1 00:00:10,427 --> 00:00:13,889 {\an8}Családommal terjesztjük az Úr igéjét... 2 00:00:13,889 --> 00:00:15,224 {\an8}...szerte az országban, 3 00:00:15,224 --> 00:00:18,685 {\an8}és láttunk sok örömöt és sok bánatot. 4 00:00:19,770 --> 00:00:23,440 {\an8}Sokan azt mondják majd, már nem a csodák korát éljük. 5 00:00:23,440 --> 00:00:24,942 {\an8}A SZENTLÉLEK ÉBREDÉSE 6 00:00:24,942 --> 00:00:26,026 A MI ISTENÜNK HATALMAS 7 00:00:26,026 --> 00:00:30,155 „Prédikátor, elvesztettem az állásom. Prédikátor, éhezem. 8 00:00:30,155 --> 00:00:33,450 A gyerekeim éheznek. Én itt nem látok semmiféle csodát.” 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,705 De az én gyerekeim, John és Elizabeth, ők maguk is csodák. 10 00:00:38,705 --> 00:00:43,252 Az, hogy itt vagyunk együtt, az is csoda. Ti vagytok maga a csoda. 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,338 Az a jel, amire vártatok, már megérkezett. 12 00:00:46,338 --> 00:00:48,882 Először hinnetek kell, aztán jönnek a csodák. 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 Nem pedig fordítva. 14 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 - Tehát hisztek? - Igen. 15 00:00:53,428 --> 00:00:54,847 Kérdem én, hisztek? 16 00:00:54,847 --> 00:00:56,682 - Igen. - Igen, Uram. Hiszünk. 17 00:00:57,558 --> 00:01:00,936 Kérlek Téged, Uram, ha szolgálhatok szószólódként, 18 00:01:00,936 --> 00:01:02,396 adj nekünk egy jelet. 19 00:01:07,276 --> 00:01:08,819 Isten jóságos. 20 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 John, ha nagy leszek, 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,870 tudok majd beszélni Istennel és segíteni az embereknek, mint apu? 22 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 Lizzie, ne akarj olyan lenni, mint apu. 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,039 Hogy érted? 24 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 Apu nem beszél Istenhez. Az egész csak műsor. 25 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 Csak nagyon ügyesen hazudik. 26 00:01:28,630 --> 00:01:30,883 Nem hiszek neked. Na és a tűz? 27 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Figyeled? 28 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Pisztácia. 29 00:01:54,740 --> 00:01:58,243 Amikor apa jelet kér Istentől, ezeket használom. 30 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 Kémia. Az az igazi varázslat. 31 00:02:02,706 --> 00:02:06,126 Apu a pokolra kerül, mert hazudik? 32 00:02:07,127 --> 00:02:10,422 Hát, ez attól függ, hogy hiszel-e a pokol létezésében. 33 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 Te mit gondolsz? 34 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Azt gondolom... 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,891 hogy a hazug élet belülről felemészti az embert. 36 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 És bármi is a pokol... 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 valami ilyen érzés lehet. 38 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 Halleluja. Dicsértessék az Úr! 39 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 KÉSZÜLT BONNIE GARMUS KÖNYVE ALAPJÁN 40 00:03:44,683 --> 00:03:48,228 MINDEN KÉMIA 41 00:04:02,534 --> 00:04:05,370 Tudod, ahogy megláttam, én rögtön tudtam. 42 00:04:05,370 --> 00:04:08,957 Mondtam is Walternek: „Ez a nő egy született sztár.” 43 00:04:13,629 --> 00:04:16,380 Úgy látom, van még két percünk a műsor végéig. 44 00:04:16,964 --> 00:04:19,593 Mit szólnak egy gyors kérdezz-felelekhez? 45 00:04:24,389 --> 00:04:27,476 Ez nadrág? Miért visel nadrágot? 46 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Kamerák, utána. 47 00:04:29,311 --> 00:04:30,312 Legyen maga. 48 00:04:31,396 --> 00:04:32,564 Jó napot, Miss Zott. 49 00:04:32,564 --> 00:04:33,690 Jó napot, Miss... 50 00:04:33,690 --> 00:04:36,151 Fillis. Mrs. Carol Fillis. 51 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 Lehet, hogy totál tévedésben vagyok. Ahogy a férjem mondja, 52 00:04:39,947 --> 00:04:42,074 ha rövid az eszem, szorgalommal pótlom. 53 00:04:42,658 --> 00:04:43,617 De azt mondta, 54 00:04:43,617 --> 00:04:46,411 az ozmózis a kevésbé telített oldat mozgása 55 00:04:46,411 --> 00:04:49,331 egy félig áteresztő hártyán a telítettebb oldat felé. 56 00:04:49,331 --> 00:04:51,250 Azon gondolkodtam, 57 00:04:51,250 --> 00:04:56,672 a lábödémám lehet-e annak a következménye, hogy rossz a hidraulikus vezetőképesség 58 00:04:56,672 --> 00:04:58,048 a saját plazmámban. 59 00:04:58,048 --> 00:04:59,716 Mi az orvosi szakterülete? 60 00:04:59,716 --> 00:05:02,553 Nem, nem orvos vagyok. Csupán háziasszony. 61 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 A „csupán” undok szó, ennél csak a „voltaképp” undokabb. 62 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 Orvos szeretne lenni? 63 00:05:08,058 --> 00:05:10,310 Ó, egek, nem. 64 00:05:10,310 --> 00:05:13,605 Ott vannak a fiaim és Peter, akiket el kell látnom. 65 00:05:13,605 --> 00:05:16,191 Kérdeznék valamit. Ha orvos lenne, mi lenne a területe? 66 00:05:16,191 --> 00:05:17,359 A nyitott szívműtét. 67 00:05:21,321 --> 00:05:23,115 Csak viccelek, persze. Én... 68 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Egy magamfajta hogy kezdhetne... 69 00:05:26,118 --> 00:05:30,497 A közkönyvtárban. Aztán felvételi, egyetem, rezidensség. 70 00:05:34,084 --> 00:05:35,544 Gondolja, hogy képes lennék rá? 71 00:05:36,545 --> 00:05:41,300 Dr. Fillis, szívsebész. Teljesen valószerűen hangzik. 72 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 Úgy tűnik, nem csak nekem. 73 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Köszönöm. 74 00:05:57,149 --> 00:05:58,275 Délen mindenfelé 75 00:05:58,275 --> 00:06:01,403 azt látjuk, hogy a fiatalok úgynevezett „ülősztrájkon” vesznek részt. 76 00:06:01,403 --> 00:06:03,280 Itt vagyok a montgomeryi bíróságon, 77 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 ahol az egyik vezető agitátort és a módszer fő támogatóját, 78 00:06:06,283 --> 00:06:11,121 ifjabb Martin Luther King tiszteletest letartóztatták csavargás vádjával. 79 00:06:13,290 --> 00:06:15,209 Az égvilágon semmit sem csinált, 80 00:06:15,209 --> 00:06:18,128 csak állt a sarkon fényes nappal. 81 00:06:18,128 --> 00:06:21,256 A puszta jelenléte is erőteljes, és ezt jól tudják. 82 00:06:21,256 --> 00:06:25,302 Csak az veszélyesebb annál, ha nyilvánosan fekete vagy, ha inspirálod az embereket. 83 00:06:25,928 --> 00:06:30,307 - Linda, Junior, menjetek fel. - Nem. 84 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Ezt nekik is látniuk kell. 85 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 Igen, apa. Claudette Colvin egyidős velem. 86 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 Jól van. 87 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 - Milyen volt az iskola? - Jó. 88 00:06:50,369 --> 00:06:52,162 Ennyi? Ennyit kapok? 89 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 És ha mondanál egy újdonságot, amit ma tanultál? 90 00:07:00,003 --> 00:07:03,799 Tudtad, hogy a számláló és a nevező közti vonalat 91 00:07:03,799 --> 00:07:05,217 vinculumnak hívják? 92 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 Ezt nem tudtam. 93 00:07:07,678 --> 00:07:10,722 Vajon mi lehet az etimológiája? Hozom a lexikont. 94 00:07:10,722 --> 00:07:14,268 Kicsit fáradt vagyok. Lehetne, hogy reggel mondod el? 95 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 Persze. 96 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Szeretlek, nyuszkó. 97 00:07:20,816 --> 00:07:21,733 Én is szeretlek. 98 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 {\an8}AMERIKAI TUDOMÁNY 99 00:07:53,015 --> 00:07:54,224 {\an8}Szia, apa. 100 00:08:16,538 --> 00:08:20,918 Imádtam nézni a szószéken. Olyan inspiráló. 101 00:08:20,918 --> 00:08:21,835 Isten áldja. 102 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 Köszönöm. 103 00:08:33,764 --> 00:08:36,350 Hét teljes percet mértem, ennyit láttam ma az arcod. 104 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 Hát, van még kábé egy perced. 105 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 Hol vannak a grafikonjaim? 106 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 Folyton a hírek járnak a fejemben. 107 00:08:53,492 --> 00:08:56,662 Ahogy azt a ragyogó, derék embert lökdösték az utcán, 108 00:08:56,662 --> 00:09:00,040 mint valami bűnözőt. Át kell... 109 00:09:01,834 --> 00:09:04,795 Át kell irányítanom mindazt, ami bennem van, valami jóra. 110 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 Minden jó, amit csinálsz. 111 00:09:09,132 --> 00:09:10,634 Leállítjuk a forgalmat. 112 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 Délen egyetemisták térdelnek templomoknál, 113 00:09:14,304 --> 00:09:17,057 menzákon ülősztrájkolnak. Miért nem csináljuk az autópályán? 114 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Harriet, nem mondod komolyan. 115 00:09:19,184 --> 00:09:21,603 Ez a békés tiltakozás egy formája. 116 00:09:21,603 --> 00:09:25,107 Mindketten tudjuk, hogy ilyesmi nincs, ha a magunkfajta tiltakozik. 117 00:09:26,608 --> 00:09:30,779 Tudom, hogy meg akarod menteni a világot, de alig látjuk egymást így is. 118 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 Most hirtelen érdekel. 119 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 Mondtam, hogy ez lesz, ha elvállalod a Kaiser-munkát. 120 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 Igen, a karrierünk 121 00:09:37,536 --> 00:09:39,705 és a gyerekeink miatt is aggódhatunk. 122 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 Értem. Szóval... 123 00:09:42,249 --> 00:09:45,252 félsz, hogy mit szólnak a fehér kollégáid 124 00:09:45,252 --> 00:09:47,296 a radikális, engedetlen feleségedhez. 125 00:09:47,296 --> 00:09:49,089 Ne adj szavakat a számba. 126 00:09:49,089 --> 00:09:51,925 Bocsánat, férjuram. Netán túl kotnyeles voltam? 127 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 Ez nem fair. 128 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Nem fejeztük be a beszélgetést. 129 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 Egyetértek. Reggel találkozunk. 130 00:10:09,902 --> 00:10:10,944 Szeretlek. 131 00:10:15,324 --> 00:10:17,784 - Sloane-lakás. - Nézted ma a műsort? 132 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Bocs, nem. 133 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 Nem csíptem el. 134 00:10:26,126 --> 00:10:29,213 Nadrágban voltam egy országos tévéműsorban. 135 00:10:29,213 --> 00:10:32,633 Konkrétan éreztem, ahogy Phil artériái összeszűkülnek. 136 00:10:35,469 --> 00:10:36,512 Nahát. 137 00:10:36,512 --> 00:10:38,680 A stábommal hetekig terveztük. 138 00:10:38,680 --> 00:10:40,474 Nem hiszem el, hogy sikerült. 139 00:10:40,974 --> 00:10:44,019 Végre úgy érzem, hogy számít valamit, amit csinálok a stúdióban. 140 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 Sose fáradtam így el... 141 00:10:46,271 --> 00:10:48,357 MŰVÉSZBEJÁRÓ 142 00:10:52,152 --> 00:10:55,197 Várjatok csak ti ketten. Pillanat! 143 00:10:58,659 --> 00:10:59,576 Gratulálok. 144 00:10:59,576 --> 00:11:04,498 A Vacsora hatkor exkluzív szponzora már a Swift & Crisp. 145 00:11:05,082 --> 00:11:09,253 Elizabeth Zott és Amerika kedvenc sütőzsírja. 146 00:11:09,753 --> 00:11:11,922 Hol a kurva pezsgőspohár? 147 00:11:11,922 --> 00:11:14,174 Shari! Hol a kurva pezsgőspohár? 148 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 Nem, a Swift & Crisp nem a kedvenc sütőzsírom. 149 00:11:17,678 --> 00:11:20,305 Vizsgálta már a lipiddiszperziót 150 00:11:20,305 --> 00:11:22,015 mikroszkopikus szinten? 151 00:11:22,015 --> 00:11:24,142 A tészta azért dagad olyan nagyra olyan gyorsan, 152 00:11:24,142 --> 00:11:26,603 mert ez hidrogénezett szintetikus növényi olaj. 153 00:11:26,603 --> 00:11:28,146 Az ízéről már nem is beszélve. 154 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 Igen. A lipidek vizsgálata a listámon van, 155 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 rögtön a magasról beleszarás után. 156 00:11:32,276 --> 00:11:33,360 Walter. 157 00:11:33,986 --> 00:11:35,237 Parancsoljon. 158 00:11:35,737 --> 00:11:38,115 Nem. Nem hazudok a közönségemnek. 159 00:11:38,115 --> 00:11:41,785 Azért néznek, mert becsületes vagyok, mert tisztelettel bánok velük. 160 00:11:43,287 --> 00:11:44,121 Liz. 161 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 Tudja, miért néznek az emberek tévét? 162 00:11:49,418 --> 00:11:51,170 Mert be van kapcsolva. 163 00:11:51,753 --> 00:11:54,548 Ha gondja van ezzel, akkor keresünk egy másik kémikus hölgyet, 164 00:11:54,548 --> 00:11:59,553 hogy párolt marhát főzzön nekünk holnap, és elnevezzük Lakoma ötkornak. 165 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 - Oké, mindenki vegyen nagy levegőt... - Kuss picsába, Walter. 166 00:12:05,642 --> 00:12:08,520 Megcsinálja Swift & Crisppel, vagy repül. 167 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Élvezzék a műsort, emberek! 168 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Na jó, hölgyeim. 169 00:12:17,070 --> 00:12:19,281 Terjesztenünk kell a tiltakozás hírét. 170 00:12:19,281 --> 00:12:22,034 Marge, keresd meg az emberünket az LA Timesnál. 171 00:12:22,034 --> 00:12:24,369 Ha ők felkapják, a Washington Post is követi. 172 00:12:24,369 --> 00:12:28,290 Shirley, te éles szemű, csinálj szórólapot és sokszorosíts legalább 300 példányt. 173 00:12:28,290 --> 00:12:32,002 Kezdd az egyetemi kampuszokkal, aztán tegyél minden helyi boltba, 174 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 irodába, falatozóba. Mit felejtek el? 175 00:12:34,296 --> 00:12:35,714 - Benzinkutak. - Igen. 176 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 El kell érnem Ella Bakert. Szorosan együttműködik a diákokkal, 177 00:12:38,759 --> 00:12:41,386 és be akarom vonni a csoportokat, akik már dolgoznak ezen. 178 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 Jól van. Köszönöm, hölgyek. 179 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Ez itt a Vacsora hatkor. 180 00:12:52,272 --> 00:12:54,399 A mai nap izgalmas a műsor történetében, 181 00:12:54,399 --> 00:12:57,653 {\an8}mert bemutatom önöknek az egyik kedvenc alapanyagomat. 182 00:12:57,653 --> 00:12:59,404 {\an8}NÖVÉNYI SÜTŐZSÍR 183 00:13:08,872 --> 00:13:12,334 Mostanában őrülten felkapták a növényi sütőzsírt, 184 00:13:12,334 --> 00:13:15,045 {\an8}más néven a hidrogénezett gyapotmagolajat. 185 00:13:16,588 --> 00:13:21,468 {\an8}Ugyanakkor én most az epres keksztortához... 186 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 {\an8}marhafaggyút használok zsírnak. 187 00:13:27,266 --> 00:13:29,852 A jó minőségű marhafaggyú rendkívül tápláló. 188 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 - Ha spórolni akarunk... - Beszélek vele az első reklám alatt. 189 00:13:40,070 --> 00:13:42,531 A marhafaggyú nemcsak nagyon tápláló, 190 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 de szokatlanul magas a füstpontja, 191 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 204 Celsius-fokon... 192 00:13:56,545 --> 00:13:59,006 - Szent Lukács Fiúotthon. - Halló. 193 00:13:59,006 --> 00:14:05,888 Az apám miatt hívom, a neve Calvin Evans, és önöknél lakott 1931 körül. 194 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Tartaná, kérem? 195 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 Igen, várok. 196 00:14:10,184 --> 00:14:12,352 Felhívtam minden Szent Lukácsot, 197 00:14:12,352 --> 00:14:15,105 Delaware-től Wyomingig. 198 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 Ötvenhat Szent Lukács Fiúotthont. 199 00:14:17,941 --> 00:14:21,737 Negyven azt mondta, apám nem lakott ott. Hét fel se vette. 200 00:14:21,737 --> 00:14:25,282 És kilenc nem mondott semmit, mert ez a szabály. 201 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 Úgy tűnik, ez az ügy bedöglött. 202 00:14:30,120 --> 00:14:31,538 Ez mit jelent? 203 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 A döglött ügy azt jelenti, zsákutcába értél. 204 00:14:35,334 --> 00:14:36,460 Tehát ez egy idióma. 205 00:14:36,960 --> 00:14:37,836 Így van. 206 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 Utálom az idiómákat. 207 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Mondhatok egy titkot? 208 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 Én... 209 00:14:54,478 --> 00:14:58,232 Én csak kétszer olvastam ki teljesen a Bibliát. 210 00:14:58,232 --> 00:14:59,816 Ez miért titok? 211 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Mert lelkész vagyok. 212 00:15:00,943 --> 00:15:03,820 És mert Az Ackroyd-gyilkosságot 213 00:15:03,820 --> 00:15:05,572 minimum 20-szor olvastam. 214 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 A kedvenc könyvem a kedvenc írómtól, Agatha Christie-től. 215 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 A detektív, Hercule Poirot, nem hisz a zsákutcákban. 216 00:15:12,829 --> 00:15:15,749 Szerinte az igazság eleve bennünk van, 217 00:15:15,749 --> 00:15:19,211 valahol az agyunk mélyén. Csak ki kell szabadítanunk. 218 00:15:19,211 --> 00:15:22,965 Hogy lehet valami az agyam mélyén, ha még nem tudok róla? 219 00:15:23,632 --> 00:15:27,511 Kezdd azzal, amit már tudsz. Biztos, hogy meg fogod lepni magad. 220 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 Helló, Liz. 221 00:15:37,980 --> 00:15:39,773 Kér egy szelet tortát, Phil? 222 00:15:39,773 --> 00:15:40,899 Köszönöm. Kérek. 223 00:15:42,025 --> 00:15:45,028 Remek volt a műsor. Három napra fel van függesztve. 224 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 Egy kis figyelmet kérek, emberek. 225 00:15:48,907 --> 00:15:52,327 A következő három napban ismétléseket adunk. 226 00:15:52,327 --> 00:15:56,206 A nem nélkülözhetetlen kollégák fizetés nélkül fel vannak függesztve. 227 00:15:56,206 --> 00:16:00,252 Ha van kérdés, forduljanak a sztárhoz. 228 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 „VACSORA HATKOR” ELIZABETH ZOTT-TAL 229 00:16:12,222 --> 00:16:15,267 Még sosem járt nálunk híresség. 230 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 Az apjának adottsága van. 231 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 Hát, ez nem adottság. 232 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 Én csupán az Úr szószólója vagyok. 233 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Mondana áldást, tiszteletes? 234 00:16:25,235 --> 00:16:26,320 Természetesen. 235 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 A megélhetésemet kockáztathattad volna! 236 00:16:44,963 --> 00:16:47,132 Undorító vagy. Hányok tőled. 237 00:16:47,633 --> 00:16:50,719 És Istenre esküszöm, ha elkaplak egy másik fiúval, magam öllek meg! 238 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 Elég volt! Elegem volt! 239 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 Majd később számolunk. Most kelj fel. Vár az előadás. 240 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Érzem, ahogy nő a sötétség. 241 00:17:07,528 --> 00:17:10,280 Közülünk valakit megszállt a gonosz! 242 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Jöjj hozzám. 243 00:17:14,785 --> 00:17:19,455 Uram! Szentlélek! Szentlélek, áradj belém! 244 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 {\an8}Mentsd meg e gyermek lelkét! 245 00:17:23,836 --> 00:17:24,962 Dicsértessék Jézus! 246 00:17:24,962 --> 00:17:29,758 Halleluja! Isten jó. Isten kegyelmes. 247 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 {\an8}GÖRÖGSZÉNA 248 00:17:48,443 --> 00:17:50,404 - Elnézést. - Bocsánat. 249 00:17:50,404 --> 00:17:55,200 Ó, Elizabeth. Ó, te jó ég. El sem hiszem, hogy maga az. 250 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 Zavarba ejtő egy sztárral találkozni. 251 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 Mi a helyzet? Még a Hastingsnél van? 252 00:18:01,248 --> 00:18:03,584 Nem. Eljöttem nem sokkal maga után. 253 00:18:03,584 --> 00:18:06,795 Azóta munkát keresek, de még nem találtam megfelelőt. 254 00:18:08,005 --> 00:18:10,465 Rossz volt, hogy úgy váltunk el. 255 00:18:11,300 --> 00:18:13,427 Eszembe jutott, hogy felhívom, de gondoltam, 256 00:18:13,427 --> 00:18:14,928 valószínűleg megvet. 257 00:18:16,263 --> 00:18:19,057 A Hastings egyikünknek sem volt könnyű hely. 258 00:18:19,683 --> 00:18:22,895 Nem, de ez sovány mentség, nem igaz? 259 00:18:23,645 --> 00:18:27,608 Na mindegy, igazán örülök, hogy ilyen sikeres lett, és... 260 00:18:27,608 --> 00:18:29,860 Tudja, azok után, amin keresztülment. 261 00:18:31,486 --> 00:18:32,988 Ne kiabáljuk el, de köszönöm. 262 00:18:34,406 --> 00:18:36,200 A lányom mindjárt hazaér az iskolából. 263 00:18:36,200 --> 00:18:37,534 Persze. Menjen, menjen. 264 00:18:40,245 --> 00:18:43,916 Ha szeretne eljönni egy felvételre, hagyhatok egy jegyet az irodámban. 265 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 Nagyon örülnék neki. Igen. Köszönöm. 266 00:18:49,296 --> 00:18:50,130 Oké. 267 00:18:52,341 --> 00:18:53,383 Viszlát. 268 00:19:06,522 --> 00:19:08,065 Újabb fiúotthonokat keresel? 269 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 Nem, az zsákutca volt. 270 00:19:11,109 --> 00:19:13,529 Segítene megkeresni minden dokumentumot, 271 00:19:13,529 --> 00:19:15,697 amiben szerepel Calvin Evans neve? 272 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 A magánszemélyeket a legnehezebb kereszthivatkozni. 273 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 Híres tudós volt, ha ez segít. 274 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 Írd le ide a nevét, és gyere vissza pár nap múlva. 275 00:19:26,208 --> 00:19:27,543 Meglátjuk, mit találok. 276 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 Köszöntöm újra itt. 277 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 Hihetetlen, hogy nem volt rá képes. 278 00:19:33,215 --> 00:19:35,050 Ha annyit keresnék, mint ő, 279 00:19:35,050 --> 00:19:36,969 én bemondanám, amit csak akarnak. 280 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 Elnézést. 281 00:19:47,855 --> 00:19:50,065 És milyen volt Johnny színdarabja? 282 00:19:50,691 --> 00:19:51,942 Nem tudom. 283 00:19:53,235 --> 00:19:56,780 A húgomat kellett elküldenem vele, mert én plusz műszakban hajat söpörtem, 284 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 hogy pótoljam a heti kiesést. 285 00:20:00,075 --> 00:20:03,620 Nagyon sajnálom. Nem tudtam, hogy Phil ezt fogja tenni. 286 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 Az ilyesmi a fejem felett dől el. 287 00:20:11,295 --> 00:20:14,047 De talán ha legközelebb betesz a főnöknek, 288 00:20:14,715 --> 00:20:17,426 gondoljon azokra is, akiknek tényleg szükségük van a pénzre. 289 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 Elnézést. 290 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 A mai műsor kicsit másképp kezdődik, mint amit megszoktunk. 291 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 A B kamerára. 292 00:20:35,652 --> 00:20:37,529 Egy új társulást jelentek be... 293 00:20:37,529 --> 00:20:38,906 VACSORA HATKOR 294 00:20:38,906 --> 00:20:43,118 ...partnereinkkel a Swift & Crispnél. 295 00:20:43,118 --> 00:20:47,998 {\an8}Amerika kedvenc sütőzsírja, és az enyém is. 296 00:20:49,875 --> 00:20:52,252 {\an8}Kezdésnek készítek egy Zott-osztrigát. 297 00:20:52,252 --> 00:20:54,254 Ez az én variációm a Rockefeller-osztrigára, 298 00:20:54,254 --> 00:20:58,425 bevetve a főzés egyetlen titkos csodafegyverét, 299 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 a Swift & Crispet. 300 00:21:10,229 --> 00:21:13,273 És íme, a Zott-osztriga. 301 00:21:17,402 --> 00:21:19,363 Úgy tűnik, van időnk pár kérdésre. 302 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 Próbálok fogyni. 303 00:21:25,786 --> 00:21:28,914 A Swift & Crisp a titka annak is, hogy ilyen vékony marad? 304 00:21:29,498 --> 00:21:33,585 Nem. A súlyom valószínűleg a genetikának tudható be, és a stressznek. 305 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 Lefekvés előtt használ testápolót, vagy ébredés után? 306 00:21:36,213 --> 00:21:38,841 A természetes olajokat nem helyettesíti semmi. 307 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Van még más kérdés? 308 00:21:42,469 --> 00:21:43,345 De mennyi! 309 00:21:44,263 --> 00:21:45,472 Szenzációs volt. 310 00:21:45,472 --> 00:21:48,141 Radikálisan más élmény élőben itt lenni. 311 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 A szagok, a hangok! 312 00:21:50,227 --> 00:21:53,021 Ez keserves volt, egész egyszerűen, de köszönöm. 313 00:21:53,021 --> 00:21:54,898 És a kérdezz-felelek zseniális. 314 00:21:54,898 --> 00:21:58,151 Bár van pár észrevételem. Apró semmiségek. Ha alkalmas. 315 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 Kérem. 316 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 Nem kell felelnie minden kérdésre. Ennyi. 317 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 De a kérdezz-feleleknek pont ez a célja. 318 00:22:05,701 --> 00:22:07,411 Hogy a műsorról kérdezzenek. 319 00:22:07,411 --> 00:22:09,746 Kéne valaki, aki előre megszűri a kérdéseket, 320 00:22:09,746 --> 00:22:11,957 hogy ne kelljen a testápolójáról beszélnie. 321 00:22:11,957 --> 00:22:14,126 Ezeket a tippeket megtalálják a női újságokban. 322 00:22:14,126 --> 00:22:16,628 És én sosem kérnék magától szépségápolási tippet. 323 00:22:16,628 --> 00:22:18,380 De nem értek hozzá. 324 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Még egyszer köszönöm a jegyet. Nagyon nagy élmény volt. 325 00:22:24,761 --> 00:22:27,973 Fran. Azt mondja, állást keres? 326 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 Van egy perce? 327 00:22:30,893 --> 00:22:35,522 Walter, szeretném bemutatni az új főtanácsadómat, Fran Frasket. 328 00:22:37,149 --> 00:22:40,194 - Üdv. - Üdv. Kicsit szürke ez a hely. 329 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 Igen. Hát, ez egy iroda. 330 00:22:42,779 --> 00:22:45,449 A legtöbben többet vannak a kollégáikkal, mint otthon, 331 00:22:45,449 --> 00:22:48,535 hát nem akarná, hogy melegebb, hívogatóbb, illatosabb legyen? 332 00:22:49,703 --> 00:22:50,996 Maguk ketten rokonok? 333 00:22:53,790 --> 00:22:54,625 Joan, tudnál... 334 00:22:54,625 --> 00:22:55,751 - Joan segít. - Igen. 335 00:22:55,751 --> 00:22:56,877 - Nézzük... - Üdv. 336 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 - Örvendek. - ...hogy tud-e... 337 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 Walter? 338 00:23:05,677 --> 00:23:08,222 Valami baj van? Úgy tűnik, különösen izzad. 339 00:23:08,222 --> 00:23:13,227 Nem, semmi baj. Én... Maga hogy van? 340 00:23:13,727 --> 00:23:18,357 T-tudom, hogy amit tett, az... Az nehéz volt. 341 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 Kínkeserves volt. 342 00:23:20,776 --> 00:23:22,945 Hát, ebből tudni, hogy boldogul a szakmában. 343 00:23:27,741 --> 00:23:29,826 Jól döntött, Elizabeth. 344 00:23:32,371 --> 00:23:34,790 A kisebbik rossz attól még rossz. 345 00:23:47,094 --> 00:23:50,055 Számos új adatbevitelt találtam a Calvin Evans névre, 346 00:23:50,055 --> 00:23:52,516 és egy jogsértés beszüntetésére való felszólítást. 347 00:23:53,016 --> 00:23:55,811 De ez minden. Sajnálom, hogy nem segíthettem többet. 348 00:23:56,854 --> 00:24:00,023 Várjunk. Ez az. 349 00:24:01,108 --> 00:24:02,860 Szólnom kell Lindának és Juniornak. 350 00:24:03,777 --> 00:24:05,362 Ébresztő, Mrs. Waterhouse! 351 00:24:05,362 --> 00:24:07,573 - Ideje menni. - Ó, teremtőm. 352 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 {\an8}FELSZÓLÍTÁS JOGSÉRTÉS BESZÜNTETÉSÉRE 353 00:24:10,868 --> 00:24:12,786 {\an8}Hollis, Morrison és Douglas. 354 00:24:13,370 --> 00:24:14,788 Egy pillanat. Megpróbálom. 355 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 És ez az igazi probléma. 356 00:24:21,879 --> 00:24:24,840 A közlekedési hatóságtól kaptuk ezt a térképet, 357 00:24:24,840 --> 00:24:28,719 azt próbálja igazolni, hogy ha a West Adams negyeden át halad, 358 00:24:28,719 --> 00:24:30,804 az előnyösebb az autópályának. 359 00:24:30,804 --> 00:24:31,805 De valójában 360 00:24:31,805 --> 00:24:35,058 - ha bárki megnézi... - Jó napot, uram. 361 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 IRATTÁR 362 00:24:41,440 --> 00:24:42,816 - Megtaláltam. - Hadd nézzem. 363 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Junior, nem Madnek kéne először látnia? 364 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Menjünk. 365 00:24:53,744 --> 00:24:56,872 Linda és ifjabb Charles Sloane, jobb, ha meg se mozdultok. 366 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 Magyarázatot kérek. 367 00:25:06,215 --> 00:25:09,760 Ha Madnek kérdései vannak Calvinről, miért nem nekem teszi fel? 368 00:25:10,260 --> 00:25:13,639 Mit szeretnél? Homályos erkölcsi támaszt vagy őszinte választ? 369 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Őszinteséget, mindig. 370 00:25:16,391 --> 00:25:20,020 Valószínűleg azért nem kérdezett, mert tudja, hogy nem szeretsz beszélni róla. 371 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 De kisbabakora óta beszélek vele Calvinről. 372 00:25:24,399 --> 00:25:26,068 De már nem kisbaba. 373 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 Jó ég, de kivagyok. 374 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Charlie vett már részt tiltakozáson? 375 00:25:36,370 --> 00:25:37,287 Nem igazán. 376 00:25:37,287 --> 00:25:42,960 De már van hivatalos szórólapunk. 377 00:25:42,960 --> 00:25:45,254 Szét tudnád osztani a stúdióban? 378 00:25:49,925 --> 00:25:53,011 Harriet, én nem mehetek el a tiltakozásra. Úgy sajnálom. 379 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 Tudod, hogy mennék. Ha mehetnék, mennék. 380 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 Déjà vu. 381 00:26:01,728 --> 00:26:04,815 A stúdió miatt. Nem csak engem függesztettek fel. 382 00:26:04,815 --> 00:26:07,109 Hanem mindenkit. És újra megteszik. 383 00:26:07,109 --> 00:26:08,944 De ne aggódj. Kárpótollak. 384 00:26:08,944 --> 00:26:10,028 Uramisten. 385 00:26:11,238 --> 00:26:13,323 Nem rólam van szó. Ez... 386 00:26:15,325 --> 00:26:18,662 Ez nem Elizabethről és Harrietről szól. 387 00:26:23,750 --> 00:26:27,671 Ez a tiltakozás azokról szól, akik azért küzdenek, hogy észrevegyék őket, 388 00:26:27,671 --> 00:26:29,840 könyörögnek, hogy méltósággal bánjanak velük. 389 00:26:31,466 --> 00:26:33,844 Folyton arról beszélsz, mivel nyomják el a nőket. 390 00:26:33,844 --> 00:26:35,179 De ebbe ki tartozik bele? 391 00:26:35,762 --> 00:26:37,514 Megnézted mostanában a közönségedet? 392 00:26:38,098 --> 00:26:41,101 Mert én küzdök a szorító sarkában, 393 00:26:41,101 --> 00:26:45,480 de te... Neked olyasmid van, ami szinte senkinek. 394 00:26:46,273 --> 00:26:49,818 Neked van egy platformod. Amit mondasz, az számít. 395 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 És amit nem mondasz, az is pont annyira számít. 396 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 Kárpótolni akarsz? 397 00:26:58,160 --> 00:27:00,412 Gondolj arra az emberre, aki lenni akarsz. 398 00:27:20,224 --> 00:27:21,683 Maradj, ahol vagy. 399 00:27:32,694 --> 00:27:33,695 Elég volt már? 400 00:27:35,405 --> 00:27:36,615 Hogy döntesz? 401 00:27:37,407 --> 00:27:39,576 Elég szégyent hoztál már a család fejére? 402 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Igen, uram. 403 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Szerintem még nem. 404 00:27:42,704 --> 00:27:45,082 Ne, apa. Kérlek. Ne, apa, kérlek! 405 00:27:45,082 --> 00:27:48,502 Apa! Apa, kérlek! 406 00:27:49,086 --> 00:27:54,299 Apa, kérlek! Kérlek! Kérlek! Apa, kérlek. Apa, kérlek. 407 00:28:00,472 --> 00:28:01,390 Jézus Krisztus! 408 00:28:02,766 --> 00:28:03,600 Ó, Jé... 409 00:28:03,600 --> 00:28:05,936 John. Nem. Nem. 410 00:28:10,440 --> 00:28:13,151 Ne, John. 411 00:28:15,863 --> 00:28:16,697 Apu? 412 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Apu, mi történt? 413 00:28:20,534 --> 00:28:21,743 Meghozta a döntését. 414 00:28:27,124 --> 00:28:31,795 Azt gondolom, a hazug élet felemészti az embert. 415 00:28:34,548 --> 00:28:36,049 És bármi is a pokol... 416 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 valami ilyen érzés lehet. 417 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Amint látja, 418 00:28:51,315 --> 00:28:54,151 - hónapról hónapra, a számok nem hazudnak. - Figyelemre méltó. 419 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 Nézze a hosszú távú nézettségi adatokat. 420 00:28:56,111 --> 00:29:00,616 Elizabeth, jöjjön és üdvözölje Jamesont a Swift & Crisptől. 421 00:29:01,116 --> 00:29:04,870 Nem sikerült volna a mi lányunk nélkül. És ez csak a kezdet. 422 00:29:04,870 --> 00:29:09,166 Jól van, mindenki a helyére! Kezdőbe! 423 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 Élő adás indul, öt, négy, három... kettő, egy. 424 00:29:16,590 --> 00:29:17,716 Mielőtt elkezdjük, 425 00:29:17,716 --> 00:29:20,719 szeretnék bejelenteni egy változást a Vacsora hatkor műsorában. 426 00:29:24,932 --> 00:29:28,227 Jövő hétfőn ismétlés lesz új epizód helyett. 427 00:29:30,354 --> 00:29:33,065 Nem leszek itt önökkel, mert csatlakozom 428 00:29:33,065 --> 00:29:36,318 egy békés tiltakozáshoz egy autópálya megépítése ellen. 429 00:29:36,318 --> 00:29:40,239 Ez az autópálya egy virágzó, főként fekete közösség szétszakításával fenyeget. 430 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 Mi a fasz, Walter? 431 00:29:43,242 --> 00:29:45,369 {\an8}HARC AZ AUTÓPÁLYA ELLEN FORGALOMLEÁLLÍTÁS - BÉKÉS ÜLŐSZTRÁJK 432 00:29:45,369 --> 00:29:46,620 HÉTFŐ, SZEPT. 15., 14.30 433 00:29:46,620 --> 00:29:49,581 Tehát szolidaritást vállalva a több ezer emberrel, 434 00:29:49,581 --> 00:29:52,709 akik békésen tiltakoznak a jogaikért, melléjük állok. 435 00:29:53,710 --> 00:29:55,504 Ed, közelebb tudnád hozni a kamerát? 436 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Meg ne mozdítsd a kurva kamerát. 437 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 Ed, közelíts rá. 438 00:30:02,719 --> 00:30:04,221 Elment az eszed? 439 00:30:10,602 --> 00:30:14,147 Remélem, csatlakoznak hozzánk. És most kezdhetjük. 440 00:30:16,692 --> 00:30:17,776 Gratulálok. 441 00:30:17,776 --> 00:30:19,653 - Jól van. - A sztárod 442 00:30:19,653 --> 00:30:22,406 - lehúzta mindkettőtök karrierjét a vécén. - A mai műsorban 443 00:30:22,406 --> 00:30:24,491 szárazon fűszerezett oldalast készítünk. 444 00:30:25,492 --> 00:30:28,412 Figyeljék meg, hogy az ízek keverednek, mégis önállóak maradnak. 445 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 Ez négy nap felfüggesztés. 446 00:30:43,468 --> 00:30:44,720 Huszonkétezer-háromszáz. 447 00:30:46,555 --> 00:30:47,723 Elnézést, hogyan? 448 00:30:47,723 --> 00:30:50,601 Pontosan ennyibe kerül magának még négy nap. 449 00:30:51,101 --> 00:30:53,437 És most, hogy a Swift & Crisp az exkluzív szponzor, 450 00:30:53,437 --> 00:30:55,606 nincs más reklám kipótolni az ismétléseket. 451 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 És pontosan tudom, mibe kerülne nekem 452 00:30:58,108 --> 00:31:02,905 fizetni minden stábtag bérét négy napig, hat napig, egy hónapig. 453 00:31:03,906 --> 00:31:05,157 De maga nem bírja addig, 454 00:31:05,157 --> 00:31:07,701 ugyanis az egész stúdió ráfizetéses lesz. 455 00:31:07,701 --> 00:31:09,620 Ha a kutatásaim helytállónak bizonyulnak. 456 00:31:09,620 --> 00:31:12,456 - Nézze, ezt nem... - Úgyhogy függesszen csak fel. 457 00:31:12,956 --> 00:31:16,001 Messze nem érzem meg annyira, mint maga a végén. 458 00:31:24,510 --> 00:31:29,264 Mentsük a házunk! Nem kell pálya! 459 00:31:43,111 --> 00:31:46,073 - Nem kell pálya! Nem kell pálya! - Mentsük a házunk! 460 00:31:46,073 --> 00:31:54,831 - Mentsük a házunk! - Nem kell pálya! 461 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 NEM KELL ÚT AZ OTTHONUNKON ÁT 462 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 NEM KELL PÁLYA ÁLLJ A PÁLYÁNAK 463 00:32:11,598 --> 00:32:13,475 Ez a gyülekezés törvénytelen. 464 00:32:16,603 --> 00:32:19,940 Azonnal oszoljanak, vagy megszegik a törvényt. 465 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Tartsatok ki. 466 00:32:40,335 --> 00:32:42,212 Azonnal oszoljanak! 467 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 El velük! 468 00:33:20,709 --> 00:33:23,712 - Na jó. - Ne nyúljon hozzá! 469 00:33:24,796 --> 00:33:26,340 Felállni. Jöjjön. 470 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 Hé, ne nyúljon hozzá, haver! 471 00:33:28,467 --> 00:33:30,719 Sanford! Sanford! 472 00:33:36,308 --> 00:33:38,101 Nem csinált semmit. 473 00:33:40,270 --> 00:33:42,189 Csak az otthonainkban akarunk maradni. 474 00:33:42,814 --> 00:33:44,233 Az otthonainkban akarunk maradni... 475 00:33:49,821 --> 00:33:51,532 Kérem. 476 00:33:53,033 --> 00:33:54,660 Jöjjön ide. Gyerünk. 477 00:33:54,660 --> 00:33:55,661 Te huligán. Gyere. 478 00:33:55,661 --> 00:33:58,664 - Az otthonainkban akarunk maradni! - Jöjjön. Menjünk. 479 00:33:58,664 --> 00:34:01,083 - Gyerünk. - Ó, ne. 480 00:34:02,084 --> 00:34:03,961 Hé! Ezt itt. 481 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 - Azt hozd. - Gyerünk! Gyerünk! 482 00:35:02,853 --> 00:35:03,937 Sanford jól van? 483 00:35:04,479 --> 00:35:05,606 Jól van. 484 00:35:05,606 --> 00:35:07,608 Jól helybenhagyták az őrsre menet. 485 00:35:08,609 --> 00:35:12,029 Három órát várattak ok nélkül, mire letehettem az óvadékát. 486 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 De otthon van, biztonságban, Agnesszel. 487 00:35:15,240 --> 00:35:16,241 Csontja tört? 488 00:35:16,909 --> 00:35:18,202 Kapott egy monoklit. 489 00:35:21,830 --> 00:35:23,957 Holnap oda kéne mennünk. Vihetnénk kaját, 490 00:35:23,957 --> 00:35:26,043 - vigyáznánk a gyerekekre... - Harriet, lehetne... 491 00:35:26,960 --> 00:35:30,964 Leülnél egy percre, kérl... Csak egy percet kérek. 492 00:35:33,175 --> 00:35:35,969 Igen. Leülhetek. 493 00:35:55,489 --> 00:35:57,658 Amikor kint ültem a fogda előtt... 494 00:36:01,411 --> 00:36:07,125 arra gondoltam, mi lenne, ha veled lettek volna erőszakosak Sanford helyett. 495 00:36:07,125 --> 00:36:08,961 - De nem voltak. - Lehettek volna. 496 00:36:11,880 --> 00:36:15,384 És a következő meneten? A következő ülősztrájkon? 497 00:36:18,720 --> 00:36:22,307 Hogy aggódom-e az állásom miatt? Persze. 498 00:36:24,518 --> 00:36:27,521 Keményen dolgoztunk, hogy felépítsük ezt az életet. 499 00:36:29,356 --> 00:36:35,195 Megérdemeljük a boldogságot és a sikert, amihez ragaszkodhatunk, 500 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 és amit a gyerekeknek adhatunk. 501 00:36:40,158 --> 00:36:44,580 De mit ér az egész, ha te nem vagy itt? 502 00:36:54,548 --> 00:36:57,217 Hé, nem megyek én sehová. 503 00:36:57,968 --> 00:37:02,139 Nem megyek sehová. Itt vagyok. 504 00:37:06,101 --> 00:37:07,477 Itt vagyok. 505 00:37:16,028 --> 00:37:21,867 „Az asszony biztos jövőbelátó. Jövőbelátó.” 506 00:37:25,287 --> 00:37:26,288 Igen. Pontosan. 507 00:37:27,289 --> 00:37:28,707 Most tudsz te olvasni? 508 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Tudok. 509 00:37:36,340 --> 00:37:38,300 De szeretnék beszélni veled valamiről. 510 00:37:39,384 --> 00:37:42,179 Az a dolgom, hogy megvédjelek bármitől, ami bánthat. 511 00:37:42,930 --> 00:37:47,017 De nem tudlak megvédeni az érzéseidtől, vagy az enyémektől. 512 00:37:48,352 --> 00:37:51,438 Szóval vágjunk bele. 513 00:37:55,192 --> 00:37:59,071 Nekem hiányzik apukád. 514 00:38:01,365 --> 00:38:05,869 Annyira hiányzik, hogy néha nehéz beszélnem róla. 515 00:38:07,538 --> 00:38:12,292 De te megtanítasz arra, hogy attól, hogy nem beszélünk arról, aki hiányzik, 516 00:38:12,292 --> 00:38:13,836 attól még nem lesz jobb. 517 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 Szerintem rosszabb lesz. 518 00:38:17,923 --> 00:38:19,716 Bocs, hogy hazudtam, mami. 519 00:38:22,135 --> 00:38:24,429 Semmi baj, nyuszkó. Semmi baj. 520 00:38:28,475 --> 00:38:33,355 Tudod, régen kutattad az élet eredetét. 521 00:38:35,315 --> 00:38:38,902 Én is ezt akartam kutatni, de magammal. 522 00:38:40,737 --> 00:38:44,658 Tudni akarom az én abio... 523 00:38:46,243 --> 00:38:47,953 abigen... 524 00:38:47,953 --> 00:38:49,454 A te abiogenezisedet? 525 00:38:56,670 --> 00:38:59,882 Ha készen állsz, megmutatod, mit tudtál meg apudról? 526 00:39:02,759 --> 00:39:04,511 Nagyon szeretném. 527 00:39:20,444 --> 00:39:22,362 Én így emlékszem apura. 528 00:39:26,658 --> 00:39:29,203 Ezt a magazint apu dolgozójában találtam. 529 00:39:29,203 --> 00:39:31,788 Néha olvasgatom lefekvés előtt. 530 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Várj csak. 531 00:39:46,220 --> 00:39:49,681 Én így emlékeztem John nagybácsidra, mikor ekkora voltam. 532 00:39:59,525 --> 00:40:00,567 Pisztáciahéjak. 533 00:40:01,485 --> 00:40:02,736 Miért? 534 00:40:04,363 --> 00:40:07,658 John nagybácsid és én régen meggyújtottuk őket. 535 00:40:11,703 --> 00:40:15,624 Mad, megmutatod, mit találtál még? 536 00:40:16,625 --> 00:40:19,336 Találtam ezt a kis játékot is az egyik fiókjában. 537 00:40:19,336 --> 00:40:20,546 Ezt még sosem láttam. 538 00:40:20,546 --> 00:40:23,674 Be kell juttatni a labdát oda. Abba a kis lyukba. 539 00:40:24,675 --> 00:40:26,426 Nem megy könnyen. 540 00:40:26,426 --> 00:40:29,805 - Sikerült. - Wakely, az ügy feltámadt! 541 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Olvasd. 542 00:40:35,227 --> 00:40:38,230 Linda és Junior az anyukájuk irodájából lopták ezeket a leveleket. 543 00:40:38,814 --> 00:40:42,150 Emberek pénzt kérnek apámtól, kivéve ezt az embert. 544 00:40:42,150 --> 00:40:44,111 Egy Avery Parker nevű illető. 545 00:40:45,195 --> 00:40:48,365 Nézd azt a részt, ahol említi a modestói Szent Lukácsot. 546 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 Hogy tudhat ez az ember a Szent Lukácsról? 547 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 {\an8}KUTATÓLABOR CALVIN EVANS LEVELEIVEL 548 00:41:01,879 --> 00:41:02,880 Mad... 549 00:41:05,883 --> 00:41:07,134 az apukád Calvin Evans? 550 00:42:00,604 --> 00:42:02,606 A feliratot fordította: Speier Dávid