1 00:00:10,469 --> 00:00:13,555 {\an8}Ma famille et moi avons répandu la parole du Seigneur 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,224 {\an8}dans tout le pays. 3 00:00:15,224 --> 00:00:18,685 {\an8}Nous avons vu la joie autant que la souffrance. 4 00:00:19,728 --> 00:00:21,563 {\an8}Beaucoup de gens vous diront 5 00:00:21,897 --> 00:00:24,942 {\an8}que le temps des miracles est révolu. 6 00:00:25,734 --> 00:00:28,195 Je suis prédicateur, et je n'ai plus de travail. 7 00:00:28,195 --> 00:00:30,155 Je suis prédicateur, et j'ai faim. 8 00:00:30,155 --> 00:00:31,949 Mes enfants ont faim. 9 00:00:31,949 --> 00:00:33,909 Je ne vois aucun miracle, ici. 10 00:00:33,909 --> 00:00:37,412 Mais mes enfants, John et Elizabeth, 11 00:00:37,788 --> 00:00:39,206 sont des miracles. 12 00:00:39,206 --> 00:00:43,252 Être ensemble ici est un miracle. Vous êtes le miracle. 13 00:00:43,252 --> 00:00:46,338 Le signe que vous attendiez est déjà là. 14 00:00:46,338 --> 00:00:50,259 Ayez la foi, le miracle viendra ensuite. 15 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 - Vous croyez ? - Oui ! 16 00:00:53,428 --> 00:00:54,847 Avez-vous la foi ? 17 00:00:54,847 --> 00:00:56,682 Oui, Seigneur, nous croyons ! 18 00:00:57,558 --> 00:01:00,936 Je Te demande, ô, Seigneur, si je peux être Ton messager, 19 00:01:00,936 --> 00:01:02,396 de nous envoyer un signe ! 20 00:01:07,276 --> 00:01:08,986 Dieu est bon ! 21 00:01:13,073 --> 00:01:15,951 John, est-ce que je parlerai à Dieu, moi aussi, 22 00:01:15,951 --> 00:01:17,786 et aiderai les gens, comme papa ? 23 00:01:17,786 --> 00:01:19,913 Lizzie, n'essaie pas de ressembler à papa. 24 00:01:19,913 --> 00:01:21,039 Pourquoi ? 25 00:01:21,957 --> 00:01:23,542 Papa ne parle pas à Dieu. 26 00:01:24,126 --> 00:01:25,252 C'est du spectacle. 27 00:01:26,879 --> 00:01:29,506 - Il est très bon menteur. - Je te crois pas. 28 00:01:29,923 --> 00:01:30,883 Et le feu, alors ? 29 00:01:44,521 --> 00:01:45,564 Regarde bien. 30 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Des pistaches ! 31 00:01:54,740 --> 00:01:58,243 Quand papa a besoin d'un signe, c'est ce que j'utilise. 32 00:01:58,869 --> 00:02:00,120 C'est de la chimie. 33 00:02:00,579 --> 00:02:01,788 De la vraie magie. 34 00:02:03,040 --> 00:02:06,126 Est-ce que papa ira en enfer... pour ses mensonges ? 35 00:02:07,044 --> 00:02:10,422 Ça dépend si tu crois à l'enfer. 36 00:02:11,298 --> 00:02:12,424 Tu y crois, toi ? 37 00:02:14,426 --> 00:02:15,969 Je crois que... 38 00:02:18,514 --> 00:02:21,308 vivre dans le mensonge te dévore de l'intérieur. 39 00:02:23,435 --> 00:02:25,562 Peu importe ce qu'on nomme l'enfer, 40 00:02:27,773 --> 00:02:29,441 ça ressemble sûrement à ça. 41 00:02:35,864 --> 00:02:36,865 Dieu soit loué. 42 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 D'APRÈS LE ROMAN DE BONNIE GARMUS 43 00:04:03,869 --> 00:04:06,580 Dès que je l'ai vue, j'ai dit à Walter : 44 00:04:06,580 --> 00:04:08,957 "Elle, c'est une star." 45 00:04:13,212 --> 00:04:16,464 Je vois qu'il reste deux minutes avant la fin de l'émission. 46 00:04:16,839 --> 00:04:19,593 Que diriez-vous d'une séance de questions-réponses ? 47 00:04:24,264 --> 00:04:26,683 Un pantalon ? Vous pouvez m'expliquer ? 48 00:04:27,518 --> 00:04:28,810 La caméra vous suit. 49 00:04:29,394 --> 00:04:30,479 Vous. 50 00:04:31,396 --> 00:04:32,564 Bonjour, Mlle Zott. 51 00:04:32,564 --> 00:04:34,525 - Bonjour, madame... - Fillis. 52 00:04:34,525 --> 00:04:36,276 Mme Carol Fillis. 53 00:04:36,818 --> 00:04:38,529 Je me trompe peut-être. 54 00:04:38,529 --> 00:04:42,074 Mon mari dit que j'ai plus d'audace que de cervelle. 55 00:04:42,699 --> 00:04:46,370 Mais si l'osmose est le mouvement d'un solvant peu concentré 56 00:04:46,370 --> 00:04:49,331 à travers une membrane vers un solvant plus concentré, 57 00:04:49,665 --> 00:04:52,125 je me suis demandé 58 00:04:52,125 --> 00:04:54,795 si mon œdème pouvait être dû 59 00:04:54,795 --> 00:04:58,048 à une accumulation d'eau dans mon organisme. 60 00:04:58,048 --> 00:04:59,716 Quelle est votre spécialité médicale ? 61 00:04:59,716 --> 00:05:02,553 Je ne suis pas docteur, seulement femme au foyer. 62 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 "Seulement" est un bien piètre mot. Il n'a pas sa place ici. 63 00:05:06,515 --> 00:05:08,058 Vous voulez être médecin ? 64 00:05:09,351 --> 00:05:10,686 Mon Dieu, non. 65 00:05:11,144 --> 00:05:13,522 Je m'occupe de mes garçons et de mon mari. 66 00:05:13,522 --> 00:05:16,191 Mais si vous l'étiez, quelle serait votre spécialité ? 67 00:05:16,191 --> 00:05:17,359 Chirurgienne cardiovasculaire. 68 00:05:21,321 --> 00:05:23,323 Je plaisante, bien sûr. 69 00:05:24,366 --> 00:05:26,118 Il faudrait commencer par... 70 00:05:26,118 --> 00:05:27,786 La bibliothèque municipale. 71 00:05:27,786 --> 00:05:30,497 Puis, l'examen d'entrée, la faculté de médecine et la résidence. 72 00:05:34,126 --> 00:05:35,544 Vous m'en croyez capable ? 73 00:05:36,545 --> 00:05:39,339 Docteur Fillis, chirurgienne cardiovasculaire. 74 00:05:39,339 --> 00:05:41,300 Ça me semble entièrement plausible. 75 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 Et je ne suis pas la seule. 76 00:05:57,149 --> 00:06:01,403 Partout dans le Sud, des jeunes participent à des "sit-in". 77 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Je suis devant le tribunal, 78 00:06:03,238 --> 00:06:06,491 où l'un des principaux agitateurs et initiateurs de cette méthode, 79 00:06:06,491 --> 00:06:08,869 le révérend Martin Luther King Jr, 80 00:06:08,869 --> 00:06:11,121 vient d'être arrêté pour délit de vagabondage. 81 00:06:13,290 --> 00:06:15,167 Il ne faisait rien d'autre 82 00:06:15,167 --> 00:06:18,170 que de se promener dans la rue en plein jour. 83 00:06:18,170 --> 00:06:19,588 Il est puissant, 84 00:06:20,380 --> 00:06:21,757 et ils le savent. 85 00:06:21,757 --> 00:06:25,511 En plus d'être noir, il a le malheur d'inspirer les gens. 86 00:06:25,844 --> 00:06:27,221 Linda, Junior, 87 00:06:27,221 --> 00:06:28,889 montez. 88 00:06:32,309 --> 00:06:34,061 Il faut qu'ils voient ça eux aussi. 89 00:06:34,061 --> 00:06:35,562 C'est vrai, papa. 90 00:06:35,562 --> 00:06:37,189 Claudette Colvin a mon âge. 91 00:06:44,196 --> 00:06:45,405 Voilà. 92 00:06:46,448 --> 00:06:48,325 - Comment c'était, l'école ? - Bien. 93 00:06:50,369 --> 00:06:52,162 C'est tout ? Tu ne m'en dis pas plus ? 94 00:06:56,208 --> 00:06:58,710 Dis-moi ce que tu as appris de nouveau. 95 00:06:59,962 --> 00:07:02,589 Tu savais que la barre qui sépare le numérateur 96 00:07:02,589 --> 00:07:05,217 du dénominateur s'appelle le "vinculum" ? 97 00:07:06,218 --> 00:07:09,513 Je ne savais pas. Je m'interroge sur l'étymologie. 98 00:07:09,513 --> 00:07:10,722 Dictionnaire. 99 00:07:10,722 --> 00:07:12,266 Je suis fatiguée. 100 00:07:12,266 --> 00:07:14,268 Tu me le diras demain ? 101 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 Bien sûr. 102 00:07:19,189 --> 00:07:20,232 Je t'aime, ma puce. 103 00:07:20,816 --> 00:07:21,733 Moi aussi, je t'aime. 104 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 {\an8}Salut, papa. 105 00:08:16,538 --> 00:08:18,999 J'adore votre émission, 106 00:08:18,999 --> 00:08:20,918 vous m'inspirez. 107 00:08:20,918 --> 00:08:21,835 Dieu vous bénisse. 108 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 Merci. 109 00:08:33,722 --> 00:08:36,350 Je ne t'ai vu que sept minutes, ce soir. 110 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 Profite de cette minute qui t'est offerte. 111 00:08:39,561 --> 00:08:40,812 Où sont mes dossiers ? 112 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 Je pense sans arrêt aux informations. 113 00:08:53,492 --> 00:08:56,578 La façon dont ils ont malmené ce brave homme, 114 00:08:56,578 --> 00:08:58,330 comme si c'était un criminel. 115 00:08:59,039 --> 00:09:00,165 Il faut que je... 116 00:09:01,792 --> 00:09:04,545 Je dois canaliser cette colère pour faire le bien. 117 00:09:04,878 --> 00:09:06,672 Tu ne fais que ça, le bien. 118 00:09:09,091 --> 00:09:10,634 On va bloquer la circulation. 119 00:09:12,052 --> 00:09:15,013 Les étudiants occupent bien les églises, 120 00:09:15,013 --> 00:09:17,057 on peut en faire autant sur l'autoroute. 121 00:09:17,391 --> 00:09:19,101 Harriet, tu n'es pas sérieuse. 122 00:09:19,101 --> 00:09:21,603 C'est une manifestation pacifique. 123 00:09:21,603 --> 00:09:25,107 On ne fait pas ce genre de choses quand on a des enfants. 124 00:09:26,400 --> 00:09:28,235 Je sais que tu veux sauver le monde, 125 00:09:28,235 --> 00:09:30,779 mais on ne se voit déjà plus ! 126 00:09:31,196 --> 00:09:32,656 Là, ça te dérange. 127 00:09:33,365 --> 00:09:35,993 Je t'ai dit que ça arriverait, avec ce poste. 128 00:09:35,993 --> 00:09:39,621 On a des carrières, mais on a aussi des enfants. 129 00:09:39,621 --> 00:09:41,748 Je comprends... 130 00:09:42,249 --> 00:09:45,252 Tu as peur de ce que penseront tes collègues blancs 131 00:09:45,252 --> 00:09:47,296 de ta femme radicale et désobéissante. 132 00:09:47,296 --> 00:09:49,089 Je n'ai jamais dit ça. 133 00:09:49,089 --> 00:09:51,925 Pardon, mon cher époux, était-ce à mon tour de parler ? 134 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 Tu es injuste. 135 00:10:05,397 --> 00:10:07,816 - On n'en a pas terminé. - Je sais. 136 00:10:07,816 --> 00:10:08,984 À demain matin. 137 00:10:09,902 --> 00:10:10,944 Je t'aime ! 138 00:10:15,324 --> 00:10:16,491 Sloane. 139 00:10:16,491 --> 00:10:17,784 Vous avez vu l'émission ? 140 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Non, désolée. 141 00:10:24,833 --> 00:10:26,126 Je n'ai pas pu. 142 00:10:26,126 --> 00:10:29,171 J'ai porté un pantalon à la télévision. 143 00:10:29,171 --> 00:10:32,633 J'ai senti les artères de Phil se comprimer en temps réel. 144 00:10:36,470 --> 00:10:38,555 On préparait ça depuis des semaines. 145 00:10:38,555 --> 00:10:40,474 Je n'arrive pas à croire qu'on l'ait fait. 146 00:10:40,974 --> 00:10:43,685 J'ai vraiment l'impression de faire une différence. 147 00:10:52,152 --> 00:10:53,820 Pas un pas de plus. 148 00:10:54,196 --> 00:10:55,197 Attention. 149 00:10:58,534 --> 00:10:59,576 Félicitations. 150 00:10:59,576 --> 00:11:02,204 Le souper est servi vous est présenté par 151 00:11:02,204 --> 00:11:04,498 "Utile & Subtile", 152 00:11:04,915 --> 00:11:07,042 le choix d'Elizabeth Zott et de l'Amérique 153 00:11:07,042 --> 00:11:09,253 en matière de graisse végétale. 154 00:11:09,753 --> 00:11:11,922 Où sont mes fichues coupes ? 155 00:11:11,922 --> 00:11:14,132 Shari ! Je veux mes coupes ! 156 00:11:14,132 --> 00:11:17,678 Non, "Utile & Subtile" n'est pas ma graisse végétale préférée. 157 00:11:17,678 --> 00:11:22,015 Avez-vous déjà observé des lipides au microscope ? 158 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 Ce qui fait lever la pâte aussi vite, 159 00:11:24,059 --> 00:11:26,603 c'est la présence d'huile hydrogénée. 160 00:11:26,603 --> 00:11:28,146 Sans parler du goût. 161 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 Observer des lipides est mon but dans la vie. 162 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 Juste après m'en foutre royalement. 163 00:11:34,528 --> 00:11:36,280 - Voilà pour vous. - Non. 164 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 Je ne mentirai pas à mon public. Il compte sur mon honnêteté. 165 00:11:39,908 --> 00:11:41,785 Je le traite avec respect. 166 00:11:43,287 --> 00:11:44,371 Liz. 167 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 Vous savez pourquoi les gens regardent la télévision ? 168 00:11:49,251 --> 00:11:51,170 Parce qu'elle est allumée. 169 00:11:51,795 --> 00:11:54,548 Si vous n'êtes pas contente, on trouvera une autre chimiste 170 00:11:54,548 --> 00:11:57,551 pour cuire un rôti de porc, et on appellera ça : 171 00:11:57,968 --> 00:11:59,887 Le Souper est prêt. 172 00:11:59,887 --> 00:12:01,430 Calmons-nous un peu... 173 00:12:01,430 --> 00:12:03,056 La ferme, Walter. 174 00:12:05,642 --> 00:12:08,645 Vous jouez le jeu ou je vous mets dehors. 175 00:12:10,063 --> 00:12:11,857 Bonne émission à tous. 176 00:12:16,028 --> 00:12:19,281 Le moment est venu de parler de cette manifestation. 177 00:12:19,281 --> 00:12:21,992 Marge, contacte le type du L.A. Times. 178 00:12:21,992 --> 00:12:24,369 S'ils en parlent, le Washington Post en fera autant. 179 00:12:24,369 --> 00:12:28,290 Shirley, relis les tracts et fais-en au moins 300 copies. 180 00:12:28,290 --> 00:12:33,378 Distribue-les sur les campus, les boutiques, les bureaux, les cafés... 181 00:12:33,378 --> 00:12:35,714 - J'oublie quoi ? - Les stations-services. 182 00:12:35,714 --> 00:12:38,634 J'appelle Ella Baker. Elle travaille avec les étudiants, 183 00:12:38,634 --> 00:12:41,386 et je veux associer les groupes de militants. 184 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 Merci, mesdames. 185 00:12:47,559 --> 00:12:49,478 Bienvenue dans Le souper est servi. 186 00:12:52,231 --> 00:12:55,817 {\an8}C'est un grand jour pour l'émission, car je vais vous présenter 187 00:12:55,817 --> 00:12:57,653 {\an8}l'un de mes ingrédients fétiches. 188 00:12:57,653 --> 00:12:59,404 {\an8}"Utile & Subtile", la graisse alimentaire... 189 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 Il y a un engouement 190 00:13:10,457 --> 00:13:12,334 pour la graisse végétale, 191 00:13:12,334 --> 00:13:15,045 {\an8}également appelée "huile végétale hydrogénée". 192 00:13:16,588 --> 00:13:17,464 {\an8}Cependant, 193 00:13:19,174 --> 00:13:21,468 {\an8}je préparerai mon fraisier avec... 194 00:13:23,387 --> 00:13:25,013 {\an8}de la graisse de bœuf. 195 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Je lui parlerai à la réclame. 196 00:13:40,028 --> 00:13:42,531 La graisse de bœuf est nourrissante, 197 00:13:42,531 --> 00:13:46,743 et son point de fumée se situe à 200 degrés. 198 00:13:56,545 --> 00:13:58,255 Orphelinat Saint-Luc. 199 00:13:58,255 --> 00:14:01,466 Bonjour, je vous appelle pour savoir si mon père, 200 00:14:01,466 --> 00:14:03,135 Calvin Evans, 201 00:14:03,135 --> 00:14:05,888 a vécu à l'orphelinat en 1931. 202 00:14:06,513 --> 00:14:07,681 Ne quittez pas. 203 00:14:07,681 --> 00:14:09,474 Je patiente. 204 00:14:10,726 --> 00:14:15,147 J'ai appelé tous les Saint-Luc du Delaware au Wyoming. 205 00:14:15,147 --> 00:14:17,941 Cinquante-six orphelinats Saint-Luc. 206 00:14:17,941 --> 00:14:20,277 Quarante ont dit qu'il n'y était jamais allé. 207 00:14:20,277 --> 00:14:23,447 Sept n'ont pas décroché, et neuf ne voulaient rien me dire 208 00:14:23,447 --> 00:14:25,282 parce que c'est "le règlement". 209 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 J'ai l'impression que cette affaire est au point mort. 210 00:14:30,120 --> 00:14:31,538 Ça veut dire quoi ? 211 00:14:32,331 --> 00:14:34,291 C'est l'impasse. 212 00:14:35,334 --> 00:14:37,836 - Une expression idiomatique. - Exact. 213 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 Je déteste les expressions idiomatiques. 214 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Je peux te confier un secret ? 215 00:14:55,020 --> 00:14:58,232 Je n'ai lu la Bible que deux fois, du début à la fin. 216 00:14:58,232 --> 00:15:00,943 - Et c'est un secret ? - Je suis pasteur. 217 00:15:00,943 --> 00:15:05,739 Et j'ai lu Le Meurtre de Roger Ackroyd au moins vingt fois. 218 00:15:06,031 --> 00:15:08,825 C'est mon livre préféré de la romancière Agatha Christie. 219 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 Son détective, Hercule Poirot, ne croit pas aux impasses. 220 00:15:12,788 --> 00:15:15,749 Selon lui, nous détenons la vérité. 221 00:15:15,749 --> 00:15:19,211 Elle est dans notre esprit, en attente d'être libérée. 222 00:15:19,211 --> 00:15:21,547 Comment ça peut être dans mon cerveau 223 00:15:21,547 --> 00:15:22,965 si je ne l'ai pas encore appris ? 224 00:15:23,590 --> 00:15:25,676 Tu pars de ce que tu sais déjà. 225 00:15:25,676 --> 00:15:27,511 Et tu n'es pas à l'abri d'une surprise. 226 00:15:36,854 --> 00:15:39,773 - Liz. - Une part de gâteau, Phil ? 227 00:15:39,773 --> 00:15:40,899 Merci, volontiers. 228 00:15:41,984 --> 00:15:43,443 Formidable émission. 229 00:15:43,443 --> 00:15:45,028 Vous êtes suspendue trois jours. 230 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 Puis-je avoir votre attention ? 231 00:15:48,824 --> 00:15:52,286 Des rediffusions seront programmées ces trois prochains jours. 232 00:15:52,286 --> 00:15:56,123 Le personnel non essentiel ne sera pas payé. 233 00:15:56,123 --> 00:15:57,624 Si vous avez des questions, 234 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 la vedette y répondra. 235 00:16:12,222 --> 00:16:15,267 Nous n'avions jamais reçu de célébrité chez nous. 236 00:16:15,767 --> 00:16:17,769 Votre père a un don. 237 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 Ce n'est pas un don. 238 00:16:20,105 --> 00:16:22,691 Je ne suis que le messager du Seigneur. 239 00:16:23,483 --> 00:16:25,152 La prière, révérend ? 240 00:16:25,152 --> 00:16:26,320 Bien sûr. 241 00:16:42,419 --> 00:16:44,838 Tu veux me faire perdre mon gagne-pain ? 242 00:16:44,838 --> 00:16:47,132 C'est abominable. Tu me dégoûtes. 243 00:16:47,508 --> 00:16:50,719 Si je te reprends avec un garçon, je te tue de mes mains ! 244 00:16:50,719 --> 00:16:52,930 Ça suffit ! J'en ai assez ! 245 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 Je m'occuperai de ton cas plus tard. Lève-toi, ça va commencer. 246 00:17:05,483 --> 00:17:07,528 Je sens l'obscurité grandir ! 247 00:17:07,528 --> 00:17:10,280 Un possédé est parmi nous ! 248 00:17:12,824 --> 00:17:13,867 Venez à moi. 249 00:17:15,743 --> 00:17:17,287 Par le Saint-Esprit ! 250 00:17:17,287 --> 00:17:19,455 Que le Saint-Esprit me consume ! 251 00:17:19,455 --> 00:17:21,500 {\an8}Aide-moi à sauver son âme ! 252 00:17:27,005 --> 00:17:29,758 Le Seigneur est bon ! Il est miséricordieux ! 253 00:17:47,985 --> 00:17:49,069 Excusez-moi. 254 00:17:49,486 --> 00:17:50,487 Pardon. 255 00:17:50,946 --> 00:17:52,948 Elizabeth. Mon Dieu ! 256 00:17:52,948 --> 00:17:55,200 Je n'arrive pas à croire que c'est vous. 257 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 Je suis un peu intimidée ! 258 00:17:58,704 --> 00:18:00,664 Vous allez bien ? Toujours à Hastings ? 259 00:18:01,248 --> 00:18:03,584 Non, je suis partie peu de temps après vous. 260 00:18:03,584 --> 00:18:06,795 Je cherche du travail, mais je n'ai encore rien trouvé. 261 00:18:07,921 --> 00:18:10,632 Je regrette ce qui s'est passé. 262 00:18:11,341 --> 00:18:14,928 Je voulais vous appeler, mais vous m'auriez sûrement ignorée. 263 00:18:16,263 --> 00:18:19,057 Hastings n'était pas un lieu de travail très convivial. 264 00:18:20,559 --> 00:18:22,895 Ça n'excuse pas tout, quand même. 265 00:18:23,478 --> 00:18:27,566 Mais je suis ravie de voir que vous avez autant de succès, 266 00:18:27,566 --> 00:18:29,860 après tout ce que vous avez traversé. 267 00:18:31,486 --> 00:18:32,988 Une fois n'est pas coutume, mais merci. 268 00:18:34,406 --> 00:18:36,200 Ma fille va rentrer. 269 00:18:36,200 --> 00:18:37,534 Bien sûr, sauvez-vous. 270 00:18:40,204 --> 00:18:43,916 Si vous voulez assister à l'émission, je peux vous laisser un billet. 271 00:18:44,875 --> 00:18:48,378 J'en serais enchantée ! Merci. 272 00:19:06,480 --> 00:19:08,065 On cherche encore des orphelinats ? 273 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 Non, c'était une impasse. 274 00:19:11,109 --> 00:19:13,362 Pouvez-vous nous sortir tous les documents 275 00:19:13,362 --> 00:19:15,697 où figure le nom de Calvin Evans ? 276 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 Les particuliers sont les plus difficiles à retrouver. 277 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 C'était un scientifique célèbre. 278 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 Note-moi son nom, et reviens dans quelques jours. 279 00:19:26,250 --> 00:19:27,543 On verra bien. 280 00:19:30,254 --> 00:19:31,338 Bon retour. 281 00:19:31,338 --> 00:19:33,090 Quelle ingratitude ! 282 00:19:33,090 --> 00:19:34,967 Si j'étais payée autant qu'elle, 283 00:19:34,967 --> 00:19:36,969 je me plierais en quatre pour eux. 284 00:19:39,763 --> 00:19:40,806 Excusez-moi. 285 00:19:47,855 --> 00:19:50,065 La pièce de Johnny s'est bien passée ? 286 00:19:50,691 --> 00:19:51,942 Je ne sais pas. 287 00:19:53,235 --> 00:19:56,738 J'ai dû le confier à ma sœur pour pouvoir travailler 288 00:19:56,738 --> 00:19:58,240 et compenser mes pertes de salaire. 289 00:20:00,075 --> 00:20:01,493 Je suis désolée. 290 00:20:01,493 --> 00:20:03,620 Je ne savais pas que Phil ferait ça. 291 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 Je m'aventure peut-être... 292 00:20:11,253 --> 00:20:14,047 mais la prochaine fois que vous voulez régler vos comptes, 293 00:20:14,673 --> 00:20:17,426 pensez à ceux qui ont besoin de leur paie. 294 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 Excusez-moi. 295 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 L'émission de ce soir débutera un peu différemment. 296 00:20:33,233 --> 00:20:34,276 Caméra. 297 00:20:35,694 --> 00:20:36,820 Je vous présente 298 00:20:36,820 --> 00:20:38,906 une nouvelle association 299 00:20:38,906 --> 00:20:43,118 avec nos partenaires chez "Utile & Subtile". 300 00:20:43,118 --> 00:20:46,121 {\an8}La graisse végétale préférée des Américaines, 301 00:20:46,830 --> 00:20:47,998 {\an8}et la mienne. 302 00:20:49,833 --> 00:20:52,127 {\an8}Pour commencer, les huîtres à la "Zott", 303 00:20:52,127 --> 00:20:54,171 ma version des Rockefeller, 304 00:20:54,171 --> 00:20:56,298 sans manquer d'utiliser 305 00:20:56,298 --> 00:20:58,425 mon arme culinaire secrète : 306 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 "Utile & Subtile". 307 00:21:10,229 --> 00:21:11,313 Et voici 308 00:21:11,730 --> 00:21:13,273 les huîtres à la "Zott". 309 00:21:17,361 --> 00:21:19,363 On a du temps pour les questions. 310 00:21:23,867 --> 00:21:25,744 J'essaie de perdre du poids. 311 00:21:25,744 --> 00:21:28,914 Est-ce qu'"Utile & Subtile" vous aide à garder la ligne ? 312 00:21:29,498 --> 00:21:33,585 Mon poids est lié à la génétique et au stress. 313 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 Quand mettez-vous votre crème ? 314 00:21:36,213 --> 00:21:38,841 Rien ne remplace l'hydratation naturelle. 315 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Avez-vous d'autres questions ? 316 00:21:42,427 --> 00:21:43,470 Tant que ça ! 317 00:21:44,263 --> 00:21:45,389 Sensationnel. 318 00:21:45,389 --> 00:21:49,768 C'est tellement mieux dans la salle, avec les odeurs, les sons... 319 00:21:50,143 --> 00:21:53,021 C'était de l'extorsion pure et simple, mais merci. 320 00:21:53,021 --> 00:21:54,773 Les questions, c'est du génie. 321 00:21:54,773 --> 00:21:58,151 J'aurais quelques remarques, si vous êtes ouverte. 322 00:21:58,151 --> 00:21:59,319 Allez-y. 323 00:21:59,736 --> 00:22:02,197 Vous n'êtes pas toujours obligée de répondre. 324 00:22:02,197 --> 00:22:03,156 C'est tout. 325 00:22:03,156 --> 00:22:05,200 Mais c'est le but d'un questions-réponses. 326 00:22:05,659 --> 00:22:07,411 C'est votre émission. 327 00:22:07,411 --> 00:22:09,621 Il faudrait sélectionner les questions, 328 00:22:09,621 --> 00:22:11,957 éliminer celles sur votre crème de jour. 329 00:22:11,957 --> 00:22:14,126 Qu'elles lisent la presse féminine. 330 00:22:14,126 --> 00:22:16,628 Et puis, ce n'est pas vous que j'interrogerais... 331 00:22:16,628 --> 00:22:18,380 Enfin, bon. 332 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Merci encore pour ce beau cadeau. 333 00:22:24,761 --> 00:22:25,846 Fran. 334 00:22:26,388 --> 00:22:27,973 Vous cherchez du travail ? 335 00:22:28,974 --> 00:22:30,225 Vous avez une minute ? 336 00:22:32,561 --> 00:22:35,522 Je vous présente la nouvelle superviseure, Fran Frask. 337 00:22:38,483 --> 00:22:40,277 Un peu terne, cet endroit. 338 00:22:40,277 --> 00:22:42,779 C'est un bureau. 339 00:22:42,779 --> 00:22:45,449 Les gens y passent beaucoup de temps. 340 00:22:45,449 --> 00:22:48,535 Ça pourrait être plus accueillant et parfumé ? 341 00:22:49,703 --> 00:22:50,996 Vous êtes parentes ? 342 00:22:53,790 --> 00:22:55,751 Joan... Joan va vous aider. 343 00:22:55,751 --> 00:22:58,712 Vous pourriez voir ça ensemble. 344 00:23:05,636 --> 00:23:08,180 Ça ne va pas ? Vous transpirez. 345 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 Non, ça va... 346 00:23:12,559 --> 00:23:13,644 Et vous ? 347 00:23:13,644 --> 00:23:14,978 Je sais 348 00:23:15,729 --> 00:23:18,315 que ce n'était pas facile pour vous. 349 00:23:19,024 --> 00:23:20,275 C'était atroce. 350 00:23:20,776 --> 00:23:22,945 C'est à ça qu'on mesure son succès dans le showbiz ! 351 00:23:27,741 --> 00:23:29,826 Vous avez fait ce qu'il fallait. 352 00:23:32,371 --> 00:23:34,831 Le moindre mal reste un mal. 353 00:23:47,094 --> 00:23:49,888 J'ai trouvé plusieurs articles sur Calvin Evans. 354 00:23:49,888 --> 00:23:52,516 Ainsi qu'une ordonnance de cessation et d'abstention. 355 00:23:53,016 --> 00:23:54,268 C'est tout. 356 00:23:54,268 --> 00:23:55,811 Désolée de ne pas t'aider davantage. 357 00:23:56,687 --> 00:23:57,813 Attendez. 358 00:23:59,106 --> 00:24:00,357 Ça y est. 359 00:24:01,066 --> 00:24:02,860 Je dois avertir Linda et Junior. 360 00:24:03,777 --> 00:24:06,238 Réveillez-vous, c'est l'heure ! 361 00:24:10,659 --> 00:24:12,202 {\an8}Cabinet Hollis, Morrison & Douglas ? 362 00:24:13,287 --> 00:24:14,955 Un instant, je vous prie. 363 00:24:17,916 --> 00:24:20,043 CABINET D'AVOCATS HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS 364 00:24:20,043 --> 00:24:21,795 C'est un vrai problème. 365 00:24:21,795 --> 00:24:24,840 Les transports nous ont fourni cette carte 366 00:24:24,840 --> 00:24:28,135 pour nous montrer que traverser West Adams 367 00:24:28,135 --> 00:24:30,679 serait plus logique pour l'autoroute. 368 00:24:31,722 --> 00:24:32,890 Bonjour, monsieur. 369 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 ARCHIVES 370 00:24:41,440 --> 00:24:42,816 - Je l'ai. - Je veux voir ! 371 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 C'est Mad qui doit voir ça la première. 372 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 On file. 373 00:24:53,744 --> 00:24:56,747 Linda et Charles Sloane Jr, ne faites pas un pas de plus. 374 00:25:01,752 --> 00:25:03,378 Expliquez-vous. 375 00:25:06,215 --> 00:25:09,760 Si Mad avait des questions, pourquoi ne pas être venue me voir ? 376 00:25:10,260 --> 00:25:13,639 Vous voulez une réponse floue, un soutien moral ou la vérité ? 377 00:25:14,056 --> 00:25:15,224 La vérité, bien sûr. 378 00:25:16,308 --> 00:25:17,768 Elle ne vous a rien demandé, 379 00:25:17,768 --> 00:25:20,020 car elle sait que vous détestez en parler. 380 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 Je lui parle de Calvin depuis qu'elle est bébé. 381 00:25:24,399 --> 00:25:26,068 Ce n'est plus un bébé. 382 00:25:30,781 --> 00:25:32,115 Je suis lessivée. 383 00:25:32,783 --> 00:25:35,077 Charlie accepte l'idée d'une manifestation ? 384 00:25:36,370 --> 00:25:37,287 Pas vraiment, mais... 385 00:25:37,287 --> 00:25:42,960 on a maintenant des tracts officiels. 386 00:25:42,960 --> 00:25:45,003 Vous les distribuerez aux studios ? 387 00:25:45,003 --> 00:25:47,214 Contre l'autoroute, bloquons la circulation 388 00:25:49,925 --> 00:25:53,011 Je ne pourrai pas y participer, je suis désolée. 389 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 Vous savez que si je pouvais, je le ferais. 390 00:26:00,561 --> 00:26:01,687 Déjà vu. 391 00:26:01,687 --> 00:26:03,105 Les studios 392 00:26:03,522 --> 00:26:07,109 ont suspendu tous les employés, et ils le referont. 393 00:26:07,109 --> 00:26:09,278 Mais je saurai me faire pardonner. 394 00:26:11,238 --> 00:26:13,323 Il ne s'agit pas de moi. 395 00:26:15,325 --> 00:26:16,743 Il ne s'agit pas 396 00:26:17,119 --> 00:26:18,662 d'Elizabeth et de Harriet. 397 00:26:23,750 --> 00:26:27,629 Cette manifestation est pour tous ceux qui luttent pour être vus, 398 00:26:27,629 --> 00:26:29,840 qui supplient d'être traités dignement. 399 00:26:31,466 --> 00:26:35,179 Vous parlez de ce qui entrave les femmes, mais vous excluez les autres. 400 00:26:35,721 --> 00:26:37,514 Vous avez bien regardé le public ? 401 00:26:38,098 --> 00:26:42,186 Je bosse dur dans mon coin, tandis que vous... 402 00:26:42,644 --> 00:26:45,480 vous avez ce que presque personne n'a. 403 00:26:46,190 --> 00:26:47,816 Une tribune. 404 00:26:48,358 --> 00:26:49,818 Ce que vous dites compte. 405 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 Et ce que vous ne dites pas compte tout autant. 406 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 Vous voulez vous faire pardonner ? 407 00:26:58,160 --> 00:27:00,412 Pensez au genre de personne que vous voulez être. 408 00:27:20,224 --> 00:27:21,683 Ne bouge pas d'ici. 409 00:27:32,694 --> 00:27:33,695 T'en as eu assez ? 410 00:27:35,364 --> 00:27:36,657 Alors ? 411 00:27:37,324 --> 00:27:39,576 Tu as fini de déshonorer notre famille ? 412 00:27:40,118 --> 00:27:41,328 Oui, monsieur. 413 00:27:41,328 --> 00:27:43,622 - Je pense pas. - Papa... 414 00:27:44,206 --> 00:27:45,958 Papa, je t'en supplie ! 415 00:28:00,347 --> 00:28:01,557 Bon Dieu ! 416 00:28:03,684 --> 00:28:05,936 John, non ! 417 00:28:15,779 --> 00:28:16,780 Papa ? 418 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Qu'est-ce qui s'est passé ? 419 00:28:20,534 --> 00:28:21,743 Il a choisi. 420 00:28:27,040 --> 00:28:28,709 Je crois que... 421 00:28:29,501 --> 00:28:31,795 vivre dans le mensonge te dévore de l'intérieur. 422 00:28:34,548 --> 00:28:36,049 Peu importe ce qu'on nomme l'enfer, 423 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 ça ressemble sûrement à ça. 424 00:28:50,314 --> 00:28:52,858 Vous constatez que mois après mois 425 00:28:52,858 --> 00:28:56,069 les chiffres ne mentent pas. 426 00:28:56,069 --> 00:28:57,321 Elizabeth ! 427 00:28:57,321 --> 00:29:00,616 Venez saluer M. Jamison d'"Utile & Subtile". 428 00:29:01,074 --> 00:29:02,993 On ne serait pas là sans vous. 429 00:29:02,993 --> 00:29:04,870 Et ce n'est que le début. 430 00:29:04,870 --> 00:29:07,497 Bien, tout le monde en place ! 431 00:29:07,497 --> 00:29:09,166 En place ! 432 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 Antenne dans cinq, quatre, trois... 433 00:29:16,590 --> 00:29:20,719 Avant de commencer, je vous annonce un changement de programme. 434 00:29:24,932 --> 00:29:28,227 Lundi prochain, une rediffusion sera programmée. 435 00:29:30,270 --> 00:29:31,688 Je ne serai pas ici, 436 00:29:31,688 --> 00:29:34,274 mais à une manifestation pacifique 437 00:29:34,274 --> 00:29:36,318 contre la construction d'une autoroute. 438 00:29:36,318 --> 00:29:40,197 Un projet qui menace une communauté noire prospère. 439 00:29:40,197 --> 00:29:42,324 Bordel de merde, Walter ! 440 00:29:44,493 --> 00:29:46,620 MANIFESTATION CONTRE L'AUTOROUTE 441 00:29:46,620 --> 00:29:49,581 Par solidarité avec les milliers de gens 442 00:29:49,581 --> 00:29:51,625 qui défendront pacifiquement leurs droits, 443 00:29:51,625 --> 00:29:52,709 j'y participerai. 444 00:29:53,710 --> 00:29:55,504 Ed, approchez la caméra. 445 00:29:56,213 --> 00:29:58,799 Ne bougez pas cette foutue caméra. 446 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 Ed, avancez. 447 00:30:02,719 --> 00:30:04,221 Vous êtes malade ? 448 00:30:10,602 --> 00:30:12,062 J'espère vous y voir. 449 00:30:12,646 --> 00:30:14,147 À présent, commençons. 450 00:30:16,692 --> 00:30:17,776 Bravo. 451 00:30:17,776 --> 00:30:21,697 Vous venez de tirer un trait sur vos carrières. 452 00:30:21,697 --> 00:30:24,491 Aujourd'hui : la côte de porc et sa marinade sèche. 453 00:30:25,492 --> 00:30:28,412 Les saveurs se mélangent tout en restant des entités distinctes. 454 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 Quatre jours de suspension. 455 00:30:43,343 --> 00:30:44,720 22 300. 456 00:30:46,555 --> 00:30:47,723 Quoi ? 457 00:30:47,723 --> 00:30:50,601 C'est ce que ces quatre jours vont vous coûter. 458 00:30:51,059 --> 00:30:53,353 Ce contrat d'exclusivité avec "Utile & Subtile" 459 00:30:53,353 --> 00:30:55,606 ne s'applique pas aux rediffusions. 460 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 Et je sais combien ça me coûterait 461 00:30:58,108 --> 00:31:00,944 de payer chaque membre de l'équipe pendant 4 jours, 462 00:31:00,944 --> 00:31:02,905 6 jours, un mois. 463 00:31:03,822 --> 00:31:07,659 Vous ne tiendrez pas longtemps avant de mettre les studios dans le rouge. 464 00:31:07,659 --> 00:31:09,620 Si mes calculs sont exacts. 465 00:31:09,620 --> 00:31:10,954 Écoutez-moi. 466 00:31:10,954 --> 00:31:12,456 Suspendez-moi. 467 00:31:12,956 --> 00:31:16,001 Vous avez bien plus à perdre que moi. 468 00:31:26,553 --> 00:31:28,847 Pas d'autoroute dans notre jardin ! 469 00:31:43,111 --> 00:31:46,073 Pas d'autoroute dans notre jardin ! 470 00:32:11,557 --> 00:32:13,475 Ce rassemblement est illégal. 471 00:32:16,603 --> 00:32:19,982 Dispersez-vous ou vous serez arrêtés. 472 00:32:40,294 --> 00:32:42,212 Dispersez-vous immédiatement. 473 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Faites-les partir ! 474 00:33:22,169 --> 00:33:23,712 Ne la touchez pas ! 475 00:33:26,423 --> 00:33:27,966 Ne la touchez pas ! 476 00:33:29,760 --> 00:33:30,719 Sanford ! 477 00:33:40,270 --> 00:33:42,189 On veut seulement rester chez nous. 478 00:33:42,814 --> 00:33:44,233 Rester chez nous ! 479 00:34:02,918 --> 00:34:03,961 Lui. 480 00:34:04,962 --> 00:34:05,963 Vas-y. 481 00:34:06,964 --> 00:34:08,005 Allez. 482 00:35:02,769 --> 00:35:05,564 - Sanford va bien ? - Ça va. 483 00:35:05,564 --> 00:35:07,608 Ils l'ont bien secoué. 484 00:35:08,609 --> 00:35:11,987 Ils m'ont fait poireauter 3 h avant de pouvoir payer sa caution. 485 00:35:11,987 --> 00:35:14,698 Mais il est rentré chez lui, auprès d'Agnes. 486 00:35:15,199 --> 00:35:16,241 Il est blessé ? 487 00:35:16,867 --> 00:35:18,202 Un bel œil au beurre noir. 488 00:35:21,830 --> 00:35:24,583 On ira le voir demain avec des provisions... 489 00:35:24,583 --> 00:35:26,043 Harriet. 490 00:35:26,960 --> 00:35:29,755 Tu peux t'asseoir avec moi, un moment ? 491 00:35:29,755 --> 00:35:30,964 Juste un petit moment. 492 00:35:35,135 --> 00:35:36,345 On peut s'asseoir. 493 00:35:55,489 --> 00:35:57,658 Quand j'attendais devant sa cellule, 494 00:36:01,328 --> 00:36:03,956 je n'arrêtais pas de penser que ça aurait pu être toi, 495 00:36:04,540 --> 00:36:07,167 à la place de Sanford, en garde à vue. 496 00:36:07,167 --> 00:36:08,961 - Ce n'était pas moi. - Ça aurait pu. 497 00:36:11,880 --> 00:36:13,674 Et la prochaine manifestation ? 498 00:36:14,508 --> 00:36:15,384 Le prochain sit-in ? 499 00:36:18,679 --> 00:36:21,014 Si je m'en fais pour mon poste ? 500 00:36:21,431 --> 00:36:22,724 Bien sûr. 501 00:36:24,476 --> 00:36:27,521 On a travaillé tellement dur pour construire cette vie. 502 00:36:29,356 --> 00:36:30,691 On la mérite. 503 00:36:31,275 --> 00:36:33,694 On mérite le bonheur et la réussite 504 00:36:33,694 --> 00:36:35,195 sur lesquels on peut s'appuyer, 505 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 et qu'on peut offrir à nos enfants. 506 00:36:40,117 --> 00:36:41,827 Mais tout ça ne sert à rien, 507 00:36:43,161 --> 00:36:44,580 si tu n'es plus là. 508 00:36:55,591 --> 00:36:57,217 Je serai toujours là. 509 00:37:01,430 --> 00:37:02,556 Je suis là. 510 00:37:15,986 --> 00:37:17,487 Elle doit être... 511 00:37:17,487 --> 00:37:19,156 extra... 512 00:37:19,156 --> 00:37:20,657 lucide. 513 00:37:21,074 --> 00:37:22,284 Extralucide. 514 00:37:25,162 --> 00:37:26,330 Exactement. 515 00:37:27,289 --> 00:37:28,707 Tu peux lire, maintenant ? 516 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Oui. 517 00:37:36,381 --> 00:37:38,300 Mais j'aimerais te parler de quelque chose. 518 00:37:39,134 --> 00:37:42,179 Mon devoir est de te protéger de ce qui pourrait te faire du mal. 519 00:37:42,846 --> 00:37:47,017 Mais je ne peux pas te protéger de tes sentiments ou des miens. 520 00:37:48,352 --> 00:37:49,520 Alors... 521 00:37:50,562 --> 00:37:51,939 Voilà. 522 00:37:57,986 --> 00:37:59,488 Ton père me manque. 523 00:38:01,323 --> 00:38:03,700 Il me manque tellement 524 00:38:03,700 --> 00:38:05,869 que j'ai parfois du mal à en parler. 525 00:38:07,538 --> 00:38:09,498 Mais tu m'apprends 526 00:38:10,457 --> 00:38:13,836 que ne pas parler des gens qui nous manquent ne résout rien. 527 00:38:14,920 --> 00:38:16,255 C'est même pire. 528 00:38:17,965 --> 00:38:19,716 Pardon d'avoir menti, maman. 529 00:38:22,094 --> 00:38:24,429 C'est pas grave, ma puce. 530 00:38:28,475 --> 00:38:33,355 Tu te rappelles, quand tu cherchais les origines de la vie ? 531 00:38:35,357 --> 00:38:37,442 J'ai voulu essayer, moi aussi. 532 00:38:37,860 --> 00:38:38,902 Mais pour moi. 533 00:38:40,737 --> 00:38:42,281 Je veux connaître mon... 534 00:38:43,574 --> 00:38:44,867 abio... 535 00:38:48,036 --> 00:38:49,454 Ton abiogenèse ? 536 00:38:56,712 --> 00:38:59,882 Quand tu seras prête, tu me montreras ce que tu as appris ? 537 00:39:02,801 --> 00:39:04,511 J'aimerais beaucoup. 538 00:39:20,402 --> 00:39:22,362 C'est comme ça que je me souviens de papa. 539 00:39:26,658 --> 00:39:29,203 J'ai trouvé ce magazine dans son bureau. 540 00:39:29,203 --> 00:39:31,788 Je le lis parfois avant de dormir. 541 00:39:32,706 --> 00:39:33,832 Attends. 542 00:39:46,220 --> 00:39:49,681 Voilà comment je me souvenais de ton oncle John, à ton âge. 543 00:39:59,525 --> 00:40:00,567 Des coques de pistaches. 544 00:40:01,485 --> 00:40:02,736 Pourquoi ? 545 00:40:04,321 --> 00:40:05,656 Ton oncle John et moi, 546 00:40:06,031 --> 00:40:07,658 on leur mettait le feu. 547 00:40:11,662 --> 00:40:12,913 Mad. 548 00:40:14,414 --> 00:40:15,707 Montre-moi ce que tu as d'autre. 549 00:40:16,625 --> 00:40:19,253 J'ai trouvé ce jouet dans un de ses tiroirs. 550 00:40:19,253 --> 00:40:20,629 Je n'avais jamais vu ça. 551 00:40:20,629 --> 00:40:23,799 Il faut essayer de mettre la balle dans le trou. 552 00:40:24,675 --> 00:40:27,427 - C'est pas si facile. - Tu y arrives. 553 00:40:27,427 --> 00:40:29,805 Wakely, c'est reparti ! 554 00:40:33,600 --> 00:40:34,643 Lisez ça. 555 00:40:34,977 --> 00:40:38,230 Linda et Junior ont volé ces lettres dans le bureau de leur mère. 556 00:40:38,814 --> 00:40:42,150 Les gens demandaient de l'argent à mon père, sauf lui. 557 00:40:42,150 --> 00:40:44,111 Un certain Avery Parker. 558 00:40:45,112 --> 00:40:48,365 Allez au paragraphe où il parle du Saint-Luc de Modesto. 559 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 Comment pouvait-il être au courant pour Saint-Luc ? 560 00:40:54,162 --> 00:40:57,291 {\an8}INSTITUT DE RECHERCHES HASTINGS 561 00:40:57,291 --> 00:40:58,876 {\an8}À L'ATTENTION DE CALVIN EVANS 562 00:41:05,883 --> 00:41:07,426 Ton père est Calvin Evans ? 563 00:41:58,519 --> 00:42:00,521 Sous-titres : Bénédicte Renard 564 00:42:00,521 --> 00:42:02,606 Sous-titrage TITRAFILM