1 00:00:10,427 --> 00:00:15,224 {\an8}Mijn gezin en ik verspreiden het woord van de Heer in heel dit land... 2 00:00:15,224 --> 00:00:18,685 {\an8}...en we hebben veel vreugde en verdriet gezien. 3 00:00:19,770 --> 00:00:24,942 {\an8}Ze zeggen dat we niet meer in een tijd van wonderen leven. 4 00:00:26,109 --> 00:00:30,155 'Predikant, ik ben m'n baan kwijt. Ik heb niets meer te eten. 5 00:00:30,155 --> 00:00:33,450 M'n kinderen lijden honger. Ik zie geen wonderen.' 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,705 Maar mijn kinderen, John en Elizabeth, dat zijn wonderen. 7 00:00:38,705 --> 00:00:43,252 Dat wij hier samen zijn is een wonder. Jullie zijn een wonder. 8 00:00:43,252 --> 00:00:46,338 Dat teken waar jullie op wachten, is al gekomen. 9 00:00:46,338 --> 00:00:50,259 Eerst moet je geloven, dan komen de wonderen. Niet andersom. 10 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 Dus geloven jullie? 11 00:00:53,428 --> 00:00:56,682 Ik zei: 'Geloven jullie?' - We geloven. 12 00:00:57,558 --> 00:01:02,396 Ik vraag U, Heer, als ik Uw vat mag zijn, geef ons dan een teken. 13 00:01:07,276 --> 00:01:08,819 God is goed. 14 00:01:13,073 --> 00:01:17,870 John, kan ik later met God praten en mensen helpen, zoals papa? 15 00:01:17,870 --> 00:01:21,039 Lizzie, word niet zoals papa. - Hoezo? 16 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 Papa praat niet met God. Het is maar show. 17 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 Hij liegt gewoon heel goed. - Dat geloof ik niet. En dat vuur dan? 18 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Kijk je? 19 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Dat zijn pistachenoten. 20 00:01:54,740 --> 00:01:58,243 Als papa een teken van God nodig heeft, gebruik ik ze. 21 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 Chemie. Dat is de echte magie. 22 00:02:02,706 --> 00:02:06,126 Gaat papa naar de hel omdat hij liegt? 23 00:02:07,127 --> 00:02:10,422 Dat hangt ervan af of je in de hel gelooft. 24 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 Wat denk jij? 25 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Ik denk dat... 26 00:02:18,555 --> 00:02:20,891 ...liegen je vanbinnen kapotmaakt. 27 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 En wat de hel ook is... 28 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 ...het is vast zoiets. 29 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 Halleluja. Loof God. 30 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 NAAR HET BOEK VAN BONNIE GARMUS 31 00:04:02,534 --> 00:04:05,370 Ik wist het meteen al toen ik haar zag. 32 00:04:05,370 --> 00:04:08,957 Ik zei tegen Walter: 'Dat is pas een ster.' 33 00:04:13,629 --> 00:04:19,593 O, ik zie dat we nog twee minuten hebben. De zaal mag even vragen stellen. 34 00:04:24,389 --> 00:04:27,476 Is dat een broek? Waarom heeft ze een broek aan? 35 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Volg haar. 36 00:04:29,311 --> 00:04:30,312 Zegt u het maar. 37 00:04:31,396 --> 00:04:32,564 Hallo, Miss Zott. 38 00:04:32,564 --> 00:04:33,690 Hallo, Miss... 39 00:04:33,690 --> 00:04:36,151 Fillis. Mrs Carol Fillis. 40 00:04:36,902 --> 00:04:42,074 Ik kan het mis hebben. M'n man zegt dat ik niet slim ben, maar wel m'n best doe. 41 00:04:42,658 --> 00:04:46,411 U zei: 'Bij osmose loopt 'n minder geconcentreerde oplossing... 42 00:04:46,411 --> 00:04:51,250 ...naar een andere meer geconcentreerde oplossing, waardoor ik me afvroeg... 43 00:04:51,250 --> 00:04:56,672 ...of 't oedeem in m'n been 'n bijproduct is van beperkte hydraulische geleidbaarheid... 44 00:04:56,672 --> 00:04:59,716 ...in m'n eigen plasma's. - Wat voor geneeskunde beoefent u? 45 00:04:59,716 --> 00:05:02,553 O nee, ik ben geen arts. Ik ben maar huisvrouw. 46 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 'Maar' is een rotwoord, net zoals 'eigenlijk'. 47 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 Wilt u arts worden? 48 00:05:08,058 --> 00:05:13,605 O, hemeltje, nee. Ik moet voor m'n zonen en Peter zorgen. 49 00:05:13,605 --> 00:05:17,359 Maar stel dat, wat voor arts zou u zijn? - Hartchirurg. 50 00:05:21,321 --> 00:05:23,115 Ik maak maar een grapje. 51 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Hoe kan iemand zoals ik... 52 00:05:26,118 --> 00:05:30,497 De openbare bibliotheek. En dan toelatingsexamens, studie en coschappen. 53 00:05:34,084 --> 00:05:35,544 Denkt u dat ik het kan? 54 00:05:36,545 --> 00:05:41,300 Dr. Fillis, hartchirurg. Dat lijkt mij heel goed mogelijk. 55 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 En zij vinden dat ook. 56 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Dank u. 57 00:05:57,149 --> 00:06:01,403 Overal in het Zuiden doen jongeren mee aan zogeheten 'sit-ins'. 58 00:06:01,403 --> 00:06:06,283 Hier in Montgomery is een aanvoerder en voorstander van deze methode... 59 00:06:06,283 --> 00:06:11,121 ...dominee Martin Luther King jr., gearresteerd. 60 00:06:13,290 --> 00:06:18,128 Hij deed niets, behalve dat hij overdag op de hoek van een straat stond. 61 00:06:18,128 --> 00:06:21,256 Z'n aanwezigheid straalt kracht uit en dat weten ze. 62 00:06:21,256 --> 00:06:25,302 Je profileren als zwarte is nog gevaarlijker als je mensen inspireert. 63 00:06:25,928 --> 00:06:30,307 Linda, Junior, naar boven. Toe. - Nee. 64 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Zij moeten dit ook zien. 65 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 Ja, papa. Claudette Colvin is even oud als ik. 66 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 Goed. 67 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 Hoe ging het op school? - Goed. 68 00:06:50,369 --> 00:06:52,162 Blijft het daarbij? 69 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 Heb je niets nieuws geleerd vandaag? 70 00:07:00,003 --> 00:07:05,217 Wist je dat de streep tussen de teller en de noemer de breukstreep heet? 71 00:07:06,260 --> 00:07:10,722 Dat wist ik niet. Waar komt dat vandaan? Ik haal het woordenboek. 72 00:07:10,722 --> 00:07:14,268 Ik ben moe. Laat je het morgen weten? 73 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 Natuurlijk. 74 00:07:19,231 --> 00:07:21,733 Ik hou van je, aapje. - Ik ook van jou. 75 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 {\an8}Hoi, papa. 76 00:08:16,538 --> 00:08:20,918 Het was zo fijn om u te zien. U bent zo'n inspiratie. 77 00:08:20,918 --> 00:08:21,835 God zegene u. 78 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 Dank u. 79 00:08:33,764 --> 00:08:36,350 Ik heb je gezicht vanavond zeven minuten gezien. 80 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 Je hebt nog ongeveer één minuut. 81 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 Waar zijn m'n dossiers? 82 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 Ik denk steeds aan het nieuws. 83 00:08:53,492 --> 00:08:56,662 Zoals ze die briljante, fatsoenlijke man voortduwden... 84 00:08:56,662 --> 00:09:00,040 ...als een misdadiger. Ik moet... 85 00:09:01,834 --> 00:09:04,795 Ik moet dit vanbinnen ombuigen tot iets goeds. 86 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 Jij doet alleen maar goed. 87 00:09:09,132 --> 00:09:10,634 We stoppen het verkeer. 88 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 Studenten in 't Zuiden knielen bij kerken... 89 00:09:14,304 --> 00:09:17,057 ...en houden sit-ins. Dat doen wij op de snelweg. 90 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Harriet, dat meen je niet. 91 00:09:19,184 --> 00:09:21,603 Dat is een vreedzaam protest. 92 00:09:21,603 --> 00:09:25,107 Niet als mensen zoals wij met borden rondlopen. 93 00:09:26,608 --> 00:09:30,779 Je wilt de wereld redden, maar wij zien elkaar al zo weinig. 94 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 Nu is hij bezorgd. 95 00:09:33,407 --> 00:09:37,536 Dat komt door je baan bij Kaiser. - We hebben onze carrières. 96 00:09:37,536 --> 00:09:39,705 En onze kinderen. 97 00:09:39,705 --> 00:09:45,252 Juist. Je bent bang wat je blanke collega's zullen denken... 98 00:09:45,252 --> 00:09:49,089 ...van je radicale ongehoorzame vrouw. - Leg die woorden niet in m'n mond. 99 00:09:49,089 --> 00:09:51,925 Sorry, manlief. Was dat onbeschoft van me? 100 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 Dat is niet eerlijk. 101 00:10:05,397 --> 00:10:08,984 We zijn nog niet uitgepraat. - KIopt. Tot morgen. 102 00:10:09,902 --> 00:10:10,944 Ik hou van je. 103 00:10:15,324 --> 00:10:17,784 Met huize Sloane. - Heb je het programma gezien? 104 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Sorry, nee. 105 00:10:24,791 --> 00:10:29,213 Niet gezien. - Ik had een broek aan, op tv. 106 00:10:29,213 --> 00:10:32,633 Ik voelde Phils slagaders zich vernauwen. 107 00:10:36,595 --> 00:10:40,474 We hadden dit wekenlang gepland. Dat het ons gelukt is. 108 00:10:40,974 --> 00:10:46,271 Ik maak echt een verschil in de studio. Ik ben doodmoe... 109 00:10:46,271 --> 00:10:48,357 ARTIESTENINGANG 110 00:10:52,152 --> 00:10:55,197 Blijf staan, jullie twee. Wacht. 111 00:10:58,659 --> 00:11:04,498 Gefeliciteerd. Supper at Six wordt nu exclusief gebracht door Swift & Crisp. 112 00:11:05,082 --> 00:11:09,253 Het favoriete bakvet van Elizabeth Zott en Amerika. 113 00:11:09,753 --> 00:11:14,174 Waar zijn m'n glazen nou weer? Shari. Waar zijn die kutglazen? 114 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 Nee, Swift & Crisp is niet m'n favoriete bakvet. 115 00:11:17,678 --> 00:11:22,015 Heb je ooit de lipidedispersie op microscopisch niveau geïnspecteerd? 116 00:11:22,015 --> 00:11:26,603 Het deeg rijst hoog en snel omdat het geharde synthetische plantaardige olie is. 117 00:11:26,603 --> 00:11:28,146 En het smaakt vreselijk. 118 00:11:28,146 --> 00:11:32,276 Ja. De lipiden inspecteer ik als het me ooit iets kan bommen. 119 00:11:32,276 --> 00:11:33,360 Walter. 120 00:11:33,986 --> 00:11:35,237 Ziezo. 121 00:11:35,737 --> 00:11:38,115 Nee. Ik lieg niet tegen m'n publiek. 122 00:11:38,115 --> 00:11:41,785 Ze kijken omdat ik eerlijk ben en ze respecteer. 123 00:11:43,287 --> 00:11:44,121 Liz. 124 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 Weet je waarom mensen tv-kijken? 125 00:11:49,418 --> 00:11:54,548 Omdat hij aanstaat. Als dat je niet zint, kookt morgen 'n andere chemicus... 126 00:11:54,548 --> 00:11:59,553 ...stoofvlees en dan noemen we het Feasting at Five. 127 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 Oké, rustig aan... - Hou je smoel. 128 00:12:05,642 --> 00:12:08,520 Je doet Swift & Crisp, of je ligt eruit. 129 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Fijne show, jongens. 130 00:12:16,028 --> 00:12:19,281 Goed, dames. We moeten dit protest bekendmaken. 131 00:12:19,281 --> 00:12:24,369 Marge, contacteer onze man bij LA Times. Dan doet Washington Post ook mee. 132 00:12:24,369 --> 00:12:28,290 Shirley, zorg voor pamfletten en stencil minstens 300 kopietjes. 133 00:12:28,290 --> 00:12:32,002 Begin met de campussen en daarna de winkels... 134 00:12:32,002 --> 00:12:35,714 ...kantoren, diners. Wat vergeet ik? - Pompstations. 135 00:12:35,714 --> 00:12:41,386 Ella Baker werkt nauw samen met studenten en ik wil die groepen erbij betrekken. 136 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 Goed. Bedankt, dames. 137 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Welkom bij Supper at Six. 138 00:12:52,272 --> 00:12:57,653 {\an8}Vandaag laat ik jullie een van m'n lievelingsingrediënten zien. 139 00:12:57,653 --> 00:12:59,404 {\an8}SWIFT AND CRISP PLANTAARDIG BAKVET. 140 00:13:08,872 --> 00:13:12,334 De laatste tijd is plantaardig bakvet opeens populair... 141 00:13:12,334 --> 00:13:15,045 {\an8}...oftewel geharde katoenzaadolie. 142 00:13:16,588 --> 00:13:21,468 {\an8}Maar ik maak m'n aardbeienzandgebak met... 143 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 {\an8}...rundvet als onze bron van vet. 144 00:13:27,266 --> 00:13:29,852 Rundvet is zeer voedzaam. 145 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 Maar als het te duur is... - Ik praat zo met haar. 146 00:13:40,070 --> 00:13:44,783 Rundvet is heel voedzaam en heeft ook een uitzonderlijk hoog rookpunt... 147 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 ...namelijk 200 graden... 148 00:13:56,545 --> 00:13:59,006 Jongensinternaat Sint-Lucas. - Hallo. 149 00:13:59,006 --> 00:14:05,888 Ik wil weten of mijn vader, Calvin Evans, daar rond 1931 heeft gewoond. 150 00:14:06,555 --> 00:14:09,349 Kun je even wachten? - Ja, ik wacht wel. 151 00:14:10,184 --> 00:14:12,352 Ik heb alle Sint-Lucassen... 152 00:14:12,352 --> 00:14:17,941 ...van Delaware tot Wyoming gebeld. Zesenvijftig jongensinternaten. 153 00:14:17,941 --> 00:14:21,737 Veertig internaten kenden hem niet. Zeven namen niet op. 154 00:14:21,737 --> 00:14:25,282 Negen internaten wilden het om hun beleid niet zeggen. 155 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 Het lijkt erop dat het spoor doodloopt. 156 00:14:30,120 --> 00:14:34,291 Wat betekent dat? - Dat het onderzoek vastloopt. 157 00:14:35,334 --> 00:14:37,836 Het is dus een uitdrukking. - Dat klopt. 158 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 Ik haat uitdrukkingen. 159 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Wil je een geheim horen? 160 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 Ik... 161 00:14:54,478 --> 00:14:58,232 Ik heb de Bijbel maar twee keer doorgelezen. 162 00:14:58,232 --> 00:15:00,943 Waarom is dat een geheim? - Omdat ik dominee ben. 163 00:15:00,943 --> 00:15:05,572 En omdat ik minstens 20 keer De moord op Roger Ackroyd heb gelezen. 164 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Van m'n lievelingsschrijver Agatha Christie. 165 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 Haar detective, Hercule Poirot, gelooft niet in dode sporen. 166 00:15:12,829 --> 00:15:15,749 Volgens hem zit de waarheid al in ons... 167 00:15:15,749 --> 00:15:19,211 ...ergens in onze hersenen. We moeten haar alleen ontdekken. 168 00:15:19,211 --> 00:15:22,965 Hoe kan iets in m'n hersenen zitten als ik 't nog niet geleerd heb? 169 00:15:23,632 --> 00:15:27,511 Begin met wat je al weet. Je zult jezelf nog verbazen. 170 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 Hallo, Liz. 171 00:15:37,980 --> 00:15:40,899 Wil je een stuk taart, Phil? - Dank je. Graag. 172 00:15:42,025 --> 00:15:45,028 Goede show. Je bent drie dagen geschorst. 173 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 Mag ik even jullie aandacht? 174 00:15:48,907 --> 00:15:52,327 De komende drie dagen zenden we herhalingen uit. 175 00:15:52,327 --> 00:15:56,206 Personeel dat niet nodig is, krijgt geen salaris. 176 00:15:56,206 --> 00:16:00,252 Vragen? Vraag maar aan jullie ster. 177 00:16:12,222 --> 00:16:15,267 Een beroemdheid thuis is nieuw. 178 00:16:15,851 --> 00:16:19,605 Je vader heeft een gave. - Nou, dat niet. 179 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 Ik ben een vat voor de goede Heer. 180 00:16:23,483 --> 00:16:26,320 Bidt u voor, dominee? - Natuurlijk. 181 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 Je had m'n inkomen kunnen verpesten. 182 00:16:44,963 --> 00:16:47,132 Ik walg van je. Echt. 183 00:16:47,633 --> 00:16:50,719 Als ik je weer met een jongen zie, vermoord ik je. 184 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 Genoeg. Ik ben het zat. 185 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 Hier blijft het niet bij. Sta op. We moeten de show doen. 186 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Ik voel de duisternis toenemen. 187 00:17:07,528 --> 00:17:10,280 Een bezetene onder ons. 188 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Kom tot mij. 189 00:17:14,785 --> 00:17:19,455 Heer. Heilige Geest, neem bezit van me. 190 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 {\an8}Red de ziel van dit kind. 191 00:17:23,836 --> 00:17:24,962 Loof Jezus. 192 00:17:24,962 --> 00:17:29,758 Halleluja. God is goed. God is genadig. 193 00:17:48,443 --> 00:17:50,404 Pardon. - Sorry. 194 00:17:50,404 --> 00:17:55,200 Elizabeth. O, hemeltje. Niet te geloven, jij bent het. 195 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 Ik ben overdonderd. 196 00:17:58,745 --> 00:18:03,584 Hoe gaat het? Werk je nog bij Hastings? - Nee. Ik ben pal na jou weggegaan. 197 00:18:03,584 --> 00:18:06,795 Ik zoek werk, maar ik heb nog niets gevonden. 198 00:18:08,005 --> 00:18:10,465 We zijn naar uit elkaar gegaan. 199 00:18:11,300 --> 00:18:14,928 Ik wilde je bellen, maar je veracht me waarschijnlijk. 200 00:18:16,263 --> 00:18:22,895 Hastings was moeilijk voor ons allemaal. - Maar dat is geen excuus, of wel? 201 00:18:23,645 --> 00:18:27,608 Maar ik ben echt blij dat je zoveel succes hebt. 202 00:18:27,608 --> 00:18:29,860 Na alles wat je hebt meegemaakt. 203 00:18:31,486 --> 00:18:32,988 Zo goed gaat het niet. 204 00:18:34,406 --> 00:18:37,534 M'n dochter komt zo thuis. - Natuurlijk. Ga maar snel. 205 00:18:40,245 --> 00:18:43,916 Als je naar de opnames wilt komen, kan ik je een kaartje geven. 206 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 Dat zou heel leuk zijn. Dank je. 207 00:19:06,522 --> 00:19:10,275 Nog meer jongensinternaten? - Nee, dat spoor liep dood. 208 00:19:11,109 --> 00:19:15,697 Kunt u ons helpen zoeken naar documenten met de naam Calvin Evans? 209 00:19:15,697 --> 00:19:21,495 Personen zijn het lastigst op te sporen. - Hij was een beroemd wetenschapper. 210 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 Schrijf z'n naam op en kom over een paar dagen terug. 211 00:19:26,208 --> 00:19:27,543 Dan ga ik zoeken. 212 00:19:30,337 --> 00:19:33,215 Welkom terug. - Dat ze het gewoon niet doet. 213 00:19:33,215 --> 00:19:36,969 Voor dat geld zou ik alles zeggen wat ze maar wilden. 214 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 Pardon. 215 00:19:47,855 --> 00:19:51,942 Nou, hoe ging het stuk van Johnny? - Weet ik niet. 216 00:19:53,235 --> 00:19:58,240 Hij was bij m'n zus omdat ik extra werk moest aannemen deze week. 217 00:20:00,075 --> 00:20:03,620 Het spijt me. Ik wist niet dat Phil dat zou doen. 218 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 Ik heb daar geen invloed op. 219 00:20:11,295 --> 00:20:17,426 Maar denk voortaan eerst aan de mensen die het geld echt nodig hebben. 220 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 Excuseer. 221 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 Vandaag doen we het een beetje anders dan anders. 222 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Camera B. 223 00:20:35,652 --> 00:20:38,906 We beginnen een nieuwe samenwerking... 224 00:20:38,906 --> 00:20:43,118 ...met onze partners bij Swift & Crisp. 225 00:20:43,118 --> 00:20:47,998 {\an8}Amerika's favoriete bakvet, en ook het mijne. 226 00:20:49,875 --> 00:20:54,254 {\an8}Ik maak eerst oesters Zott. Mijn versie van oesters Rockefeller... 227 00:20:54,254 --> 00:21:00,302 ...bereid met m'n geheime wapen om beter te bakken: Swift & Crisp. 228 00:21:10,229 --> 00:21:13,273 En dat zijn de oesters Zott. 229 00:21:17,402 --> 00:21:19,363 We hebben tijd voor vragen. 230 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 Ik wil afvallen. 231 00:21:25,786 --> 00:21:28,914 Blijft u ook door Swift & Crisp zo slank? 232 00:21:29,498 --> 00:21:33,585 Nee. Dat komt door m'n genen, waarschijnlijk, en door stress. 233 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 Brengt u 's avonds of 's morgens crème aan? 234 00:21:36,213 --> 00:21:40,384 Niets vervangt natuurlijke oliën. Anders nog vragen? 235 00:21:42,469 --> 00:21:43,345 Zoveel. 236 00:21:44,263 --> 00:21:48,141 Dat was sensationeel. Het was totaal anders om erbij te zitten. 237 00:21:48,141 --> 00:21:53,021 De geuren, de geluiden. - Het was gewoon afpersing, maar dank je. 238 00:21:53,021 --> 00:21:54,898 En die vragen, wat geniaal. 239 00:21:54,898 --> 00:21:58,151 Ik wil er wel iets over zeggen, als je dat goed vindt. 240 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 Tuurlijk. 241 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 Je hoeft niet elke vraag te beantwoorden. Dat was het. 242 00:22:03,365 --> 00:22:07,411 Maar daar gaat het juist om. - Maar het is jouw programma. 243 00:22:07,411 --> 00:22:11,957 Laat iemand de vragen eerst doornemen, zodat er niet over crème wordt gevraagd. 244 00:22:11,957 --> 00:22:14,126 Dat lezen ze maar in Woman's Daily. 245 00:22:14,126 --> 00:22:18,380 En jou zou ik zulke dingen niet vragen. Maar wie ben ik? 246 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Nogmaals bedankt. Het was heel leuk. 247 00:22:24,761 --> 00:22:27,973 Fran. Jij zocht toch werk? 248 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 Heb je even? 249 00:22:30,893 --> 00:22:35,522 Walter, dit is m'n nieuwe personeelschef Fran Frask. 250 00:22:37,149 --> 00:22:40,194 Hallo. - Dag. Wat is het hier grauw. 251 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 O, ja. Het is een kantoor. 252 00:22:42,779 --> 00:22:48,535 Je zit hier meer dan thuis, dus moet het dan niet knusser zijn en lekkerder ruiken? 253 00:22:49,703 --> 00:22:50,996 Zijn jullie familie? 254 00:22:53,790 --> 00:22:55,751 Joan, kun je... Joan helpt je. 255 00:22:55,751 --> 00:22:56,877 Ga maar... 256 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 Aangenaam. - Kijk of... 257 00:23:05,677 --> 00:23:08,222 Is er iets? Je zweet meer dan anders. 258 00:23:08,222 --> 00:23:13,227 Nee, niets. Ik... Hoe gaat het met jou? 259 00:23:13,727 --> 00:23:18,357 Ik weet dat wat je net gedaan hebt, moeilijk was. 260 00:23:19,107 --> 00:23:22,945 Het was afschuwelijk. - Dan ben je een succes in de showbizz. 261 00:23:27,741 --> 00:23:29,826 Het is goed wat je hebt gedaan. 262 00:23:32,371 --> 00:23:34,790 Het minste kwaad is nog steeds kwaad. 263 00:23:47,094 --> 00:23:52,516 Er zijn krantenartikelen over Calvin Evans en ook een verbod dat is opgelegd. 264 00:23:53,016 --> 00:23:55,811 Meer niet. Ik kan je helaas niet verder helpen. 265 00:23:56,854 --> 00:24:00,023 Wacht. Dit is het. 266 00:24:01,108 --> 00:24:02,860 Dat moeten Linda en Junior horen. 267 00:24:03,777 --> 00:24:05,362 Word wakker, Mrs Waterhouse. 268 00:24:05,362 --> 00:24:07,573 We moeten gaan. - O, hemeltje. 269 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 {\an8}ADVOCATENKANTOOR HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS 270 00:24:10,868 --> 00:24:14,788 {\an8}Hollis, Morrison en Douglas. Momentje. Even kijken. 271 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 Daar gaat het echt om. 272 00:24:21,879 --> 00:24:24,840 De afdeling Vervoer heeft ons deze kaart gegeven... 273 00:24:24,840 --> 00:24:30,804 ...om te bewijzen dat de wijk West Adams voordeliger is voor de snelweg. 274 00:24:30,804 --> 00:24:35,058 Maar als je op de kaart... - Hallo, meneer. 275 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 ARCHIEFKAMER 276 00:24:41,440 --> 00:24:42,816 Gevonden. - Laat zien. 277 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Junior, Mad moet het eerst zien, toch? 278 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 We gaan. 279 00:24:53,744 --> 00:24:56,872 Linda en Charles Sloane jr., staan blijven. 280 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 Leg uit. 281 00:25:06,215 --> 00:25:09,760 Waarom vroeg Mad niet aan mij wat ze wilde weten over Calvin? 282 00:25:10,260 --> 00:25:13,639 Wat voor antwoord wil je? Vage morele steun of de waarheid? 283 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 De waarheid, altijd. 284 00:25:16,391 --> 00:25:20,020 Omdat ze weet dat je niet graag over hem praat. 285 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 Ik praatte al over Calvin toen ze een baby was. 286 00:25:24,399 --> 00:25:26,068 Ze is geen baby meer. 287 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 God, ik ben doodop. 288 00:25:32,824 --> 00:25:37,287 Is Charlie bijgedraaid over het protest? - Niet echt. 289 00:25:37,287 --> 00:25:42,960 Maar we hebben een officieel pamflet. 290 00:25:42,960 --> 00:25:45,254 Deel je die uit in de studio? 291 00:25:49,925 --> 00:25:53,011 Harriet, ik kan niet naar het protest. Het spijt me. 292 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 Ik zou het doen als ik het kon. 293 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 Déjà vu. 294 00:26:01,728 --> 00:26:04,815 De studio heeft niet alleen mij geschorst. 295 00:26:04,815 --> 00:26:08,944 Maar iedereen. En dat doen ze dan weer. Maar ik maak het nog wel goed. 296 00:26:08,944 --> 00:26:10,028 O, mijn god. 297 00:26:11,238 --> 00:26:13,323 Het gaat niet om mij. 298 00:26:15,325 --> 00:26:18,662 Het gaat niet om Elizabeth en Harriet. 299 00:26:23,750 --> 00:26:29,840 Dit gaat om mensen die gezien willen worden en waardig behandeld willen worden. 300 00:26:31,466 --> 00:26:35,179 Jij zegt zelf dat vrouwen tegengehouden worden. Maar wie dan? 301 00:26:35,762 --> 00:26:37,514 Heb je je publiek bekeken? 302 00:26:38,098 --> 00:26:41,101 Ik doe wat ik kan... 303 00:26:41,101 --> 00:26:45,480 ...maar jij hebt iets wat bijna niemand anders heeft. 304 00:26:46,273 --> 00:26:49,818 Een platform. Wat jij zegt, doet ertoe. 305 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 En wat je niet zegt, doet er ook toe. 306 00:26:55,991 --> 00:27:00,412 Wil je het goedmaken? Bedenk wat voor iemand je wilt zijn. 307 00:27:20,224 --> 00:27:21,683 Blijf waar je bent. 308 00:27:32,694 --> 00:27:33,695 Is het zo genoeg? 309 00:27:35,405 --> 00:27:36,615 Zeg het maar. 310 00:27:37,407 --> 00:27:41,328 Is de beschaming van ons gezin afgelopen? - Jawel. 311 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Volgens mij niet. 312 00:27:42,704 --> 00:27:45,082 Nee, papa. Toe. 313 00:27:45,082 --> 00:27:48,502 Papa. Papa, toe nou. 314 00:27:49,086 --> 00:27:54,299 Papa, toe. Toe. Toe. Toe, papa. Papa, toe. 315 00:28:00,472 --> 00:28:01,390 Jezus christus. 316 00:28:03,684 --> 00:28:05,936 John. Nee. 317 00:28:10,440 --> 00:28:13,151 Nee, nee, nee, nee, John. 318 00:28:15,863 --> 00:28:16,697 Papa? 319 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Wat is er gebeurd? 320 00:28:20,534 --> 00:28:21,743 Het was zijn keus. 321 00:28:27,124 --> 00:28:31,795 Ik denk dat liegen je vanbinnen kapotmaakt. 322 00:28:34,548 --> 00:28:36,049 En wat de hel ook is... 323 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 ...het is vast zoiets. 324 00:28:50,314 --> 00:28:54,151 Het loopt al maanden storm. - Opmerkelijk. 325 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 Kijk de ratio op lange termijn. 326 00:28:56,111 --> 00:29:00,616 Elizabeth, kom Jameson van Swift & Crisp gedag zeggen. 327 00:29:01,116 --> 00:29:04,870 Zonder ons meisje was dit niet gelukt. En dit is pas het begin. 328 00:29:04,870 --> 00:29:09,166 Plaats innemen, iedereen. Plaats. 329 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 Nog vijf, vier, drie, twee, één. 330 00:29:16,590 --> 00:29:20,719 Ik wil eerst even iets aankondigen. 331 00:29:24,932 --> 00:29:28,227 Maandag komt er een herhaling, geen nieuwe aflevering. 332 00:29:30,354 --> 00:29:36,318 Omdat ik dan meedoe aan een vreedzaam protest tegen de aanleg van een snelweg. 333 00:29:36,318 --> 00:29:40,239 Die een bloeiende, voornamelijk zwarte gemeenschap dreigt kapot te maken. 334 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 Wat krijgen we nou? 335 00:29:43,242 --> 00:29:46,620 {\an8}VREEDZAME SIT-IN MAANDAG, 15 SEPT. 14.30 UUR 336 00:29:46,620 --> 00:29:49,581 In solidariteit met de duizenden anderen... 337 00:29:49,581 --> 00:29:52,709 ...die vreedzaam demonstreren voor hun rechten, doe ik mee. 338 00:29:53,710 --> 00:29:58,632 Ed, kun je de camera dichterbij brengen? - Waag het verdomme niet. 339 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 Ed, doe maar. 340 00:30:02,719 --> 00:30:04,221 Ben je gek geworden? 341 00:30:10,602 --> 00:30:14,147 Ik hoop dat u ook komt. Nu kunnen we beginnen. 342 00:30:16,692 --> 00:30:17,776 Gefeliciteerd. 343 00:30:17,776 --> 00:30:19,653 Goed. - Ze heeft net... 344 00:30:19,653 --> 00:30:22,406 ...jullie beide carrières verpest. - Vandaag... 345 00:30:22,406 --> 00:30:24,491 ...maken we varkensribben met gedroogde kruiden. 346 00:30:25,492 --> 00:30:28,412 De smaken vermengen zich, maar blijven gescheiden. 347 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 Je bent vier dagen geschorst. 348 00:30:43,468 --> 00:30:44,720 22.300. 349 00:30:46,555 --> 00:30:50,601 Wat bedoel je? - Zoveel kosten die vier dagen je. 350 00:30:51,101 --> 00:30:55,606 En dankzij Swift & Crisp hebben we geen extra reclame voor de herhalingen. 351 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 Ik weet ook hoeveel het mij kost... 352 00:30:58,108 --> 00:31:02,905 ...om het hele personeel vier of zes dagen of een maand te betalen. 353 00:31:03,906 --> 00:31:09,620 Maar dan staat de hele studio al diep in het rood. Als m'n onderzoek klopt. 354 00:31:09,620 --> 00:31:12,456 Luister, je... - Dus, schors me maar. 355 00:31:12,956 --> 00:31:16,001 Ik lijd daar financieel veel minder onder dan jij. 356 00:31:24,510 --> 00:31:29,264 Onze huizen. Geen snelweg. 357 00:31:43,111 --> 00:31:46,073 Geen snelweg. Geen snelweg. - Onze huizen. 358 00:31:46,073 --> 00:31:50,619 Onze huizen. - Geen snelweg. 359 00:31:50,619 --> 00:31:54,831 Onze huizen. Onze huizen. - Geen snelweg. Geen snelweg. 360 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 GEEN WEG DOOR ONS HUIS 361 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 GEEN SNELWEG STOP DE SNELWEG 362 00:32:11,598 --> 00:32:13,475 Dit is onwettig. 363 00:32:16,603 --> 00:32:19,940 Ga uiteen, anders overtreden jullie de wet. 364 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Blijf. 365 00:32:40,335 --> 00:32:42,212 Ga onmiddellijk uiteen. 366 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Haal ze weg. 367 00:33:20,709 --> 00:33:23,712 Goed. - Blijf van haar af. 368 00:33:24,796 --> 00:33:26,340 Sta op. Daarheen. 369 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 Blijf van haar af. 370 00:33:28,467 --> 00:33:30,719 Sanford. 371 00:33:36,308 --> 00:33:38,101 Hij deed niets. 372 00:33:40,270 --> 00:33:42,189 We willen alleen onze huizen. 373 00:33:42,814 --> 00:33:44,233 We willen alleen onze hui... 374 00:33:49,821 --> 00:33:51,532 Toe. 375 00:33:53,033 --> 00:33:54,660 Kom hier. Schiet op. 376 00:33:54,660 --> 00:33:55,661 Tuig. Kom hier. 377 00:33:55,661 --> 00:33:58,664 We willen onze huizen. - Meekomen. 378 00:33:58,664 --> 00:34:01,083 Kom mee. 379 00:34:02,084 --> 00:34:03,961 Hé. Deze. 380 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 Pak die. - Kom mee. 381 00:35:02,853 --> 00:35:07,608 Gaat het met Sanford? - Jawel. Hij is hard aangepakt. 382 00:35:08,609 --> 00:35:12,029 Ik moest drie uur wachten voor ik z'n borg kon betalen. 383 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 Maar nu is hij thuis bij Agnes. 384 00:35:15,240 --> 00:35:18,202 Gebroken botten? - Hij heeft een blauw oog. 385 00:35:21,830 --> 00:35:23,957 We gaan ze morgen eten brengen... 386 00:35:23,957 --> 00:35:26,043 ...nemen hun kinderen... - Laten we... 387 00:35:26,960 --> 00:35:30,964 Kun je hier even zitten? Heel eventjes. 388 00:35:33,175 --> 00:35:35,969 Ja. Ik ga wel even zitten. 389 00:35:55,489 --> 00:35:57,658 Toen ik daar zat te wachten... 390 00:36:01,411 --> 00:36:07,125 ...dacht ik: stel dat ze jou hadden geslagen, in plaats van Sanford. 391 00:36:07,125 --> 00:36:08,961 Dat was niet zo. - Het had gekund. 392 00:36:11,880 --> 00:36:15,384 En de volgende optocht? De volgende sit-in? 393 00:36:18,720 --> 00:36:22,307 Ben ik bang voor m'n baan? Natuurlijk. 394 00:36:24,518 --> 00:36:27,521 We hebben zo hard gewerkt om ons leven op te bouwen. 395 00:36:29,356 --> 00:36:35,195 We verdienen al het geluk en succes dat we kunnen vasthouden... 396 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 ...om aan hen door te geven. 397 00:36:40,158 --> 00:36:44,580 Maar wat doet het ertoe als jij er niet bent? 398 00:36:54,548 --> 00:36:57,217 Hé, ik ga nergens heen. 399 00:36:57,968 --> 00:37:02,139 Ik ga nergens heen. Ik ben hier. 400 00:37:06,101 --> 00:37:07,477 Ik ben hier. 401 00:37:16,028 --> 00:37:21,867 'Ze is zeker een helderziende. Helderziende.' 402 00:37:25,287 --> 00:37:26,288 Ja. Precies. 403 00:37:27,289 --> 00:37:28,707 Kun jij nu voorlezen? 404 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Ja. 405 00:37:36,340 --> 00:37:38,300 Maar ik wil je iets vertellen. 406 00:37:39,384 --> 00:37:42,179 Ik moet je beschermen tegen alles wat je pijn kan doen. 407 00:37:42,930 --> 00:37:47,017 Maar ik kan je niet beschermen tegen jouw of mijn gevoelens. 408 00:37:48,352 --> 00:37:51,438 Dus, luister. 409 00:37:55,192 --> 00:37:59,071 Ik mis je vader. 410 00:38:01,365 --> 00:38:05,869 Ik mis hem zo erg dat ik er soms niet over kan praten. 411 00:38:07,538 --> 00:38:13,836 Maar jij leert me dat niet praten over mensen die we missen, 't niet beter maakt. 412 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 Maar erger. 413 00:38:17,923 --> 00:38:24,429 Sorry dat ik heb gelogen, mama. - Dat geeft niet, aapje. Dat geeft niet. 414 00:38:28,475 --> 00:38:33,355 Jij onderzocht toch de oorsprong van het leven? 415 00:38:35,315 --> 00:38:38,902 Ik wilde dat ook doen, maar voor mezelf. 416 00:38:40,737 --> 00:38:44,658 Ik wil meer weten over m'n abio... 417 00:38:46,243 --> 00:38:47,953 ...abigen... 418 00:38:47,953 --> 00:38:49,454 Je abiogenese? 419 00:38:56,670 --> 00:38:59,882 Wil je me laten zien wat je hebt ontdekt over je vader? 420 00:39:02,759 --> 00:39:04,511 Dat zou heel fijn zijn. 421 00:39:20,444 --> 00:39:22,362 Zo herdenk ik papa. 422 00:39:26,658 --> 00:39:31,788 Dit lag in papa's werkkamer. Ik lees het soms voordat ik ga slapen. 423 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Wacht even. 424 00:39:46,220 --> 00:39:49,681 Zo herdacht ik je oom John toen ik zo oud was als jij. 425 00:39:59,525 --> 00:40:00,567 Pistacheschillen. 426 00:40:01,485 --> 00:40:02,736 Waarom? 427 00:40:04,363 --> 00:40:07,658 Je oom John en ik zetten die altijd in brand. 428 00:40:11,703 --> 00:40:15,624 Mad, laat je zien wat je nog meer hebt ontdekt? 429 00:40:16,625 --> 00:40:19,336 Dit speeltje, in een van z'n bureaulades. 430 00:40:19,336 --> 00:40:23,674 Dat ken ik niet. - Die bal moet erin. In dat gaatje daar. 431 00:40:24,675 --> 00:40:26,426 Het is niet makkelijk. 432 00:40:26,426 --> 00:40:29,805 Goed zo. - Wakely, er is een doorbraak. 433 00:40:33,642 --> 00:40:38,230 Lees maar. Linda en Junior hebben deze brieven gevonden. 434 00:40:38,814 --> 00:40:44,111 Mensen die m'n vader om geld vroegen, op deze persoon na. Ene Avery Parker. 435 00:40:45,195 --> 00:40:48,365 Lees waar het gaat over Sint-Lucas in Modesto. 436 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 Hoe wist die man nou van Sint-Lucas? 437 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 {\an8}Hastings Onderzoekslab t.a.v. Calvin Evans 438 00:41:01,879 --> 00:41:02,880 Mad... 439 00:41:05,883 --> 00:41:07,134 ...is jouw vader Calvin Evans? 440 00:42:00,604 --> 00:42:02,606 Vertaling: Marc de Jongh