1 00:00:10,427 --> 00:00:13,889 {\an8}Mi familia y yo hemos difundido la palabra del Señor 2 00:00:13,889 --> 00:00:15,224 {\an8}por todo el país 3 00:00:15,224 --> 00:00:18,685 {\an8}y hemos visto grandes dichas y grandes sufrimientos. 4 00:00:19,770 --> 00:00:23,440 {\an8}Muchos os dirán que ya no vivimos en la era de los milagros. 5 00:00:23,440 --> 00:00:24,942 {\an8}AVIVAMIENTO DEL ESPÍRITU SANTO 6 00:00:24,942 --> 00:00:26,151 NUESTRO DIOS TODO LO PUEDE 7 00:00:26,151 --> 00:00:30,155 "Predicador, he perdido mi trabajo". "Predicador, paso hambre. 8 00:00:30,155 --> 00:00:33,450 Mis hijos pasan hambre. No veo ningún milagro aquí". 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,705 Pero mis hijos, John y Elizabeth son milagros. 10 00:00:38,705 --> 00:00:43,252 Que estemos aquí juntos es un milagro. Vosotros sois un milagro. 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,338 Esa señal que habéis estado esperando, ya se ha producido. 12 00:00:46,338 --> 00:00:48,882 Primero creéis y luego vienen los milagros. 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 No al revés. 14 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 - Entonces, decidme, ¿creéis? - Sí. 15 00:00:53,428 --> 00:00:54,847 He preguntado si creéis. 16 00:00:54,847 --> 00:00:56,682 - Sí. - Sí, Señor. Creemos. 17 00:00:57,558 --> 00:01:00,936 Ahora, te pido, Señor, que si te puedo servir como mensajero, 18 00:01:00,936 --> 00:01:02,396 nos mandes una señal. 19 00:01:07,276 --> 00:01:08,819 Dios es bueno. 20 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 John, de mayor, 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,870 ¿podré hablar con Dios y ayudar a la gente como hace papá? 22 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 Lizzie, no te aconsejo ser como papá. 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,039 ¿Por qué lo dices? 24 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 Papá no habla con Dios. Es todo una farsa. 25 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 Solamente miente muy bien. 26 00:01:28,630 --> 00:01:30,883 No te creo. ¿Y lo del fuego? 27 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 ¿Estás mirando? 28 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Son pistachos. 29 00:01:54,740 --> 00:01:58,243 Cuando papá necesita una señal de Dios usa esto. 30 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 La química. Ahí está la magia. 31 00:02:02,706 --> 00:02:06,126 ¿Papá irá al infierno por mentir? 32 00:02:07,127 --> 00:02:10,422 Pues eso dependerá de si crees o no en la existencia del infierno. 33 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 ¿Tú qué crees? 34 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Creo que... 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,891 vivir una mentira te consume por dentro. 36 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 Y si el infierno existe, 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 seguro que se siente algo así. 38 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 Aleluya. Alabado sea Dios. 39 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 BASADO EN EL LIBRO DE BONNIE GARMUS 40 00:03:44,683 --> 00:03:48,228 COCINA CON QUÍMICA 41 00:04:02,534 --> 00:04:05,370 Verás. Lo supe desde el momento en que la vi. 42 00:04:05,370 --> 00:04:09,958 Le dije a Walter: "Esa mujer será una estrella". 43 00:04:13,629 --> 00:04:16,380 Como veo que nos quedan dos minutos para terminar, 44 00:04:16,964 --> 00:04:19,593 ¿qué tal si el público me hace unas preguntas y yo respondo? 45 00:04:24,389 --> 00:04:27,476 ¿Eso son pantalones? ¿Por qué lleva pantalones? 46 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Cámaras, seguidla. 47 00:04:29,311 --> 00:04:30,312 ¿Qué desea preguntar? 48 00:04:31,396 --> 00:04:32,564 Hola, señorita Zott. 49 00:04:32,564 --> 00:04:33,690 Hola, señorita... 50 00:04:33,690 --> 00:04:36,151 Fillis. Señora Carol Fillis. 51 00:04:36,860 --> 00:04:39,488 Puede que vaya muy desencaminada, a mi marido le gusta decir 52 00:04:39,488 --> 00:04:42,074 que mi falta de inteligencia la compenso con esfuerzo. 53 00:04:42,616 --> 00:04:43,617 Pero cuando dijo 54 00:04:43,617 --> 00:04:46,411 que la ósmosis era el paso de un disolvente menos concentrado 55 00:04:46,411 --> 00:04:49,331 a través de una membrana semipermeable a otro de más concentración, 56 00:04:49,331 --> 00:04:51,250 me pregunté 57 00:04:51,250 --> 00:04:54,753 si el edema de mis piernas podría ser consecuencia 58 00:04:54,753 --> 00:04:56,672 de una conductividad hidráulica deficiente 59 00:04:56,672 --> 00:04:58,048 en mi propio plasma. 60 00:04:58,048 --> 00:04:59,716 ¿Cuál es su especialidad médica? 61 00:04:59,716 --> 00:05:02,553 No, no soy médico. Soy una simple ama de casa. 62 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 "Simple" es una palabra pésima, únicamente superada por "en realidad". 63 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 ¿Usted desea ejercer la medicina? 64 00:05:09,184 --> 00:05:10,310 Cielos, no. 65 00:05:10,310 --> 00:05:13,605 Tengo que cuidar de mis hijos y de Peter. 66 00:05:13,605 --> 00:05:16,191 Reformularé. Si estudiara medicina, ¿qué especialidad? 67 00:05:16,191 --> 00:05:17,359 Cirugía cardíaca. 68 00:05:21,321 --> 00:05:23,115 Estoy bromeando, por supuesto. Yo... 69 00:05:24,324 --> 00:05:26,118 ¿Por dónde empezaría alguien como yo a...? 70 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 La biblioteca pública 71 00:05:27,452 --> 00:05:30,497 y luego exámenes de admisión, facultad y residencia. 72 00:05:34,084 --> 00:05:35,586 ¿De verdad cree que podría hacerlo? 73 00:05:36,545 --> 00:05:41,300 Doctora Fillis, cirujana cardíaca. A mí me parece totalmente plausible. 74 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 Parece que no soy la única. 75 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Gracias. 76 00:05:57,149 --> 00:05:58,317 A lo largo y ancho del sur, 77 00:05:58,317 --> 00:06:01,403 hemos visto a jóvenes participando en lo que llaman "sentadas". 78 00:06:01,403 --> 00:06:03,280 Me encuentro en el juzgado de Montgomery, 79 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 donde uno de los principales agitadores y defensores de este método, 80 00:06:06,283 --> 00:06:08,869 el reverendo Martin Luther King Jr., 81 00:06:08,869 --> 00:06:11,121 ha sido detenido por ocupar la vía pública. 82 00:06:13,290 --> 00:06:15,209 No hacía nada malo, maldita sea, 83 00:06:15,209 --> 00:06:18,128 solo estar parado en una esquina a plena luz del día. 84 00:06:18,128 --> 00:06:21,256 Su mera presencia es poderosa y ellos lo saben. 85 00:06:21,256 --> 00:06:23,509 Lo único más peligroso que ser negro en público 86 00:06:23,509 --> 00:06:25,344 es cuando empiezas a inspirar a la gente. 87 00:06:25,928 --> 00:06:30,307 - Linda, Junior, a vuestro cuarto. - No. 88 00:06:32,392 --> 00:06:33,727 Necesitan ver esto también. 89 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 Sí, papá. Claudette Colvin tiene mi edad. 90 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 Dime. 91 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 - ¿Qué tal en la escuela? - Bien. 92 00:06:50,369 --> 00:06:52,162 ¿Ya está? ¿No me cuentas más? 93 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 ¿Qué tal si me cuentas algo nuevo que hayas aprendido hoy? 94 00:07:00,003 --> 00:07:03,799 ¿Sabías que la línea que separa el numerador y el denominador 95 00:07:03,799 --> 00:07:05,217 se llama vinculum? 96 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 Pues no lo sabía. 97 00:07:07,678 --> 00:07:10,722 ¿Cuál será su etimología? Iré a por el diccionario. 98 00:07:10,722 --> 00:07:14,268 Estoy cansada. ¿Podrías decírmelo por la mañana? 99 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 Claro. 100 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Te quiero, tesoro. 101 00:07:20,816 --> 00:07:21,817 Y yo a ti. 102 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 {\an8}Hola, papá. 103 00:08:16,538 --> 00:08:20,918 Me encantó verlo antes. Es una fuente de inspiración. 104 00:08:20,918 --> 00:08:22,002 Que Dios la bendiga. 105 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 Gracias. 106 00:08:33,764 --> 00:08:36,350 Lo he contado y esta noche te he visto siete minutos de reloj. 107 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 Pues tienes como un minuto más. 108 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 ¿Y mis historiales? 109 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 No dejo de pensar en las noticias. 110 00:08:53,492 --> 00:08:54,618 La forma en que empujaron 111 00:08:54,618 --> 00:08:56,662 a ese hombre brillante y decente por la calle 112 00:08:56,662 --> 00:09:00,040 como si fuera un criminal. Necesito... 113 00:09:01,834 --> 00:09:04,795 necesito transformar lo que siento en algo bueno. 114 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 Todo lo que haces es bueno, cielo. 115 00:09:09,132 --> 00:09:10,634 Cortaremos el tráfico. 116 00:09:11,844 --> 00:09:14,388 Los universitarios del sur se han arrodillado en las iglesias 117 00:09:14,388 --> 00:09:17,057 y sentado en los restaurantes. Hagamos eso en la autopista. 118 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Harriet, no hablarás en serio. 119 00:09:19,184 --> 00:09:21,603 Es una forma de protesta pacífica. 120 00:09:21,603 --> 00:09:25,107 Ambos sabemos que eso no existe cuando gente como nosotros porta carteles. 121 00:09:26,608 --> 00:09:30,779 Sé que quieres salvar el mundo, pero apenas nos vemos. 122 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 Ahora te preocupas. 123 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 Dije que pasaría eso si aceptabas ese puesto en el hospital. 124 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 Tenemos nuestras carreras, sí, 125 00:09:37,536 --> 00:09:39,705 y unos hijos por los que preocuparnos. 126 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 Ya veo, ya veo. Así que... 127 00:09:42,249 --> 00:09:45,252 temes lo que pensarán tus colegas blancos 128 00:09:45,252 --> 00:09:47,296 de tu radical y desobediente esposa. 129 00:09:47,296 --> 00:09:49,089 No pongas esas palabras en mi boca. 130 00:09:49,089 --> 00:09:51,925 Lo siento, querido esposo. ¿He hablado fuera de tono? 131 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 Eso no es justo. 132 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Esta conversación no ha terminado. 133 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 Estoy de acuerdo. Te veré por la mañana. 134 00:10:09,902 --> 00:10:10,944 Te quiero. 135 00:10:15,324 --> 00:10:17,784 - Residencia Sloane. - ¿Has visto el programa de hoy? 136 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Lo siento, no. 137 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 No lo vi. 138 00:10:26,126 --> 00:10:29,213 He salido con pantalones en la televisión nacional. 139 00:10:29,213 --> 00:10:32,633 Podía sentir cómo a Phil se le constreñían las arterias en tiempo real. 140 00:10:35,469 --> 00:10:36,512 ¡Vaya! 141 00:10:36,512 --> 00:10:38,680 Mi equipo y yo estuvimos semanas planeándolo. 142 00:10:38,680 --> 00:10:40,516 No puedo creer que lo hayamos conseguido. 143 00:10:40,974 --> 00:10:44,019 Por fin siento que estoy cambiando las cosas en el estudio. 144 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 Nunca he estado más cansada... 145 00:10:46,271 --> 00:10:48,357 PUERTA 7G ENTRADA AL PLATÓ 146 00:10:52,152 --> 00:10:55,197 Alto ahí, vosotros dos. Esperad. 147 00:10:58,575 --> 00:10:59,576 ¡Enhorabuena! 148 00:10:59,576 --> 00:11:04,498 Cena a las seis ahora está patrocinado en exclusiva por Swift & Crisp. 149 00:11:05,082 --> 00:11:09,253 La opción preferida de Elizabeth Zott y de todo el país de grasa para cocinar. 150 00:11:09,753 --> 00:11:11,922 ¿Dónde están las puñeteras copas? 151 00:11:11,922 --> 00:11:14,174 Shari, ¿dónde están las puñeteras copas? 152 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 No, Swift & Crisp no es mi grasa preferida para cocinar. 153 00:11:17,678 --> 00:11:20,305 ¿Has examinado alguna vez la dispersión lipídica 154 00:11:20,305 --> 00:11:22,015 a nivel microscópico? 155 00:11:22,015 --> 00:11:24,101 La razón por la que la masa sube mucho y rápido 156 00:11:24,101 --> 00:11:26,603 se debe a que se usa aceite vegetal sintético hidrogenado. 157 00:11:26,603 --> 00:11:27,938 Por no hablar del sabor. 158 00:11:27,938 --> 00:11:30,482 Sí. Examinar los lípidos está en mi lista de tareas, 159 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 después de no importarme una mierda. 160 00:11:32,276 --> 00:11:33,360 Walter. 161 00:11:33,986 --> 00:11:35,237 Aquí tienes. 162 00:11:35,737 --> 00:11:38,115 No. No le mentiré a mi audiencia. 163 00:11:38,115 --> 00:11:41,785 Me ven porque soy sincera, porque los trato con respeto. 164 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 Liz. 165 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 ¿Sabes por qué ve la gente la televisión? 166 00:11:49,418 --> 00:11:51,170 Porque está puesta. 167 00:11:51,753 --> 00:11:54,548 Si eso te supone un problema, entonces buscaremos a otra química 168 00:11:54,548 --> 00:11:59,553 que nos cocine un estofado mañana y lo llamaremos Festín a las cinco. 169 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 - De acuerdo, respiremos hondo. - Cierra la puta boca, Walter. 170 00:12:05,642 --> 00:12:08,520 O aceptas Swift & Crisp o te largas. 171 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Que tengáis un gran programa. 172 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Muy bien. 173 00:12:17,070 --> 00:12:19,281 Tenemos que empezar a publicitar esta protesta. 174 00:12:19,281 --> 00:12:22,034 Marge, habla con nuestro hombre en el LA Times. 175 00:12:22,034 --> 00:12:24,369 Si ellos lo cubren, el Washington Post hará lo mismo. 176 00:12:24,369 --> 00:12:26,538 Shirley, utiliza tu destreza con los folletos 177 00:12:26,538 --> 00:12:28,290 y mimeografía al menos 300 copias. 178 00:12:28,290 --> 00:12:32,002 Empieza por los campus universitarios y luego llévalos a las tiendas, 179 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 oficinas y cafeterías locales. ¿Qué se me olvida? 180 00:12:34,296 --> 00:12:35,714 - Gasolineras. - Sí. 181 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 Y tengo que localizar a Ella Baker. Ha trabajado con los estudiantes 182 00:12:38,759 --> 00:12:41,386 y quiero involucrar a los grupos que ya han hecho esa labor. 183 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 Muy bien. Gracias, muchachas. 184 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Bienvenidos a Cena a las seis. 185 00:12:52,272 --> 00:12:54,399 Hoy es un día emocionante aquí en el programa, 186 00:12:54,399 --> 00:12:57,653 {\an8}porque voy a presentaros uno de mis ingredientes favoritos. 187 00:12:57,653 --> 00:12:59,404 {\an8}LA MANTECA VEGETAL SWIFT & CRISP 188 00:13:08,872 --> 00:13:12,334 Últimamente se ha puesto de moda la manteca vegetal, 189 00:13:12,334 --> 00:13:15,087 {\an8}también conocida como aceite de semillas de algodón hidrogenado. 190 00:13:16,588 --> 00:13:21,468 {\an8}Sin embargo, prepararé una tartaleta de fresas con... 191 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 {\an8}sebo de vacuno como materia grasa. 192 00:13:27,266 --> 00:13:29,852 El sebo de alta calidad es sumamente nutritivo. 193 00:13:29,852 --> 00:13:32,688 - Si el dinero es un problema... - Hablaré con ella en el anuncio. 194 00:13:40,070 --> 00:13:42,531 El sebo de vacuno no solo es altamente nutritivo, 195 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 sino que también tiene un punto de humo muy alto, 196 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 de 202 grados centígrados. 197 00:13:56,545 --> 00:13:59,006 - Reformatorio San Lucas. - Hola. 198 00:13:59,006 --> 00:14:01,425 Llamo para averiguar si mi padre, 199 00:14:01,425 --> 00:14:05,888 Calvin Evans, vivió ahí alrededor de 1931. 200 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 ¿Puede esperar, por favor? 201 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 Sí, espero. 202 00:14:10,184 --> 00:14:12,352 He llamado a todos los San Lucas 203 00:14:12,352 --> 00:14:15,105 desde Delaware hasta Wyoming. 204 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 Cincuenta y seis San Lucas en total. 205 00:14:17,941 --> 00:14:21,737 Cuarenta dijeron que mi padre nunca estuvo allí. Siete no contestaron. 206 00:14:21,737 --> 00:14:25,282 Y nueve no me lo dijeron debido a su política. 207 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 Parece que este caso se ha atascado. 208 00:14:30,120 --> 00:14:31,538 ¿Qué significa eso? 209 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 Pues que has llegado a un callejón sin salida. 210 00:14:35,334 --> 00:14:36,460 Es un modismo. 211 00:14:36,835 --> 00:14:37,836 Así es. 212 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 Odio los modismos. 213 00:14:48,931 --> 00:14:50,140 ¿Puedo contarte un secreto? 214 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 Yo... 215 00:14:54,478 --> 00:14:58,232 solo me he leído la Biblia dos veces de principio a fin. 216 00:14:58,232 --> 00:14:59,816 ¿Y por qué es un secreto? 217 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Porque soy pastor 218 00:15:00,943 --> 00:15:03,820 y porque me he leído El asesinato de Roger Akroyd 219 00:15:03,820 --> 00:15:05,572 al menos 20 veces. 220 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Es mi libro favorito de mi autora favorita, Agatha Christie. 221 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 Su detective, Hércules Poirot, no cree en los callejones sin salida. 222 00:15:12,829 --> 00:15:15,749 Según él, la verdad ya está dentro de nosotros, 223 00:15:15,749 --> 00:15:19,211 en algún lugar de nuestro cerebro. Solo tenemos que descubrirla. 224 00:15:19,211 --> 00:15:21,547 ¿Cómo puede haber algo dentro de mi cerebro 225 00:15:21,547 --> 00:15:22,965 si aún no lo he aprendido? 226 00:15:23,632 --> 00:15:27,511 Empieza por lo que ya sabes. Seguro que te llevas una sorpresa. 227 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 Hola, Liz. 228 00:15:37,980 --> 00:15:39,773 ¿Quieres un trozo de tarta, Phil? 229 00:15:39,773 --> 00:15:40,899 Gracias. Sí. 230 00:15:42,025 --> 00:15:45,028 Gran programa el de hoy. Estás suspendida tres días. 231 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 Un momento de atención, por favor. 232 00:15:48,907 --> 00:15:52,327 Emitiremos reposiciones los próximos tres días. 233 00:15:52,327 --> 00:15:56,206 Todo el personal no esencial será suspendido sin paga. 234 00:15:56,206 --> 00:15:57,624 Si tenéis preguntas... 235 00:15:59,001 --> 00:16:00,252 preguntad a la estrella. 236 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 ELIZABETH ZOTT EN CENA A LAS SEIS 237 00:16:12,222 --> 00:16:15,267 Nunca habíamos tenido a una celebridad en casa. 238 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 Tu padre tiene un don. 239 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 No es un don. 240 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 Solo soy un mensajero para el buen Dios. 241 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Bendiga la mesa. 242 00:16:25,235 --> 00:16:26,320 Por supuesto. 243 00:16:41,585 --> 00:16:44,630 ¿En qué pensabas? Podrías haber puesto todo mi sustento en riesgo. 244 00:16:44,963 --> 00:16:47,132 Me repugnas. Me pones enfermo. 245 00:16:47,633 --> 00:16:50,719 ¡Y juro por Dios que si te pillo con otro chico, yo mismo te mataré! 246 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 ¡Ya basta! ¡Ya he tenido suficiente! 247 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 Ya me ocuparé de ti. Levántate. Tenemos un espectáculo que hacer. 248 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Siento cómo crece la oscuridad. 249 00:17:07,528 --> 00:17:10,280 ¡Una posesión maligna entre nosotros! 250 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 ¡Ven a mí! 251 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 ¡Espíritu Santo! ¡Tómame! 252 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 {\an8}¡Salva el alma de este niño! 253 00:17:23,794 --> 00:17:24,962 ¡Jesús bendito! 254 00:17:24,962 --> 00:17:29,758 ¡Aleluya! Dios es grande. Dios es misericordioso. 255 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 {\an8}FENOGRECO 256 00:17:48,443 --> 00:17:50,404 - ¡Perdone! - Lo siento. 257 00:17:50,404 --> 00:17:55,200 Elizabeth. ¡Dios mío! No puedo creer que seas tú. 258 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 Estoy un poco deslumbrada. 259 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 ¿Cómo te van las cosas? ¿Sigues en Hastings? 260 00:18:01,248 --> 00:18:03,584 No. Me fui poco después que tú. 261 00:18:03,584 --> 00:18:06,795 He estado buscando trabajo, pero aún no he encontrado el adecuado. 262 00:18:08,005 --> 00:18:10,465 Detesto cómo terminamos las cosas. 263 00:18:11,300 --> 00:18:12,551 He pensado en llamarte, 264 00:18:12,551 --> 00:18:14,928 pero me imagino que, no sé, me despreciarás. 265 00:18:16,263 --> 00:18:19,057 Hastings no era un lugar fácil para ninguna de nosotras. 266 00:18:19,683 --> 00:18:22,895 No, pero eso no sirve de excusa, ¿no crees? 267 00:18:23,645 --> 00:18:27,608 En fin, me hace muy feliz ver que has alcanzado tanto éxito 268 00:18:27,608 --> 00:18:29,860 y más, ya sabes, después de todo lo que has pasado. 269 00:18:31,320 --> 00:18:32,988 Bueno, no te acostumbres, pero gracias. 270 00:18:34,239 --> 00:18:36,200 Me voy. Mi hija regresará pronto de la escuela. 271 00:18:36,200 --> 00:18:37,534 Por supuesto. Ve, ve, ve. 272 00:18:40,245 --> 00:18:43,916 Si quieres venir a una grabación, puedo dejarte un pase en mi oficina. 273 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 Estaría encantada de ir. Sí. Gracias. 274 00:18:49,296 --> 00:18:50,297 De acuerdo. 275 00:18:52,341 --> 00:18:53,383 Adiós. 276 00:19:06,522 --> 00:19:08,065 ¿Buscas más reformatorios? 277 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 No, eso es un callejón sin salida. 278 00:19:11,109 --> 00:19:13,529 ¿Podría ayudarnos a buscar cualquier documento 279 00:19:13,529 --> 00:19:15,697 que incluya el nombre de Calvin Evans? 280 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 Las personas privadas son los más difíciles de cotejar. 281 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 Era un científico famoso, por si eso ayuda. 282 00:19:21,995 --> 00:19:25,457 Escribe su nombre aquí y vuelve dentro de unos días. 283 00:19:26,208 --> 00:19:27,543 Veré qué puedo encontrar. 284 00:19:30,045 --> 00:19:31,338 Bienvenida de nuevo. 285 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 No puedo creer que no aceptara. 286 00:19:33,215 --> 00:19:36,969 Si me pagaran tanto como a ella, diría lo que ellos quisieran. 287 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 Disculpa. 288 00:19:47,855 --> 00:19:50,065 ¿Y cómo fue la obra de Johnny? 289 00:19:50,691 --> 00:19:51,942 No estoy segura. 290 00:19:53,235 --> 00:19:55,737 Tuve que dejarlo con mi hermana mientras hacía turnos 291 00:19:55,737 --> 00:19:58,240 barriendo pelo para compensar las pérdidas de esta semana. 292 00:20:00,075 --> 00:20:03,620 Lo siento mucho. No sabía que Phil iba a hacer eso. 293 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 No me pagan por tomar esas decisiones. 294 00:20:11,295 --> 00:20:14,047 Pero la próxima vez que quieras plantarle la cara, 295 00:20:14,715 --> 00:20:17,426 deberías pensar más en la gente que realmente necesita el dinero. 296 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 Disculpa. 297 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 El programa de esta noche comenzará de un modo algo diferente al habitual. 298 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Ve a la cámara B. 299 00:20:35,652 --> 00:20:37,529 Voy a anunciar una nueva relación... 300 00:20:37,529 --> 00:20:38,906 CENA A LAS SEIS SWIFT & CRISP 301 00:20:38,906 --> 00:20:43,118 ...con nuestros socios de Swift & Crisp. 302 00:20:43,118 --> 00:20:47,998 {\an8}La manteca número uno de todo el país para cocinar y la mía. 303 00:20:49,875 --> 00:20:52,252 {\an8}Para el pistoletazo de salida, cocinaré Ostras Zott. 304 00:20:52,252 --> 00:20:54,254 Mi vuelta de tuerca a las Ostras Rockefeller 305 00:20:54,254 --> 00:20:58,425 preparadas con mi única e inigualable arma secreta para cocinar: 306 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 Swift & Crisp. 307 00:21:10,229 --> 00:21:13,273 Y esto son las Ostras Zott. 308 00:21:17,402 --> 00:21:19,363 Parece que tenemos tiempo para unas preguntas. 309 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 Quiero perder peso. 310 00:21:25,786 --> 00:21:28,914 ¿Swift & Crisp es también su secreto para mantenerse tan esbelta? 311 00:21:28,914 --> 00:21:33,585 No. Mi peso se debe a la genética probablemente y al estrés. 312 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 ¿Usa la crema hidratante antes de acostarse o por la mañana? 313 00:21:36,213 --> 00:21:38,841 No hay sustitutos para los aceites naturales. 314 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 ¿Hay alguna otra pregunta? 315 00:21:42,469 --> 00:21:43,470 ¡Muchas! 316 00:21:44,263 --> 00:21:45,472 Ha sido sensacional. 317 00:21:45,472 --> 00:21:48,141 Es una experiencia radicalmente diferente estar en el plató. 318 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 Los olores, los sonidos. 319 00:21:50,227 --> 00:21:53,021 Fue una extorsión pura y dura, pero gracias. 320 00:21:53,021 --> 00:21:54,982 Y las preguntas y respuestas, una genialidad. 321 00:21:54,982 --> 00:21:58,151 Tengo un par de ideas. Menores, poca cosa. Si te interesan. 322 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 Por favor. 323 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 Tú no tienes que responder a todas las preguntas. Eso es todo. 324 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Pero eso anula el propósito. 325 00:22:05,617 --> 00:22:07,411 Las preguntas y respuestas de tu programa. 326 00:22:07,411 --> 00:22:09,788 Deberías tener a alguien que filtre las preguntas antes 327 00:22:09,788 --> 00:22:11,957 para que no te pregunten por tus cremas. 328 00:22:11,957 --> 00:22:14,126 Pueden leer esos consejos en el Woman's Daily. 329 00:22:14,126 --> 00:22:16,628 En verdad, nunca recurriría a ti para consejos de belleza. 330 00:22:16,628 --> 00:22:18,380 ¿Pero qué sé yo? 331 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Gracias de nuevo por el pase. Ha sido un placer. 332 00:22:24,761 --> 00:22:27,973 Fran. ¿Dijiste que estás buscando trabajo? 333 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 ¿Tienes un minuto? 334 00:22:30,893 --> 00:22:35,522 Walter, me gustaría presentarte a mi nueva jefe de personal: Fran Frask. 335 00:22:37,149 --> 00:22:40,194 - Hola. - Hola. Esto es un poco aburrido. 336 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 Sí. Es que es una oficina. 337 00:22:42,779 --> 00:22:45,449 La mayoría pasa más tiempo en el trabajo que en casa, 338 00:22:45,449 --> 00:22:48,535 así que ¿no le gustaría que fuera más cálido, acogedor, perfumado? 339 00:22:49,703 --> 00:22:50,996 ¿Sois parientes? 340 00:22:53,790 --> 00:22:55,751 - Joan, ¿puedes...? Joan te ayudará. - Sí. 341 00:22:55,751 --> 00:22:58,712 - ¿Por qué no...? Mira... - Encantada. 342 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 ¿Walter? 343 00:23:05,677 --> 00:23:08,222 ¿Pasa algo? Estás particularmente sudoroso. 344 00:23:08,222 --> 00:23:13,227 No, nada. Yo... Yo... ¿Cómo estás tú? 345 00:23:13,727 --> 00:23:18,357 Sé que lo que acabas de hacer fue difícil. 346 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 Fue humillante. 347 00:23:20,776 --> 00:23:23,278 Así es como sabes que triunfas en el mundo del espectáculo. 348 00:23:27,741 --> 00:23:29,826 Hiciste lo correcto, Elizabeth. 349 00:23:32,371 --> 00:23:34,790 El menor de dos males sigue siendo malo. 350 00:23:47,094 --> 00:23:50,055 Había varios archivos de prensa a nombre de Calvin Evans 351 00:23:50,055 --> 00:23:52,558 y un expediente público de una orden de cese y suspensión. 352 00:23:53,016 --> 00:23:55,811 Pero eso es todo. Siento no poder ser de más ayuda. 353 00:23:56,854 --> 00:24:00,023 Espere. Eso es. 354 00:24:01,108 --> 00:24:02,860 Tengo que contárselo a Linda y a Junior. 355 00:24:03,777 --> 00:24:05,362 Despierte, señora Waterhouse. 356 00:24:05,362 --> 00:24:07,573 - Es hora de irse. - ¡Dios mío! 357 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 {\an8}HOLLIS, MORRISON Y DOUGLAS CESE Y SUSPENSIÓN 358 00:24:10,868 --> 00:24:12,786 {\an8}Hollis, Morrison y Douglas. 359 00:24:13,370 --> 00:24:14,788 Un momento. Déjeme mirar. 360 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 Y ese es el problema aquí. 361 00:24:21,879 --> 00:24:24,840 La Dirección de Transporte nos ha proporcionado este mapa 362 00:24:24,840 --> 00:24:28,719 con el que pretende demostrar que atravesar el vecindario de West Adams 363 00:24:28,719 --> 00:24:30,804 será más beneficioso para la autopista. 364 00:24:30,804 --> 00:24:31,889 Pero, en realidad, 365 00:24:31,889 --> 00:24:35,058 - si miramos este mapa... - Hola, señor. 366 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 SALA DE ARCHIVOS 367 00:24:40,856 --> 00:24:42,816 - Lo tengo. - Déjame ver. 368 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Junior, ¿no crees que Mad lo debería ver primero? 369 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Vámonos. 370 00:24:53,702 --> 00:24:56,914 Linda y Charles Sloane Jr., más vale que no deis ni un paso más. 371 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 Dadme una explicación. 372 00:25:06,215 --> 00:25:09,760 Si Mad tenía preguntas sobre Calvin, ¿por qué no me las hizo a mí? 373 00:25:10,260 --> 00:25:13,639 ¿Qué tipo de respuesta quieres? ¿Apoyo moral difuso u honestidad? 374 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Honestidad, siempre. 375 00:25:16,391 --> 00:25:20,020 Probablemente no te preguntó porque sabe que no te gusta hablar de él. 376 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 Pero le he hablado sobre Calvin desde que era un bebé. 377 00:25:24,399 --> 00:25:26,068 Pero ya no es un bebé. 378 00:25:29,196 --> 00:25:31,990 Dios, estoy agotada. 379 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 ¿Charlie ha reconsiderado lo de la protesta? 380 00:25:36,286 --> 00:25:37,287 No del todo. 381 00:25:37,287 --> 00:25:42,960 Pero ahora tenemos un folleto oficial. 382 00:25:42,960 --> 00:25:45,254 ¿Te importaría repartirlos por el estudio? 383 00:25:49,925 --> 00:25:53,011 Harriet, no puedo ir a la protesta. Lo siento mucho. 384 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 Sabes que iría. Si pudiera, iría. 385 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 Déjà vu. 386 00:26:01,728 --> 00:26:04,815 Es por el estudio. No solo me suspendieron a mí. 387 00:26:04,815 --> 00:26:07,109 Suspendieron a todo el mundo. Y lo harán de nuevo. 388 00:26:07,109 --> 00:26:08,944 Pero no te preocupes. Te lo compensaré. 389 00:26:08,944 --> 00:26:10,028 ¡Santo cielo! 390 00:26:11,238 --> 00:26:13,323 Esto no es por mí. Es... 391 00:26:15,325 --> 00:26:18,662 No es por Elizabeth o por Harriet. 392 00:26:23,750 --> 00:26:27,671 Esta protesta es por la gente de todo el país que lucha por ser vista, 393 00:26:27,671 --> 00:26:29,840 que implora ser tratada con dignidad. 394 00:26:31,466 --> 00:26:33,844 Siempre hablas de las cosas que oprimen a las mujeres. 395 00:26:33,844 --> 00:26:35,179 Pero ¿a quién incluye eso? 396 00:26:35,762 --> 00:26:37,514 ¿Has reparado en tu público últimamente? 397 00:26:38,098 --> 00:26:41,101 Yo estoy peleando en una esquina del ring, 398 00:26:41,101 --> 00:26:45,480 pero tú... tú tienes algo que casi nadie tiene. 399 00:26:46,273 --> 00:26:49,818 Tienes una plataforma. Lo que dices trasciende. 400 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 Y lo que no dices trasciende en la misma medida. 401 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 ¿Quieres recompensarme? 402 00:26:58,160 --> 00:27:00,412 Piensa en la clase de persona que quieres ser. 403 00:27:20,224 --> 00:27:21,683 Quédate donde estás. 404 00:27:32,694 --> 00:27:33,737 ¿Ya has tenido bastante? 405 00:27:35,405 --> 00:27:36,615 ¿Qué vas a hacer, eh? 406 00:27:37,407 --> 00:27:39,576 ¿Ya te has hartado de deshonrar a esta familia? 407 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Sí, señor. 408 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Yo creo que no. 409 00:27:42,704 --> 00:27:45,082 No, papá. Por favor. Por favor. 410 00:27:45,082 --> 00:27:48,502 Papá, por favor. 411 00:27:49,086 --> 00:27:54,299 No, papá. Por favor. ¡Papá, por favor! 412 00:28:00,472 --> 00:28:01,473 ¡Dios Santo! 413 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 ¡Señ...! 414 00:28:03,767 --> 00:28:05,936 John. No. No. 415 00:28:10,440 --> 00:28:13,151 No, John. 416 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 ¿Papá? 417 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Papá, ¿qué ha pasado? 418 00:28:20,534 --> 00:28:21,743 Tomó su decisión. 419 00:28:27,124 --> 00:28:31,795 Creo que vivir una mentira te consume por dentro. 420 00:28:34,548 --> 00:28:36,049 Y si el infierno existe, 421 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 seguro que se siente algo así. 422 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Como puedes ver, 423 00:28:51,315 --> 00:28:54,151 - un mes tras otro, las cifras no mienten. - Excelente. 424 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 Mira estos porcentajes a largo plazo. 425 00:28:56,111 --> 00:29:00,616 Elizabeth, acércate y saluda a Jameson de Swift & Crisp. 426 00:29:01,116 --> 00:29:03,035 No lo habríamos conseguido sin nuestra chica. 427 00:29:03,035 --> 00:29:04,870 Y esto es solo el principio. 428 00:29:04,870 --> 00:29:09,166 ¡Muy bien, todos a sus puestos! 429 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 En el aire en cinco, cuatro, tres... dos, uno. 430 00:29:16,423 --> 00:29:17,716 Antes de empezar, 431 00:29:17,716 --> 00:29:20,719 me gustaría anunciar un cambio en el programa Cena a las seis. 432 00:29:24,932 --> 00:29:25,933 El próximo lunes, 433 00:29:25,933 --> 00:29:28,227 emitiremos una reposición y no un programa nuevo. 434 00:29:30,354 --> 00:29:33,065 No estaré con todos vosotros porque participaré 435 00:29:33,065 --> 00:29:36,318 en una protesta pacífica contra la construcción de una autopista. 436 00:29:36,318 --> 00:29:38,070 Una autopista que amenaza con destrozar 437 00:29:38,070 --> 00:29:40,239 una comunidad próspera y predominantemente negra. 438 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 ¿Qué carajo es esto, Walter? 439 00:29:43,242 --> 00:29:45,536 {\an8}NO A LA AUTOPISTA SENTADA PACÍFICA - CORTAR EL TRÁFICO 440 00:29:45,536 --> 00:29:46,620 15 DE SEPTIEMBRE 14:30 441 00:29:46,620 --> 00:29:49,581 Así que en solidaridad con los miles de personas 442 00:29:49,581 --> 00:29:52,709 que protestarán pacíficamente por sus derechos, me uno a vosotros. 443 00:29:53,710 --> 00:29:55,504 Ed, ¿podrías acercar la cámara, por favor? 444 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 No muevas esa puñetera cámara. 445 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 Ed, acércala. 446 00:30:02,719 --> 00:30:04,221 ¿Has perdido la razón? 447 00:30:10,602 --> 00:30:14,147 Espero que te unas a mí. Y ahora podemos empezar. 448 00:30:16,692 --> 00:30:17,776 Felicidades. 449 00:30:17,776 --> 00:30:19,653 - Bien. - Tu estrella acaba de tirar 450 00:30:19,653 --> 00:30:22,406 - vuestras carreras por el retrete. - En el programa de hoy, 451 00:30:22,406 --> 00:30:24,491 cocinaremos costillas de cerdo con especias. 452 00:30:25,158 --> 00:30:28,453 Observad cómo se mezclan los sabores, pero permanecen como entidades separadas. 453 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 Eso serán cuatro días de suspensión. 454 00:30:43,468 --> 00:30:44,720 22 300. 455 00:30:46,555 --> 00:30:47,723 Perdona, ¿qué? 456 00:30:47,723 --> 00:30:50,601 Eso es exactamente lo que te costarán otros cuatro días. 457 00:30:51,101 --> 00:30:53,228 Y al tener exclusividad con Swift & Crisp, 458 00:30:53,228 --> 00:30:55,606 no hay más anuncios para complementar las repeticiones. 459 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 También sé con exactitud cuánto me costaría 460 00:30:58,108 --> 00:31:02,905 pagar el sueldo de cada miembro del equipo durante cuatro días, seis días, un mes. 461 00:31:03,864 --> 00:31:05,073 Pero no tendrás tanto tiempo 462 00:31:05,073 --> 00:31:07,701 antes de que las cuentas del estudio estén en números rojos, 463 00:31:07,701 --> 00:31:09,620 si mis cálculos son correctos. 464 00:31:09,620 --> 00:31:12,456 - Escucha, no puedes... - Así que adelante, suspéndeme. 465 00:31:12,956 --> 00:31:16,001 No lo sentiré tanto como tú en tu balance final. 466 00:31:24,510 --> 00:31:29,264 ¡Salva nuestro hogar! ¡Lucha contra la autopista! 467 00:31:43,111 --> 00:31:46,073 - ¡Lucha contra la autopista! - ¡Salva nuestro hogar! 468 00:31:46,073 --> 00:31:53,080 - ¡Salva nuestro hogar! - ¡Lucha contra la autopista! 469 00:31:53,080 --> 00:31:54,831 ¡Lucha contra la autopista! 470 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 NINGUNA CARRETERA ATRAVESARÁ NUESTRO HOGAR 471 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 LUCHA CONTRA LA AUTOPISTA DETÉN LA AUTOPISTA 472 00:32:11,598 --> 00:32:14,059 Esta reunión es ilegal. 473 00:32:16,603 --> 00:32:19,940 Dispérsense ya o estarán infringiendo la ley. 474 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Manteneos firmes. 475 00:32:40,335 --> 00:32:42,212 Dispérsense inmediatamente. 476 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 ¡Despejad la zona! 477 00:33:20,709 --> 00:33:23,712 - Bien. - ¡Suéltela! 478 00:33:24,796 --> 00:33:26,340 Levántese. Venga aquí. 479 00:33:26,340 --> 00:33:28,175 ¡Eh, quítele las manos de encima, hombre! 480 00:33:28,467 --> 00:33:30,719 ¡Sanford! ¡Sanford! 481 00:33:36,308 --> 00:33:38,101 No ha hecho nada. 482 00:33:40,270 --> 00:33:42,189 Solo queremos conservar nuestros hogares. 483 00:33:42,814 --> 00:33:44,233 Solo queremos conservar... 484 00:33:49,821 --> 00:33:51,532 Por favor. 485 00:33:53,033 --> 00:33:54,576 Levante, venga aquí. 486 00:33:54,576 --> 00:33:55,661 Llévate a este. 487 00:33:55,661 --> 00:33:58,664 - Queremos conservar nuestros hogares. - Andando. 488 00:33:58,664 --> 00:34:01,083 - Vamos. - No. 489 00:34:02,084 --> 00:34:03,961 ¡Eh, este! 490 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 - Llévate a este. - Vamos. 491 00:35:02,853 --> 00:35:03,937 ¿Sanford está bien? 492 00:35:04,479 --> 00:35:05,606 Está bien. 493 00:35:05,606 --> 00:35:07,608 Lo golpearon durante el traslado. 494 00:35:08,609 --> 00:35:12,029 Me hicieron esperar tres horas sin motivo para pagar su fianza. 495 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 Pero está a salvo en casa con Agnes. 496 00:35:15,240 --> 00:35:16,241 ¿Huesos rotos? 497 00:35:16,909 --> 00:35:18,202 Ojo morado. 498 00:35:21,830 --> 00:35:23,957 Iremos a verlo mañana. Les llevaremos comida 499 00:35:23,957 --> 00:35:26,335 - y entretendremos a los niños. - Harriet, ¿podemos...? 500 00:35:26,960 --> 00:35:30,964 ¿Puedes sentarte un segundo, por favor...? Solo necesito un segundo. 501 00:35:33,175 --> 00:35:35,969 Sí, sí. Puedo sentarme. 502 00:35:55,489 --> 00:35:57,658 Cuando estaba en esa sala de detenciones... 503 00:36:01,411 --> 00:36:03,956 no dejaba de pensar qué pasaría si fuera contigo, 504 00:36:03,956 --> 00:36:07,125 en vez de con Sanford, con quien se pusieran violentos. 505 00:36:07,125 --> 00:36:08,961 - Pero no lo hicieron. - Pero pudieron. 506 00:36:11,880 --> 00:36:15,384 ¿Y en la próxima marcha? ¿La próxima sentada? 507 00:36:18,720 --> 00:36:22,307 ¿Me preocupa mi trabajo? Por supuesto. 508 00:36:24,518 --> 00:36:27,521 Hemos trabajado muy duro por esta vida que hemos construido. 509 00:36:29,356 --> 00:36:35,195 Nos merecemos toda la felicidad y todo el éxito que podamos amarrar 510 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 y que podamos darles a ellos. 511 00:36:40,158 --> 00:36:44,580 Pero ¿qué importa eso si tú no estás aquí? 512 00:36:54,548 --> 00:36:57,217 Oye, no me iré a ninguna parte. 513 00:36:57,968 --> 00:37:02,139 No me iré a ningún sitio. Estoy aquí. 514 00:37:06,101 --> 00:37:07,477 Estoy aquí. 515 00:37:16,028 --> 00:37:21,867 "Debe ser clarividente. Clarividente". 516 00:37:25,287 --> 00:37:26,288 Sí. Eso es. 517 00:37:27,289 --> 00:37:28,707 ¿Puedes leer tú ahora? 518 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Sí, claro. 519 00:37:36,340 --> 00:37:38,300 Pero me gustaría hablar contigo sobre algo. 520 00:37:39,384 --> 00:37:42,179 Es mi deber protegerte de cualquier cosa que pueda hacerte daño. 521 00:37:42,930 --> 00:37:47,017 Pero no puedo protegerte de tus sentimientos ni de los míos. 522 00:37:48,352 --> 00:37:49,353 Así que... 523 00:37:50,771 --> 00:37:52,064 lo diré. 524 00:37:55,192 --> 00:37:56,193 Yo... 525 00:37:57,945 --> 00:37:59,780 añoro a tu padre. 526 00:38:01,365 --> 00:38:05,869 Lo añoro tanto que a veces me resulta difícil hablar de él. 527 00:38:07,538 --> 00:38:12,292 Pero tú me estás enseñando que no hablar de la gente que añoramos 528 00:38:12,292 --> 00:38:13,836 no mejora las cosas. 529 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 Creo que las empeora. 530 00:38:17,923 --> 00:38:19,716 Siento haber mentido, mami. 531 00:38:22,135 --> 00:38:24,429 Tranquila, tesoro. No pasa nada. 532 00:38:28,475 --> 00:38:33,355 ¿Sabes cuando investigabas los orígenes de la vida? 533 00:38:35,315 --> 00:38:38,902 Yo también quería hacer eso, pero conmigo. 534 00:38:40,737 --> 00:38:42,239 Quiero saber mi... 535 00:38:43,490 --> 00:38:44,658 abio... 536 00:38:46,869 --> 00:38:47,953 abigen... 537 00:38:47,953 --> 00:38:49,454 ¿Tu abiogénesis? 538 00:38:56,670 --> 00:38:59,882 Si te sientes preparada, ¿me enseñas lo que has averiguado sobre tu padre? 539 00:39:02,759 --> 00:39:04,511 Me gustaría mucho. 540 00:39:20,444 --> 00:39:22,362 Uso esto para recordar a papá. 541 00:39:26,658 --> 00:39:29,203 Encontré esta revista en su estudio. 542 00:39:29,203 --> 00:39:31,788 A veces la leo antes de acostarme. 543 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Espera. 544 00:39:46,220 --> 00:39:49,681 Yo usaba esto para recordar a tu tío John cuando tenía tu edad. 545 00:39:59,525 --> 00:40:00,567 Cáscaras de pistacho. 546 00:40:01,485 --> 00:40:02,736 ¿Por qué? 547 00:40:04,363 --> 00:40:07,658 Tu tío John y yo les prendíamos fuego. 548 00:40:11,703 --> 00:40:15,624 Mad, ¿me enseñas qué más has encontrado? 549 00:40:16,625 --> 00:40:19,336 También encontré este pequeño juguete en su escritorio. 550 00:40:19,336 --> 00:40:20,546 Nunca lo había visto. 551 00:40:20,546 --> 00:40:23,674 Básicamente, hay que intentar meter la pelota ahí, en ese agujerito. 552 00:40:24,675 --> 00:40:26,426 No es muy fácil. 553 00:40:26,426 --> 00:40:29,805 - Lo conseguirás. - Wakely, el caso se ha desatascado. 554 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Léelo. 555 00:40:35,227 --> 00:40:38,230 Linda y Junior robaron estas cartas del despacho de su madre. 556 00:40:38,814 --> 00:40:42,150 La gente le pedía dinero a mi padre, excepto esta persona. 557 00:40:42,150 --> 00:40:44,111 Alguien llamado Avery Parker. 558 00:40:45,195 --> 00:40:48,365 Ve a la parte donde menciona San Lucas en Modesto. 559 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 ¿Cómo podía saber ese hombre lo de San Lucas? 560 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 {\an8}LABORATORIO DE INVESTIGACIÓN HASTINGS A/A CALVIN EVANS 561 00:41:01,879 --> 00:41:02,880 Mad... 562 00:41:05,883 --> 00:41:07,134 ¿tu padre es Calvin Evans? 563 00:42:12,533 --> 00:42:14,535 Traducción: Raquel Da Silva González