1
00:00:10,427 --> 00:00:13,889
{\an8}Mi familia y yo hemos difundido
la palabra del Señor
2
00:00:13,889 --> 00:00:15,224
{\an8}por todo el país
3
00:00:15,224 --> 00:00:18,685
{\an8}y hemos visto grandes dichas
y grandes sufrimientos.
4
00:00:19,770 --> 00:00:23,440
{\an8}Muchos os dirán que ya no vivimos
en la era de los milagros.
5
00:00:23,440 --> 00:00:24,942
{\an8}AVIVAMIENTO DEL ESPÍRITU SANTO
6
00:00:24,942 --> 00:00:26,151
NUESTRO DIOS TODO LO PUEDE
7
00:00:26,151 --> 00:00:30,155
"Predicador, he perdido mi trabajo".
"Predicador, paso hambre.
8
00:00:30,155 --> 00:00:33,450
Mis hijos pasan hambre.
No veo ningún milagro aquí".
9
00:00:33,951 --> 00:00:38,705
Pero mis hijos,
John y Elizabeth son milagros.
10
00:00:38,705 --> 00:00:43,252
Que estemos aquí juntos es un milagro.
Vosotros sois un milagro.
11
00:00:43,252 --> 00:00:46,338
Esa señal que habéis estado esperando,
ya se ha producido.
12
00:00:46,338 --> 00:00:48,882
Primero creéis
y luego vienen los milagros.
13
00:00:48,882 --> 00:00:50,259
No al revés.
14
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
- Entonces, decidme, ¿creéis?
- Sí.
15
00:00:53,428 --> 00:00:54,847
He preguntado si creéis.
16
00:00:54,847 --> 00:00:56,682
- Sí.
- Sí, Señor. Creemos.
17
00:00:57,558 --> 00:01:00,936
Ahora, te pido, Señor,
que si te puedo servir como mensajero,
18
00:01:00,936 --> 00:01:02,396
nos mandes una señal.
19
00:01:07,276 --> 00:01:08,819
Dios es bueno.
20
00:01:13,073 --> 00:01:14,449
John, de mayor,
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,870
¿podré hablar con Dios y ayudar
a la gente como hace papá?
22
00:01:17,870 --> 00:01:19,955
Lizzie, no te aconsejo ser como papá.
23
00:01:19,955 --> 00:01:21,039
¿Por qué lo dices?
24
00:01:21,957 --> 00:01:25,210
Papá no habla con Dios. Es todo una farsa.
25
00:01:26,879 --> 00:01:28,130
Solamente miente muy bien.
26
00:01:28,630 --> 00:01:30,883
No te creo. ¿Y lo del fuego?
27
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
¿Estás mirando?
28
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Son pistachos.
29
00:01:54,740 --> 00:01:58,243
Cuando papá necesita
una señal de Dios usa esto.
30
00:01:58,827 --> 00:02:01,788
La química. Ahí está la magia.
31
00:02:02,706 --> 00:02:06,126
¿Papá irá al infierno por mentir?
32
00:02:07,127 --> 00:02:10,422
Pues eso dependerá de si crees o no
en la existencia del infierno.
33
00:02:11,298 --> 00:02:12,341
¿Tú qué crees?
34
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Creo que...
35
00:02:18,555 --> 00:02:20,891
vivir una mentira te consume por dentro.
36
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
Y si el infierno existe,
37
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
seguro que se siente algo así.
38
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
Aleluya. Alabado sea Dios.
39
00:03:42,222 --> 00:03:44,683
BASADO EN EL LIBRO DE BONNIE GARMUS
40
00:03:44,683 --> 00:03:48,228
COCINA CON QUÍMICA
41
00:04:02,534 --> 00:04:05,370
Verás.
Lo supe desde el momento en que la vi.
42
00:04:05,370 --> 00:04:09,958
Le dije a Walter:
"Esa mujer será una estrella".
43
00:04:13,629 --> 00:04:16,380
Como veo que nos quedan
dos minutos para terminar,
44
00:04:16,964 --> 00:04:19,593
¿qué tal si el público me hace
unas preguntas y yo respondo?
45
00:04:24,389 --> 00:04:27,476
¿Eso son pantalones?
¿Por qué lleva pantalones?
46
00:04:27,476 --> 00:04:28,810
Cámaras, seguidla.
47
00:04:29,311 --> 00:04:30,312
¿Qué desea preguntar?
48
00:04:31,396 --> 00:04:32,564
Hola, señorita Zott.
49
00:04:32,564 --> 00:04:33,690
Hola, señorita...
50
00:04:33,690 --> 00:04:36,151
Fillis. Señora Carol Fillis.
51
00:04:36,860 --> 00:04:39,488
Puede que vaya muy desencaminada,
a mi marido le gusta decir
52
00:04:39,488 --> 00:04:42,074
que mi falta de inteligencia
la compenso con esfuerzo.
53
00:04:42,616 --> 00:04:43,617
Pero cuando dijo
54
00:04:43,617 --> 00:04:46,411
que la ósmosis era el paso
de un disolvente menos concentrado
55
00:04:46,411 --> 00:04:49,331
a través de una membrana semipermeable
a otro de más concentración,
56
00:04:49,331 --> 00:04:51,250
me pregunté
57
00:04:51,250 --> 00:04:54,753
si el edema de mis piernas
podría ser consecuencia
58
00:04:54,753 --> 00:04:56,672
de una conductividad hidráulica deficiente
59
00:04:56,672 --> 00:04:58,048
en mi propio plasma.
60
00:04:58,048 --> 00:04:59,716
¿Cuál es su especialidad médica?
61
00:04:59,716 --> 00:05:02,553
No, no soy médico.
Soy una simple ama de casa.
62
00:05:02,553 --> 00:05:05,556
"Simple" es una palabra pésima,
únicamente superada por "en realidad".
63
00:05:06,139 --> 00:05:08,058
¿Usted desea ejercer la medicina?
64
00:05:09,184 --> 00:05:10,310
Cielos, no.
65
00:05:10,310 --> 00:05:13,605
Tengo que cuidar de mis hijos y de Peter.
66
00:05:13,605 --> 00:05:16,191
Reformularé.
Si estudiara medicina, ¿qué especialidad?
67
00:05:16,191 --> 00:05:17,359
Cirugía cardíaca.
68
00:05:21,321 --> 00:05:23,115
Estoy bromeando, por supuesto. Yo...
69
00:05:24,324 --> 00:05:26,118
¿Por dónde empezaría alguien como yo a...?
70
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
La biblioteca pública
71
00:05:27,452 --> 00:05:30,497
y luego exámenes de admisión,
facultad y residencia.
72
00:05:34,084 --> 00:05:35,586
¿De verdad cree que podría hacerlo?
73
00:05:36,545 --> 00:05:41,300
Doctora Fillis, cirujana cardíaca.
A mí me parece totalmente plausible.
74
00:05:48,348 --> 00:05:49,808
Parece que no soy la única.
75
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Gracias.
76
00:05:57,149 --> 00:05:58,317
A lo largo y ancho del sur,
77
00:05:58,317 --> 00:06:01,403
hemos visto a jóvenes participando
en lo que llaman "sentadas".
78
00:06:01,403 --> 00:06:03,280
Me encuentro en el juzgado de Montgomery,
79
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
donde uno de los principales agitadores
y defensores de este método,
80
00:06:06,283 --> 00:06:08,869
el reverendo Martin Luther King Jr.,
81
00:06:08,869 --> 00:06:11,121
ha sido detenido
por ocupar la vía pública.
82
00:06:13,290 --> 00:06:15,209
No hacía nada malo, maldita sea,
83
00:06:15,209 --> 00:06:18,128
solo estar parado
en una esquina a plena luz del día.
84
00:06:18,128 --> 00:06:21,256
Su mera presencia es poderosa
y ellos lo saben.
85
00:06:21,256 --> 00:06:23,509
Lo único más peligroso
que ser negro en público
86
00:06:23,509 --> 00:06:25,344
es cuando empiezas a inspirar a la gente.
87
00:06:25,928 --> 00:06:30,307
- Linda, Junior, a vuestro cuarto.
- No.
88
00:06:32,392 --> 00:06:33,727
Necesitan ver esto también.
89
00:06:34,186 --> 00:06:37,189
Sí, papá. Claudette Colvin tiene mi edad.
90
00:06:44,279 --> 00:06:45,322
Dime.
91
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
- ¿Qué tal en la escuela?
- Bien.
92
00:06:50,369 --> 00:06:52,162
¿Ya está? ¿No me cuentas más?
93
00:06:56,166 --> 00:06:58,710
¿Qué tal si me cuentas algo nuevo
que hayas aprendido hoy?
94
00:07:00,003 --> 00:07:03,799
¿Sabías que la línea que separa
el numerador y el denominador
95
00:07:03,799 --> 00:07:05,217
se llama vinculum?
96
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
Pues no lo sabía.
97
00:07:07,678 --> 00:07:10,722
¿Cuál será su etimología?
Iré a por el diccionario.
98
00:07:10,722 --> 00:07:14,268
Estoy cansada.
¿Podrías decírmelo por la mañana?
99
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
Claro.
100
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Te quiero, tesoro.
101
00:07:20,816 --> 00:07:21,817
Y yo a ti.
102
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
{\an8}Hola, papá.
103
00:08:16,538 --> 00:08:20,918
Me encantó verlo antes.
Es una fuente de inspiración.
104
00:08:20,918 --> 00:08:22,002
Que Dios la bendiga.
105
00:08:22,794 --> 00:08:23,795
Gracias.
106
00:08:33,764 --> 00:08:36,350
Lo he contado y esta noche
te he visto siete minutos de reloj.
107
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
Pues tienes como un minuto más.
108
00:08:39,602 --> 00:08:40,812
¿Y mis historiales?
109
00:08:50,447 --> 00:08:52,407
No dejo de pensar en las noticias.
110
00:08:53,492 --> 00:08:54,618
La forma en que empujaron
111
00:08:54,618 --> 00:08:56,662
a ese hombre brillante y decente
por la calle
112
00:08:56,662 --> 00:09:00,040
como si fuera un criminal. Necesito...
113
00:09:01,834 --> 00:09:04,795
necesito transformar
lo que siento en algo bueno.
114
00:09:04,795 --> 00:09:06,505
Todo lo que haces es bueno, cielo.
115
00:09:09,132 --> 00:09:10,634
Cortaremos el tráfico.
116
00:09:11,844 --> 00:09:14,388
Los universitarios del sur
se han arrodillado en las iglesias
117
00:09:14,388 --> 00:09:17,057
y sentado en los restaurantes.
Hagamos eso en la autopista.
118
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Harriet, no hablarás en serio.
119
00:09:19,184 --> 00:09:21,603
Es una forma de protesta pacífica.
120
00:09:21,603 --> 00:09:25,107
Ambos sabemos que eso no existe
cuando gente como nosotros porta carteles.
121
00:09:26,608 --> 00:09:30,779
Sé que quieres salvar el mundo,
pero apenas nos vemos.
122
00:09:31,280 --> 00:09:32,656
Ahora te preocupas.
123
00:09:33,407 --> 00:09:35,993
Dije que pasaría eso
si aceptabas ese puesto en el hospital.
124
00:09:35,993 --> 00:09:37,536
Tenemos nuestras carreras, sí,
125
00:09:37,536 --> 00:09:39,705
y unos hijos por los que preocuparnos.
126
00:09:39,705 --> 00:09:41,748
Ya veo, ya veo. Así que...
127
00:09:42,249 --> 00:09:45,252
temes lo que pensarán tus colegas blancos
128
00:09:45,252 --> 00:09:47,296
de tu radical y desobediente esposa.
129
00:09:47,296 --> 00:09:49,089
No pongas esas palabras en mi boca.
130
00:09:49,089 --> 00:09:51,925
Lo siento, querido esposo.
¿He hablado fuera de tono?
131
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Eso no es justo.
132
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Esta conversación no ha terminado.
133
00:10:06,940 --> 00:10:08,984
Estoy de acuerdo. Te veré por la mañana.
134
00:10:09,902 --> 00:10:10,944
Te quiero.
135
00:10:15,324 --> 00:10:17,784
- Residencia Sloane.
- ¿Has visto el programa de hoy?
136
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Lo siento, no.
137
00:10:24,791 --> 00:10:26,126
No lo vi.
138
00:10:26,126 --> 00:10:29,213
He salido con pantalones
en la televisión nacional.
139
00:10:29,213 --> 00:10:32,633
Podía sentir cómo a Phil se le constreñían
las arterias en tiempo real.
140
00:10:35,469 --> 00:10:36,512
¡Vaya!
141
00:10:36,512 --> 00:10:38,680
Mi equipo y yo estuvimos
semanas planeándolo.
142
00:10:38,680 --> 00:10:40,516
No puedo creer que lo hayamos conseguido.
143
00:10:40,974 --> 00:10:44,019
Por fin siento que estoy cambiando
las cosas en el estudio.
144
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
Nunca he estado más cansada...
145
00:10:46,271 --> 00:10:48,357
PUERTA 7G
ENTRADA AL PLATÓ
146
00:10:52,152 --> 00:10:55,197
Alto ahí, vosotros dos. Esperad.
147
00:10:58,575 --> 00:10:59,576
¡Enhorabuena!
148
00:10:59,576 --> 00:11:04,498
Cena a las seis ahora está patrocinado
en exclusiva por Swift & Crisp.
149
00:11:05,082 --> 00:11:09,253
La opción preferida de Elizabeth Zott
y de todo el país de grasa para cocinar.
150
00:11:09,753 --> 00:11:11,922
¿Dónde están las puñeteras copas?
151
00:11:11,922 --> 00:11:14,174
Shari, ¿dónde están las puñeteras copas?
152
00:11:14,174 --> 00:11:17,678
No, Swift & Crisp no es
mi grasa preferida para cocinar.
153
00:11:17,678 --> 00:11:20,305
¿Has examinado alguna vez
la dispersión lipídica
154
00:11:20,305 --> 00:11:22,015
a nivel microscópico?
155
00:11:22,015 --> 00:11:24,101
La razón por la que la masa
sube mucho y rápido
156
00:11:24,101 --> 00:11:26,603
se debe a que se usa
aceite vegetal sintético hidrogenado.
157
00:11:26,603 --> 00:11:27,938
Por no hablar del sabor.
158
00:11:27,938 --> 00:11:30,482
Sí. Examinar los lípidos está
en mi lista de tareas,
159
00:11:30,482 --> 00:11:32,276
después de no importarme una mierda.
160
00:11:32,276 --> 00:11:33,360
Walter.
161
00:11:33,986 --> 00:11:35,237
Aquí tienes.
162
00:11:35,737 --> 00:11:38,115
No. No le mentiré a mi audiencia.
163
00:11:38,115 --> 00:11:41,785
Me ven porque soy sincera,
porque los trato con respeto.
164
00:11:43,287 --> 00:11:44,288
Liz.
165
00:11:45,330 --> 00:11:48,333
¿Sabes por qué ve la gente la televisión?
166
00:11:49,418 --> 00:11:51,170
Porque está puesta.
167
00:11:51,753 --> 00:11:54,548
Si eso te supone un problema,
entonces buscaremos a otra química
168
00:11:54,548 --> 00:11:59,553
que nos cocine un estofado mañana
y lo llamaremos Festín a las cinco.
169
00:11:59,553 --> 00:12:02,806
- De acuerdo, respiremos hondo.
- Cierra la puta boca, Walter.
170
00:12:05,642 --> 00:12:08,520
O aceptas Swift & Crisp o te largas.
171
00:12:10,105 --> 00:12:11,857
Que tengáis un gran programa.
172
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
Muy bien.
173
00:12:17,070 --> 00:12:19,281
Tenemos que empezar
a publicitar esta protesta.
174
00:12:19,281 --> 00:12:22,034
Marge, habla
con nuestro hombre en el LA Times.
175
00:12:22,034 --> 00:12:24,369
Si ellos lo cubren,
el Washington Post hará lo mismo.
176
00:12:24,369 --> 00:12:26,538
Shirley, utiliza tu destreza
con los folletos
177
00:12:26,538 --> 00:12:28,290
y mimeografía al menos 300 copias.
178
00:12:28,290 --> 00:12:32,002
Empieza por los campus universitarios
y luego llévalos a las tiendas,
179
00:12:32,002 --> 00:12:34,296
oficinas y cafeterías locales.
¿Qué se me olvida?
180
00:12:34,296 --> 00:12:35,714
- Gasolineras.
- Sí.
181
00:12:35,714 --> 00:12:38,759
Y tengo que localizar a Ella Baker.
Ha trabajado con los estudiantes
182
00:12:38,759 --> 00:12:41,386
y quiero involucrar a los grupos
que ya han hecho esa labor.
183
00:12:41,970 --> 00:12:43,388
Muy bien. Gracias, muchachas.
184
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Bienvenidos a Cena a las seis.
185
00:12:52,272 --> 00:12:54,399
Hoy es un día emocionante aquí
en el programa,
186
00:12:54,399 --> 00:12:57,653
{\an8}porque voy a presentaros
uno de mis ingredientes favoritos.
187
00:12:57,653 --> 00:12:59,404
{\an8}LA MANTECA VEGETAL
SWIFT & CRISP
188
00:13:08,872 --> 00:13:12,334
Últimamente se ha puesto de moda
la manteca vegetal,
189
00:13:12,334 --> 00:13:15,087
{\an8}también conocida como aceite
de semillas de algodón hidrogenado.
190
00:13:16,588 --> 00:13:21,468
{\an8}Sin embargo,
prepararé una tartaleta de fresas con...
191
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
{\an8}sebo de vacuno como materia grasa.
192
00:13:27,266 --> 00:13:29,852
El sebo de alta calidad
es sumamente nutritivo.
193
00:13:29,852 --> 00:13:32,688
- Si el dinero es un problema...
- Hablaré con ella en el anuncio.
194
00:13:40,070 --> 00:13:42,531
El sebo de vacuno
no solo es altamente nutritivo,
195
00:13:42,531 --> 00:13:44,783
sino que también tiene un punto
de humo muy alto,
196
00:13:44,783 --> 00:13:46,743
de 202 grados centígrados.
197
00:13:56,545 --> 00:13:59,006
- Reformatorio San Lucas.
- Hola.
198
00:13:59,006 --> 00:14:01,425
Llamo para averiguar si mi padre,
199
00:14:01,425 --> 00:14:05,888
Calvin Evans, vivió ahí alrededor de 1931.
200
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
¿Puede esperar, por favor?
201
00:14:07,681 --> 00:14:09,349
Sí, espero.
202
00:14:10,184 --> 00:14:12,352
He llamado a todos los San Lucas
203
00:14:12,352 --> 00:14:15,105
desde Delaware hasta Wyoming.
204
00:14:15,105 --> 00:14:17,941
Cincuenta y seis San Lucas en total.
205
00:14:17,941 --> 00:14:21,737
Cuarenta dijeron que mi padre
nunca estuvo allí. Siete no contestaron.
206
00:14:21,737 --> 00:14:25,282
Y nueve no me lo dijeron
debido a su política.
207
00:14:26,825 --> 00:14:29,620
Parece que este caso se ha atascado.
208
00:14:30,120 --> 00:14:31,538
¿Qué significa eso?
209
00:14:32,289 --> 00:14:34,291
Pues que has llegado
a un callejón sin salida.
210
00:14:35,334 --> 00:14:36,460
Es un modismo.
211
00:14:36,835 --> 00:14:37,836
Así es.
212
00:14:37,836 --> 00:14:40,339
Odio los modismos.
213
00:14:48,931 --> 00:14:50,140
¿Puedo contarte un secreto?
214
00:14:52,518 --> 00:14:53,519
Yo...
215
00:14:54,478 --> 00:14:58,232
solo me he leído la Biblia dos veces
de principio a fin.
216
00:14:58,232 --> 00:14:59,816
¿Y por qué es un secreto?
217
00:14:59,816 --> 00:15:00,943
Porque soy pastor
218
00:15:00,943 --> 00:15:03,820
y porque me he leído
El asesinato de Roger Akroyd
219
00:15:03,820 --> 00:15:05,572
al menos 20 veces.
220
00:15:06,073 --> 00:15:08,825
Es mi libro favorito
de mi autora favorita, Agatha Christie.
221
00:15:09,326 --> 00:15:12,329
Su detective, Hércules Poirot,
no cree en los callejones sin salida.
222
00:15:12,829 --> 00:15:15,749
Según él,
la verdad ya está dentro de nosotros,
223
00:15:15,749 --> 00:15:19,211
en algún lugar de nuestro cerebro.
Solo tenemos que descubrirla.
224
00:15:19,211 --> 00:15:21,547
¿Cómo puede haber algo
dentro de mi cerebro
225
00:15:21,547 --> 00:15:22,965
si aún no lo he aprendido?
226
00:15:23,632 --> 00:15:27,511
Empieza por lo que ya sabes.
Seguro que te llevas una sorpresa.
227
00:15:36,854 --> 00:15:37,980
Hola, Liz.
228
00:15:37,980 --> 00:15:39,773
¿Quieres un trozo de tarta, Phil?
229
00:15:39,773 --> 00:15:40,899
Gracias. Sí.
230
00:15:42,025 --> 00:15:45,028
Gran programa el de hoy.
Estás suspendida tres días.
231
00:15:46,280 --> 00:15:47,990
Un momento de atención, por favor.
232
00:15:48,907 --> 00:15:52,327
Emitiremos reposiciones
los próximos tres días.
233
00:15:52,327 --> 00:15:56,206
Todo el personal no esencial
será suspendido sin paga.
234
00:15:56,206 --> 00:15:57,624
Si tenéis preguntas...
235
00:15:59,001 --> 00:16:00,252
preguntad a la estrella.
236
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
ELIZABETH ZOTT
EN CENA A LAS SEIS
237
00:16:12,222 --> 00:16:15,267
Nunca habíamos tenido
a una celebridad en casa.
238
00:16:15,851 --> 00:16:17,769
Tu padre tiene un don.
239
00:16:17,769 --> 00:16:19,605
No es un don.
240
00:16:20,189 --> 00:16:22,691
Solo soy un mensajero para el buen Dios.
241
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Bendiga la mesa.
242
00:16:25,235 --> 00:16:26,320
Por supuesto.
243
00:16:41,585 --> 00:16:44,630
¿En qué pensabas? Podrías haber
puesto todo mi sustento en riesgo.
244
00:16:44,963 --> 00:16:47,132
Me repugnas. Me pones enfermo.
245
00:16:47,633 --> 00:16:50,719
¡Y juro por Dios que si te pillo
con otro chico, yo mismo te mataré!
246
00:16:50,719 --> 00:16:53,555
¡Ya basta! ¡Ya he tenido suficiente!
247
00:16:55,057 --> 00:16:58,143
Ya me ocuparé de ti. Levántate.
Tenemos un espectáculo que hacer.
248
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
Siento cómo crece la oscuridad.
249
00:17:07,528 --> 00:17:10,280
¡Una posesión maligna entre nosotros!
250
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
¡Ven a mí!
251
00:17:15,827 --> 00:17:19,455
¡Espíritu Santo! ¡Tómame!
252
00:17:19,455 --> 00:17:21,290
{\an8}¡Salva el alma de este niño!
253
00:17:23,794 --> 00:17:24,962
¡Jesús bendito!
254
00:17:24,962 --> 00:17:29,758
¡Aleluya! Dios es grande.
Dios es misericordioso.
255
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
{\an8}FENOGRECO
256
00:17:48,443 --> 00:17:50,404
- ¡Perdone!
- Lo siento.
257
00:17:50,404 --> 00:17:55,200
Elizabeth. ¡Dios mío!
No puedo creer que seas tú.
258
00:17:55,200 --> 00:17:57,286
Estoy un poco deslumbrada.
259
00:17:58,745 --> 00:18:00,664
¿Cómo te van las cosas?
¿Sigues en Hastings?
260
00:18:01,248 --> 00:18:03,584
No. Me fui poco después que tú.
261
00:18:03,584 --> 00:18:06,795
He estado buscando trabajo,
pero aún no he encontrado el adecuado.
262
00:18:08,005 --> 00:18:10,465
Detesto cómo terminamos las cosas.
263
00:18:11,300 --> 00:18:12,551
He pensado en llamarte,
264
00:18:12,551 --> 00:18:14,928
pero me imagino
que, no sé, me despreciarás.
265
00:18:16,263 --> 00:18:19,057
Hastings no era un lugar fácil
para ninguna de nosotras.
266
00:18:19,683 --> 00:18:22,895
No, pero eso no sirve de excusa,
¿no crees?
267
00:18:23,645 --> 00:18:27,608
En fin, me hace muy feliz ver
que has alcanzado tanto éxito
268
00:18:27,608 --> 00:18:29,860
y más, ya sabes,
después de todo lo que has pasado.
269
00:18:31,320 --> 00:18:32,988
Bueno, no te acostumbres, pero gracias.
270
00:18:34,239 --> 00:18:36,200
Me voy.
Mi hija regresará pronto de la escuela.
271
00:18:36,200 --> 00:18:37,534
Por supuesto. Ve, ve, ve.
272
00:18:40,245 --> 00:18:43,916
Si quieres venir a una grabación,
puedo dejarte un pase en mi oficina.
273
00:18:44,917 --> 00:18:48,378
Estaría encantada de ir. Sí. Gracias.
274
00:18:49,296 --> 00:18:50,297
De acuerdo.
275
00:18:52,341 --> 00:18:53,383
Adiós.
276
00:19:06,522 --> 00:19:08,065
¿Buscas más reformatorios?
277
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
No, eso es un callejón sin salida.
278
00:19:11,109 --> 00:19:13,529
¿Podría ayudarnos
a buscar cualquier documento
279
00:19:13,529 --> 00:19:15,697
que incluya el nombre de Calvin Evans?
280
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
Las personas privadas
son los más difíciles de cotejar.
281
00:19:19,117 --> 00:19:21,495
Era un científico famoso,
por si eso ayuda.
282
00:19:21,995 --> 00:19:25,457
Escribe su nombre aquí
y vuelve dentro de unos días.
283
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
Veré qué puedo encontrar.
284
00:19:30,045 --> 00:19:31,338
Bienvenida de nuevo.
285
00:19:31,338 --> 00:19:33,215
No puedo creer que no aceptara.
286
00:19:33,215 --> 00:19:36,969
Si me pagaran tanto como a ella,
diría lo que ellos quisieran.
287
00:19:39,805 --> 00:19:40,806
Disculpa.
288
00:19:47,855 --> 00:19:50,065
¿Y cómo fue la obra de Johnny?
289
00:19:50,691 --> 00:19:51,942
No estoy segura.
290
00:19:53,235 --> 00:19:55,737
Tuve que dejarlo con mi hermana
mientras hacía turnos
291
00:19:55,737 --> 00:19:58,240
barriendo pelo para compensar
las pérdidas de esta semana.
292
00:20:00,075 --> 00:20:03,620
Lo siento mucho.
No sabía que Phil iba a hacer eso.
293
00:20:04,788 --> 00:20:06,707
No me pagan por tomar esas decisiones.
294
00:20:11,295 --> 00:20:14,047
Pero la próxima vez
que quieras plantarle la cara,
295
00:20:14,715 --> 00:20:17,426
deberías pensar más en la gente
que realmente necesita el dinero.
296
00:20:18,969 --> 00:20:19,970
Disculpa.
297
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
El programa de esta noche comenzará
de un modo algo diferente al habitual.
298
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
Ve a la cámara B.
299
00:20:35,652 --> 00:20:37,529
Voy a anunciar una nueva relación...
300
00:20:37,529 --> 00:20:38,906
CENA A LAS SEIS
SWIFT & CRISP
301
00:20:38,906 --> 00:20:43,118
...con nuestros socios de Swift & Crisp.
302
00:20:43,118 --> 00:20:47,998
{\an8}La manteca número uno de todo el país
para cocinar y la mía.
303
00:20:49,875 --> 00:20:52,252
{\an8}Para el pistoletazo de salida,
cocinaré Ostras Zott.
304
00:20:52,252 --> 00:20:54,254
Mi vuelta de tuerca
a las Ostras Rockefeller
305
00:20:54,254 --> 00:20:58,425
preparadas con mi única
e inigualable arma secreta para cocinar:
306
00:20:59,092 --> 00:21:00,302
Swift & Crisp.
307
00:21:10,229 --> 00:21:13,273
Y esto son las Ostras Zott.
308
00:21:17,402 --> 00:21:19,363
Parece que tenemos tiempo
para unas preguntas.
309
00:21:23,867 --> 00:21:25,786
Quiero perder peso.
310
00:21:25,786 --> 00:21:28,914
¿Swift & Crisp es también su secreto
para mantenerse tan esbelta?
311
00:21:28,914 --> 00:21:33,585
No. Mi peso se debe
a la genética probablemente y al estrés.
312
00:21:33,585 --> 00:21:36,213
¿Usa la crema hidratante
antes de acostarse o por la mañana?
313
00:21:36,213 --> 00:21:38,841
No hay sustitutos
para los aceites naturales.
314
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
¿Hay alguna otra pregunta?
315
00:21:42,469 --> 00:21:43,470
¡Muchas!
316
00:21:44,263 --> 00:21:45,472
Ha sido sensacional.
317
00:21:45,472 --> 00:21:48,141
Es una experiencia radicalmente diferente
estar en el plató.
318
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
Los olores, los sonidos.
319
00:21:50,227 --> 00:21:53,021
Fue una extorsión pura y dura,
pero gracias.
320
00:21:53,021 --> 00:21:54,982
Y las preguntas y respuestas,
una genialidad.
321
00:21:54,982 --> 00:21:58,151
Tengo un par de ideas.
Menores, poca cosa. Si te interesan.
322
00:21:58,151 --> 00:21:59,236
Por favor.
323
00:21:59,736 --> 00:22:02,656
Tú no tienes que responder
a todas las preguntas. Eso es todo.
324
00:22:03,365 --> 00:22:05,200
Pero eso anula el propósito.
325
00:22:05,617 --> 00:22:07,411
Las preguntas y respuestas de tu programa.
326
00:22:07,411 --> 00:22:09,788
Deberías tener a alguien
que filtre las preguntas antes
327
00:22:09,788 --> 00:22:11,957
para que no te pregunten por tus cremas.
328
00:22:11,957 --> 00:22:14,126
Pueden leer esos consejos
en el Woman's Daily.
329
00:22:14,126 --> 00:22:16,628
En verdad, nunca recurriría a ti
para consejos de belleza.
330
00:22:16,628 --> 00:22:18,380
¿Pero qué sé yo?
331
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Gracias de nuevo por el pase.
Ha sido un placer.
332
00:22:24,761 --> 00:22:27,973
Fran. ¿Dijiste que estás buscando trabajo?
333
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
¿Tienes un minuto?
334
00:22:30,893 --> 00:22:35,522
Walter, me gustaría presentarte
a mi nueva jefe de personal: Fran Frask.
335
00:22:37,149 --> 00:22:40,194
- Hola.
- Hola. Esto es un poco aburrido.
336
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
Sí. Es que es una oficina.
337
00:22:42,779 --> 00:22:45,449
La mayoría pasa más tiempo
en el trabajo que en casa,
338
00:22:45,449 --> 00:22:48,535
así que ¿no le gustaría que fuera
más cálido, acogedor, perfumado?
339
00:22:49,703 --> 00:22:50,996
¿Sois parientes?
340
00:22:53,790 --> 00:22:55,751
- Joan, ¿puedes...? Joan te ayudará.
- Sí.
341
00:22:55,751 --> 00:22:58,712
- ¿Por qué no...? Mira...
- Encantada.
342
00:23:01,882 --> 00:23:02,883
¿Walter?
343
00:23:05,677 --> 00:23:08,222
¿Pasa algo?
Estás particularmente sudoroso.
344
00:23:08,222 --> 00:23:13,227
No, nada. Yo... Yo... ¿Cómo estás tú?
345
00:23:13,727 --> 00:23:18,357
Sé que lo que acabas de hacer fue difícil.
346
00:23:19,107 --> 00:23:20,275
Fue humillante.
347
00:23:20,776 --> 00:23:23,278
Así es como sabes que triunfas
en el mundo del espectáculo.
348
00:23:27,741 --> 00:23:29,826
Hiciste lo correcto, Elizabeth.
349
00:23:32,371 --> 00:23:34,790
El menor de dos males sigue siendo malo.
350
00:23:47,094 --> 00:23:50,055
Había varios archivos de prensa
a nombre de Calvin Evans
351
00:23:50,055 --> 00:23:52,558
y un expediente público
de una orden de cese y suspensión.
352
00:23:53,016 --> 00:23:55,811
Pero eso es todo.
Siento no poder ser de más ayuda.
353
00:23:56,854 --> 00:24:00,023
Espere. Eso es.
354
00:24:01,108 --> 00:24:02,860
Tengo que contárselo a Linda y a Junior.
355
00:24:03,777 --> 00:24:05,362
Despierte, señora Waterhouse.
356
00:24:05,362 --> 00:24:07,573
- Es hora de irse.
- ¡Dios mío!
357
00:24:08,949 --> 00:24:10,868
{\an8}HOLLIS, MORRISON Y DOUGLAS
CESE Y SUSPENSIÓN
358
00:24:10,868 --> 00:24:12,786
{\an8}Hollis, Morrison y Douglas.
359
00:24:13,370 --> 00:24:14,788
Un momento. Déjeme mirar.
360
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
Y ese es el problema aquí.
361
00:24:21,879 --> 00:24:24,840
La Dirección de Transporte
nos ha proporcionado este mapa
362
00:24:24,840 --> 00:24:28,719
con el que pretende demostrar
que atravesar el vecindario de West Adams
363
00:24:28,719 --> 00:24:30,804
será más beneficioso para la autopista.
364
00:24:30,804 --> 00:24:31,889
Pero, en realidad,
365
00:24:31,889 --> 00:24:35,058
- si miramos este mapa...
- Hola, señor.
366
00:24:36,310 --> 00:24:37,978
SALA DE ARCHIVOS
367
00:24:40,856 --> 00:24:42,816
- Lo tengo.
- Déjame ver.
368
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Junior, ¿no crees que Mad
lo debería ver primero?
369
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
Vámonos.
370
00:24:53,702 --> 00:24:56,914
Linda y Charles Sloane Jr.,
más vale que no deis ni un paso más.
371
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
Dadme una explicación.
372
00:25:06,215 --> 00:25:09,760
Si Mad tenía preguntas sobre Calvin,
¿por qué no me las hizo a mí?
373
00:25:10,260 --> 00:25:13,639
¿Qué tipo de respuesta quieres?
¿Apoyo moral difuso u honestidad?
374
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Honestidad, siempre.
375
00:25:16,391 --> 00:25:20,020
Probablemente no te preguntó
porque sabe que no te gusta hablar de él.
376
00:25:20,020 --> 00:25:23,232
Pero le he hablado sobre Calvin
desde que era un bebé.
377
00:25:24,399 --> 00:25:26,068
Pero ya no es un bebé.
378
00:25:29,196 --> 00:25:31,990
Dios, estoy agotada.
379
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
¿Charlie ha reconsiderado
lo de la protesta?
380
00:25:36,286 --> 00:25:37,287
No del todo.
381
00:25:37,287 --> 00:25:42,960
Pero ahora tenemos un folleto oficial.
382
00:25:42,960 --> 00:25:45,254
¿Te importaría repartirlos por el estudio?
383
00:25:49,925 --> 00:25:53,011
Harriet, no puedo ir a la protesta.
Lo siento mucho.
384
00:25:53,887 --> 00:25:56,890
Sabes que iría. Si pudiera, iría.
385
00:26:00,602 --> 00:26:01,728
Déjà vu.
386
00:26:01,728 --> 00:26:04,815
Es por el estudio.
No solo me suspendieron a mí.
387
00:26:04,815 --> 00:26:07,109
Suspendieron a todo el mundo.
Y lo harán de nuevo.
388
00:26:07,109 --> 00:26:08,944
Pero no te preocupes. Te lo compensaré.
389
00:26:08,944 --> 00:26:10,028
¡Santo cielo!
390
00:26:11,238 --> 00:26:13,323
Esto no es por mí. Es...
391
00:26:15,325 --> 00:26:18,662
No es por Elizabeth o por Harriet.
392
00:26:23,750 --> 00:26:27,671
Esta protesta es por la gente
de todo el país que lucha por ser vista,
393
00:26:27,671 --> 00:26:29,840
que implora ser tratada con dignidad.
394
00:26:31,466 --> 00:26:33,844
Siempre hablas de las cosas
que oprimen a las mujeres.
395
00:26:33,844 --> 00:26:35,179
Pero ¿a quién incluye eso?
396
00:26:35,762 --> 00:26:37,514
¿Has reparado en tu público últimamente?
397
00:26:38,098 --> 00:26:41,101
Yo estoy peleando en una esquina del ring,
398
00:26:41,101 --> 00:26:45,480
pero tú...
tú tienes algo que casi nadie tiene.
399
00:26:46,273 --> 00:26:49,818
Tienes una plataforma.
Lo que dices trasciende.
400
00:26:51,570 --> 00:26:53,739
Y lo que no dices trasciende
en la misma medida.
401
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
¿Quieres recompensarme?
402
00:26:58,160 --> 00:27:00,412
Piensa en la clase de persona
que quieres ser.
403
00:27:20,224 --> 00:27:21,683
Quédate donde estás.
404
00:27:32,694 --> 00:27:33,737
¿Ya has tenido bastante?
405
00:27:35,405 --> 00:27:36,615
¿Qué vas a hacer, eh?
406
00:27:37,407 --> 00:27:39,576
¿Ya te has hartado
de deshonrar a esta familia?
407
00:27:40,160 --> 00:27:41,328
Sí, señor.
408
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Yo creo que no.
409
00:27:42,704 --> 00:27:45,082
No, papá. Por favor. Por favor.
410
00:27:45,082 --> 00:27:48,502
Papá, por favor.
411
00:27:49,086 --> 00:27:54,299
No, papá. Por favor. ¡Papá, por favor!
412
00:28:00,472 --> 00:28:01,473
¡Dios Santo!
413
00:28:02,766 --> 00:28:03,767
¡Señ...!
414
00:28:03,767 --> 00:28:05,936
John. No. No.
415
00:28:10,440 --> 00:28:13,151
No, John.
416
00:28:15,863 --> 00:28:16,864
¿Papá?
417
00:28:17,698 --> 00:28:18,866
Papá, ¿qué ha pasado?
418
00:28:20,534 --> 00:28:21,743
Tomó su decisión.
419
00:28:27,124 --> 00:28:31,795
Creo que vivir una mentira
te consume por dentro.
420
00:28:34,548 --> 00:28:36,049
Y si el infierno existe,
421
00:28:38,886 --> 00:28:40,387
seguro que se siente algo así.
422
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Como puedes ver,
423
00:28:51,315 --> 00:28:54,151
- un mes tras otro, las cifras no mienten.
- Excelente.
424
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
Mira estos porcentajes a largo plazo.
425
00:28:56,111 --> 00:29:00,616
Elizabeth, acércate
y saluda a Jameson de Swift & Crisp.
426
00:29:01,116 --> 00:29:03,035
No lo habríamos conseguido
sin nuestra chica.
427
00:29:03,035 --> 00:29:04,870
Y esto es solo el principio.
428
00:29:04,870 --> 00:29:09,166
¡Muy bien, todos a sus puestos!
429
00:29:09,666 --> 00:29:13,921
En el aire en cinco, cuatro, tres...
dos, uno.
430
00:29:16,423 --> 00:29:17,716
Antes de empezar,
431
00:29:17,716 --> 00:29:20,719
me gustaría anunciar un cambio
en el programa Cena a las seis.
432
00:29:24,932 --> 00:29:25,933
El próximo lunes,
433
00:29:25,933 --> 00:29:28,227
emitiremos una reposición
y no un programa nuevo.
434
00:29:30,354 --> 00:29:33,065
No estaré con todos vosotros
porque participaré
435
00:29:33,065 --> 00:29:36,318
en una protesta pacífica
contra la construcción de una autopista.
436
00:29:36,318 --> 00:29:38,070
Una autopista que amenaza con destrozar
437
00:29:38,070 --> 00:29:40,239
una comunidad próspera
y predominantemente negra.
438
00:29:40,239 --> 00:29:42,324
¿Qué carajo es esto, Walter?
439
00:29:43,242 --> 00:29:45,536
{\an8}NO A LA AUTOPISTA
SENTADA PACÍFICA - CORTAR EL TRÁFICO
440
00:29:45,536 --> 00:29:46,620
15 DE SEPTIEMBRE
14:30
441
00:29:46,620 --> 00:29:49,581
Así que en solidaridad
con los miles de personas
442
00:29:49,581 --> 00:29:52,709
que protestarán pacíficamente
por sus derechos, me uno a vosotros.
443
00:29:53,710 --> 00:29:55,504
Ed, ¿podrías acercar la cámara, por favor?
444
00:29:56,296 --> 00:29:58,632
No muevas esa puñetera cámara.
445
00:30:01,218 --> 00:30:02,219
Ed, acércala.
446
00:30:02,719 --> 00:30:04,221
¿Has perdido la razón?
447
00:30:10,602 --> 00:30:14,147
Espero que te unas a mí.
Y ahora podemos empezar.
448
00:30:16,692 --> 00:30:17,776
Felicidades.
449
00:30:17,776 --> 00:30:19,653
- Bien.
- Tu estrella acaba de tirar
450
00:30:19,653 --> 00:30:22,406
- vuestras carreras por el retrete.
- En el programa de hoy,
451
00:30:22,406 --> 00:30:24,491
cocinaremos costillas de cerdo
con especias.
452
00:30:25,158 --> 00:30:28,453
Observad cómo se mezclan los sabores,
pero permanecen como entidades separadas.
453
00:30:40,090 --> 00:30:41,967
Eso serán cuatro días de suspensión.
454
00:30:43,468 --> 00:30:44,720
22 300.
455
00:30:46,555 --> 00:30:47,723
Perdona, ¿qué?
456
00:30:47,723 --> 00:30:50,601
Eso es exactamente
lo que te costarán otros cuatro días.
457
00:30:51,101 --> 00:30:53,228
Y al tener exclusividad con Swift & Crisp,
458
00:30:53,228 --> 00:30:55,606
no hay más anuncios
para complementar las repeticiones.
459
00:30:56,190 --> 00:30:58,108
También sé con exactitud
cuánto me costaría
460
00:30:58,108 --> 00:31:02,905
pagar el sueldo de cada miembro del equipo
durante cuatro días, seis días, un mes.
461
00:31:03,864 --> 00:31:05,073
Pero no tendrás tanto tiempo
462
00:31:05,073 --> 00:31:07,701
antes de que las cuentas del estudio
estén en números rojos,
463
00:31:07,701 --> 00:31:09,620
si mis cálculos son correctos.
464
00:31:09,620 --> 00:31:12,456
- Escucha, no puedes...
- Así que adelante, suspéndeme.
465
00:31:12,956 --> 00:31:16,001
No lo sentiré tanto como tú
en tu balance final.
466
00:31:24,510 --> 00:31:29,264
¡Salva nuestro hogar!
¡Lucha contra la autopista!
467
00:31:43,111 --> 00:31:46,073
- ¡Lucha contra la autopista!
- ¡Salva nuestro hogar!
468
00:31:46,073 --> 00:31:53,080
- ¡Salva nuestro hogar!
- ¡Lucha contra la autopista!
469
00:31:53,080 --> 00:31:54,831
¡Lucha contra la autopista!
470
00:32:02,089 --> 00:32:03,757
NINGUNA CARRETERA ATRAVESARÁ
NUESTRO HOGAR
471
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
LUCHA CONTRA LA AUTOPISTA
DETÉN LA AUTOPISTA
472
00:32:11,598 --> 00:32:14,059
Esta reunión es ilegal.
473
00:32:16,603 --> 00:32:19,940
Dispérsense ya
o estarán infringiendo la ley.
474
00:32:21,275 --> 00:32:22,484
Manteneos firmes.
475
00:32:40,335 --> 00:32:42,212
Dispérsense inmediatamente.
476
00:33:16,163 --> 00:33:17,164
¡Despejad la zona!
477
00:33:20,709 --> 00:33:23,712
- Bien.
- ¡Suéltela!
478
00:33:24,796 --> 00:33:26,340
Levántese. Venga aquí.
479
00:33:26,340 --> 00:33:28,175
¡Eh, quítele las manos de encima, hombre!
480
00:33:28,467 --> 00:33:30,719
¡Sanford! ¡Sanford!
481
00:33:36,308 --> 00:33:38,101
No ha hecho nada.
482
00:33:40,270 --> 00:33:42,189
Solo queremos conservar nuestros hogares.
483
00:33:42,814 --> 00:33:44,233
Solo queremos conservar...
484
00:33:49,821 --> 00:33:51,532
Por favor.
485
00:33:53,033 --> 00:33:54,576
Levante, venga aquí.
486
00:33:54,576 --> 00:33:55,661
Llévate a este.
487
00:33:55,661 --> 00:33:58,664
- Queremos conservar nuestros hogares.
- Andando.
488
00:33:58,664 --> 00:34:01,083
- Vamos.
- No.
489
00:34:02,084 --> 00:34:03,961
¡Eh, este!
490
00:34:04,920 --> 00:34:08,674
- Llévate a este.
- Vamos.
491
00:35:02,853 --> 00:35:03,937
¿Sanford está bien?
492
00:35:04,479 --> 00:35:05,606
Está bien.
493
00:35:05,606 --> 00:35:07,608
Lo golpearon durante el traslado.
494
00:35:08,609 --> 00:35:12,029
Me hicieron esperar tres horas
sin motivo para pagar su fianza.
495
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Pero está a salvo en casa con Agnes.
496
00:35:15,240 --> 00:35:16,241
¿Huesos rotos?
497
00:35:16,909 --> 00:35:18,202
Ojo morado.
498
00:35:21,830 --> 00:35:23,957
Iremos a verlo mañana.
Les llevaremos comida
499
00:35:23,957 --> 00:35:26,335
- y entretendremos a los niños.
- Harriet, ¿podemos...?
500
00:35:26,960 --> 00:35:30,964
¿Puedes sentarte un segundo, por favor...?
Solo necesito un segundo.
501
00:35:33,175 --> 00:35:35,969
Sí, sí. Puedo sentarme.
502
00:35:55,489 --> 00:35:57,658
Cuando estaba
en esa sala de detenciones...
503
00:36:01,411 --> 00:36:03,956
no dejaba de pensar
qué pasaría si fuera contigo,
504
00:36:03,956 --> 00:36:07,125
en vez de con Sanford,
con quien se pusieran violentos.
505
00:36:07,125 --> 00:36:08,961
- Pero no lo hicieron.
- Pero pudieron.
506
00:36:11,880 --> 00:36:15,384
¿Y en la próxima marcha?
¿La próxima sentada?
507
00:36:18,720 --> 00:36:22,307
¿Me preocupa mi trabajo? Por supuesto.
508
00:36:24,518 --> 00:36:27,521
Hemos trabajado muy duro
por esta vida que hemos construido.
509
00:36:29,356 --> 00:36:35,195
Nos merecemos toda la felicidad
y todo el éxito que podamos amarrar
510
00:36:36,446 --> 00:36:38,073
y que podamos darles a ellos.
511
00:36:40,158 --> 00:36:44,580
Pero ¿qué importa eso si tú no estás aquí?
512
00:36:54,548 --> 00:36:57,217
Oye, no me iré a ninguna parte.
513
00:36:57,968 --> 00:37:02,139
No me iré a ningún sitio. Estoy aquí.
514
00:37:06,101 --> 00:37:07,477
Estoy aquí.
515
00:37:16,028 --> 00:37:21,867
"Debe ser clarividente. Clarividente".
516
00:37:25,287 --> 00:37:26,288
Sí. Eso es.
517
00:37:27,289 --> 00:37:28,707
¿Puedes leer tú ahora?
518
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Sí, claro.
519
00:37:36,340 --> 00:37:38,300
Pero me gustaría hablar contigo
sobre algo.
520
00:37:39,384 --> 00:37:42,179
Es mi deber protegerte de cualquier cosa
que pueda hacerte daño.
521
00:37:42,930 --> 00:37:47,017
Pero no puedo protegerte
de tus sentimientos ni de los míos.
522
00:37:48,352 --> 00:37:49,353
Así que...
523
00:37:50,771 --> 00:37:52,064
lo diré.
524
00:37:55,192 --> 00:37:56,193
Yo...
525
00:37:57,945 --> 00:37:59,780
añoro a tu padre.
526
00:38:01,365 --> 00:38:05,869
Lo añoro tanto que a veces
me resulta difícil hablar de él.
527
00:38:07,538 --> 00:38:12,292
Pero tú me estás enseñando
que no hablar de la gente que añoramos
528
00:38:12,292 --> 00:38:13,836
no mejora las cosas.
529
00:38:15,045 --> 00:38:16,255
Creo que las empeora.
530
00:38:17,923 --> 00:38:19,716
Siento haber mentido, mami.
531
00:38:22,135 --> 00:38:24,429
Tranquila, tesoro. No pasa nada.
532
00:38:28,475 --> 00:38:33,355
¿Sabes cuando investigabas
los orígenes de la vida?
533
00:38:35,315 --> 00:38:38,902
Yo también quería hacer eso, pero conmigo.
534
00:38:40,737 --> 00:38:42,239
Quiero saber mi...
535
00:38:43,490 --> 00:38:44,658
abio...
536
00:38:46,869 --> 00:38:47,953
abigen...
537
00:38:47,953 --> 00:38:49,454
¿Tu abiogénesis?
538
00:38:56,670 --> 00:38:59,882
Si te sientes preparada, ¿me enseñas
lo que has averiguado sobre tu padre?
539
00:39:02,759 --> 00:39:04,511
Me gustaría mucho.
540
00:39:20,444 --> 00:39:22,362
Uso esto para recordar a papá.
541
00:39:26,658 --> 00:39:29,203
Encontré esta revista en su estudio.
542
00:39:29,203 --> 00:39:31,788
A veces la leo antes de acostarme.
543
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Espera.
544
00:39:46,220 --> 00:39:49,681
Yo usaba esto para recordar
a tu tío John cuando tenía tu edad.
545
00:39:59,525 --> 00:40:00,567
Cáscaras de pistacho.
546
00:40:01,485 --> 00:40:02,736
¿Por qué?
547
00:40:04,363 --> 00:40:07,658
Tu tío John y yo les prendíamos fuego.
548
00:40:11,703 --> 00:40:15,624
Mad, ¿me enseñas qué más has encontrado?
549
00:40:16,625 --> 00:40:19,336
También encontré
este pequeño juguete en su escritorio.
550
00:40:19,336 --> 00:40:20,546
Nunca lo había visto.
551
00:40:20,546 --> 00:40:23,674
Básicamente, hay que intentar
meter la pelota ahí, en ese agujerito.
552
00:40:24,675 --> 00:40:26,426
No es muy fácil.
553
00:40:26,426 --> 00:40:29,805
- Lo conseguirás.
- Wakely, el caso se ha desatascado.
554
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Léelo.
555
00:40:35,227 --> 00:40:38,230
Linda y Junior robaron estas cartas
del despacho de su madre.
556
00:40:38,814 --> 00:40:42,150
La gente le pedía dinero a mi padre,
excepto esta persona.
557
00:40:42,150 --> 00:40:44,111
Alguien llamado Avery Parker.
558
00:40:45,195 --> 00:40:48,365
Ve a la parte
donde menciona San Lucas en Modesto.
559
00:40:48,365 --> 00:40:51,410
¿Cómo podía saber ese hombre
lo de San Lucas?
560
00:40:54,162 --> 00:40:58,876
{\an8}LABORATORIO DE INVESTIGACIÓN HASTINGS
A/A CALVIN EVANS
561
00:41:01,879 --> 00:41:02,880
Mad...
562
00:41:05,883 --> 00:41:07,134
¿tu padre es Calvin Evans?
563
00:42:12,533 --> 00:42:14,535
Traducción:
Raquel Da Silva González