1
00:00:10,469 --> 00:00:13,555
{\an8}Ma famille et moi
avons répandu la parole du Seigneur
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,224
{\an8}dans tout le pays.
3
00:00:15,224 --> 00:00:18,685
{\an8}Nous avons vu la joie
autant que la souffrance.
4
00:00:19,728 --> 00:00:21,563
{\an8}Beaucoup de gens vous diront
5
00:00:21,897 --> 00:00:24,942
{\an8}que le temps des miracles est révolu.
6
00:00:25,734 --> 00:00:28,195
Je suis prédicateur,
et je n'ai plus de travail.
7
00:00:28,195 --> 00:00:30,155
Je suis prédicateur, et j'ai faim.
8
00:00:30,155 --> 00:00:31,949
Mes enfants ont faim.
9
00:00:31,949 --> 00:00:33,909
Je ne vois aucun miracle, ici.
10
00:00:33,909 --> 00:00:37,412
Mais mes enfants, John et Elizabeth,
11
00:00:37,788 --> 00:00:39,206
sont des miracles.
12
00:00:39,206 --> 00:00:43,252
Être ensemble ici est un miracle.
Vous êtes le miracle.
13
00:00:43,252 --> 00:00:46,338
Le signe que vous attendiez est déjà là.
14
00:00:46,338 --> 00:00:50,259
Ayez la foi, le miracle viendra ensuite.
15
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
- Vous croyez ?
- Oui !
16
00:00:53,428 --> 00:00:54,847
Avez-vous la foi ?
17
00:00:54,847 --> 00:00:56,682
Oui, Seigneur, nous croyons !
18
00:00:57,558 --> 00:01:00,936
Je Te demande, ô, Seigneur,
si je peux être Ton messager,
19
00:01:00,936 --> 00:01:02,396
de nous envoyer un signe !
20
00:01:07,276 --> 00:01:08,986
Dieu est bon !
21
00:01:13,073 --> 00:01:15,951
John, est-ce que je parlerai à Dieu,
moi aussi,
22
00:01:15,951 --> 00:01:17,786
et aiderai les gens, comme papa ?
23
00:01:17,786 --> 00:01:19,913
Lizzie, n'essaie pas de ressembler à papa.
24
00:01:19,913 --> 00:01:21,039
Pourquoi ?
25
00:01:21,957 --> 00:01:23,542
Papa ne parle pas à Dieu.
26
00:01:24,126 --> 00:01:25,252
C'est du spectacle.
27
00:01:26,879 --> 00:01:29,506
- Il est très bon menteur.
- Je te crois pas.
28
00:01:29,923 --> 00:01:30,883
Et le feu, alors ?
29
00:01:44,521 --> 00:01:45,564
Regarde bien.
30
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Des pistaches !
31
00:01:54,740 --> 00:01:58,243
Quand papa a besoin d'un signe,
c'est ce que j'utilise.
32
00:01:58,869 --> 00:02:00,120
C'est de la chimie.
33
00:02:00,579 --> 00:02:01,788
De la vraie magie.
34
00:02:03,040 --> 00:02:06,126
Est-ce que papa ira en enfer...
pour ses mensonges ?
35
00:02:07,044 --> 00:02:10,422
Ça dépend si tu crois à l'enfer.
36
00:02:11,298 --> 00:02:12,424
Tu y crois, toi ?
37
00:02:14,426 --> 00:02:15,969
Je crois que...
38
00:02:18,514 --> 00:02:21,308
vivre dans le mensonge
te dévore de l'intérieur.
39
00:02:23,435 --> 00:02:25,562
Peu importe ce qu'on nomme l'enfer,
40
00:02:27,773 --> 00:02:29,441
ça ressemble sûrement à ça.
41
00:02:35,864 --> 00:02:36,865
Dieu soit loué.
42
00:03:42,222 --> 00:03:44,683
D'APRÈS LE ROMAN
DE BONNIE GARMUS
43
00:04:03,869 --> 00:04:06,580
Dès que je l'ai vue, j'ai dit à Walter :
44
00:04:06,580 --> 00:04:08,957
"Elle, c'est une star."
45
00:04:13,212 --> 00:04:16,464
Je vois qu'il reste deux minutes
avant la fin de l'émission.
46
00:04:16,839 --> 00:04:19,593
Que diriez-vous
d'une séance de questions-réponses ?
47
00:04:24,264 --> 00:04:26,683
Un pantalon ? Vous pouvez m'expliquer ?
48
00:04:27,518 --> 00:04:28,810
La caméra vous suit.
49
00:04:29,394 --> 00:04:30,479
Vous.
50
00:04:31,396 --> 00:04:32,564
Bonjour, Mlle Zott.
51
00:04:32,564 --> 00:04:34,525
- Bonjour, madame...
- Fillis.
52
00:04:34,525 --> 00:04:36,276
Mme Carol Fillis.
53
00:04:36,818 --> 00:04:38,529
Je me trompe peut-être.
54
00:04:38,529 --> 00:04:42,074
Mon mari dit
que j'ai plus d'audace que de cervelle.
55
00:04:42,699 --> 00:04:46,370
Mais si l'osmose est le mouvement
d'un solvant peu concentré
56
00:04:46,370 --> 00:04:49,331
à travers une membrane
vers un solvant plus concentré,
57
00:04:49,665 --> 00:04:52,125
je me suis demandé
58
00:04:52,125 --> 00:04:54,795
si mon œdème pouvait être dû
59
00:04:54,795 --> 00:04:58,048
à une accumulation d'eau
dans mon organisme.
60
00:04:58,048 --> 00:04:59,716
Quelle est votre spécialité médicale ?
61
00:04:59,716 --> 00:05:02,553
Je ne suis pas docteur,
seulement femme au foyer.
62
00:05:02,553 --> 00:05:05,556
"Seulement" est un bien piètre mot.
Il n'a pas sa place ici.
63
00:05:06,515 --> 00:05:08,058
Vous voulez être médecin ?
64
00:05:09,351 --> 00:05:10,686
Mon Dieu, non.
65
00:05:11,144 --> 00:05:13,522
Je m'occupe de mes garçons et de mon mari.
66
00:05:13,522 --> 00:05:16,191
Mais si vous l'étiez,
quelle serait votre spécialité ?
67
00:05:16,191 --> 00:05:17,359
Chirurgienne cardiovasculaire.
68
00:05:21,321 --> 00:05:23,323
Je plaisante, bien sûr.
69
00:05:24,366 --> 00:05:26,118
Il faudrait commencer par...
70
00:05:26,118 --> 00:05:27,786
La bibliothèque municipale.
71
00:05:27,786 --> 00:05:30,497
Puis, l'examen d'entrée,
la faculté de médecine et la résidence.
72
00:05:34,126 --> 00:05:35,544
Vous m'en croyez capable ?
73
00:05:36,545 --> 00:05:39,339
Docteur Fillis,
chirurgienne cardiovasculaire.
74
00:05:39,339 --> 00:05:41,300
Ça me semble entièrement plausible.
75
00:05:48,348 --> 00:05:49,808
Et je ne suis pas la seule.
76
00:05:57,149 --> 00:06:01,403
Partout dans le Sud,
des jeunes participent à des "sit-in".
77
00:06:01,820 --> 00:06:03,238
Je suis devant le tribunal,
78
00:06:03,238 --> 00:06:06,491
où l'un des principaux agitateurs
et initiateurs de cette méthode,
79
00:06:06,491 --> 00:06:08,869
le révérend Martin Luther King Jr,
80
00:06:08,869 --> 00:06:11,121
vient d'être arrêté
pour délit de vagabondage.
81
00:06:13,290 --> 00:06:15,167
Il ne faisait rien d'autre
82
00:06:15,167 --> 00:06:18,170
que de se promener dans la rue
en plein jour.
83
00:06:18,170 --> 00:06:19,588
Il est puissant,
84
00:06:20,380 --> 00:06:21,757
et ils le savent.
85
00:06:21,757 --> 00:06:25,511
En plus d'être noir,
il a le malheur d'inspirer les gens.
86
00:06:25,844 --> 00:06:27,221
Linda, Junior,
87
00:06:27,221 --> 00:06:28,889
montez.
88
00:06:32,309 --> 00:06:34,061
Il faut qu'ils voient ça eux aussi.
89
00:06:34,061 --> 00:06:35,562
C'est vrai, papa.
90
00:06:35,562 --> 00:06:37,189
Claudette Colvin a mon âge.
91
00:06:44,196 --> 00:06:45,405
Voilà.
92
00:06:46,448 --> 00:06:48,325
- Comment c'était, l'école ?
- Bien.
93
00:06:50,369 --> 00:06:52,162
C'est tout ? Tu ne m'en dis pas plus ?
94
00:06:56,208 --> 00:06:58,710
Dis-moi ce que tu as appris de nouveau.
95
00:06:59,962 --> 00:07:02,589
Tu savais que la barre
qui sépare le numérateur
96
00:07:02,589 --> 00:07:05,217
du dénominateur s'appelle le "vinculum" ?
97
00:07:06,218 --> 00:07:09,513
Je ne savais pas.
Je m'interroge sur l'étymologie.
98
00:07:09,513 --> 00:07:10,722
Dictionnaire.
99
00:07:10,722 --> 00:07:12,266
Je suis fatiguée.
100
00:07:12,266 --> 00:07:14,268
Tu me le diras demain ?
101
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
Bien sûr.
102
00:07:19,189 --> 00:07:20,232
Je t'aime, ma puce.
103
00:07:20,816 --> 00:07:21,733
Moi aussi, je t'aime.
104
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
{\an8}Salut, papa.
105
00:08:16,538 --> 00:08:18,999
J'adore votre émission,
106
00:08:18,999 --> 00:08:20,918
vous m'inspirez.
107
00:08:20,918 --> 00:08:21,835
Dieu vous bénisse.
108
00:08:22,794 --> 00:08:23,795
Merci.
109
00:08:33,722 --> 00:08:36,350
Je ne t'ai vu que sept minutes, ce soir.
110
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
Profite de cette minute qui t'est offerte.
111
00:08:39,561 --> 00:08:40,812
Où sont mes dossiers ?
112
00:08:50,447 --> 00:08:52,407
Je pense sans arrêt aux informations.
113
00:08:53,492 --> 00:08:56,578
La façon dont ils ont malmené
ce brave homme,
114
00:08:56,578 --> 00:08:58,330
comme si c'était un criminel.
115
00:08:59,039 --> 00:09:00,165
Il faut que je...
116
00:09:01,792 --> 00:09:04,545
Je dois canaliser cette colère
pour faire le bien.
117
00:09:04,878 --> 00:09:06,672
Tu ne fais que ça, le bien.
118
00:09:09,091 --> 00:09:10,634
On va bloquer la circulation.
119
00:09:12,052 --> 00:09:15,013
Les étudiants occupent bien les églises,
120
00:09:15,013 --> 00:09:17,057
on peut en faire autant sur l'autoroute.
121
00:09:17,391 --> 00:09:19,101
Harriet, tu n'es pas sérieuse.
122
00:09:19,101 --> 00:09:21,603
C'est une manifestation pacifique.
123
00:09:21,603 --> 00:09:25,107
On ne fait pas ce genre de choses
quand on a des enfants.
124
00:09:26,400 --> 00:09:28,235
Je sais que tu veux sauver le monde,
125
00:09:28,235 --> 00:09:30,779
mais on ne se voit déjà plus !
126
00:09:31,196 --> 00:09:32,656
Là, ça te dérange.
127
00:09:33,365 --> 00:09:35,993
Je t'ai dit que ça arriverait,
avec ce poste.
128
00:09:35,993 --> 00:09:39,621
On a des carrières,
mais on a aussi des enfants.
129
00:09:39,621 --> 00:09:41,748
Je comprends...
130
00:09:42,249 --> 00:09:45,252
Tu as peur de ce que penseront
tes collègues blancs
131
00:09:45,252 --> 00:09:47,296
de ta femme radicale et désobéissante.
132
00:09:47,296 --> 00:09:49,089
Je n'ai jamais dit ça.
133
00:09:49,089 --> 00:09:51,925
Pardon, mon cher époux,
était-ce à mon tour de parler ?
134
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Tu es injuste.
135
00:10:05,397 --> 00:10:07,816
- On n'en a pas terminé.
- Je sais.
136
00:10:07,816 --> 00:10:08,984
À demain matin.
137
00:10:09,902 --> 00:10:10,944
Je t'aime !
138
00:10:15,324 --> 00:10:16,491
Sloane.
139
00:10:16,491 --> 00:10:17,784
Vous avez vu l'émission ?
140
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Non, désolée.
141
00:10:24,833 --> 00:10:26,126
Je n'ai pas pu.
142
00:10:26,126 --> 00:10:29,171
J'ai porté un pantalon à la télévision.
143
00:10:29,171 --> 00:10:32,633
J'ai senti les artères de Phil
se comprimer en temps réel.
144
00:10:36,470 --> 00:10:38,555
On préparait ça depuis des semaines.
145
00:10:38,555 --> 00:10:40,474
Je n'arrive pas à croire qu'on l'ait fait.
146
00:10:40,974 --> 00:10:43,685
J'ai vraiment l'impression
de faire une différence.
147
00:10:52,152 --> 00:10:53,820
Pas un pas de plus.
148
00:10:54,196 --> 00:10:55,197
Attention.
149
00:10:58,534 --> 00:10:59,576
Félicitations.
150
00:10:59,576 --> 00:11:02,204
Le souper est servi vous est présenté par
151
00:11:02,204 --> 00:11:04,498
"Utile & Subtile",
152
00:11:04,915 --> 00:11:07,042
le choix d'Elizabeth Zott et de l'Amérique
153
00:11:07,042 --> 00:11:09,253
en matière de graisse végétale.
154
00:11:09,753 --> 00:11:11,922
Où sont mes fichues coupes ?
155
00:11:11,922 --> 00:11:14,132
Shari ! Je veux mes coupes !
156
00:11:14,132 --> 00:11:17,678
Non, "Utile & Subtile"
n'est pas ma graisse végétale préférée.
157
00:11:17,678 --> 00:11:22,015
Avez-vous déjà observé
des lipides au microscope ?
158
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
Ce qui fait lever la pâte aussi vite,
159
00:11:24,059 --> 00:11:26,603
c'est la présence d'huile hydrogénée.
160
00:11:26,603 --> 00:11:28,146
Sans parler du goût.
161
00:11:28,146 --> 00:11:30,482
Observer des lipides
est mon but dans la vie.
162
00:11:30,482 --> 00:11:32,276
Juste après m'en foutre royalement.
163
00:11:34,528 --> 00:11:36,280
- Voilà pour vous.
- Non.
164
00:11:36,280 --> 00:11:39,908
Je ne mentirai pas à mon public.
Il compte sur mon honnêteté.
165
00:11:39,908 --> 00:11:41,785
Je le traite avec respect.
166
00:11:43,287 --> 00:11:44,371
Liz.
167
00:11:45,330 --> 00:11:48,333
Vous savez pourquoi
les gens regardent la télévision ?
168
00:11:49,251 --> 00:11:51,170
Parce qu'elle est allumée.
169
00:11:51,795 --> 00:11:54,548
Si vous n'êtes pas contente,
on trouvera une autre chimiste
170
00:11:54,548 --> 00:11:57,551
pour cuire un rôti de porc,
et on appellera ça :
171
00:11:57,968 --> 00:11:59,887
Le Souper est prêt.
172
00:11:59,887 --> 00:12:01,430
Calmons-nous un peu...
173
00:12:01,430 --> 00:12:03,056
La ferme, Walter.
174
00:12:05,642 --> 00:12:08,645
Vous jouez le jeu ou je vous mets dehors.
175
00:12:10,063 --> 00:12:11,857
Bonne émission à tous.
176
00:12:16,028 --> 00:12:19,281
Le moment est venu
de parler de cette manifestation.
177
00:12:19,281 --> 00:12:21,992
Marge, contacte le type du L.A. Times.
178
00:12:21,992 --> 00:12:24,369
S'ils en parlent,
le Washington Post en fera autant.
179
00:12:24,369 --> 00:12:28,290
Shirley, relis les tracts
et fais-en au moins 300 copies.
180
00:12:28,290 --> 00:12:33,378
Distribue-les sur les campus,
les boutiques, les bureaux, les cafés...
181
00:12:33,378 --> 00:12:35,714
- J'oublie quoi ?
- Les stations-services.
182
00:12:35,714 --> 00:12:38,634
J'appelle Ella Baker.
Elle travaille avec les étudiants,
183
00:12:38,634 --> 00:12:41,386
et je veux associer
les groupes de militants.
184
00:12:41,970 --> 00:12:43,388
Merci, mesdames.
185
00:12:47,559 --> 00:12:49,478
Bienvenue dans Le souper est servi.
186
00:12:52,231 --> 00:12:55,817
{\an8}C'est un grand jour pour l'émission,
car je vais vous présenter
187
00:12:55,817 --> 00:12:57,653
{\an8}l'un de mes ingrédients fétiches.
188
00:12:57,653 --> 00:12:59,404
{\an8}"Utile & Subtile",
la graisse alimentaire...
189
00:13:08,956 --> 00:13:10,457
Il y a un engouement
190
00:13:10,457 --> 00:13:12,334
pour la graisse végétale,
191
00:13:12,334 --> 00:13:15,045
{\an8}également appelée
"huile végétale hydrogénée".
192
00:13:16,588 --> 00:13:17,464
{\an8}Cependant,
193
00:13:19,174 --> 00:13:21,468
{\an8}je préparerai mon fraisier avec...
194
00:13:23,387 --> 00:13:25,013
{\an8}de la graisse de bœuf.
195
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Je lui parlerai à la réclame.
196
00:13:40,028 --> 00:13:42,531
La graisse de bœuf est nourrissante,
197
00:13:42,531 --> 00:13:46,743
et son point de fumée
se situe à 200 degrés.
198
00:13:56,545 --> 00:13:58,255
Orphelinat Saint-Luc.
199
00:13:58,255 --> 00:14:01,466
Bonjour,
je vous appelle pour savoir si mon père,
200
00:14:01,466 --> 00:14:03,135
Calvin Evans,
201
00:14:03,135 --> 00:14:05,888
a vécu à l'orphelinat en 1931.
202
00:14:06,513 --> 00:14:07,681
Ne quittez pas.
203
00:14:07,681 --> 00:14:09,474
Je patiente.
204
00:14:10,726 --> 00:14:15,147
J'ai appelé tous les Saint-Luc
du Delaware au Wyoming.
205
00:14:15,147 --> 00:14:17,941
Cinquante-six orphelinats Saint-Luc.
206
00:14:17,941 --> 00:14:20,277
Quarante ont dit
qu'il n'y était jamais allé.
207
00:14:20,277 --> 00:14:23,447
Sept n'ont pas décroché,
et neuf ne voulaient rien me dire
208
00:14:23,447 --> 00:14:25,282
parce que c'est "le règlement".
209
00:14:26,825 --> 00:14:29,620
J'ai l'impression
que cette affaire est au point mort.
210
00:14:30,120 --> 00:14:31,538
Ça veut dire quoi ?
211
00:14:32,331 --> 00:14:34,291
C'est l'impasse.
212
00:14:35,334 --> 00:14:37,836
- Une expression idiomatique.
- Exact.
213
00:14:37,836 --> 00:14:40,339
Je déteste les expressions idiomatiques.
214
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Je peux te confier un secret ?
215
00:14:55,020 --> 00:14:58,232
Je n'ai lu la Bible que deux fois,
du début à la fin.
216
00:14:58,232 --> 00:15:00,943
- Et c'est un secret ?
- Je suis pasteur.
217
00:15:00,943 --> 00:15:05,739
Et j'ai lu Le Meurtre de Roger Ackroyd
au moins vingt fois.
218
00:15:06,031 --> 00:15:08,825
C'est mon livre préféré
de la romancière Agatha Christie.
219
00:15:09,326 --> 00:15:12,329
Son détective, Hercule Poirot,
ne croit pas aux impasses.
220
00:15:12,788 --> 00:15:15,749
Selon lui, nous détenons la vérité.
221
00:15:15,749 --> 00:15:19,211
Elle est dans notre esprit,
en attente d'être libérée.
222
00:15:19,211 --> 00:15:21,547
Comment ça peut être dans mon cerveau
223
00:15:21,547 --> 00:15:22,965
si je ne l'ai pas encore appris ?
224
00:15:23,590 --> 00:15:25,676
Tu pars de ce que tu sais déjà.
225
00:15:25,676 --> 00:15:27,511
Et tu n'es pas à l'abri d'une surprise.
226
00:15:36,854 --> 00:15:39,773
- Liz.
- Une part de gâteau, Phil ?
227
00:15:39,773 --> 00:15:40,899
Merci, volontiers.
228
00:15:41,984 --> 00:15:43,443
Formidable émission.
229
00:15:43,443 --> 00:15:45,028
Vous êtes suspendue trois jours.
230
00:15:46,280 --> 00:15:47,990
Puis-je avoir votre attention ?
231
00:15:48,824 --> 00:15:52,286
Des rediffusions seront programmées
ces trois prochains jours.
232
00:15:52,286 --> 00:15:56,123
Le personnel non essentiel
ne sera pas payé.
233
00:15:56,123 --> 00:15:57,624
Si vous avez des questions,
234
00:15:59,209 --> 00:16:00,752
la vedette y répondra.
235
00:16:12,222 --> 00:16:15,267
Nous n'avions jamais reçu
de célébrité chez nous.
236
00:16:15,767 --> 00:16:17,769
Votre père a un don.
237
00:16:17,769 --> 00:16:19,605
Ce n'est pas un don.
238
00:16:20,105 --> 00:16:22,691
Je ne suis que le messager du Seigneur.
239
00:16:23,483 --> 00:16:25,152
La prière, révérend ?
240
00:16:25,152 --> 00:16:26,320
Bien sûr.
241
00:16:42,419 --> 00:16:44,838
Tu veux me faire perdre mon gagne-pain ?
242
00:16:44,838 --> 00:16:47,132
C'est abominable. Tu me dégoûtes.
243
00:16:47,508 --> 00:16:50,719
Si je te reprends avec un garçon,
je te tue de mes mains !
244
00:16:50,719 --> 00:16:52,930
Ça suffit ! J'en ai assez !
245
00:16:55,057 --> 00:16:58,143
Je m'occuperai de ton cas plus tard.
Lève-toi, ça va commencer.
246
00:17:05,483 --> 00:17:07,528
Je sens l'obscurité grandir !
247
00:17:07,528 --> 00:17:10,280
Un possédé est parmi nous !
248
00:17:12,824 --> 00:17:13,867
Venez à moi.
249
00:17:15,743 --> 00:17:17,287
Par le Saint-Esprit !
250
00:17:17,287 --> 00:17:19,455
Que le Saint-Esprit me consume !
251
00:17:19,455 --> 00:17:21,500
{\an8}Aide-moi à sauver son âme !
252
00:17:27,005 --> 00:17:29,758
Le Seigneur est bon !
Il est miséricordieux !
253
00:17:47,985 --> 00:17:49,069
Excusez-moi.
254
00:17:49,486 --> 00:17:50,487
Pardon.
255
00:17:50,946 --> 00:17:52,948
Elizabeth. Mon Dieu !
256
00:17:52,948 --> 00:17:55,200
Je n'arrive pas à croire que c'est vous.
257
00:17:55,200 --> 00:17:57,286
Je suis un peu intimidée !
258
00:17:58,704 --> 00:18:00,664
Vous allez bien ? Toujours à Hastings ?
259
00:18:01,248 --> 00:18:03,584
Non, je suis partie
peu de temps après vous.
260
00:18:03,584 --> 00:18:06,795
Je cherche du travail,
mais je n'ai encore rien trouvé.
261
00:18:07,921 --> 00:18:10,632
Je regrette ce qui s'est passé.
262
00:18:11,341 --> 00:18:14,928
Je voulais vous appeler,
mais vous m'auriez sûrement ignorée.
263
00:18:16,263 --> 00:18:19,057
Hastings n'était pas
un lieu de travail très convivial.
264
00:18:20,559 --> 00:18:22,895
Ça n'excuse pas tout, quand même.
265
00:18:23,478 --> 00:18:27,566
Mais je suis ravie de voir
que vous avez autant de succès,
266
00:18:27,566 --> 00:18:29,860
après tout ce que vous avez traversé.
267
00:18:31,486 --> 00:18:32,988
Une fois n'est pas coutume, mais merci.
268
00:18:34,406 --> 00:18:36,200
Ma fille va rentrer.
269
00:18:36,200 --> 00:18:37,534
Bien sûr, sauvez-vous.
270
00:18:40,204 --> 00:18:43,916
Si vous voulez assister à l'émission,
je peux vous laisser un billet.
271
00:18:44,875 --> 00:18:48,378
J'en serais enchantée ! Merci.
272
00:19:06,480 --> 00:19:08,065
On cherche encore des orphelinats ?
273
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
Non, c'était une impasse.
274
00:19:11,109 --> 00:19:13,362
Pouvez-vous nous sortir tous les documents
275
00:19:13,362 --> 00:19:15,697
où figure le nom de Calvin Evans ?
276
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
Les particuliers
sont les plus difficiles à retrouver.
277
00:19:19,117 --> 00:19:21,495
C'était un scientifique célèbre.
278
00:19:22,496 --> 00:19:25,457
Note-moi son nom,
et reviens dans quelques jours.
279
00:19:26,250 --> 00:19:27,543
On verra bien.
280
00:19:30,254 --> 00:19:31,338
Bon retour.
281
00:19:31,338 --> 00:19:33,090
Quelle ingratitude !
282
00:19:33,090 --> 00:19:34,967
Si j'étais payée autant qu'elle,
283
00:19:34,967 --> 00:19:36,969
je me plierais en quatre pour eux.
284
00:19:39,763 --> 00:19:40,806
Excusez-moi.
285
00:19:47,855 --> 00:19:50,065
La pièce de Johnny s'est bien passée ?
286
00:19:50,691 --> 00:19:51,942
Je ne sais pas.
287
00:19:53,235 --> 00:19:56,738
J'ai dû le confier à ma sœur
pour pouvoir travailler
288
00:19:56,738 --> 00:19:58,240
et compenser mes pertes de salaire.
289
00:20:00,075 --> 00:20:01,493
Je suis désolée.
290
00:20:01,493 --> 00:20:03,620
Je ne savais pas que Phil ferait ça.
291
00:20:04,788 --> 00:20:06,707
Je m'aventure peut-être...
292
00:20:11,253 --> 00:20:14,047
mais la prochaine fois
que vous voulez régler vos comptes,
293
00:20:14,673 --> 00:20:17,426
pensez à ceux qui ont besoin de leur paie.
294
00:20:18,969 --> 00:20:19,970
Excusez-moi.
295
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
L'émission de ce soir
débutera un peu différemment.
296
00:20:33,233 --> 00:20:34,276
Caméra.
297
00:20:35,694 --> 00:20:36,820
Je vous présente
298
00:20:36,820 --> 00:20:38,906
une nouvelle association
299
00:20:38,906 --> 00:20:43,118
avec nos partenaires
chez "Utile & Subtile".
300
00:20:43,118 --> 00:20:46,121
{\an8}La graisse végétale préférée
des Américaines,
301
00:20:46,830 --> 00:20:47,998
{\an8}et la mienne.
302
00:20:49,833 --> 00:20:52,127
{\an8}Pour commencer, les huîtres à la "Zott",
303
00:20:52,127 --> 00:20:54,171
ma version des Rockefeller,
304
00:20:54,171 --> 00:20:56,298
sans manquer d'utiliser
305
00:20:56,298 --> 00:20:58,425
mon arme culinaire secrète :
306
00:20:59,092 --> 00:21:00,302
"Utile & Subtile".
307
00:21:10,229 --> 00:21:11,313
Et voici
308
00:21:11,730 --> 00:21:13,273
les huîtres à la "Zott".
309
00:21:17,361 --> 00:21:19,363
On a du temps pour les questions.
310
00:21:23,867 --> 00:21:25,744
J'essaie de perdre du poids.
311
00:21:25,744 --> 00:21:28,914
Est-ce qu'"Utile & Subtile"
vous aide à garder la ligne ?
312
00:21:29,498 --> 00:21:33,585
Mon poids est lié
à la génétique et au stress.
313
00:21:33,585 --> 00:21:36,213
Quand mettez-vous votre crème ?
314
00:21:36,213 --> 00:21:38,841
Rien ne remplace l'hydratation naturelle.
315
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Avez-vous d'autres questions ?
316
00:21:42,427 --> 00:21:43,470
Tant que ça !
317
00:21:44,263 --> 00:21:45,389
Sensationnel.
318
00:21:45,389 --> 00:21:49,768
C'est tellement mieux dans la salle,
avec les odeurs, les sons...
319
00:21:50,143 --> 00:21:53,021
C'était de l'extorsion pure et simple,
mais merci.
320
00:21:53,021 --> 00:21:54,773
Les questions, c'est du génie.
321
00:21:54,773 --> 00:21:58,151
J'aurais quelques remarques,
si vous êtes ouverte.
322
00:21:58,151 --> 00:21:59,319
Allez-y.
323
00:21:59,736 --> 00:22:02,197
Vous n'êtes pas
toujours obligée de répondre.
324
00:22:02,197 --> 00:22:03,156
C'est tout.
325
00:22:03,156 --> 00:22:05,200
Mais c'est le but d'un questions-réponses.
326
00:22:05,659 --> 00:22:07,411
C'est votre émission.
327
00:22:07,411 --> 00:22:09,621
Il faudrait sélectionner les questions,
328
00:22:09,621 --> 00:22:11,957
éliminer celles sur votre crème de jour.
329
00:22:11,957 --> 00:22:14,126
Qu'elles lisent la presse féminine.
330
00:22:14,126 --> 00:22:16,628
Et puis,
ce n'est pas vous que j'interrogerais...
331
00:22:16,628 --> 00:22:18,380
Enfin, bon.
332
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Merci encore pour ce beau cadeau.
333
00:22:24,761 --> 00:22:25,846
Fran.
334
00:22:26,388 --> 00:22:27,973
Vous cherchez du travail ?
335
00:22:28,974 --> 00:22:30,225
Vous avez une minute ?
336
00:22:32,561 --> 00:22:35,522
Je vous présente la nouvelle superviseure,
Fran Frask.
337
00:22:38,483 --> 00:22:40,277
Un peu terne, cet endroit.
338
00:22:40,277 --> 00:22:42,779
C'est un bureau.
339
00:22:42,779 --> 00:22:45,449
Les gens y passent beaucoup de temps.
340
00:22:45,449 --> 00:22:48,535
Ça pourrait être plus accueillant
et parfumé ?
341
00:22:49,703 --> 00:22:50,996
Vous êtes parentes ?
342
00:22:53,790 --> 00:22:55,751
Joan... Joan va vous aider.
343
00:22:55,751 --> 00:22:58,712
Vous pourriez voir ça ensemble.
344
00:23:05,636 --> 00:23:08,180
Ça ne va pas ? Vous transpirez.
345
00:23:08,180 --> 00:23:09,848
Non, ça va...
346
00:23:12,559 --> 00:23:13,644
Et vous ?
347
00:23:13,644 --> 00:23:14,978
Je sais
348
00:23:15,729 --> 00:23:18,315
que ce n'était pas facile pour vous.
349
00:23:19,024 --> 00:23:20,275
C'était atroce.
350
00:23:20,776 --> 00:23:22,945
C'est à ça qu'on mesure
son succès dans le showbiz !
351
00:23:27,741 --> 00:23:29,826
Vous avez fait ce qu'il fallait.
352
00:23:32,371 --> 00:23:34,831
Le moindre mal reste un mal.
353
00:23:47,094 --> 00:23:49,888
J'ai trouvé plusieurs articles
sur Calvin Evans.
354
00:23:49,888 --> 00:23:52,516
Ainsi qu'une ordonnance
de cessation et d'abstention.
355
00:23:53,016 --> 00:23:54,268
C'est tout.
356
00:23:54,268 --> 00:23:55,811
Désolée de ne pas t'aider davantage.
357
00:23:56,687 --> 00:23:57,813
Attendez.
358
00:23:59,106 --> 00:24:00,357
Ça y est.
359
00:24:01,066 --> 00:24:02,860
Je dois avertir Linda et Junior.
360
00:24:03,777 --> 00:24:06,238
Réveillez-vous, c'est l'heure !
361
00:24:10,659 --> 00:24:12,202
{\an8}Cabinet Hollis, Morrison & Douglas ?
362
00:24:13,287 --> 00:24:14,955
Un instant, je vous prie.
363
00:24:17,916 --> 00:24:20,043
CABINET D'AVOCATS
HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS
364
00:24:20,043 --> 00:24:21,795
C'est un vrai problème.
365
00:24:21,795 --> 00:24:24,840
Les transports nous ont fourni cette carte
366
00:24:24,840 --> 00:24:28,135
pour nous montrer que traverser West Adams
367
00:24:28,135 --> 00:24:30,679
serait plus logique pour l'autoroute.
368
00:24:31,722 --> 00:24:32,890
Bonjour, monsieur.
369
00:24:36,310 --> 00:24:37,978
ARCHIVES
370
00:24:41,440 --> 00:24:42,816
- Je l'ai.
- Je veux voir !
371
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
C'est Mad qui doit voir ça la première.
372
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
On file.
373
00:24:53,744 --> 00:24:56,747
Linda et Charles Sloane Jr,
ne faites pas un pas de plus.
374
00:25:01,752 --> 00:25:03,378
Expliquez-vous.
375
00:25:06,215 --> 00:25:09,760
Si Mad avait des questions,
pourquoi ne pas être venue me voir ?
376
00:25:10,260 --> 00:25:13,639
Vous voulez une réponse floue,
un soutien moral ou la vérité ?
377
00:25:14,056 --> 00:25:15,224
La vérité, bien sûr.
378
00:25:16,308 --> 00:25:17,768
Elle ne vous a rien demandé,
379
00:25:17,768 --> 00:25:20,020
car elle sait que vous détestez en parler.
380
00:25:20,020 --> 00:25:23,232
Je lui parle de Calvin
depuis qu'elle est bébé.
381
00:25:24,399 --> 00:25:26,068
Ce n'est plus un bébé.
382
00:25:30,781 --> 00:25:32,115
Je suis lessivée.
383
00:25:32,783 --> 00:25:35,077
Charlie accepte l'idée
d'une manifestation ?
384
00:25:36,370 --> 00:25:37,287
Pas vraiment, mais...
385
00:25:37,287 --> 00:25:42,960
on a maintenant des tracts officiels.
386
00:25:42,960 --> 00:25:45,003
Vous les distribuerez aux studios ?
387
00:25:45,003 --> 00:25:47,214
Contre l'autoroute,
bloquons la circulation
388
00:25:49,925 --> 00:25:53,011
Je ne pourrai pas y participer,
je suis désolée.
389
00:25:53,887 --> 00:25:56,890
Vous savez que si je pouvais,
je le ferais.
390
00:26:00,561 --> 00:26:01,687
Déjà vu.
391
00:26:01,687 --> 00:26:03,105
Les studios
392
00:26:03,522 --> 00:26:07,109
ont suspendu tous les employés,
et ils le referont.
393
00:26:07,109 --> 00:26:09,278
Mais je saurai me faire pardonner.
394
00:26:11,238 --> 00:26:13,323
Il ne s'agit pas de moi.
395
00:26:15,325 --> 00:26:16,743
Il ne s'agit pas
396
00:26:17,119 --> 00:26:18,662
d'Elizabeth et de Harriet.
397
00:26:23,750 --> 00:26:27,629
Cette manifestation est pour tous ceux
qui luttent pour être vus,
398
00:26:27,629 --> 00:26:29,840
qui supplient d'être traités dignement.
399
00:26:31,466 --> 00:26:35,179
Vous parlez de ce qui entrave les femmes,
mais vous excluez les autres.
400
00:26:35,721 --> 00:26:37,514
Vous avez bien regardé le public ?
401
00:26:38,098 --> 00:26:42,186
Je bosse dur dans mon coin,
tandis que vous...
402
00:26:42,644 --> 00:26:45,480
vous avez ce que presque personne n'a.
403
00:26:46,190 --> 00:26:47,816
Une tribune.
404
00:26:48,358 --> 00:26:49,818
Ce que vous dites compte.
405
00:26:51,570 --> 00:26:53,739
Et ce que vous ne dites pas
compte tout autant.
406
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
Vous voulez vous faire pardonner ?
407
00:26:58,160 --> 00:27:00,412
Pensez au genre de personne
que vous voulez être.
408
00:27:20,224 --> 00:27:21,683
Ne bouge pas d'ici.
409
00:27:32,694 --> 00:27:33,695
T'en as eu assez ?
410
00:27:35,364 --> 00:27:36,657
Alors ?
411
00:27:37,324 --> 00:27:39,576
Tu as fini de déshonorer notre famille ?
412
00:27:40,118 --> 00:27:41,328
Oui, monsieur.
413
00:27:41,328 --> 00:27:43,622
- Je pense pas.
- Papa...
414
00:27:44,206 --> 00:27:45,958
Papa, je t'en supplie !
415
00:28:00,347 --> 00:28:01,557
Bon Dieu !
416
00:28:03,684 --> 00:28:05,936
John, non !
417
00:28:15,779 --> 00:28:16,780
Papa ?
418
00:28:17,698 --> 00:28:18,866
Qu'est-ce qui s'est passé ?
419
00:28:20,534 --> 00:28:21,743
Il a choisi.
420
00:28:27,040 --> 00:28:28,709
Je crois que...
421
00:28:29,501 --> 00:28:31,795
vivre dans le mensonge
te dévore de l'intérieur.
422
00:28:34,548 --> 00:28:36,049
Peu importe ce qu'on nomme l'enfer,
423
00:28:38,886 --> 00:28:40,387
ça ressemble sûrement à ça.
424
00:28:50,314 --> 00:28:52,858
Vous constatez que mois après mois
425
00:28:52,858 --> 00:28:56,069
les chiffres ne mentent pas.
426
00:28:56,069 --> 00:28:57,321
Elizabeth !
427
00:28:57,321 --> 00:29:00,616
Venez saluer M. Jamison
d'"Utile & Subtile".
428
00:29:01,074 --> 00:29:02,993
On ne serait pas là sans vous.
429
00:29:02,993 --> 00:29:04,870
Et ce n'est que le début.
430
00:29:04,870 --> 00:29:07,497
Bien, tout le monde en place !
431
00:29:07,497 --> 00:29:09,166
En place !
432
00:29:09,666 --> 00:29:13,921
Antenne dans cinq, quatre, trois...
433
00:29:16,590 --> 00:29:20,719
Avant de commencer, je vous annonce
un changement de programme.
434
00:29:24,932 --> 00:29:28,227
Lundi prochain,
une rediffusion sera programmée.
435
00:29:30,270 --> 00:29:31,688
Je ne serai pas ici,
436
00:29:31,688 --> 00:29:34,274
mais à une manifestation pacifique
437
00:29:34,274 --> 00:29:36,318
contre la construction d'une autoroute.
438
00:29:36,318 --> 00:29:40,197
Un projet qui menace
une communauté noire prospère.
439
00:29:40,197 --> 00:29:42,324
Bordel de merde, Walter !
440
00:29:44,493 --> 00:29:46,620
MANIFESTATION CONTRE L'AUTOROUTE
441
00:29:46,620 --> 00:29:49,581
Par solidarité avec les milliers de gens
442
00:29:49,581 --> 00:29:51,625
qui défendront pacifiquement leurs droits,
443
00:29:51,625 --> 00:29:52,709
j'y participerai.
444
00:29:53,710 --> 00:29:55,504
Ed, approchez la caméra.
445
00:29:56,213 --> 00:29:58,799
Ne bougez pas cette foutue caméra.
446
00:30:01,218 --> 00:30:02,219
Ed, avancez.
447
00:30:02,719 --> 00:30:04,221
Vous êtes malade ?
448
00:30:10,602 --> 00:30:12,062
J'espère vous y voir.
449
00:30:12,646 --> 00:30:14,147
À présent, commençons.
450
00:30:16,692 --> 00:30:17,776
Bravo.
451
00:30:17,776 --> 00:30:21,697
Vous venez de tirer un trait
sur vos carrières.
452
00:30:21,697 --> 00:30:24,491
Aujourd'hui :
la côte de porc et sa marinade sèche.
453
00:30:25,492 --> 00:30:28,412
Les saveurs se mélangent
tout en restant des entités distinctes.
454
00:30:40,090 --> 00:30:41,967
Quatre jours de suspension.
455
00:30:43,343 --> 00:30:44,720
22 300.
456
00:30:46,555 --> 00:30:47,723
Quoi ?
457
00:30:47,723 --> 00:30:50,601
C'est ce que ces quatre jours
vont vous coûter.
458
00:30:51,059 --> 00:30:53,353
Ce contrat d'exclusivité
avec "Utile & Subtile"
459
00:30:53,353 --> 00:30:55,606
ne s'applique pas aux rediffusions.
460
00:30:56,190 --> 00:30:58,108
Et je sais combien ça me coûterait
461
00:30:58,108 --> 00:31:00,944
de payer chaque membre de l'équipe
pendant 4 jours,
462
00:31:00,944 --> 00:31:02,905
6 jours, un mois.
463
00:31:03,822 --> 00:31:07,659
Vous ne tiendrez pas longtemps
avant de mettre les studios dans le rouge.
464
00:31:07,659 --> 00:31:09,620
Si mes calculs sont exacts.
465
00:31:09,620 --> 00:31:10,954
Écoutez-moi.
466
00:31:10,954 --> 00:31:12,456
Suspendez-moi.
467
00:31:12,956 --> 00:31:16,001
Vous avez bien plus à perdre que moi.
468
00:31:26,553 --> 00:31:28,847
Pas d'autoroute dans notre jardin !
469
00:31:43,111 --> 00:31:46,073
Pas d'autoroute dans notre jardin !
470
00:32:11,557 --> 00:32:13,475
Ce rassemblement est illégal.
471
00:32:16,603 --> 00:32:19,982
Dispersez-vous ou vous serez arrêtés.
472
00:32:40,294 --> 00:32:42,212
Dispersez-vous immédiatement.
473
00:33:16,163 --> 00:33:17,164
Faites-les partir !
474
00:33:22,169 --> 00:33:23,712
Ne la touchez pas !
475
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
Ne la touchez pas !
476
00:33:29,760 --> 00:33:30,719
Sanford !
477
00:33:40,270 --> 00:33:42,189
On veut seulement rester chez nous.
478
00:33:42,814 --> 00:33:44,233
Rester chez nous !
479
00:34:02,918 --> 00:34:03,961
Lui.
480
00:34:04,962 --> 00:34:05,963
Vas-y.
481
00:34:06,964 --> 00:34:08,005
Allez.
482
00:35:02,769 --> 00:35:05,564
- Sanford va bien ?
- Ça va.
483
00:35:05,564 --> 00:35:07,608
Ils l'ont bien secoué.
484
00:35:08,609 --> 00:35:11,987
Ils m'ont fait poireauter 3 h
avant de pouvoir payer sa caution.
485
00:35:11,987 --> 00:35:14,698
Mais il est rentré chez lui,
auprès d'Agnes.
486
00:35:15,199 --> 00:35:16,241
Il est blessé ?
487
00:35:16,867 --> 00:35:18,202
Un bel œil au beurre noir.
488
00:35:21,830 --> 00:35:24,583
On ira le voir demain
avec des provisions...
489
00:35:24,583 --> 00:35:26,043
Harriet.
490
00:35:26,960 --> 00:35:29,755
Tu peux t'asseoir avec moi, un moment ?
491
00:35:29,755 --> 00:35:30,964
Juste un petit moment.
492
00:35:35,135 --> 00:35:36,345
On peut s'asseoir.
493
00:35:55,489 --> 00:35:57,658
Quand j'attendais devant sa cellule,
494
00:36:01,328 --> 00:36:03,956
je n'arrêtais pas de penser
que ça aurait pu être toi,
495
00:36:04,540 --> 00:36:07,167
à la place de Sanford, en garde à vue.
496
00:36:07,167 --> 00:36:08,961
- Ce n'était pas moi.
- Ça aurait pu.
497
00:36:11,880 --> 00:36:13,674
Et la prochaine manifestation ?
498
00:36:14,508 --> 00:36:15,384
Le prochain sit-in ?
499
00:36:18,679 --> 00:36:21,014
Si je m'en fais pour mon poste ?
500
00:36:21,431 --> 00:36:22,724
Bien sûr.
501
00:36:24,476 --> 00:36:27,521
On a travaillé tellement dur
pour construire cette vie.
502
00:36:29,356 --> 00:36:30,691
On la mérite.
503
00:36:31,275 --> 00:36:33,694
On mérite le bonheur et la réussite
504
00:36:33,694 --> 00:36:35,195
sur lesquels on peut s'appuyer,
505
00:36:36,446 --> 00:36:38,073
et qu'on peut offrir à nos enfants.
506
00:36:40,117 --> 00:36:41,827
Mais tout ça ne sert à rien,
507
00:36:43,161 --> 00:36:44,580
si tu n'es plus là.
508
00:36:55,591 --> 00:36:57,217
Je serai toujours là.
509
00:37:01,430 --> 00:37:02,556
Je suis là.
510
00:37:15,986 --> 00:37:17,487
Elle doit être...
511
00:37:17,487 --> 00:37:19,156
extra...
512
00:37:19,156 --> 00:37:20,657
lucide.
513
00:37:21,074 --> 00:37:22,284
Extralucide.
514
00:37:25,162 --> 00:37:26,330
Exactement.
515
00:37:27,289 --> 00:37:28,707
Tu peux lire, maintenant ?
516
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Oui.
517
00:37:36,381 --> 00:37:38,300
Mais j'aimerais te parler
de quelque chose.
518
00:37:39,134 --> 00:37:42,179
Mon devoir est de te protéger
de ce qui pourrait te faire du mal.
519
00:37:42,846 --> 00:37:47,017
Mais je ne peux pas te protéger
de tes sentiments ou des miens.
520
00:37:48,352 --> 00:37:49,520
Alors...
521
00:37:50,562 --> 00:37:51,939
Voilà.
522
00:37:57,986 --> 00:37:59,488
Ton père me manque.
523
00:38:01,323 --> 00:38:03,700
Il me manque tellement
524
00:38:03,700 --> 00:38:05,869
que j'ai parfois du mal à en parler.
525
00:38:07,538 --> 00:38:09,498
Mais tu m'apprends
526
00:38:10,457 --> 00:38:13,836
que ne pas parler
des gens qui nous manquent ne résout rien.
527
00:38:14,920 --> 00:38:16,255
C'est même pire.
528
00:38:17,965 --> 00:38:19,716
Pardon d'avoir menti, maman.
529
00:38:22,094 --> 00:38:24,429
C'est pas grave, ma puce.
530
00:38:28,475 --> 00:38:33,355
Tu te rappelles, quand tu cherchais
les origines de la vie ?
531
00:38:35,357 --> 00:38:37,442
J'ai voulu essayer, moi aussi.
532
00:38:37,860 --> 00:38:38,902
Mais pour moi.
533
00:38:40,737 --> 00:38:42,281
Je veux connaître mon...
534
00:38:43,574 --> 00:38:44,867
abio...
535
00:38:48,036 --> 00:38:49,454
Ton abiogenèse ?
536
00:38:56,712 --> 00:38:59,882
Quand tu seras prête,
tu me montreras ce que tu as appris ?
537
00:39:02,801 --> 00:39:04,511
J'aimerais beaucoup.
538
00:39:20,402 --> 00:39:22,362
C'est comme ça que je me souviens de papa.
539
00:39:26,658 --> 00:39:29,203
J'ai trouvé ce magazine dans son bureau.
540
00:39:29,203 --> 00:39:31,788
Je le lis parfois avant de dormir.
541
00:39:32,706 --> 00:39:33,832
Attends.
542
00:39:46,220 --> 00:39:49,681
Voilà comment je me souvenais
de ton oncle John, à ton âge.
543
00:39:59,525 --> 00:40:00,567
Des coques de pistaches.
544
00:40:01,485 --> 00:40:02,736
Pourquoi ?
545
00:40:04,321 --> 00:40:05,656
Ton oncle John et moi,
546
00:40:06,031 --> 00:40:07,658
on leur mettait le feu.
547
00:40:11,662 --> 00:40:12,913
Mad.
548
00:40:14,414 --> 00:40:15,707
Montre-moi ce que tu as d'autre.
549
00:40:16,625 --> 00:40:19,253
J'ai trouvé ce jouet
dans un de ses tiroirs.
550
00:40:19,253 --> 00:40:20,629
Je n'avais jamais vu ça.
551
00:40:20,629 --> 00:40:23,799
Il faut essayer
de mettre la balle dans le trou.
552
00:40:24,675 --> 00:40:27,427
- C'est pas si facile.
- Tu y arrives.
553
00:40:27,427 --> 00:40:29,805
Wakely, c'est reparti !
554
00:40:33,600 --> 00:40:34,643
Lisez ça.
555
00:40:34,977 --> 00:40:38,230
Linda et Junior ont volé ces lettres
dans le bureau de leur mère.
556
00:40:38,814 --> 00:40:42,150
Les gens demandaient
de l'argent à mon père, sauf lui.
557
00:40:42,150 --> 00:40:44,111
Un certain Avery Parker.
558
00:40:45,112 --> 00:40:48,365
Allez au paragraphe
où il parle du Saint-Luc de Modesto.
559
00:40:48,365 --> 00:40:51,410
Comment pouvait-il
être au courant pour Saint-Luc ?
560
00:40:54,162 --> 00:40:57,291
{\an8}INSTITUT DE RECHERCHES HASTINGS
561
00:40:57,291 --> 00:40:58,876
{\an8}À L'ATTENTION DE CALVIN EVANS
562
00:41:05,883 --> 00:41:07,426
Ton père est Calvin Evans ?
563
00:41:58,519 --> 00:42:00,521
Sous-titres : Bénédicte Renard
564
00:42:00,521 --> 00:42:02,606
Sous-titrage TITRAFILM