1
00:00:10,427 --> 00:00:15,224
{\an8}Mijn gezin en ik verspreiden
het woord van de Heer in heel dit land...
2
00:00:15,224 --> 00:00:18,685
{\an8}...en we hebben veel vreugde
en verdriet gezien.
3
00:00:19,770 --> 00:00:24,942
{\an8}Ze zeggen dat we niet meer
in een tijd van wonderen leven.
4
00:00:26,109 --> 00:00:30,155
'Predikant, ik ben m'n baan kwijt.
Ik heb niets meer te eten.
5
00:00:30,155 --> 00:00:33,450
M'n kinderen lijden honger.
Ik zie geen wonderen.'
6
00:00:33,951 --> 00:00:38,705
Maar mijn kinderen, John en Elizabeth,
dat zijn wonderen.
7
00:00:38,705 --> 00:00:43,252
Dat wij hier samen zijn is een wonder.
Jullie zijn een wonder.
8
00:00:43,252 --> 00:00:46,338
Dat teken waar jullie op wachten,
is al gekomen.
9
00:00:46,338 --> 00:00:50,259
Eerst moet je geloven,
dan komen de wonderen. Niet andersom.
10
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
Dus geloven jullie?
11
00:00:53,428 --> 00:00:56,682
Ik zei: 'Geloven jullie?'
- We geloven.
12
00:00:57,558 --> 00:01:02,396
Ik vraag U, Heer, als ik Uw vat mag zijn,
geef ons dan een teken.
13
00:01:07,276 --> 00:01:08,819
God is goed.
14
00:01:13,073 --> 00:01:17,870
John, kan ik later met
God praten en mensen helpen, zoals papa?
15
00:01:17,870 --> 00:01:21,039
Lizzie, word niet zoals papa.
- Hoezo?
16
00:01:21,957 --> 00:01:25,210
Papa praat niet met God. Het is maar show.
17
00:01:26,879 --> 00:01:30,883
Hij liegt gewoon heel goed.
- Dat geloof ik niet. En dat vuur dan?
18
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Kijk je?
19
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Dat zijn pistachenoten.
20
00:01:54,740 --> 00:01:58,243
Als papa een teken van God nodig heeft,
gebruik ik ze.
21
00:01:58,827 --> 00:02:01,788
Chemie. Dat is de echte magie.
22
00:02:02,706 --> 00:02:06,126
Gaat papa naar de hel omdat hij liegt?
23
00:02:07,127 --> 00:02:10,422
Dat hangt ervan af
of je in de hel gelooft.
24
00:02:11,298 --> 00:02:12,341
Wat denk jij?
25
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Ik denk dat...
26
00:02:18,555 --> 00:02:20,891
...liegen je vanbinnen kapotmaakt.
27
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
En wat de hel ook is...
28
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
...het is vast zoiets.
29
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
Halleluja. Loof God.
30
00:03:42,222 --> 00:03:44,683
NAAR HET BOEK VAN BONNIE GARMUS
31
00:04:02,534 --> 00:04:05,370
Ik wist het meteen al toen ik haar zag.
32
00:04:05,370 --> 00:04:08,957
Ik zei tegen Walter:
'Dat is pas een ster.'
33
00:04:13,629 --> 00:04:19,593
O, ik zie dat we nog twee minuten hebben.
De zaal mag even vragen stellen.
34
00:04:24,389 --> 00:04:27,476
Is dat een broek?
Waarom heeft ze een broek aan?
35
00:04:27,476 --> 00:04:28,810
Volg haar.
36
00:04:29,311 --> 00:04:30,312
Zegt u het maar.
37
00:04:31,396 --> 00:04:32,564
Hallo, Miss Zott.
38
00:04:32,564 --> 00:04:33,690
Hallo, Miss...
39
00:04:33,690 --> 00:04:36,151
Fillis. Mrs Carol Fillis.
40
00:04:36,902 --> 00:04:42,074
Ik kan het mis hebben. M'n man zegt dat ik
niet slim ben, maar wel m'n best doe.
41
00:04:42,658 --> 00:04:46,411
U zei: 'Bij osmose
loopt 'n minder geconcentreerde oplossing...
42
00:04:46,411 --> 00:04:51,250
...naar een andere meer geconcentreerde
oplossing, waardoor ik me afvroeg...
43
00:04:51,250 --> 00:04:56,672
...of 't oedeem in m'n been 'n bijproduct is
van beperkte hydraulische geleidbaarheid...
44
00:04:56,672 --> 00:04:59,716
...in m'n eigen plasma's.
- Wat voor geneeskunde beoefent u?
45
00:04:59,716 --> 00:05:02,553
O nee, ik ben geen arts.
Ik ben maar huisvrouw.
46
00:05:02,553 --> 00:05:05,556
'Maar' is een rotwoord,
net zoals 'eigenlijk'.
47
00:05:06,139 --> 00:05:08,058
Wilt u arts worden?
48
00:05:08,058 --> 00:05:13,605
O, hemeltje, nee.
Ik moet voor m'n zonen en Peter zorgen.
49
00:05:13,605 --> 00:05:17,359
Maar stel dat, wat voor arts zou u zijn?
- Hartchirurg.
50
00:05:21,321 --> 00:05:23,115
Ik maak maar een grapje.
51
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Hoe kan iemand zoals ik...
52
00:05:26,118 --> 00:05:30,497
De openbare bibliotheek. En dan
toelatingsexamens, studie en coschappen.
53
00:05:34,084 --> 00:05:35,544
Denkt u dat ik het kan?
54
00:05:36,545 --> 00:05:41,300
Dr. Fillis, hartchirurg.
Dat lijkt mij heel goed mogelijk.
55
00:05:48,348 --> 00:05:49,808
En zij vinden dat ook.
56
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Dank u.
57
00:05:57,149 --> 00:06:01,403
Overal in het Zuiden
doen jongeren mee aan zogeheten 'sit-ins'.
58
00:06:01,403 --> 00:06:06,283
Hier in Montgomery is een aanvoerder
en voorstander van deze methode...
59
00:06:06,283 --> 00:06:11,121
...dominee Martin Luther King jr., gearresteerd.
60
00:06:13,290 --> 00:06:18,128
Hij deed niets, behalve dat hij overdag
op de hoek van een straat stond.
61
00:06:18,128 --> 00:06:21,256
Z'n aanwezigheid straalt kracht uit
en dat weten ze.
62
00:06:21,256 --> 00:06:25,302
Je profileren als zwarte is nog
gevaarlijker als je mensen inspireert.
63
00:06:25,928 --> 00:06:30,307
Linda, Junior, naar boven. Toe.
- Nee.
64
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Zij moeten dit ook zien.
65
00:06:34,186 --> 00:06:37,189
Ja, papa.
Claudette Colvin is even oud als ik.
66
00:06:44,279 --> 00:06:45,322
Goed.
67
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
Hoe ging het op school?
- Goed.
68
00:06:50,369 --> 00:06:52,162
Blijft het daarbij?
69
00:06:56,166 --> 00:06:58,710
Heb je niets nieuws geleerd vandaag?
70
00:07:00,003 --> 00:07:05,217
Wist je dat de streep tussen de teller
en de noemer de breukstreep heet?
71
00:07:06,260 --> 00:07:10,722
Dat wist ik niet. Waar komt dat vandaan?
Ik haal het woordenboek.
72
00:07:10,722 --> 00:07:14,268
Ik ben moe. Laat je het morgen weten?
73
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
Natuurlijk.
74
00:07:19,231 --> 00:07:21,733
Ik hou van je, aapje.
- Ik ook van jou.
75
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
{\an8}Hoi, papa.
76
00:08:16,538 --> 00:08:20,918
Het was zo fijn
om u te zien. U bent zo'n inspiratie.
77
00:08:20,918 --> 00:08:21,835
God zegene u.
78
00:08:22,794 --> 00:08:23,795
Dank u.
79
00:08:33,764 --> 00:08:36,350
Ik heb je gezicht
vanavond zeven minuten gezien.
80
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
Je hebt nog ongeveer één minuut.
81
00:08:39,602 --> 00:08:40,812
Waar zijn m'n dossiers?
82
00:08:50,447 --> 00:08:52,407
Ik denk steeds aan het nieuws.
83
00:08:53,492 --> 00:08:56,662
Zoals ze die briljante,
fatsoenlijke man voortduwden...
84
00:08:56,662 --> 00:09:00,040
...als een misdadiger. Ik moet...
85
00:09:01,834 --> 00:09:04,795
Ik moet dit vanbinnen
ombuigen tot iets goeds.
86
00:09:04,795 --> 00:09:06,505
Jij doet alleen maar goed.
87
00:09:09,132 --> 00:09:10,634
We stoppen het verkeer.
88
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
Studenten in 't Zuiden knielen bij kerken...
89
00:09:14,304 --> 00:09:17,057
...en houden sit-ins.
Dat doen wij op de snelweg.
90
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Harriet, dat meen je niet.
91
00:09:19,184 --> 00:09:21,603
Dat is een vreedzaam protest.
92
00:09:21,603 --> 00:09:25,107
Niet als mensen zoals wij
met borden rondlopen.
93
00:09:26,608 --> 00:09:30,779
Je wilt de wereld redden,
maar wij zien elkaar al zo weinig.
94
00:09:31,280 --> 00:09:32,656
Nu is hij bezorgd.
95
00:09:33,407 --> 00:09:37,536
Dat komt door je baan bij Kaiser.
- We hebben onze carrières.
96
00:09:37,536 --> 00:09:39,705
En onze kinderen.
97
00:09:39,705 --> 00:09:45,252
Juist. Je bent bang
wat je blanke collega's zullen denken...
98
00:09:45,252 --> 00:09:49,089
...van je radicale ongehoorzame vrouw.
- Leg die woorden niet in m'n mond.
99
00:09:49,089 --> 00:09:51,925
Sorry, manlief.
Was dat onbeschoft van me?
100
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Dat is niet eerlijk.
101
00:10:05,397 --> 00:10:08,984
We zijn nog niet uitgepraat.
- KIopt. Tot morgen.
102
00:10:09,902 --> 00:10:10,944
Ik hou van je.
103
00:10:15,324 --> 00:10:17,784
Met huize Sloane.
- Heb je het programma gezien?
104
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Sorry, nee.
105
00:10:24,791 --> 00:10:29,213
Niet gezien.
- Ik had een broek aan, op tv.
106
00:10:29,213 --> 00:10:32,633
Ik voelde Phils slagaders zich vernauwen.
107
00:10:36,595 --> 00:10:40,474
We hadden dit wekenlang gepland.
Dat het ons gelukt is.
108
00:10:40,974 --> 00:10:46,271
Ik maak echt een verschil in de studio.
Ik ben doodmoe...
109
00:10:46,271 --> 00:10:48,357
ARTIESTENINGANG
110
00:10:52,152 --> 00:10:55,197
Blijf staan, jullie twee. Wacht.
111
00:10:58,659 --> 00:11:04,498
Gefeliciteerd. Supper at Six wordt nu
exclusief gebracht door Swift & Crisp.
112
00:11:05,082 --> 00:11:09,253
Het favoriete bakvet
van Elizabeth Zott en Amerika.
113
00:11:09,753 --> 00:11:14,174
Waar zijn m'n glazen nou weer?
Shari. Waar zijn die kutglazen?
114
00:11:14,174 --> 00:11:17,678
Nee, Swift & Crisp
is niet m'n favoriete bakvet.
115
00:11:17,678 --> 00:11:22,015
Heb je ooit de lipidedispersie
op microscopisch niveau geïnspecteerd?
116
00:11:22,015 --> 00:11:26,603
Het deeg rijst hoog en snel omdat het
geharde synthetische plantaardige olie is.
117
00:11:26,603 --> 00:11:28,146
En het smaakt vreselijk.
118
00:11:28,146 --> 00:11:32,276
Ja. De lipiden inspecteer ik
als het me ooit iets kan bommen.
119
00:11:32,276 --> 00:11:33,360
Walter.
120
00:11:33,986 --> 00:11:35,237
Ziezo.
121
00:11:35,737 --> 00:11:38,115
Nee. Ik lieg niet tegen m'n publiek.
122
00:11:38,115 --> 00:11:41,785
Ze kijken omdat ik eerlijk ben
en ze respecteer.
123
00:11:43,287 --> 00:11:44,121
Liz.
124
00:11:45,330 --> 00:11:48,333
Weet je waarom mensen tv-kijken?
125
00:11:49,418 --> 00:11:54,548
Omdat hij aanstaat. Als dat je niet zint,
kookt morgen 'n andere chemicus...
126
00:11:54,548 --> 00:11:59,553
...stoofvlees en dan noemen we het
Feasting at Five.
127
00:11:59,553 --> 00:12:02,806
Oké, rustig aan...
- Hou je smoel.
128
00:12:05,642 --> 00:12:08,520
Je doet Swift & Crisp, of je ligt eruit.
129
00:12:10,105 --> 00:12:11,857
Fijne show, jongens.
130
00:12:16,028 --> 00:12:19,281
Goed, dames.
We moeten dit protest bekendmaken.
131
00:12:19,281 --> 00:12:24,369
Marge, contacteer onze man bij LA Times.
Dan doet Washington Post ook mee.
132
00:12:24,369 --> 00:12:28,290
Shirley, zorg voor pamfletten
en stencil minstens 300 kopietjes.
133
00:12:28,290 --> 00:12:32,002
Begin met de campussen
en daarna de winkels...
134
00:12:32,002 --> 00:12:35,714
...kantoren, diners. Wat vergeet ik?
- Pompstations.
135
00:12:35,714 --> 00:12:41,386
Ella Baker werkt nauw samen met studenten
en ik wil die groepen erbij betrekken.
136
00:12:41,970 --> 00:12:43,388
Goed. Bedankt, dames.
137
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Welkom bij Supper at Six.
138
00:12:52,272 --> 00:12:57,653
{\an8}Vandaag laat ik jullie
een van m'n lievelingsingrediënten zien.
139
00:12:57,653 --> 00:12:59,404
{\an8}SWIFT AND CRISP
PLANTAARDIG BAKVET.
140
00:13:08,872 --> 00:13:12,334
De laatste tijd
is plantaardig bakvet opeens populair...
141
00:13:12,334 --> 00:13:15,045
{\an8}...oftewel geharde katoenzaadolie.
142
00:13:16,588 --> 00:13:21,468
{\an8}Maar ik maak m'n aardbeienzandgebak met...
143
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
{\an8}...rundvet als onze bron van vet.
144
00:13:27,266 --> 00:13:29,852
Rundvet is zeer voedzaam.
145
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
Maar als het te duur is...
- Ik praat zo met haar.
146
00:13:40,070 --> 00:13:44,783
Rundvet is heel voedzaam en
heeft ook een uitzonderlijk hoog rookpunt...
147
00:13:44,783 --> 00:13:46,743
...namelijk 200 graden...
148
00:13:56,545 --> 00:13:59,006
Jongensinternaat Sint-Lucas.
- Hallo.
149
00:13:59,006 --> 00:14:05,888
Ik wil weten of mijn vader, Calvin Evans,
daar rond 1931 heeft gewoond.
150
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
Kun je even wachten?
- Ja, ik wacht wel.
151
00:14:10,184 --> 00:14:12,352
Ik heb alle Sint-Lucassen...
152
00:14:12,352 --> 00:14:17,941
...van Delaware tot Wyoming gebeld.
Zesenvijftig jongensinternaten.
153
00:14:17,941 --> 00:14:21,737
Veertig internaten kenden hem niet.
Zeven namen niet op.
154
00:14:21,737 --> 00:14:25,282
Negen internaten wilden het
om hun beleid niet zeggen.
155
00:14:26,825 --> 00:14:29,620
Het lijkt erop dat het spoor doodloopt.
156
00:14:30,120 --> 00:14:34,291
Wat betekent dat?
- Dat het onderzoek vastloopt.
157
00:14:35,334 --> 00:14:37,836
Het is dus een uitdrukking.
- Dat klopt.
158
00:14:37,836 --> 00:14:40,339
Ik haat uitdrukkingen.
159
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Wil je een geheim horen?
160
00:14:52,518 --> 00:14:53,519
Ik...
161
00:14:54,478 --> 00:14:58,232
Ik heb de Bijbel
maar twee keer doorgelezen.
162
00:14:58,232 --> 00:15:00,943
Waarom is dat een geheim?
- Omdat ik dominee ben.
163
00:15:00,943 --> 00:15:05,572
En omdat ik minstens 20 keer
De moord op Roger Ackroyd heb gelezen.
164
00:15:06,073 --> 00:15:08,825
Van m'n lievelingsschrijver
Agatha Christie.
165
00:15:09,326 --> 00:15:12,329
Haar detective, Hercule Poirot,
gelooft niet in dode sporen.
166
00:15:12,829 --> 00:15:15,749
Volgens hem zit de waarheid al in ons...
167
00:15:15,749 --> 00:15:19,211
...ergens in onze hersenen.
We moeten haar alleen ontdekken.
168
00:15:19,211 --> 00:15:22,965
Hoe kan iets in m'n hersenen zitten
als ik 't nog niet geleerd heb?
169
00:15:23,632 --> 00:15:27,511
Begin met wat je al weet.
Je zult jezelf nog verbazen.
170
00:15:36,854 --> 00:15:37,980
Hallo, Liz.
171
00:15:37,980 --> 00:15:40,899
Wil je een stuk taart, Phil?
- Dank je. Graag.
172
00:15:42,025 --> 00:15:45,028
Goede show. Je bent drie dagen geschorst.
173
00:15:46,280 --> 00:15:47,990
Mag ik even jullie aandacht?
174
00:15:48,907 --> 00:15:52,327
De komende drie dagen
zenden we herhalingen uit.
175
00:15:52,327 --> 00:15:56,206
Personeel dat niet nodig is,
krijgt geen salaris.
176
00:15:56,206 --> 00:16:00,252
Vragen? Vraag maar aan jullie ster.
177
00:16:12,222 --> 00:16:15,267
Een beroemdheid thuis is nieuw.
178
00:16:15,851 --> 00:16:19,605
Je vader heeft een gave.
- Nou, dat niet.
179
00:16:20,189 --> 00:16:22,691
Ik ben een vat voor de goede Heer.
180
00:16:23,483 --> 00:16:26,320
Bidt u voor, dominee?
- Natuurlijk.
181
00:16:41,668 --> 00:16:44,463
Je had m'n inkomen kunnen verpesten.
182
00:16:44,963 --> 00:16:47,132
Ik walg van je. Echt.
183
00:16:47,633 --> 00:16:50,719
Als ik je weer met een jongen zie,
vermoord ik je.
184
00:16:50,719 --> 00:16:53,555
Genoeg. Ik ben het zat.
185
00:16:55,057 --> 00:16:58,143
Hier blijft het niet bij.
Sta op. We moeten de show doen.
186
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
Ik voel de duisternis toenemen.
187
00:17:07,528 --> 00:17:10,280
Een bezetene onder ons.
188
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Kom tot mij.
189
00:17:14,785 --> 00:17:19,455
Heer. Heilige Geest, neem bezit van me.
190
00:17:19,455 --> 00:17:21,290
{\an8}Red de ziel van dit kind.
191
00:17:23,836 --> 00:17:24,962
Loof Jezus.
192
00:17:24,962 --> 00:17:29,758
Halleluja. God is goed. God is genadig.
193
00:17:48,443 --> 00:17:50,404
Pardon.
- Sorry.
194
00:17:50,404 --> 00:17:55,200
Elizabeth. O, hemeltje.
Niet te geloven, jij bent het.
195
00:17:55,200 --> 00:17:57,286
Ik ben overdonderd.
196
00:17:58,745 --> 00:18:03,584
Hoe gaat het? Werk je nog bij Hastings?
- Nee. Ik ben pal na jou weggegaan.
197
00:18:03,584 --> 00:18:06,795
Ik zoek werk,
maar ik heb nog niets gevonden.
198
00:18:08,005 --> 00:18:10,465
We zijn naar uit elkaar gegaan.
199
00:18:11,300 --> 00:18:14,928
Ik wilde je bellen,
maar je veracht me waarschijnlijk.
200
00:18:16,263 --> 00:18:22,895
Hastings was moeilijk voor ons allemaal.
- Maar dat is geen excuus, of wel?
201
00:18:23,645 --> 00:18:27,608
Maar ik ben echt blij
dat je zoveel succes hebt.
202
00:18:27,608 --> 00:18:29,860
Na alles wat je hebt meegemaakt.
203
00:18:31,486 --> 00:18:32,988
Zo goed gaat het niet.
204
00:18:34,406 --> 00:18:37,534
M'n dochter komt zo thuis.
- Natuurlijk. Ga maar snel.
205
00:18:40,245 --> 00:18:43,916
Als je naar de opnames wilt komen,
kan ik je een kaartje geven.
206
00:18:44,917 --> 00:18:48,378
Dat zou heel leuk zijn. Dank je.
207
00:19:06,522 --> 00:19:10,275
Nog meer jongensinternaten?
- Nee, dat spoor liep dood.
208
00:19:11,109 --> 00:19:15,697
Kunt u ons helpen zoeken naar documenten
met de naam Calvin Evans?
209
00:19:15,697 --> 00:19:21,495
Personen zijn het lastigst op te sporen.
- Hij was een beroemd wetenschapper.
210
00:19:22,496 --> 00:19:25,457
Schrijf z'n naam op
en kom over een paar dagen terug.
211
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
Dan ga ik zoeken.
212
00:19:30,337 --> 00:19:33,215
Welkom terug.
- Dat ze het gewoon niet doet.
213
00:19:33,215 --> 00:19:36,969
Voor dat geld zou ik
alles zeggen wat ze maar wilden.
214
00:19:39,805 --> 00:19:40,806
Pardon.
215
00:19:47,855 --> 00:19:51,942
Nou, hoe ging het stuk van Johnny?
- Weet ik niet.
216
00:19:53,235 --> 00:19:58,240
Hij was bij m'n zus omdat ik
extra werk moest aannemen deze week.
217
00:20:00,075 --> 00:20:03,620
Het spijt me.
Ik wist niet dat Phil dat zou doen.
218
00:20:04,788 --> 00:20:06,707
Ik heb daar geen invloed op.
219
00:20:11,295 --> 00:20:17,426
Maar denk voortaan eerst aan de mensen
die het geld echt nodig hebben.
220
00:20:18,969 --> 00:20:19,970
Excuseer.
221
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
Vandaag doen we het
een beetje anders dan anders.
222
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
Camera B.
223
00:20:35,652 --> 00:20:38,906
We beginnen een nieuwe samenwerking...
224
00:20:38,906 --> 00:20:43,118
...met onze partners bij Swift & Crisp.
225
00:20:43,118 --> 00:20:47,998
{\an8}Amerika's favoriete bakvet,
en ook het mijne.
226
00:20:49,875 --> 00:20:54,254
{\an8}Ik maak eerst oesters Zott.
Mijn versie van oesters Rockefeller...
227
00:20:54,254 --> 00:21:00,302
...bereid met m'n geheime wapen
om beter te bakken: Swift & Crisp.
228
00:21:10,229 --> 00:21:13,273
En dat zijn de oesters Zott.
229
00:21:17,402 --> 00:21:19,363
We hebben tijd voor vragen.
230
00:21:23,867 --> 00:21:25,786
Ik wil afvallen.
231
00:21:25,786 --> 00:21:28,914
Blijft u ook door Swift & Crisp
zo slank?
232
00:21:29,498 --> 00:21:33,585
Nee. Dat komt door m'n genen,
waarschijnlijk, en door stress.
233
00:21:33,585 --> 00:21:36,213
Brengt u 's avonds
of 's morgens crème aan?
234
00:21:36,213 --> 00:21:40,384
Niets vervangt natuurlijke oliën.
Anders nog vragen?
235
00:21:42,469 --> 00:21:43,345
Zoveel.
236
00:21:44,263 --> 00:21:48,141
Dat was sensationeel.
Het was totaal anders om erbij te zitten.
237
00:21:48,141 --> 00:21:53,021
De geuren, de geluiden.
- Het was gewoon afpersing, maar dank je.
238
00:21:53,021 --> 00:21:54,898
En die vragen, wat geniaal.
239
00:21:54,898 --> 00:21:58,151
Ik wil er wel iets over zeggen,
als je dat goed vindt.
240
00:21:58,151 --> 00:21:59,236
Tuurlijk.
241
00:21:59,736 --> 00:22:02,656
Je hoeft niet elke vraag te beantwoorden.
Dat was het.
242
00:22:03,365 --> 00:22:07,411
Maar daar gaat het juist om.
- Maar het is jouw programma.
243
00:22:07,411 --> 00:22:11,957
Laat iemand de vragen eerst doornemen,
zodat er niet over crème wordt gevraagd.
244
00:22:11,957 --> 00:22:14,126
Dat lezen ze maar in Woman's Daily.
245
00:22:14,126 --> 00:22:18,380
En jou zou ik zulke dingen niet vragen.
Maar wie ben ik?
246
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Nogmaals bedankt. Het was heel leuk.
247
00:22:24,761 --> 00:22:27,973
Fran. Jij zocht toch werk?
248
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
Heb je even?
249
00:22:30,893 --> 00:22:35,522
Walter, dit is m'n nieuwe
personeelschef Fran Frask.
250
00:22:37,149 --> 00:22:40,194
Hallo.
- Dag. Wat is het hier grauw.
251
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
O, ja. Het is een kantoor.
252
00:22:42,779 --> 00:22:48,535
Je zit hier meer dan thuis, dus moet het
dan niet knusser zijn en lekkerder ruiken?
253
00:22:49,703 --> 00:22:50,996
Zijn jullie familie?
254
00:22:53,790 --> 00:22:55,751
Joan, kun je... Joan helpt je.
255
00:22:55,751 --> 00:22:56,877
Ga maar...
256
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
Aangenaam.
- Kijk of...
257
00:23:05,677 --> 00:23:08,222
Is er iets? Je zweet meer dan anders.
258
00:23:08,222 --> 00:23:13,227
Nee, niets. Ik... Hoe gaat het met jou?
259
00:23:13,727 --> 00:23:18,357
Ik weet dat wat je net gedaan hebt,
moeilijk was.
260
00:23:19,107 --> 00:23:22,945
Het was afschuwelijk.
- Dan ben je een succes in de showbizz.
261
00:23:27,741 --> 00:23:29,826
Het is goed wat je hebt gedaan.
262
00:23:32,371 --> 00:23:34,790
Het minste kwaad is nog steeds kwaad.
263
00:23:47,094 --> 00:23:52,516
Er zijn krantenartikelen over Calvin Evans
en ook een verbod dat is opgelegd.
264
00:23:53,016 --> 00:23:55,811
Meer niet.
Ik kan je helaas niet verder helpen.
265
00:23:56,854 --> 00:24:00,023
Wacht. Dit is het.
266
00:24:01,108 --> 00:24:02,860
Dat moeten Linda en Junior horen.
267
00:24:03,777 --> 00:24:05,362
Word wakker, Mrs Waterhouse.
268
00:24:05,362 --> 00:24:07,573
We moeten gaan.
- O, hemeltje.
269
00:24:08,949 --> 00:24:10,868
{\an8}ADVOCATENKANTOOR
HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS
270
00:24:10,868 --> 00:24:14,788
{\an8}Hollis, Morrison en Douglas.
Momentje. Even kijken.
271
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
Daar gaat het echt om.
272
00:24:21,879 --> 00:24:24,840
De afdeling Vervoer
heeft ons deze kaart gegeven...
273
00:24:24,840 --> 00:24:30,804
...om te bewijzen dat de wijk West Adams
voordeliger is voor de snelweg.
274
00:24:30,804 --> 00:24:35,058
Maar als je op de kaart...
- Hallo, meneer.
275
00:24:36,310 --> 00:24:37,978
ARCHIEFKAMER
276
00:24:41,440 --> 00:24:42,816
Gevonden.
- Laat zien.
277
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Junior, Mad moet het eerst zien, toch?
278
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
We gaan.
279
00:24:53,744 --> 00:24:56,872
Linda en Charles Sloane jr.,
staan blijven.
280
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
Leg uit.
281
00:25:06,215 --> 00:25:09,760
Waarom vroeg Mad niet aan mij
wat ze wilde weten over Calvin?
282
00:25:10,260 --> 00:25:13,639
Wat voor antwoord wil je?
Vage morele steun of de waarheid?
283
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
De waarheid, altijd.
284
00:25:16,391 --> 00:25:20,020
Omdat ze weet
dat je niet graag over hem praat.
285
00:25:20,020 --> 00:25:23,232
Ik praatte al over Calvin
toen ze een baby was.
286
00:25:24,399 --> 00:25:26,068
Ze is geen baby meer.
287
00:25:30,781 --> 00:25:31,990
God, ik ben doodop.
288
00:25:32,824 --> 00:25:37,287
Is Charlie bijgedraaid over het protest?
- Niet echt.
289
00:25:37,287 --> 00:25:42,960
Maar we hebben een officieel pamflet.
290
00:25:42,960 --> 00:25:45,254
Deel je die uit in de studio?
291
00:25:49,925 --> 00:25:53,011
Harriet, ik kan niet naar het protest.
Het spijt me.
292
00:25:53,887 --> 00:25:56,890
Ik zou het doen als ik het kon.
293
00:26:00,602 --> 00:26:01,728
Déjà vu.
294
00:26:01,728 --> 00:26:04,815
De studio heeft niet alleen mij geschorst.
295
00:26:04,815 --> 00:26:08,944
Maar iedereen. En dat doen ze dan weer.
Maar ik maak het nog wel goed.
296
00:26:08,944 --> 00:26:10,028
O, mijn god.
297
00:26:11,238 --> 00:26:13,323
Het gaat niet om mij.
298
00:26:15,325 --> 00:26:18,662
Het gaat niet om Elizabeth en Harriet.
299
00:26:23,750 --> 00:26:29,840
Dit gaat om mensen die gezien willen
worden en waardig behandeld willen worden.
300
00:26:31,466 --> 00:26:35,179
Jij zegt zelf dat vrouwen
tegengehouden worden. Maar wie dan?
301
00:26:35,762 --> 00:26:37,514
Heb je je publiek bekeken?
302
00:26:38,098 --> 00:26:41,101
Ik doe wat ik kan...
303
00:26:41,101 --> 00:26:45,480
...maar jij hebt iets
wat bijna niemand anders heeft.
304
00:26:46,273 --> 00:26:49,818
Een platform. Wat jij zegt, doet ertoe.
305
00:26:51,570 --> 00:26:53,739
En wat je niet zegt, doet er ook toe.
306
00:26:55,991 --> 00:27:00,412
Wil je het goedmaken?
Bedenk wat voor iemand je wilt zijn.
307
00:27:20,224 --> 00:27:21,683
Blijf waar je bent.
308
00:27:32,694 --> 00:27:33,695
Is het zo genoeg?
309
00:27:35,405 --> 00:27:36,615
Zeg het maar.
310
00:27:37,407 --> 00:27:41,328
Is de beschaming van ons gezin afgelopen?
- Jawel.
311
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Volgens mij niet.
312
00:27:42,704 --> 00:27:45,082
Nee, papa. Toe.
313
00:27:45,082 --> 00:27:48,502
Papa. Papa, toe nou.
314
00:27:49,086 --> 00:27:54,299
Papa, toe. Toe. Toe. Toe, papa. Papa, toe.
315
00:28:00,472 --> 00:28:01,390
Jezus christus.
316
00:28:03,684 --> 00:28:05,936
John. Nee.
317
00:28:10,440 --> 00:28:13,151
Nee, nee, nee, nee, John.
318
00:28:15,863 --> 00:28:16,697
Papa?
319
00:28:17,698 --> 00:28:18,866
Wat is er gebeurd?
320
00:28:20,534 --> 00:28:21,743
Het was zijn keus.
321
00:28:27,124 --> 00:28:31,795
Ik denk dat liegen
je vanbinnen kapotmaakt.
322
00:28:34,548 --> 00:28:36,049
En wat de hel ook is...
323
00:28:38,886 --> 00:28:40,387
...het is vast zoiets.
324
00:28:50,314 --> 00:28:54,151
Het loopt al maanden storm.
- Opmerkelijk.
325
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
Kijk de ratio op lange termijn.
326
00:28:56,111 --> 00:29:00,616
Elizabeth, kom Jameson
van Swift & Crisp gedag zeggen.
327
00:29:01,116 --> 00:29:04,870
Zonder ons meisje was dit niet gelukt.
En dit is pas het begin.
328
00:29:04,870 --> 00:29:09,166
Plaats innemen, iedereen. Plaats.
329
00:29:09,666 --> 00:29:13,921
Nog vijf, vier, drie, twee, één.
330
00:29:16,590 --> 00:29:20,719
Ik wil eerst even iets aankondigen.
331
00:29:24,932 --> 00:29:28,227
Maandag komt er een herhaling,
geen nieuwe aflevering.
332
00:29:30,354 --> 00:29:36,318
Omdat ik dan meedoe aan een vreedzaam
protest tegen de aanleg van een snelweg.
333
00:29:36,318 --> 00:29:40,239
Die een bloeiende, voornamelijk zwarte
gemeenschap dreigt kapot te maken.
334
00:29:40,239 --> 00:29:42,324
Wat krijgen we nou?
335
00:29:43,242 --> 00:29:46,620
{\an8}VREEDZAME SIT-IN
MAANDAG, 15 SEPT. 14.30 UUR
336
00:29:46,620 --> 00:29:49,581
In solidariteit met de duizenden anderen...
337
00:29:49,581 --> 00:29:52,709
...die vreedzaam demonstreren
voor hun rechten, doe ik mee.
338
00:29:53,710 --> 00:29:58,632
Ed, kun je de camera dichterbij brengen?
- Waag het verdomme niet.
339
00:30:01,218 --> 00:30:02,219
Ed, doe maar.
340
00:30:02,719 --> 00:30:04,221
Ben je gek geworden?
341
00:30:10,602 --> 00:30:14,147
Ik hoop dat u ook komt.
Nu kunnen we beginnen.
342
00:30:16,692 --> 00:30:17,776
Gefeliciteerd.
343
00:30:17,776 --> 00:30:19,653
Goed.
- Ze heeft net...
344
00:30:19,653 --> 00:30:22,406
...jullie beide carrières verpest.
- Vandaag...
345
00:30:22,406 --> 00:30:24,491
...maken we varkensribben
met gedroogde kruiden.
346
00:30:25,492 --> 00:30:28,412
De smaken vermengen zich,
maar blijven gescheiden.
347
00:30:40,090 --> 00:30:41,967
Je bent vier dagen geschorst.
348
00:30:43,468 --> 00:30:44,720
22.300.
349
00:30:46,555 --> 00:30:50,601
Wat bedoel je?
- Zoveel kosten die vier dagen je.
350
00:30:51,101 --> 00:30:55,606
En dankzij Swift & Crisp hebben we
geen extra reclame voor de herhalingen.
351
00:30:56,190 --> 00:30:58,108
Ik weet ook hoeveel het mij kost...
352
00:30:58,108 --> 00:31:02,905
...om het hele personeel
vier of zes dagen of een maand te betalen.
353
00:31:03,906 --> 00:31:09,620
Maar dan staat de hele studio al diep
in het rood. Als m'n onderzoek klopt.
354
00:31:09,620 --> 00:31:12,456
Luister, je...
- Dus, schors me maar.
355
00:31:12,956 --> 00:31:16,001
Ik lijd daar financieel
veel minder onder dan jij.
356
00:31:24,510 --> 00:31:29,264
Onze huizen. Geen snelweg.
357
00:31:43,111 --> 00:31:46,073
Geen snelweg. Geen snelweg.
- Onze huizen.
358
00:31:46,073 --> 00:31:50,619
Onze huizen.
- Geen snelweg.
359
00:31:50,619 --> 00:31:54,831
Onze huizen. Onze huizen.
- Geen snelweg. Geen snelweg.
360
00:32:02,089 --> 00:32:03,757
GEEN WEG DOOR ONS HUIS
361
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
GEEN SNELWEG
STOP DE SNELWEG
362
00:32:11,598 --> 00:32:13,475
Dit is onwettig.
363
00:32:16,603 --> 00:32:19,940
Ga uiteen,
anders overtreden jullie de wet.
364
00:32:21,275 --> 00:32:22,484
Blijf.
365
00:32:40,335 --> 00:32:42,212
Ga onmiddellijk uiteen.
366
00:33:16,163 --> 00:33:17,164
Haal ze weg.
367
00:33:20,709 --> 00:33:23,712
Goed.
- Blijf van haar af.
368
00:33:24,796 --> 00:33:26,340
Sta op. Daarheen.
369
00:33:26,340 --> 00:33:27,966
Blijf van haar af.
370
00:33:28,467 --> 00:33:30,719
Sanford.
371
00:33:36,308 --> 00:33:38,101
Hij deed niets.
372
00:33:40,270 --> 00:33:42,189
We willen alleen onze huizen.
373
00:33:42,814 --> 00:33:44,233
We willen alleen onze hui...
374
00:33:49,821 --> 00:33:51,532
Toe.
375
00:33:53,033 --> 00:33:54,660
Kom hier. Schiet op.
376
00:33:54,660 --> 00:33:55,661
Tuig. Kom hier.
377
00:33:55,661 --> 00:33:58,664
We willen onze huizen.
- Meekomen.
378
00:33:58,664 --> 00:34:01,083
Kom mee.
379
00:34:02,084 --> 00:34:03,961
Hé. Deze.
380
00:34:04,920 --> 00:34:08,674
Pak die.
- Kom mee.
381
00:35:02,853 --> 00:35:07,608
Gaat het met Sanford?
- Jawel. Hij is hard aangepakt.
382
00:35:08,609 --> 00:35:12,029
Ik moest drie uur wachten
voor ik z'n borg kon betalen.
383
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Maar nu is hij thuis bij Agnes.
384
00:35:15,240 --> 00:35:18,202
Gebroken botten?
- Hij heeft een blauw oog.
385
00:35:21,830 --> 00:35:23,957
We gaan ze morgen eten brengen...
386
00:35:23,957 --> 00:35:26,043
...nemen hun kinderen...
- Laten we...
387
00:35:26,960 --> 00:35:30,964
Kun je hier even zitten? Heel eventjes.
388
00:35:33,175 --> 00:35:35,969
Ja. Ik ga wel even zitten.
389
00:35:55,489 --> 00:35:57,658
Toen ik daar zat te wachten...
390
00:36:01,411 --> 00:36:07,125
...dacht ik: stel dat ze jou
hadden geslagen, in plaats van Sanford.
391
00:36:07,125 --> 00:36:08,961
Dat was niet zo.
- Het had gekund.
392
00:36:11,880 --> 00:36:15,384
En de volgende optocht?
De volgende sit-in?
393
00:36:18,720 --> 00:36:22,307
Ben ik bang voor m'n baan? Natuurlijk.
394
00:36:24,518 --> 00:36:27,521
We hebben zo hard gewerkt
om ons leven op te bouwen.
395
00:36:29,356 --> 00:36:35,195
We verdienen al het geluk en succes
dat we kunnen vasthouden...
396
00:36:36,446 --> 00:36:38,073
...om aan hen door te geven.
397
00:36:40,158 --> 00:36:44,580
Maar wat doet het ertoe
als jij er niet bent?
398
00:36:54,548 --> 00:36:57,217
Hé, ik ga nergens heen.
399
00:36:57,968 --> 00:37:02,139
Ik ga nergens heen. Ik ben hier.
400
00:37:06,101 --> 00:37:07,477
Ik ben hier.
401
00:37:16,028 --> 00:37:21,867
'Ze is zeker een helderziende.
Helderziende.'
402
00:37:25,287 --> 00:37:26,288
Ja. Precies.
403
00:37:27,289 --> 00:37:28,707
Kun jij nu voorlezen?
404
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Ja.
405
00:37:36,340 --> 00:37:38,300
Maar ik wil je iets vertellen.
406
00:37:39,384 --> 00:37:42,179
Ik moet je beschermen
tegen alles wat je pijn kan doen.
407
00:37:42,930 --> 00:37:47,017
Maar ik kan je niet beschermen
tegen jouw of mijn gevoelens.
408
00:37:48,352 --> 00:37:51,438
Dus, luister.
409
00:37:55,192 --> 00:37:59,071
Ik mis je vader.
410
00:38:01,365 --> 00:38:05,869
Ik mis hem zo erg
dat ik er soms niet over kan praten.
411
00:38:07,538 --> 00:38:13,836
Maar jij leert me dat niet praten over
mensen die we missen, 't niet beter maakt.
412
00:38:15,045 --> 00:38:16,255
Maar erger.
413
00:38:17,923 --> 00:38:24,429
Sorry dat ik heb gelogen, mama.
- Dat geeft niet, aapje. Dat geeft niet.
414
00:38:28,475 --> 00:38:33,355
Jij onderzocht toch
de oorsprong van het leven?
415
00:38:35,315 --> 00:38:38,902
Ik wilde dat ook doen, maar voor mezelf.
416
00:38:40,737 --> 00:38:44,658
Ik wil meer weten over m'n abio...
417
00:38:46,243 --> 00:38:47,953
...abigen...
418
00:38:47,953 --> 00:38:49,454
Je abiogenese?
419
00:38:56,670 --> 00:38:59,882
Wil je me laten zien
wat je hebt ontdekt over je vader?
420
00:39:02,759 --> 00:39:04,511
Dat zou heel fijn zijn.
421
00:39:20,444 --> 00:39:22,362
Zo herdenk ik papa.
422
00:39:26,658 --> 00:39:31,788
Dit lag in papa's werkkamer.
Ik lees het soms voordat ik ga slapen.
423
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Wacht even.
424
00:39:46,220 --> 00:39:49,681
Zo herdacht ik je oom John
toen ik zo oud was als jij.
425
00:39:59,525 --> 00:40:00,567
Pistacheschillen.
426
00:40:01,485 --> 00:40:02,736
Waarom?
427
00:40:04,363 --> 00:40:07,658
Je oom John en ik
zetten die altijd in brand.
428
00:40:11,703 --> 00:40:15,624
Mad, laat je zien
wat je nog meer hebt ontdekt?
429
00:40:16,625 --> 00:40:19,336
Dit speeltje, in een van z'n bureaulades.
430
00:40:19,336 --> 00:40:23,674
Dat ken ik niet.
- Die bal moet erin. In dat gaatje daar.
431
00:40:24,675 --> 00:40:26,426
Het is niet makkelijk.
432
00:40:26,426 --> 00:40:29,805
Goed zo.
- Wakely, er is een doorbraak.
433
00:40:33,642 --> 00:40:38,230
Lees maar. Linda en Junior
hebben deze brieven gevonden.
434
00:40:38,814 --> 00:40:44,111
Mensen die m'n vader om geld vroegen,
op deze persoon na. Ene Avery Parker.
435
00:40:45,195 --> 00:40:48,365
Lees waar het gaat
over Sint-Lucas in Modesto.
436
00:40:48,365 --> 00:40:51,410
Hoe wist die man nou van Sint-Lucas?
437
00:40:54,162 --> 00:40:58,876
{\an8}Hastings Onderzoekslab
t.a.v. Calvin Evans
438
00:41:01,879 --> 00:41:02,880
Mad...
439
00:41:05,883 --> 00:41:07,134
...is jouw vader Calvin Evans?
440
00:42:00,604 --> 00:42:02,606
Vertaling: Marc de Jongh