1
00:00:10,427 --> 00:00:13,889
{\an8}Családommal terjesztjük az Úr igéjét...
2
00:00:13,889 --> 00:00:15,224
{\an8}...szerte az országban,
3
00:00:15,224 --> 00:00:18,685
{\an8}és láttunk sok örömöt és sok bánatot.
4
00:00:19,770 --> 00:00:23,440
{\an8}Sokan azt mondják majd,
már nem a csodák korát éljük.
5
00:00:23,440 --> 00:00:24,942
{\an8}A SZENTLÉLEK ÉBREDÉSE
6
00:00:24,942 --> 00:00:26,026
A MI ISTENÜNK HATALMAS
7
00:00:26,026 --> 00:00:30,155
„Prédikátor, elvesztettem az állásom.
Prédikátor, éhezem.
8
00:00:30,155 --> 00:00:33,450
A gyerekeim éheznek.
Én itt nem látok semmiféle csodát.”
9
00:00:33,951 --> 00:00:38,705
De az én gyerekeim, John és Elizabeth,
ők maguk is csodák.
10
00:00:38,705 --> 00:00:43,252
Az, hogy itt vagyunk együtt, az is csoda.
Ti vagytok maga a csoda.
11
00:00:43,252 --> 00:00:46,338
Az a jel, amire vártatok, már megérkezett.
12
00:00:46,338 --> 00:00:48,882
Először hinnetek kell,
aztán jönnek a csodák.
13
00:00:48,882 --> 00:00:50,259
Nem pedig fordítva.
14
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
- Tehát hisztek?
- Igen.
15
00:00:53,428 --> 00:00:54,847
Kérdem én, hisztek?
16
00:00:54,847 --> 00:00:56,682
- Igen.
- Igen, Uram. Hiszünk.
17
00:00:57,558 --> 00:01:00,936
Kérlek Téged, Uram,
ha szolgálhatok szószólódként,
18
00:01:00,936 --> 00:01:02,396
adj nekünk egy jelet.
19
00:01:07,276 --> 00:01:08,819
Isten jóságos.
20
00:01:13,073 --> 00:01:14,449
John, ha nagy leszek,
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,870
tudok majd beszélni Istennel
és segíteni az embereknek, mint apu?
22
00:01:17,870 --> 00:01:19,955
Lizzie, ne akarj olyan lenni, mint apu.
23
00:01:19,955 --> 00:01:21,039
Hogy érted?
24
00:01:21,957 --> 00:01:25,210
Apu nem beszél Istenhez.
Az egész csak műsor.
25
00:01:26,879 --> 00:01:28,130
Csak nagyon ügyesen hazudik.
26
00:01:28,630 --> 00:01:30,883
Nem hiszek neked. Na és a tűz?
27
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Figyeled?
28
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Pisztácia.
29
00:01:54,740 --> 00:01:58,243
Amikor apa jelet kér Istentől,
ezeket használom.
30
00:01:58,827 --> 00:02:01,788
Kémia. Az az igazi varázslat.
31
00:02:02,706 --> 00:02:06,126
Apu a pokolra kerül, mert hazudik?
32
00:02:07,127 --> 00:02:10,422
Hát, ez attól függ,
hogy hiszel-e a pokol létezésében.
33
00:02:11,298 --> 00:02:12,341
Te mit gondolsz?
34
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Azt gondolom...
35
00:02:18,555 --> 00:02:20,891
hogy a hazug élet
belülről felemészti az embert.
36
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
És bármi is a pokol...
37
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
valami ilyen érzés lehet.
38
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
Halleluja. Dicsértessék az Úr!
39
00:03:42,222 --> 00:03:44,683
KÉSZÜLT BONNIE GARMUS KÖNYVE ALAPJÁN
40
00:03:44,683 --> 00:03:48,228
MINDEN KÉMIA
41
00:04:02,534 --> 00:04:05,370
Tudod, ahogy megláttam, én rögtön tudtam.
42
00:04:05,370 --> 00:04:08,957
Mondtam is Walternek:
„Ez a nő egy született sztár.”
43
00:04:13,629 --> 00:04:16,380
Úgy látom,
van még két percünk a műsor végéig.
44
00:04:16,964 --> 00:04:19,593
Mit szólnak egy gyors kérdezz-felelekhez?
45
00:04:24,389 --> 00:04:27,476
Ez nadrág? Miért visel nadrágot?
46
00:04:27,476 --> 00:04:28,810
Kamerák, utána.
47
00:04:29,311 --> 00:04:30,312
Legyen maga.
48
00:04:31,396 --> 00:04:32,564
Jó napot, Miss Zott.
49
00:04:32,564 --> 00:04:33,690
Jó napot, Miss...
50
00:04:33,690 --> 00:04:36,151
Fillis. Mrs. Carol Fillis.
51
00:04:36,902 --> 00:04:39,947
Lehet, hogy totál tévedésben vagyok.
Ahogy a férjem mondja,
52
00:04:39,947 --> 00:04:42,074
ha rövid az eszem, szorgalommal pótlom.
53
00:04:42,658 --> 00:04:43,617
De azt mondta,
54
00:04:43,617 --> 00:04:46,411
az ozmózis
a kevésbé telített oldat mozgása
55
00:04:46,411 --> 00:04:49,331
egy félig áteresztő hártyán
a telítettebb oldat felé.
56
00:04:49,331 --> 00:04:51,250
Azon gondolkodtam,
57
00:04:51,250 --> 00:04:56,672
a lábödémám lehet-e annak a következménye,
hogy rossz a hidraulikus vezetőképesség
58
00:04:56,672 --> 00:04:58,048
a saját plazmámban.
59
00:04:58,048 --> 00:04:59,716
Mi az orvosi szakterülete?
60
00:04:59,716 --> 00:05:02,553
Nem, nem orvos vagyok. Csupán háziasszony.
61
00:05:02,553 --> 00:05:05,556
A „csupán” undok szó,
ennél csak a „voltaképp” undokabb.
62
00:05:06,139 --> 00:05:08,058
Orvos szeretne lenni?
63
00:05:08,058 --> 00:05:10,310
Ó, egek, nem.
64
00:05:10,310 --> 00:05:13,605
Ott vannak a fiaim és Peter,
akiket el kell látnom.
65
00:05:13,605 --> 00:05:16,191
Kérdeznék valamit.
Ha orvos lenne, mi lenne a területe?
66
00:05:16,191 --> 00:05:17,359
A nyitott szívműtét.
67
00:05:21,321 --> 00:05:23,115
Csak viccelek, persze. Én...
68
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Egy magamfajta hogy kezdhetne...
69
00:05:26,118 --> 00:05:30,497
A közkönyvtárban.
Aztán felvételi, egyetem, rezidensség.
70
00:05:34,084 --> 00:05:35,544
Gondolja, hogy képes lennék rá?
71
00:05:36,545 --> 00:05:41,300
Dr. Fillis, szívsebész.
Teljesen valószerűen hangzik.
72
00:05:48,348 --> 00:05:49,808
Úgy tűnik, nem csak nekem.
73
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Köszönöm.
74
00:05:57,149 --> 00:05:58,275
Délen mindenfelé
75
00:05:58,275 --> 00:06:01,403
azt látjuk, hogy a fiatalok
úgynevezett „ülősztrájkon” vesznek részt.
76
00:06:01,403 --> 00:06:03,280
Itt vagyok a montgomeryi bíróságon,
77
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
ahol az egyik vezető agitátort
és a módszer fő támogatóját,
78
00:06:06,283 --> 00:06:11,121
ifjabb Martin Luther King tiszteletest
letartóztatták csavargás vádjával.
79
00:06:13,290 --> 00:06:15,209
Az égvilágon semmit sem csinált,
80
00:06:15,209 --> 00:06:18,128
csak állt a sarkon fényes nappal.
81
00:06:18,128 --> 00:06:21,256
A puszta jelenléte is erőteljes,
és ezt jól tudják.
82
00:06:21,256 --> 00:06:25,302
Csak az veszélyesebb annál, ha nyilvánosan
fekete vagy, ha inspirálod az embereket.
83
00:06:25,928 --> 00:06:30,307
- Linda, Junior, menjetek fel.
- Nem.
84
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Ezt nekik is látniuk kell.
85
00:06:34,186 --> 00:06:37,189
Igen, apa. Claudette Colvin egyidős velem.
86
00:06:44,279 --> 00:06:45,322
Jól van.
87
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
- Milyen volt az iskola?
- Jó.
88
00:06:50,369 --> 00:06:52,162
Ennyi? Ennyit kapok?
89
00:06:56,166 --> 00:06:58,710
És ha mondanál egy újdonságot,
amit ma tanultál?
90
00:07:00,003 --> 00:07:03,799
Tudtad,
hogy a számláló és a nevező közti vonalat
91
00:07:03,799 --> 00:07:05,217
vinculumnak hívják?
92
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
Ezt nem tudtam.
93
00:07:07,678 --> 00:07:10,722
Vajon mi lehet az etimológiája?
Hozom a lexikont.
94
00:07:10,722 --> 00:07:14,268
Kicsit fáradt vagyok.
Lehetne, hogy reggel mondod el?
95
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
Persze.
96
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Szeretlek, nyuszkó.
97
00:07:20,816 --> 00:07:21,733
Én is szeretlek.
98
00:07:52,014 --> 00:07:53,015
{\an8}AMERIKAI TUDOMÁNY
99
00:07:53,015 --> 00:07:54,224
{\an8}Szia, apa.
100
00:08:16,538 --> 00:08:20,918
Imádtam nézni a szószéken.
Olyan inspiráló.
101
00:08:20,918 --> 00:08:21,835
Isten áldja.
102
00:08:22,794 --> 00:08:23,795
Köszönöm.
103
00:08:33,764 --> 00:08:36,350
Hét teljes percet mértem,
ennyit láttam ma az arcod.
104
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
Hát, van még kábé egy perced.
105
00:08:39,602 --> 00:08:40,812
Hol vannak a grafikonjaim?
106
00:08:50,447 --> 00:08:52,407
Folyton a hírek járnak a fejemben.
107
00:08:53,492 --> 00:08:56,662
Ahogy azt a ragyogó,
derék embert lökdösték az utcán,
108
00:08:56,662 --> 00:09:00,040
mint valami bűnözőt. Át kell...
109
00:09:01,834 --> 00:09:04,795
Át kell irányítanom mindazt,
ami bennem van, valami jóra.
110
00:09:04,795 --> 00:09:06,505
Minden jó, amit csinálsz.
111
00:09:09,132 --> 00:09:10,634
Leállítjuk a forgalmat.
112
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
Délen egyetemisták térdelnek templomoknál,
113
00:09:14,304 --> 00:09:17,057
menzákon ülősztrájkolnak.
Miért nem csináljuk az autópályán?
114
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Harriet, nem mondod komolyan.
115
00:09:19,184 --> 00:09:21,603
Ez a békés tiltakozás egy formája.
116
00:09:21,603 --> 00:09:25,107
Mindketten tudjuk, hogy ilyesmi nincs,
ha a magunkfajta tiltakozik.
117
00:09:26,608 --> 00:09:30,779
Tudom, hogy meg akarod menteni a világot,
de alig látjuk egymást így is.
118
00:09:31,280 --> 00:09:32,656
Most hirtelen érdekel.
119
00:09:33,407 --> 00:09:35,993
Mondtam, hogy ez lesz,
ha elvállalod a Kaiser-munkát.
120
00:09:35,993 --> 00:09:37,536
Igen, a karrierünk
121
00:09:37,536 --> 00:09:39,705
és a gyerekeink miatt is aggódhatunk.
122
00:09:39,705 --> 00:09:41,748
Értem. Szóval...
123
00:09:42,249 --> 00:09:45,252
félsz, hogy mit szólnak a fehér kollégáid
124
00:09:45,252 --> 00:09:47,296
a radikális, engedetlen feleségedhez.
125
00:09:47,296 --> 00:09:49,089
Ne adj szavakat a számba.
126
00:09:49,089 --> 00:09:51,925
Bocsánat, férjuram.
Netán túl kotnyeles voltam?
127
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Ez nem fair.
128
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Nem fejeztük be a beszélgetést.
129
00:10:06,940 --> 00:10:08,984
Egyetértek. Reggel találkozunk.
130
00:10:09,902 --> 00:10:10,944
Szeretlek.
131
00:10:15,324 --> 00:10:17,784
- Sloane-lakás.
- Nézted ma a műsort?
132
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Bocs, nem.
133
00:10:24,791 --> 00:10:26,126
Nem csíptem el.
134
00:10:26,126 --> 00:10:29,213
Nadrágban voltam
egy országos tévéműsorban.
135
00:10:29,213 --> 00:10:32,633
Konkrétan éreztem,
ahogy Phil artériái összeszűkülnek.
136
00:10:35,469 --> 00:10:36,512
Nahát.
137
00:10:36,512 --> 00:10:38,680
A stábommal hetekig terveztük.
138
00:10:38,680 --> 00:10:40,474
Nem hiszem el, hogy sikerült.
139
00:10:40,974 --> 00:10:44,019
Végre úgy érzem, hogy számít valamit,
amit csinálok a stúdióban.
140
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
Sose fáradtam így el...
141
00:10:46,271 --> 00:10:48,357
MŰVÉSZBEJÁRÓ
142
00:10:52,152 --> 00:10:55,197
Várjatok csak ti ketten. Pillanat!
143
00:10:58,659 --> 00:10:59,576
Gratulálok.
144
00:10:59,576 --> 00:11:04,498
A Vacsora hatkor exkluzív szponzora
már a Swift & Crisp.
145
00:11:05,082 --> 00:11:09,253
Elizabeth Zott
és Amerika kedvenc sütőzsírja.
146
00:11:09,753 --> 00:11:11,922
Hol a kurva pezsgőspohár?
147
00:11:11,922 --> 00:11:14,174
Shari! Hol a kurva pezsgőspohár?
148
00:11:14,174 --> 00:11:17,678
Nem,
a Swift & Crisp nem a kedvenc sütőzsírom.
149
00:11:17,678 --> 00:11:20,305
Vizsgálta már a lipiddiszperziót
150
00:11:20,305 --> 00:11:22,015
mikroszkopikus szinten?
151
00:11:22,015 --> 00:11:24,142
A tészta azért dagad
olyan nagyra olyan gyorsan,
152
00:11:24,142 --> 00:11:26,603
mert ez
hidrogénezett szintetikus növényi olaj.
153
00:11:26,603 --> 00:11:28,146
Az ízéről már nem is beszélve.
154
00:11:28,146 --> 00:11:30,482
Igen. A lipidek vizsgálata a listámon van,
155
00:11:30,482 --> 00:11:32,276
rögtön a magasról beleszarás után.
156
00:11:32,276 --> 00:11:33,360
Walter.
157
00:11:33,986 --> 00:11:35,237
Parancsoljon.
158
00:11:35,737 --> 00:11:38,115
Nem. Nem hazudok a közönségemnek.
159
00:11:38,115 --> 00:11:41,785
Azért néznek, mert becsületes vagyok,
mert tisztelettel bánok velük.
160
00:11:43,287 --> 00:11:44,121
Liz.
161
00:11:45,330 --> 00:11:48,333
Tudja, miért néznek az emberek tévét?
162
00:11:49,418 --> 00:11:51,170
Mert be van kapcsolva.
163
00:11:51,753 --> 00:11:54,548
Ha gondja van ezzel,
akkor keresünk egy másik kémikus hölgyet,
164
00:11:54,548 --> 00:11:59,553
hogy párolt marhát főzzön nekünk holnap,
és elnevezzük Lakoma ötkornak.
165
00:11:59,553 --> 00:12:02,806
- Oké, mindenki vegyen nagy levegőt...
- Kuss picsába, Walter.
166
00:12:05,642 --> 00:12:08,520
Megcsinálja Swift & Crisppel, vagy repül.
167
00:12:10,105 --> 00:12:11,857
Élvezzék a műsort, emberek!
168
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
Na jó, hölgyeim.
169
00:12:17,070 --> 00:12:19,281
Terjesztenünk kell a tiltakozás hírét.
170
00:12:19,281 --> 00:12:22,034
Marge,
keresd meg az emberünket az LA Timesnál.
171
00:12:22,034 --> 00:12:24,369
Ha ők felkapják,
a Washington Post is követi.
172
00:12:24,369 --> 00:12:28,290
Shirley, te éles szemű, csinálj szórólapot
és sokszorosíts legalább 300 példányt.
173
00:12:28,290 --> 00:12:32,002
Kezdd az egyetemi kampuszokkal,
aztán tegyél minden helyi boltba,
174
00:12:32,002 --> 00:12:34,296
irodába, falatozóba. Mit felejtek el?
175
00:12:34,296 --> 00:12:35,714
- Benzinkutak.
- Igen.
176
00:12:35,714 --> 00:12:38,759
El kell érnem Ella Bakert.
Szorosan együttműködik a diákokkal,
177
00:12:38,759 --> 00:12:41,386
és be akarom vonni a csoportokat,
akik már dolgoznak ezen.
178
00:12:41,970 --> 00:12:43,388
Jól van. Köszönöm, hölgyek.
179
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Ez itt a Vacsora hatkor.
180
00:12:52,272 --> 00:12:54,399
A mai nap izgalmas a műsor történetében,
181
00:12:54,399 --> 00:12:57,653
{\an8}mert bemutatom önöknek
az egyik kedvenc alapanyagomat.
182
00:12:57,653 --> 00:12:59,404
{\an8}NÖVÉNYI SÜTŐZSÍR
183
00:13:08,872 --> 00:13:12,334
Mostanában
őrülten felkapták a növényi sütőzsírt,
184
00:13:12,334 --> 00:13:15,045
{\an8}más néven a hidrogénezett gyapotmagolajat.
185
00:13:16,588 --> 00:13:21,468
{\an8}Ugyanakkor én most az epres keksztortához...
186
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
{\an8}marhafaggyút használok zsírnak.
187
00:13:27,266 --> 00:13:29,852
A jó minőségű marhafaggyú
rendkívül tápláló.
188
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
- Ha spórolni akarunk...
- Beszélek vele az első reklám alatt.
189
00:13:40,070 --> 00:13:42,531
A marhafaggyú nemcsak nagyon tápláló,
190
00:13:42,531 --> 00:13:44,783
de szokatlanul magas a füstpontja,
191
00:13:44,783 --> 00:13:46,743
204 Celsius-fokon...
192
00:13:56,545 --> 00:13:59,006
- Szent Lukács Fiúotthon.
- Halló.
193
00:13:59,006 --> 00:14:05,888
Az apám miatt hívom, a neve Calvin Evans,
és önöknél lakott 1931 körül.
194
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
Tartaná, kérem?
195
00:14:07,681 --> 00:14:09,349
Igen, várok.
196
00:14:10,184 --> 00:14:12,352
Felhívtam minden Szent Lukácsot,
197
00:14:12,352 --> 00:14:15,105
Delaware-től Wyomingig.
198
00:14:15,105 --> 00:14:17,941
Ötvenhat Szent Lukács Fiúotthont.
199
00:14:17,941 --> 00:14:21,737
Negyven azt mondta, apám nem lakott ott.
Hét fel se vette.
200
00:14:21,737 --> 00:14:25,282
És kilenc nem mondott semmit,
mert ez a szabály.
201
00:14:26,825 --> 00:14:29,620
Úgy tűnik, ez az ügy bedöglött.
202
00:14:30,120 --> 00:14:31,538
Ez mit jelent?
203
00:14:32,289 --> 00:14:34,291
A döglött ügy azt jelenti,
zsákutcába értél.
204
00:14:35,334 --> 00:14:36,460
Tehát ez egy idióma.
205
00:14:36,960 --> 00:14:37,836
Így van.
206
00:14:37,836 --> 00:14:40,339
Utálom az idiómákat.
207
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Mondhatok egy titkot?
208
00:14:52,518 --> 00:14:53,519
Én...
209
00:14:54,478 --> 00:14:58,232
Én csak kétszer
olvastam ki teljesen a Bibliát.
210
00:14:58,232 --> 00:14:59,816
Ez miért titok?
211
00:14:59,816 --> 00:15:00,943
Mert lelkész vagyok.
212
00:15:00,943 --> 00:15:03,820
És mert Az Ackroyd-gyilkosságot
213
00:15:03,820 --> 00:15:05,572
minimum 20-szor olvastam.
214
00:15:06,073 --> 00:15:08,825
A kedvenc könyvem a kedvenc írómtól,
Agatha Christie-től.
215
00:15:09,326 --> 00:15:12,329
A detektív, Hercule Poirot,
nem hisz a zsákutcákban.
216
00:15:12,829 --> 00:15:15,749
Szerinte az igazság eleve bennünk van,
217
00:15:15,749 --> 00:15:19,211
valahol az agyunk mélyén.
Csak ki kell szabadítanunk.
218
00:15:19,211 --> 00:15:22,965
Hogy lehet valami az agyam mélyén,
ha még nem tudok róla?
219
00:15:23,632 --> 00:15:27,511
Kezdd azzal, amit már tudsz.
Biztos, hogy meg fogod lepni magad.
220
00:15:36,854 --> 00:15:37,980
Helló, Liz.
221
00:15:37,980 --> 00:15:39,773
Kér egy szelet tortát, Phil?
222
00:15:39,773 --> 00:15:40,899
Köszönöm. Kérek.
223
00:15:42,025 --> 00:15:45,028
Remek volt a műsor.
Három napra fel van függesztve.
224
00:15:46,280 --> 00:15:47,990
Egy kis figyelmet kérek, emberek.
225
00:15:48,907 --> 00:15:52,327
A következő három napban
ismétléseket adunk.
226
00:15:52,327 --> 00:15:56,206
A nem nélkülözhetetlen kollégák
fizetés nélkül fel vannak függesztve.
227
00:15:56,206 --> 00:16:00,252
Ha van kérdés, forduljanak a sztárhoz.
228
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
„VACSORA HATKOR” ELIZABETH ZOTT-TAL
229
00:16:12,222 --> 00:16:15,267
Még sosem járt nálunk híresség.
230
00:16:15,851 --> 00:16:17,769
Az apjának adottsága van.
231
00:16:17,769 --> 00:16:19,605
Hát, ez nem adottság.
232
00:16:20,189 --> 00:16:22,691
Én csupán az Úr szószólója vagyok.
233
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Mondana áldást, tiszteletes?
234
00:16:25,235 --> 00:16:26,320
Természetesen.
235
00:16:41,668 --> 00:16:44,463
A megélhetésemet kockáztathattad volna!
236
00:16:44,963 --> 00:16:47,132
Undorító vagy. Hányok tőled.
237
00:16:47,633 --> 00:16:50,719
És Istenre esküszöm, ha elkaplak
egy másik fiúval, magam öllek meg!
238
00:16:50,719 --> 00:16:53,555
Elég volt! Elegem volt!
239
00:16:55,057 --> 00:16:58,143
Majd később számolunk.
Most kelj fel. Vár az előadás.
240
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
Érzem, ahogy nő a sötétség.
241
00:17:07,528 --> 00:17:10,280
Közülünk valakit megszállt a gonosz!
242
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Jöjj hozzám.
243
00:17:14,785 --> 00:17:19,455
Uram! Szentlélek! Szentlélek, áradj belém!
244
00:17:19,455 --> 00:17:21,290
{\an8}Mentsd meg e gyermek lelkét!
245
00:17:23,836 --> 00:17:24,962
Dicsértessék Jézus!
246
00:17:24,962 --> 00:17:29,758
Halleluja! Isten jó. Isten kegyelmes.
247
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
{\an8}GÖRÖGSZÉNA
248
00:17:48,443 --> 00:17:50,404
- Elnézést.
- Bocsánat.
249
00:17:50,404 --> 00:17:55,200
Ó, Elizabeth. Ó, te jó ég.
El sem hiszem, hogy maga az.
250
00:17:55,200 --> 00:17:57,286
Zavarba ejtő egy sztárral találkozni.
251
00:17:58,745 --> 00:18:00,664
Mi a helyzet? Még a Hastingsnél van?
252
00:18:01,248 --> 00:18:03,584
Nem. Eljöttem nem sokkal maga után.
253
00:18:03,584 --> 00:18:06,795
Azóta munkát keresek,
de még nem találtam megfelelőt.
254
00:18:08,005 --> 00:18:10,465
Rossz volt, hogy úgy váltunk el.
255
00:18:11,300 --> 00:18:13,427
Eszembe jutott, hogy felhívom,
de gondoltam,
256
00:18:13,427 --> 00:18:14,928
valószínűleg megvet.
257
00:18:16,263 --> 00:18:19,057
A Hastings
egyikünknek sem volt könnyű hely.
258
00:18:19,683 --> 00:18:22,895
Nem, de ez sovány mentség, nem igaz?
259
00:18:23,645 --> 00:18:27,608
Na mindegy, igazán örülök,
hogy ilyen sikeres lett, és...
260
00:18:27,608 --> 00:18:29,860
Tudja, azok után, amin keresztülment.
261
00:18:31,486 --> 00:18:32,988
Ne kiabáljuk el, de köszönöm.
262
00:18:34,406 --> 00:18:36,200
A lányom mindjárt hazaér az iskolából.
263
00:18:36,200 --> 00:18:37,534
Persze. Menjen, menjen.
264
00:18:40,245 --> 00:18:43,916
Ha szeretne eljönni egy felvételre,
hagyhatok egy jegyet az irodámban.
265
00:18:44,917 --> 00:18:48,378
Nagyon örülnék neki. Igen. Köszönöm.
266
00:18:49,296 --> 00:18:50,130
Oké.
267
00:18:52,341 --> 00:18:53,383
Viszlát.
268
00:19:06,522 --> 00:19:08,065
Újabb fiúotthonokat keresel?
269
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
Nem, az zsákutca volt.
270
00:19:11,109 --> 00:19:13,529
Segítene megkeresni minden dokumentumot,
271
00:19:13,529 --> 00:19:15,697
amiben szerepel Calvin Evans neve?
272
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
A magánszemélyeket
a legnehezebb kereszthivatkozni.
273
00:19:19,117 --> 00:19:21,495
Híres tudós volt, ha ez segít.
274
00:19:22,496 --> 00:19:25,457
Írd le ide a nevét,
és gyere vissza pár nap múlva.
275
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
Meglátjuk, mit találok.
276
00:19:30,337 --> 00:19:31,338
Köszöntöm újra itt.
277
00:19:31,338 --> 00:19:33,215
Hihetetlen, hogy nem volt rá képes.
278
00:19:33,215 --> 00:19:35,050
Ha annyit keresnék, mint ő,
279
00:19:35,050 --> 00:19:36,969
én bemondanám, amit csak akarnak.
280
00:19:39,805 --> 00:19:40,806
Elnézést.
281
00:19:47,855 --> 00:19:50,065
És milyen volt Johnny színdarabja?
282
00:19:50,691 --> 00:19:51,942
Nem tudom.
283
00:19:53,235 --> 00:19:56,780
A húgomat kellett elküldenem vele,
mert én plusz műszakban hajat söpörtem,
284
00:19:56,780 --> 00:19:58,240
hogy pótoljam a heti kiesést.
285
00:20:00,075 --> 00:20:03,620
Nagyon sajnálom.
Nem tudtam, hogy Phil ezt fogja tenni.
286
00:20:04,788 --> 00:20:06,707
Az ilyesmi a fejem felett dől el.
287
00:20:11,295 --> 00:20:14,047
De talán ha legközelebb betesz a főnöknek,
288
00:20:14,715 --> 00:20:17,426
gondoljon azokra is,
akiknek tényleg szükségük van a pénzre.
289
00:20:18,969 --> 00:20:19,970
Elnézést.
290
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
A mai műsor kicsit másképp kezdődik,
mint amit megszoktunk.
291
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
A B kamerára.
292
00:20:35,652 --> 00:20:37,529
Egy új társulást jelentek be...
293
00:20:37,529 --> 00:20:38,906
VACSORA HATKOR
294
00:20:38,906 --> 00:20:43,118
...partnereinkkel a Swift & Crispnél.
295
00:20:43,118 --> 00:20:47,998
{\an8}Amerika kedvenc sütőzsírja,
és az enyém is.
296
00:20:49,875 --> 00:20:52,252
{\an8}Kezdésnek készítek egy Zott-osztrigát.
297
00:20:52,252 --> 00:20:54,254
Ez az én variációm
a Rockefeller-osztrigára,
298
00:20:54,254 --> 00:20:58,425
bevetve
a főzés egyetlen titkos csodafegyverét,
299
00:20:59,092 --> 00:21:00,302
a Swift & Crispet.
300
00:21:10,229 --> 00:21:13,273
És íme, a Zott-osztriga.
301
00:21:17,402 --> 00:21:19,363
Úgy tűnik, van időnk pár kérdésre.
302
00:21:23,867 --> 00:21:25,786
Próbálok fogyni.
303
00:21:25,786 --> 00:21:28,914
A Swift & Crisp a titka annak is,
hogy ilyen vékony marad?
304
00:21:29,498 --> 00:21:33,585
Nem. A súlyom valószínűleg
a genetikának tudható be, és a stressznek.
305
00:21:33,585 --> 00:21:36,213
Lefekvés előtt használ testápolót,
vagy ébredés után?
306
00:21:36,213 --> 00:21:38,841
A természetes olajokat
nem helyettesíti semmi.
307
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Van még más kérdés?
308
00:21:42,469 --> 00:21:43,345
De mennyi!
309
00:21:44,263 --> 00:21:45,472
Szenzációs volt.
310
00:21:45,472 --> 00:21:48,141
Radikálisan más élmény élőben itt lenni.
311
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
A szagok, a hangok!
312
00:21:50,227 --> 00:21:53,021
Ez keserves volt, egész egyszerűen,
de köszönöm.
313
00:21:53,021 --> 00:21:54,898
És a kérdezz-felelek zseniális.
314
00:21:54,898 --> 00:21:58,151
Bár van pár észrevételem.
Apró semmiségek. Ha alkalmas.
315
00:21:58,151 --> 00:21:59,236
Kérem.
316
00:21:59,736 --> 00:22:02,656
Nem kell felelnie minden kérdésre. Ennyi.
317
00:22:03,365 --> 00:22:05,200
De a kérdezz-feleleknek pont ez a célja.
318
00:22:05,701 --> 00:22:07,411
Hogy a műsorról kérdezzenek.
319
00:22:07,411 --> 00:22:09,746
Kéne valaki,
aki előre megszűri a kérdéseket,
320
00:22:09,746 --> 00:22:11,957
hogy ne kelljen
a testápolójáról beszélnie.
321
00:22:11,957 --> 00:22:14,126
Ezeket a tippeket megtalálják
a női újságokban.
322
00:22:14,126 --> 00:22:16,628
És én sosem kérnék magától
szépségápolási tippet.
323
00:22:16,628 --> 00:22:18,380
De nem értek hozzá.
324
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Még egyszer köszönöm a jegyet.
Nagyon nagy élmény volt.
325
00:22:24,761 --> 00:22:27,973
Fran. Azt mondja, állást keres?
326
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
Van egy perce?
327
00:22:30,893 --> 00:22:35,522
Walter, szeretném bemutatni
az új főtanácsadómat, Fran Frasket.
328
00:22:37,149 --> 00:22:40,194
- Üdv.
- Üdv. Kicsit szürke ez a hely.
329
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
Igen. Hát, ez egy iroda.
330
00:22:42,779 --> 00:22:45,449
A legtöbben többet vannak a kollégáikkal,
mint otthon,
331
00:22:45,449 --> 00:22:48,535
hát nem akarná, hogy melegebb,
hívogatóbb, illatosabb legyen?
332
00:22:49,703 --> 00:22:50,996
Maguk ketten rokonok?
333
00:22:53,790 --> 00:22:54,625
Joan, tudnál...
334
00:22:54,625 --> 00:22:55,751
- Joan segít.
- Igen.
335
00:22:55,751 --> 00:22:56,877
- Nézzük...
- Üdv.
336
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
- Örvendek.
- ...hogy tud-e...
337
00:23:01,882 --> 00:23:02,883
Walter?
338
00:23:05,677 --> 00:23:08,222
Valami baj van?
Úgy tűnik, különösen izzad.
339
00:23:08,222 --> 00:23:13,227
Nem, semmi baj. Én... Maga hogy van?
340
00:23:13,727 --> 00:23:18,357
T-tudom, hogy amit tett, az...
Az nehéz volt.
341
00:23:19,107 --> 00:23:20,275
Kínkeserves volt.
342
00:23:20,776 --> 00:23:22,945
Hát, ebből tudni,
hogy boldogul a szakmában.
343
00:23:27,741 --> 00:23:29,826
Jól döntött, Elizabeth.
344
00:23:32,371 --> 00:23:34,790
A kisebbik rossz attól még rossz.
345
00:23:47,094 --> 00:23:50,055
Számos új adatbevitelt találtam
a Calvin Evans névre,
346
00:23:50,055 --> 00:23:52,516
és egy jogsértés beszüntetésére való felszólítást.
347
00:23:53,016 --> 00:23:55,811
De ez minden.
Sajnálom, hogy nem segíthettem többet.
348
00:23:56,854 --> 00:24:00,023
Várjunk. Ez az.
349
00:24:01,108 --> 00:24:02,860
Szólnom kell Lindának és Juniornak.
350
00:24:03,777 --> 00:24:05,362
Ébresztő, Mrs. Waterhouse!
351
00:24:05,362 --> 00:24:07,573
- Ideje menni.
- Ó, teremtőm.
352
00:24:08,949 --> 00:24:10,868
{\an8}FELSZÓLÍTÁS JOGSÉRTÉS BESZÜNTETÉSÉRE
353
00:24:10,868 --> 00:24:12,786
{\an8}Hollis, Morrison és Douglas.
354
00:24:13,370 --> 00:24:14,788
Egy pillanat. Megpróbálom.
355
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
És ez az igazi probléma.
356
00:24:21,879 --> 00:24:24,840
A közlekedési hatóságtól
kaptuk ezt a térképet,
357
00:24:24,840 --> 00:24:28,719
azt próbálja igazolni,
hogy ha a West Adams negyeden át halad,
358
00:24:28,719 --> 00:24:30,804
az előnyösebb az autópályának.
359
00:24:30,804 --> 00:24:31,805
De valójában
360
00:24:31,805 --> 00:24:35,058
- ha bárki megnézi...
- Jó napot, uram.
361
00:24:36,310 --> 00:24:37,978
IRATTÁR
362
00:24:41,440 --> 00:24:42,816
- Megtaláltam.
- Hadd nézzem.
363
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Junior, nem Madnek kéne először látnia?
364
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
Menjünk.
365
00:24:53,744 --> 00:24:56,872
Linda és ifjabb Charles Sloane,
jobb, ha meg se mozdultok.
366
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
Magyarázatot kérek.
367
00:25:06,215 --> 00:25:09,760
Ha Madnek kérdései vannak Calvinről,
miért nem nekem teszi fel?
368
00:25:10,260 --> 00:25:13,639
Mit szeretnél? Homályos erkölcsi támaszt
vagy őszinte választ?
369
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Őszinteséget, mindig.
370
00:25:16,391 --> 00:25:20,020
Valószínűleg azért nem kérdezett, mert
tudja, hogy nem szeretsz beszélni róla.
371
00:25:20,020 --> 00:25:23,232
De kisbabakora óta
beszélek vele Calvinről.
372
00:25:24,399 --> 00:25:26,068
De már nem kisbaba.
373
00:25:30,781 --> 00:25:31,990
Jó ég, de kivagyok.
374
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Charlie vett már részt tiltakozáson?
375
00:25:36,370 --> 00:25:37,287
Nem igazán.
376
00:25:37,287 --> 00:25:42,960
De már van hivatalos szórólapunk.
377
00:25:42,960 --> 00:25:45,254
Szét tudnád osztani a stúdióban?
378
00:25:49,925 --> 00:25:53,011
Harriet, én nem mehetek el
a tiltakozásra. Úgy sajnálom.
379
00:25:53,887 --> 00:25:56,890
Tudod, hogy mennék. Ha mehetnék, mennék.
380
00:26:00,602 --> 00:26:01,728
Déjà vu.
381
00:26:01,728 --> 00:26:04,815
A stúdió miatt.
Nem csak engem függesztettek fel.
382
00:26:04,815 --> 00:26:07,109
Hanem mindenkit. És újra megteszik.
383
00:26:07,109 --> 00:26:08,944
De ne aggódj. Kárpótollak.
384
00:26:08,944 --> 00:26:10,028
Uramisten.
385
00:26:11,238 --> 00:26:13,323
Nem rólam van szó. Ez...
386
00:26:15,325 --> 00:26:18,662
Ez nem Elizabethről és Harrietről szól.
387
00:26:23,750 --> 00:26:27,671
Ez a tiltakozás azokról szól, akik
azért küzdenek, hogy észrevegyék őket,
388
00:26:27,671 --> 00:26:29,840
könyörögnek,
hogy méltósággal bánjanak velük.
389
00:26:31,466 --> 00:26:33,844
Folyton arról beszélsz,
mivel nyomják el a nőket.
390
00:26:33,844 --> 00:26:35,179
De ebbe ki tartozik bele?
391
00:26:35,762 --> 00:26:37,514
Megnézted mostanában a közönségedet?
392
00:26:38,098 --> 00:26:41,101
Mert én küzdök a szorító sarkában,
393
00:26:41,101 --> 00:26:45,480
de te...
Neked olyasmid van, ami szinte senkinek.
394
00:26:46,273 --> 00:26:49,818
Neked van egy platformod.
Amit mondasz, az számít.
395
00:26:51,570 --> 00:26:53,739
És amit nem mondasz,
az is pont annyira számít.
396
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
Kárpótolni akarsz?
397
00:26:58,160 --> 00:27:00,412
Gondolj arra az emberre, aki lenni akarsz.
398
00:27:20,224 --> 00:27:21,683
Maradj, ahol vagy.
399
00:27:32,694 --> 00:27:33,695
Elég volt már?
400
00:27:35,405 --> 00:27:36,615
Hogy döntesz?
401
00:27:37,407 --> 00:27:39,576
Elég szégyent hoztál már a család fejére?
402
00:27:40,160 --> 00:27:41,328
Igen, uram.
403
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Szerintem még nem.
404
00:27:42,704 --> 00:27:45,082
Ne, apa. Kérlek. Ne, apa, kérlek!
405
00:27:45,082 --> 00:27:48,502
Apa! Apa, kérlek!
406
00:27:49,086 --> 00:27:54,299
Apa, kérlek! Kérlek! Kérlek!
Apa, kérlek. Apa, kérlek.
407
00:28:00,472 --> 00:28:01,390
Jézus Krisztus!
408
00:28:02,766 --> 00:28:03,600
Ó, Jé...
409
00:28:03,600 --> 00:28:05,936
John. Nem. Nem.
410
00:28:10,440 --> 00:28:13,151
Ne, John.
411
00:28:15,863 --> 00:28:16,697
Apu?
412
00:28:17,698 --> 00:28:18,866
Apu, mi történt?
413
00:28:20,534 --> 00:28:21,743
Meghozta a döntését.
414
00:28:27,124 --> 00:28:31,795
Azt gondolom,
a hazug élet felemészti az embert.
415
00:28:34,548 --> 00:28:36,049
És bármi is a pokol...
416
00:28:38,886 --> 00:28:40,387
valami ilyen érzés lehet.
417
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Amint látja,
418
00:28:51,315 --> 00:28:54,151
- hónapról hónapra, a számok nem hazudnak.
- Figyelemre méltó.
419
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
Nézze a hosszú távú nézettségi adatokat.
420
00:28:56,111 --> 00:29:00,616
Elizabeth, jöjjön
és üdvözölje Jamesont a Swift & Crisptől.
421
00:29:01,116 --> 00:29:04,870
Nem sikerült volna a mi lányunk nélkül.
És ez csak a kezdet.
422
00:29:04,870 --> 00:29:09,166
Jól van, mindenki a helyére! Kezdőbe!
423
00:29:09,666 --> 00:29:13,921
Élő adás indul, öt, négy, három...
kettő, egy.
424
00:29:16,590 --> 00:29:17,716
Mielőtt elkezdjük,
425
00:29:17,716 --> 00:29:20,719
szeretnék bejelenteni egy változást
a Vacsora hatkor műsorában.
426
00:29:24,932 --> 00:29:28,227
Jövő hétfőn
ismétlés lesz új epizód helyett.
427
00:29:30,354 --> 00:29:33,065
Nem leszek itt önökkel, mert csatlakozom
428
00:29:33,065 --> 00:29:36,318
egy békés tiltakozáshoz
egy autópálya megépítése ellen.
429
00:29:36,318 --> 00:29:40,239
Ez az autópálya egy virágzó, főként
fekete közösség szétszakításával fenyeget.
430
00:29:40,239 --> 00:29:42,324
Mi a fasz, Walter?
431
00:29:43,242 --> 00:29:45,369
{\an8}HARC AZ AUTÓPÁLYA ELLEN
FORGALOMLEÁLLÍTÁS - BÉKÉS ÜLŐSZTRÁJK
432
00:29:45,369 --> 00:29:46,620
HÉTFŐ, SZEPT. 15., 14.30
433
00:29:46,620 --> 00:29:49,581
Tehát szolidaritást vállalva
a több ezer emberrel,
434
00:29:49,581 --> 00:29:52,709
akik békésen tiltakoznak a jogaikért,
melléjük állok.
435
00:29:53,710 --> 00:29:55,504
Ed, közelebb tudnád hozni a kamerát?
436
00:29:56,296 --> 00:29:58,632
Meg ne mozdítsd a kurva kamerát.
437
00:30:01,218 --> 00:30:02,219
Ed, közelíts rá.
438
00:30:02,719 --> 00:30:04,221
Elment az eszed?
439
00:30:10,602 --> 00:30:14,147
Remélem, csatlakoznak hozzánk.
És most kezdhetjük.
440
00:30:16,692 --> 00:30:17,776
Gratulálok.
441
00:30:17,776 --> 00:30:19,653
- Jól van.
- A sztárod
442
00:30:19,653 --> 00:30:22,406
- lehúzta mindkettőtök karrierjét a vécén.
- A mai műsorban
443
00:30:22,406 --> 00:30:24,491
szárazon fűszerezett oldalast készítünk.
444
00:30:25,492 --> 00:30:28,412
Figyeljék meg, hogy az ízek keverednek,
mégis önállóak maradnak.
445
00:30:40,090 --> 00:30:41,967
Ez négy nap felfüggesztés.
446
00:30:43,468 --> 00:30:44,720
Huszonkétezer-háromszáz.
447
00:30:46,555 --> 00:30:47,723
Elnézést, hogyan?
448
00:30:47,723 --> 00:30:50,601
Pontosan ennyibe kerül magának
még négy nap.
449
00:30:51,101 --> 00:30:53,437
És most,
hogy a Swift & Crisp az exkluzív szponzor,
450
00:30:53,437 --> 00:30:55,606
nincs más reklám
kipótolni az ismétléseket.
451
00:30:56,190 --> 00:30:58,108
És pontosan tudom, mibe kerülne nekem
452
00:30:58,108 --> 00:31:02,905
fizetni minden stábtag bérét négy napig,
hat napig, egy hónapig.
453
00:31:03,906 --> 00:31:05,157
De maga nem bírja addig,
454
00:31:05,157 --> 00:31:07,701
ugyanis az egész stúdió ráfizetéses lesz.
455
00:31:07,701 --> 00:31:09,620
Ha a kutatásaim helytállónak bizonyulnak.
456
00:31:09,620 --> 00:31:12,456
- Nézze, ezt nem...
- Úgyhogy függesszen csak fel.
457
00:31:12,956 --> 00:31:16,001
Messze nem érzem meg annyira,
mint maga a végén.
458
00:31:24,510 --> 00:31:29,264
Mentsük a házunk! Nem kell pálya!
459
00:31:43,111 --> 00:31:46,073
- Nem kell pálya! Nem kell pálya!
- Mentsük a házunk!
460
00:31:46,073 --> 00:31:54,831
- Mentsük a házunk!
- Nem kell pálya!
461
00:32:02,089 --> 00:32:03,757
NEM KELL ÚT AZ OTTHONUNKON ÁT
462
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
NEM KELL PÁLYA
ÁLLJ A PÁLYÁNAK
463
00:32:11,598 --> 00:32:13,475
Ez a gyülekezés törvénytelen.
464
00:32:16,603 --> 00:32:19,940
Azonnal oszoljanak,
vagy megszegik a törvényt.
465
00:32:21,275 --> 00:32:22,484
Tartsatok ki.
466
00:32:40,335 --> 00:32:42,212
Azonnal oszoljanak!
467
00:33:16,163 --> 00:33:17,164
El velük!
468
00:33:20,709 --> 00:33:23,712
- Na jó.
- Ne nyúljon hozzá!
469
00:33:24,796 --> 00:33:26,340
Felállni. Jöjjön.
470
00:33:26,340 --> 00:33:27,966
Hé, ne nyúljon hozzá, haver!
471
00:33:28,467 --> 00:33:30,719
Sanford! Sanford!
472
00:33:36,308 --> 00:33:38,101
Nem csinált semmit.
473
00:33:40,270 --> 00:33:42,189
Csak az otthonainkban akarunk maradni.
474
00:33:42,814 --> 00:33:44,233
Az otthonainkban akarunk maradni...
475
00:33:49,821 --> 00:33:51,532
Kérem.
476
00:33:53,033 --> 00:33:54,660
Jöjjön ide. Gyerünk.
477
00:33:54,660 --> 00:33:55,661
Te huligán. Gyere.
478
00:33:55,661 --> 00:33:58,664
- Az otthonainkban akarunk maradni!
- Jöjjön. Menjünk.
479
00:33:58,664 --> 00:34:01,083
- Gyerünk.
- Ó, ne.
480
00:34:02,084 --> 00:34:03,961
Hé! Ezt itt.
481
00:34:04,920 --> 00:34:08,674
- Azt hozd.
- Gyerünk! Gyerünk!
482
00:35:02,853 --> 00:35:03,937
Sanford jól van?
483
00:35:04,479 --> 00:35:05,606
Jól van.
484
00:35:05,606 --> 00:35:07,608
Jól helybenhagyták az őrsre menet.
485
00:35:08,609 --> 00:35:12,029
Három órát várattak ok nélkül,
mire letehettem az óvadékát.
486
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
De otthon van, biztonságban, Agnesszel.
487
00:35:15,240 --> 00:35:16,241
Csontja tört?
488
00:35:16,909 --> 00:35:18,202
Kapott egy monoklit.
489
00:35:21,830 --> 00:35:23,957
Holnap oda kéne mennünk. Vihetnénk kaját,
490
00:35:23,957 --> 00:35:26,043
- vigyáznánk a gyerekekre...
- Harriet, lehetne...
491
00:35:26,960 --> 00:35:30,964
Leülnél egy percre, kérl...
Csak egy percet kérek.
492
00:35:33,175 --> 00:35:35,969
Igen. Leülhetek.
493
00:35:55,489 --> 00:35:57,658
Amikor kint ültem a fogda előtt...
494
00:36:01,411 --> 00:36:07,125
arra gondoltam, mi lenne, ha veled
lettek volna erőszakosak Sanford helyett.
495
00:36:07,125 --> 00:36:08,961
- De nem voltak.
- Lehettek volna.
496
00:36:11,880 --> 00:36:15,384
És a következő meneten?
A következő ülősztrájkon?
497
00:36:18,720 --> 00:36:22,307
Hogy aggódom-e az állásom miatt? Persze.
498
00:36:24,518 --> 00:36:27,521
Keményen dolgoztunk,
hogy felépítsük ezt az életet.
499
00:36:29,356 --> 00:36:35,195
Megérdemeljük a boldogságot és a sikert,
amihez ragaszkodhatunk,
500
00:36:36,446 --> 00:36:38,073
és amit a gyerekeknek adhatunk.
501
00:36:40,158 --> 00:36:44,580
De mit ér az egész, ha te nem vagy itt?
502
00:36:54,548 --> 00:36:57,217
Hé, nem megyek én sehová.
503
00:36:57,968 --> 00:37:02,139
Nem megyek sehová. Itt vagyok.
504
00:37:06,101 --> 00:37:07,477
Itt vagyok.
505
00:37:16,028 --> 00:37:21,867
„Az asszony biztos jövőbelátó.
Jövőbelátó.”
506
00:37:25,287 --> 00:37:26,288
Igen. Pontosan.
507
00:37:27,289 --> 00:37:28,707
Most tudsz te olvasni?
508
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Tudok.
509
00:37:36,340 --> 00:37:38,300
De szeretnék beszélni veled valamiről.
510
00:37:39,384 --> 00:37:42,179
Az a dolgom,
hogy megvédjelek bármitől, ami bánthat.
511
00:37:42,930 --> 00:37:47,017
De nem tudlak megvédeni az érzéseidtől,
vagy az enyémektől.
512
00:37:48,352 --> 00:37:51,438
Szóval vágjunk bele.
513
00:37:55,192 --> 00:37:59,071
Nekem hiányzik apukád.
514
00:38:01,365 --> 00:38:05,869
Annyira hiányzik,
hogy néha nehéz beszélnem róla.
515
00:38:07,538 --> 00:38:12,292
De te megtanítasz arra, hogy attól,
hogy nem beszélünk arról, aki hiányzik,
516
00:38:12,292 --> 00:38:13,836
attól még nem lesz jobb.
517
00:38:15,045 --> 00:38:16,255
Szerintem rosszabb lesz.
518
00:38:17,923 --> 00:38:19,716
Bocs, hogy hazudtam, mami.
519
00:38:22,135 --> 00:38:24,429
Semmi baj, nyuszkó. Semmi baj.
520
00:38:28,475 --> 00:38:33,355
Tudod, régen kutattad az élet eredetét.
521
00:38:35,315 --> 00:38:38,902
Én is ezt akartam kutatni, de magammal.
522
00:38:40,737 --> 00:38:44,658
Tudni akarom az én abio...
523
00:38:46,243 --> 00:38:47,953
abigen...
524
00:38:47,953 --> 00:38:49,454
A te abiogenezisedet?
525
00:38:56,670 --> 00:38:59,882
Ha készen állsz,
megmutatod, mit tudtál meg apudról?
526
00:39:02,759 --> 00:39:04,511
Nagyon szeretném.
527
00:39:20,444 --> 00:39:22,362
Én így emlékszem apura.
528
00:39:26,658 --> 00:39:29,203
Ezt a magazint apu dolgozójában találtam.
529
00:39:29,203 --> 00:39:31,788
Néha olvasgatom lefekvés előtt.
530
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Várj csak.
531
00:39:46,220 --> 00:39:49,681
Én így emlékeztem John nagybácsidra,
mikor ekkora voltam.
532
00:39:59,525 --> 00:40:00,567
Pisztáciahéjak.
533
00:40:01,485 --> 00:40:02,736
Miért?
534
00:40:04,363 --> 00:40:07,658
John nagybácsid és én
régen meggyújtottuk őket.
535
00:40:11,703 --> 00:40:15,624
Mad, megmutatod, mit találtál még?
536
00:40:16,625 --> 00:40:19,336
Találtam ezt a kis játékot is
az egyik fiókjában.
537
00:40:19,336 --> 00:40:20,546
Ezt még sosem láttam.
538
00:40:20,546 --> 00:40:23,674
Be kell juttatni a labdát oda.
Abba a kis lyukba.
539
00:40:24,675 --> 00:40:26,426
Nem megy könnyen.
540
00:40:26,426 --> 00:40:29,805
- Sikerült.
- Wakely, az ügy feltámadt!
541
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Olvasd.
542
00:40:35,227 --> 00:40:38,230
Linda és Junior az anyukájuk irodájából
lopták ezeket a leveleket.
543
00:40:38,814 --> 00:40:42,150
Emberek pénzt kérnek apámtól,
kivéve ezt az embert.
544
00:40:42,150 --> 00:40:44,111
Egy Avery Parker nevű illető.
545
00:40:45,195 --> 00:40:48,365
Nézd azt a részt,
ahol említi a modestói Szent Lukácsot.
546
00:40:48,365 --> 00:40:51,410
Hogy tudhat ez az ember a Szent Lukácsról?
547
00:40:54,162 --> 00:40:58,876
{\an8}KUTATÓLABOR CALVIN EVANS LEVELEIVEL
548
00:41:01,879 --> 00:41:02,880
Mad...
549
00:41:05,883 --> 00:41:07,134
az apukád Calvin Evans?
550
00:42:00,604 --> 00:42:02,606
A feliratot fordította: Speier Dávid