,425
De er tilberedt med mit hemmelige våben,
når det gælder bagning:
264
00:20:59,092 --> 00:21:00,302
Swift & Crisp.
265
00:21:10,229 --> 00:21:13,273
Og det er østers Zott.
266
00:21:17,402 --> 00:21:19,363
Vi kan vist nå nogle spørgsmål.
267
00:21:23,867 --> 00:21:25,786
Jeg prøver at tabe mig.
268
00:21:25,786 --> 00:21:28,914
Er Swift & Crisp også hemmeligheden bag,
at De holder Dem så slank?
269
00:21:29,498 --> 00:21:33,585
Nej. Min vægt skyldes
formentlig genetik og stress.
270
00:21:33,585 --> 00:21:36,213
Bruger De fugtighedscreme
om aftenen eller om morgenen?
271
00:21:36,213 --> 00:21:38,841
Naturlige olier kan ikke erstattes.
272
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Er der andre spørgsmål?
273
00:21:42,469 --> 00:21:43,345
Det var mange.
274
00:21:44,263 --> 00:21:48,141
Det var fantastisk. Det var
en helt anden oplevelse at være der selv.
275
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
Duftene, lydene.
276
00:21:50,227 --> 00:21:53,021
Det var ren og skær afpresning, men tak.
277
00:21:53,021 --> 00:21:54,898
Spørgerunden var genial.
278
00:21:54,898 --> 00:21:58,151
Jeg har et par små bemærkninger,
hvis du vil høre dem.
279
00:21:58,151 --> 00:21:59,236
Gerne.
280
00:21:59,736 --> 00:22:02,656
Du behøver ikke at svare
på alle spørgsmål.
281
00:22:03,365 --> 00:22:05,200
Men det er jo pointen med spørgerunden.
282
00:22:05,701 --> 00:22:07,411
Det er dit program.
283
00:22:07,411 --> 00:22:09,746
Du burde få sorteret i spørgsmålene
på forhånd,
284
00:22:09,746 --> 00:22:11,957
så der ikke bliver spurgt
til fugtighedscremer.
285
00:22:11,957 --> 00:22:14,126
Det kan de læse om i Woman's Daily.
286
00:22:14,126 --> 00:22:16,628
Jeg ville altså heller ikke
have skønhedstip af dig.
287
00:22:16,628 --> 00:22:18,380
Men hvad ved jeg?
288
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Endnu en gang tak for billetten.
Det var sjovt.
289
00:22:24,761 --> 00:22:27,973
Fran. Du sagde, at du ledte efter arbejde?
290
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
Har du et øjeblik?
291
00:22:30,893 --> 00:22:35,522
Walter, du skal møde min nye stabschef,
Fran Frask.
292
00:22:37,149 --> 00:22:40,194
- Hej.
- Hej. Der er lidt trist herinde.
293
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
Ja, men det er jo et kontor.
294
00:22:42,779 --> 00:22:45,449
De fleste bruger mere tid med kollegerne
end derhjemme,
295
00:22:45,449 --> 00:22:48,535
så burde der ikke være mere indbydende
og vellugtende?
296
00:22:49,703 --> 00:22:50,996
Er I to i familie?
297
00:22:53,790 --> 00:22:55,751
- Joan, vil du... Joan hjælper dig.
- Ja.
298
00:22:55,751 --> 00:22:58,712
Kan du ikke... Se, om hun kan...
299
00:23:01,882 --> 00:23:02,883
Walter?
300
00:23:05,677 --> 00:23:08,222
Er der noget galt?
Du sveder mere end ellers.
301
00:23:08,222 --> 00:23:13,227
Nej, der er ikke noget. Jeg...
Hvordan har du det?
302
00:23:13,727 --> 00:23:18,357
Jeg ved godt, at det, du lige gjorde,
var vanskeligt.
303
00:23:19,107 --> 00:23:20,275
Det pinte mig.
304
00:23:20,776 --> 00:23:22,945
Så ved man,
at man har succes i showbusiness.
305
00:23:27,741 --> 00:23:29,826
Du gjorde det rigtige, Elizabeth.
306
00:23:32,371 --> 00:23:34,790
́Det mindste af to onder er stadig ondt.
307
00:23:47,094 --> 00:23:50,055
Der var adskillige nyhedsartikler
med navnet Calvin Evans
308
00:23:50,055 --> 00:23:52,516
og et enkelt notat om et standsningspåbud.
309
00:23:53,016 --> 00:23:55,811
Men det var det hele.
Beklager, jeg ikke kunne hjælpe bedre.
310
00:23:56,854 --> 00:24:00,023
Vent. Her er det.
311
00:24:01,108 --> 00:24:02,860
Det må jeg sige til Linda og Junior.
312
00:24:03,777 --> 00:24:05,362
Vågn op, fru Waterhouse.
313
00:24:05,362 --> 00:24:07,573
- Vi skal gå nu.
- Hold da op.
314
00:24:08,949 --> 00:24:10,868
{\an8}ADVOKATERNE HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS
STANDSNINGSPÅBUD
315
00:24:10,868 --> 00:24:12,786
{\an8}Hollis, Morrison & Douglas.
316
00:24:13,370 --> 00:24:14,788
Lige et øjeblik. Lad mig prøve.
317
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
Det er det reelle problem her.
318
00:24:21,879 --> 00:24:24,840
Transportmyndighederne har givet os
det her kort
319
00:24:24,840 --> 00:24:28,719
for at vise,
at ruten gennem West Adams-kvarteret
320
00:24:28,719 --> 00:24:30,804
er mere gavnlig for motorvejen.
321
00:24:30,804 --> 00:24:35,058
- Men faktisk kan vi ved at se på kortet...
- Goddag.
322
00:24:36,310 --> 00:24:37,978
ARKIVRUM
323
00:24:41,440 --> 00:24:42,816
- Fundet.
- Lad mig se.
324
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Junior, synes du ikke,
at Mad skal se det først?
325
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
Kom så.
326
00:24:53,744 --> 00:24:56,872
Linda og Charles Sloane jr.,
I stopper bare lige der.
327
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
Forklar.
328
00:25:06,215 --> 00:25:09,760
Hvis Mad havde spørgsmål om Calvin,
hvorfor spurgte hun så ikke bare mig?
329
00:25:10,260 --> 00:25:13,639
Hvilket svar vil du have?
Vag moralsk opbakning eller ærlighed?
330
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Altid ærlighed.
331
00:25:16,391 --> 00:25:20,020
Hun spurgte nok ikke, fordi hun ved,
at du ikke kan lide at tale om ham.
332
00:25:20,020 --> 00:25:23,232
Jamen jeg har talt med hende om Calvin,
siden hun var helt lille.
333
00:25:24,399 --> 00:25:26,068
Hun er ikke helt lille længere.
334
00:25:30,781 --> 00:25:31,990
Hvor er jeg udmattet.
335
00:25:32,824 --> 00:25:37,287
- Dukkede Charlie op til demonstrationen?
- Ikke ligefrem.
336
00:25:37,287 --> 00:25:42,960
Men nu har vi en officiel flyer.
337
00:25:42,960 --> 00:25:45,254
Vil du dele dem ud ved studiet?
338
00:25:49,925 --> 00:25:53,011
Harriet, jeg kan ikke komme
til demonstrationen. Jeg er ked af det.
339
00:25:53,887 --> 00:25:56,890
Jeg ville komme, hvis jeg kunne.
Det ville jeg virkelig.
340
00:26:00,602 --> 00:26:01,728
Deja-vu.
341
00:26:01,728 --> 00:26:04,815
Det er selskabet.
De suspenderede ikke kun mig.
342
00:26:04,815 --> 00:26:07,109
De suspenderede alle. De gør det igen.
343
00:26:07,109 --> 00:26:10,028
- Jeg skal nok hjælpe dig en anden gang.
- Vorherre bevares.
344
00:26:11,238 --> 00:26:13,323
Det handler ikke om mig.
345
00:26:15,325 --> 00:26:18,662
Det handler ikke om Elizabeth og Harriet.
346
00:26:23,750 --> 00:26:27,671
Demonstrationen handler om alle dem
over hele landet, der aldrig bliver set
347
00:26:27,671 --> 00:26:29,840
og som trygler om en værdig behandling.
348
00:26:31,466 --> 00:26:35,179
Du taler altid om de ting,
der holder kvinder nede. Hvem gælder det?
349
00:26:35,762 --> 00:26:37,514
Har du set dit publikum?
350
00:26:38,098 --> 00:26:41,101
Jeg gør, hvad jeg kan her,
351
00:26:41,101 --> 00:26:45,480
men du har noget,
som nærmest ingen andre har.
352
00:26:46,273 --> 00:26:49,818
Du har en platform.
Det, du siger, betyder noget.
353
00:26:51,570 --> 00:26:53,739
Og det, du ikke siger,
betyder lige så meget.
354
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
Vil du hjælpe mig?
355
00:26:58,160 --> 00:27:00,412
Så tænk over, hvem du gerne vil være.
356
00:27:20,224 --> 00:27:21,683
Bliv, hvor du er.
357
00:27:32,694 --> 00:27:33,695
Har du fået nok?
358
00:27:35,405 --> 00:27:36,615
Hvad siger du?
359
00:27:37,407 --> 00:27:39,576
Er du færdig med
at kaste skam over din familie?
360
00:27:40,160 --> 00:27:41,328
Ja.
361
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Det tror jeg ikke, du er.
362
00:27:42,704 --> 00:27:45,082
Nej, far. Jeg beder dig. Nej, far!
363
00:27:45,082 --> 00:27:48,502
Far! Jeg beder dig!
364
00:27:49,086 --> 00:27:54,299
Far, kom nu! Jeg beder dig.
365
00:28:00,472 --> 00:28:01,390
For pokker!
366
00:28:03,684 --> 00:28:05,936
John. Nej.
367
00:28:10,440 --> 00:28:13,151
Nej, John.
368
00:28:15,863 --> 00:28:16,697
Far?
369
00:28:17,698 --> 00:28:18,866
Far, hvad er der sket?
370
00:28:20,534 --> 00:28:21,743
Han traf sit valg.
371
00:28:27,124 --> 00:28:31,795
Jeg tror, at løgnen æder en op indefra.
372
00:28:34,548 --> 00:28:36,049
Uanset hvad Helvede er...
373
00:28:38,886 --> 00:28:40,387
...må det føles sådan.
374
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Som du kan se,
375
00:28:51,315 --> 00:28:54,151
- måned efter måned. Tallene lyver ikke.
- Imponerende.
376
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
Se på det langsigtet.
377
00:28:56,111 --> 00:29:00,616
Elizabeth, kom her. Du skal hilse
på Jameson fra Swift & Crisp.
378
00:29:01,116 --> 00:29:04,870
Vi havde ikke klaret den uden vores pige.
Det her er kun begyndelsen.
379
00:29:04,870 --> 00:29:09,166
Godt. På plads, alle sammen.
380
00:29:09,666 --> 00:29:13,921
Vi går i luften
om fem, fire, tre... to, en.
381
00:29:16,590 --> 00:29:20,719
Før vi starter, vil jeg oplyse
om en ændring i Vi spiser klokken seks.
382
00:29:24,932 --> 00:29:28,227
Næste mandag viser vi en genudsendelse
i stedet for et nyt program.
383
00:29:30,354 --> 00:29:33,065
Jeg er her ikke, fordi jeg skal deltage
384
00:29:33,065 --> 00:29:36,318
i en fredelig protest
mod anlæggelsen af en motorvej.
385
00:29:36,318 --> 00:29:40,239
En motorvej, der udgør en trussel
mod et blomstrende, primært sort kvarter.
386
00:29:40,239 --> 00:29:42,324
Hvad fanden, Walter?
387
00:29:43,242 --> 00:29:45,369
{\an8}BEKÆMP MOTORVEJEN
STOP TRAFIKKEN - EN FREDELIG SIT-IN
388
00:29:45,369 --> 00:29:46,620
MANDAG DEN 15. SEPT 14.30
389
00:29:46,620 --> 00:29:49,581
I solidaritet med de tusindvis
af andre mennesker,
390
00:29:49,581 --> 00:29:52,709
der demonstrerer for deres rettigheder,
støtter jeg jer.
391
00:29:53,710 --> 00:29:55,504
Ed, vil du nærme dig med kameraet?
392
00:29:56,296 --> 00:29:58,632
Du flytter kraftedeme ikke det kamera.
393
00:30:01,218 --> 00:30:02,219
Ed, ryk tættere på.
394
00:30:02,719 --> 00:30:04,221
Er du bindegal?
395
00:30:10,602 --> 00:30:14,147
Jeg håber, I deltager sammen med mig.
Og nu kan vi gå i gang.
396
00:30:16,692 --> 00:30:17,776
Tillykke.
397
00:30:17,776 --> 00:30:19,653
- Godt.
- Din stjerne har lige skyllet
398
00:30:19,653 --> 00:30:22,406
- jeres begges karrierer ud i lokummet.
- I dagens program
399
00:30:22,406 --> 00:30:24,491
skal vi lave ribben med krydderiblanding.
400
00:30:25,492 --> 00:30:28,412
Bemærk, hvordan smagene blandes,
men bevarer deres særpræg.
401
00:30:40,090 --> 00:30:41,967
Det giver fire dages suspendering.
402
00:30:43,468 --> 00:30:44,720
22.300.
403
00:30:46,555 --> 00:30:47,723
Hvabehar?
404
00:30:47,723 --> 00:30:50,601
Det er det, fire dage til vil koste dig.
405
00:30:51,101 --> 00:30:53,437
Med eksklusivaftalen med Swift & Crisp
406
00:30:53,437 --> 00:30:55,606
kan vi ikke sælge reklamer
til genudsendelserne.
407
00:30:56,190 --> 00:30:58,108
Jeg ved også, hvor meget det vil koste mig
408
00:30:58,108 --> 00:31:02,905
at betale hele holdets løn
i fire dage, seks dage, en måned.
409
00:31:03,906 --> 00:31:07,701
Men så længe holder du ikke,
før hele selskabet har underskud.
410
00:31:07,701 --> 00:31:09,620
Hvis jeg har regnet rigtigt.
411
00:31:09,620 --> 00:31:12,456
- Du kan ikke...
- Suspender mig bare.
412
00:31:12,956 --> 00:31:16,001
Det vil ikke ramme mig lige så hårdt
som din bundlinje.
413
00:31:24,510 --> 00:31:29,264
Red vores hjem! Bekæmp motorvejen!
414
00:31:43,111 --> 00:31:46,073
- Bekæmp motorvejen!
- Red vores hjem!
415
00:31:46,073 --> 00:31:54,831
- Red vores hjem!
- Bekæmp motorvejen!
416
00:32:02,089 --> 00:32:03,757
INGEN VEJ GENNEM VORES HJEM
417
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
BEKÆMP MOTORVEJEN
STOP MOTORVEJEN
418
00:32:11,598 --> 00:32:13,475
Denne forsamling er ulovlig.
419
00:32:16,603 --> 00:32:19,940
Opløs forsamlingen. Ellers bryder I loven.
420
00:32:21,275 --> 00:32:22,484
Stå fast.
421
00:32:40,335 --> 00:32:42,212
Opløs forsamlingen øjeblikkeligt.
422
00:33:16,163 --> 00:33:17,164
Få dem væk!
423
00:33:20,709 --> 00:33:23,712
- Godt.
- Slip hende.
424
00:33:24,796 --> 00:33:26,340
Op med dig. Kom så her.
425
00:33:26,340 --> 00:33:27,966
Slip hende, mand!
426
00:33:28,467 --> 00:33:30,719
Sanford!
427
00:33:36,308 --> 00:33:38,101
Han gjorde ingenting.
428
00:33:40,270 --> 00:33:42,189
Vi vil bare beholde vores hjem.
429
00:33:42,814 --> 00:33:44,233
Vi vil bare beholde vores hjem...
430
00:33:49,821 --> 00:33:51,532
Hold op!
431
00:33:53,033 --> 00:33:54,660
Kom så her.
432
00:33:54,660 --> 00:33:55,661
Kom her, din bølle.
433
00:33:55,661 --> 00:33:58,664
- Vi vil beholde vores hjem!
- Kom så.
434
00:33:58,664 --> 00:34:01,083
- Kom nu.
- Åh nej.
435
00:34:02,084 --> 00:34:03,961
Ham her.
436
00:34:04,920 --> 00:34:08,674
- Tag ham.
- Kom så.
437
00:35:02,853 --> 00:35:03,937
Er Sanford okay?
438
00:35:04,479 --> 00:35:07,608
Han klarer sig.
De gav ham prygl på vej derhen.
439
00:35:08,609 --> 00:35:12,029
De lod mig vente tre timer,
før jeg kunne betale hans kaution.
440
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Men han er kommet sikkert hjem til Agnes.
441
00:35:15,240 --> 00:35:16,241
Har han brækket noget?
442
00:35:16,909 --> 00:35:18,202
Han slap med et sæbeøje.
443
00:35:21,830 --> 00:35:23,957
Vi kan besøge dem i morgen, tage mad med
444
00:35:23,957 --> 00:35:26,043
- og passe børnene...
- Harriet, kan vi ikke...
445
00:35:26,960 --> 00:35:30,964
Vil du ikke bare lige sidde her
et øjeblik? Jeg har brug for et øjeblik.
446
00:35:33,175 --> 00:35:35,969
Jo, jeg kan godt sidde ned.
447
00:35:55,489 --> 00:35:57,658
Da jeg sad uden for cellen...
448
00:36:01,411 --> 00:36:07,125
...tænkte jeg på, at de kunne have været
voldelige mod dig i stedet for Sanford.
449
00:36:07,125 --> 00:36:08,961
- Det var de ikke.
- Det kunne de have været.
450
00:36:11,880 --> 00:36:15,384
Hvad med den næste march?
Den næste sit-in?
451
00:36:18,720 --> 00:36:22,307
Er jeg bekymret for mit arbejde?
Selvfølgelig.
452
00:36:24,518 --> 00:36:27,521
Vi har knoklet for det liv,
vi har opbygget.
453
00:36:29,356 --> 00:36:35,195
Vi fortjener den lykke og succes,
vi kan skabe os...
454
00:36:36,446 --> 00:36:38,073
...og give videre til dem.
455
00:36:40,158 --> 00:36:44,580
Men hvad skal det hele nytte,
hvis du ikke er her?
456
00:36:54,548 --> 00:36:57,217
Så... Jeg går ingen steder.
457
00:36:57,968 --> 00:37:02,139
Jeg går ingen steder. Jeg er her.
458
00:37:06,101 --> 00:37:07,477
Jeg er her.
459
00:37:16,028 --> 00:37:21,867
"Hun må være clairvoyant. Clairvoyant."
460
00:37:25,287 --> 00:37:26,288
Ja. Lige præcis.
461
00:37:27,289 --> 00:37:28,707
Vil du læse nu?
462
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Det kan jeg godt.
463
00:37:36,340 --> 00:37:38,300
Men jeg vil tale med dig om noget.
464
00:37:39,384 --> 00:37:42,179
Det er min opgave at beskytte dig
mod alt det, der gør ondt.
465
00:37:42,930 --> 00:37:47,017
Men jeg kan hverken beskytte dig
mod dine egne følelser eller mine.
466
00:37:48,352 --> 00:37:51,438
Så nu siger jeg det.
467
00:37:55,192 --> 00:37:59,071
Jeg savner din far.
468
00:38:01,365 --> 00:38:05,869
Jeg savner ham så meget,
at det kan være svært for mig at tale om.
469
00:38:07,538 --> 00:38:13,836
Men du lærer mig, at det ikke hjælper
at lade være med tale om dem, vi savner,
470
00:38:15,045 --> 00:38:16,255
Det gør det kun værre.
471
00:38:17,923 --> 00:38:19,716
Undskyld, jeg løj, mor.
472
00:38:22,135 --> 00:38:24,429
Det er okay, sveske. Det er okay.
473
00:38:28,475 --> 00:38:33,355
Du forskede jo i livets oprindelse, ikke?
474
00:38:35,315 --> 00:38:38,902
Det ville jeg også gøre,
bare for mig selv.
475
00:38:40,737 --> 00:38:44,658
Jeg vil kende min abio...
476
00:38:46,243 --> 00:38:47,953
...abigen...
477
00:38:47,953 --> 00:38:49,454
Din abiogenese?
478
00:38:56,670 --> 00:38:59,882
Hvis du er klar til det, må jeg så se,
hvad du har fundet ud af om far?
479
00:39:02,759 --> 00:39:04,511
Det vil jeg rigtig gerne.
480
00:39:20,444 --> 00:39:22,362
Det er sådan, jeg husker far.
481
00:39:26,658 --> 00:39:29,203
Jeg fandt det her blad
i fars arbejdsværelse.
482
00:39:29,203 --> 00:39:31,788
Nogle gange læser jeg i det,
inden jeg skal sove.
483
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Vent lidt.
484
00:39:46,220 --> 00:39:49,681
Det er sådan, jeg huskede din onkel John,
da jeg var på din alder.
485
00:39:59,525 --> 00:40:00,567
Pistacieskaller.
486
00:40:01,485 --> 00:40:02,736
Hvorfor?
487
00:40:04,363 --> 00:40:07,658
Onkel John og jeg satte ild til dem.
488
00:40:11,703 --> 00:40:15,624
Mad, vil du vise mig,
hvad du ellers har fundet?
489
00:40:16,625 --> 00:40:19,336
Jeg fandt
det her lille stykke legetøj i en skuffe.
490
00:40:19,336 --> 00:40:23,674
- Det har jeg aldrig set før.
- Kuglen skal ned i det lille hul.
491
00:40:24,675 --> 00:40:26,426
Det er ikke spor nemt.
492
00:40:26,426 --> 00:40:29,805
- Du kan godt.
- Wakely, sporet er varmt.
493
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Læs det.
494
00:40:35,227 --> 00:40:38,230
Linda og Junior stjal de her breve
fra deres mors arbejde.
495
00:40:38,814 --> 00:40:42,150
Folk beder min far om penge,
bortset fra en enkelt person.
496
00:40:42,150 --> 00:40:44,111
En, der hedder Avery Parker.
497
00:40:45,195 --> 00:40:48,365
Spring ned til det
om St. Luke's i Modesto.
498
00:40:48,365 --> 00:40:51,410
Hvordan kunne den mand vide noget
om St. Luke's?
499
00:40:54,162 --> 00:40:58,876
{\an8}AVERY PARKER HASTINGS
FORSKNINGSLABORATORIUM C/O CALVIN EVANS
500
00:41:01,879 --> 00:41:02,880
Mad...
501
00:41:05,883 --> 00:41:07,134
...er din far Calvin Evans?
502
00:42:00,604 --> 00:42:02,606
Tekster af: Eskil Hein