1 00:00:10,427 --> 00:00:13,889 {\an8}Aku dan keluargaku telah menyebarkan firman Tuhan 2 00:00:13,889 --> 00:00:15,224 {\an8}ke seluruh negeri ini, 3 00:00:15,224 --> 00:00:18,685 {\an8}dan kami telah menyaksikan sukacita dan penderitaan. 4 00:00:19,770 --> 00:00:23,440 {\an8}Banyak yang akan bilang kita tak lagi hidup di zaman keajaiban. 5 00:00:23,440 --> 00:00:24,942 {\an8}KEBANGKITAN ROH KUDUS 6 00:00:24,942 --> 00:00:26,026 TUHAN KITA MAMPU 7 00:00:26,026 --> 00:00:30,155 "Pendeta, aku kehilangan pekerjaan. Pendeta, aku kelaparan. 8 00:00:30,155 --> 00:00:33,450 Anak-anakku kelaparan. Aku tak melihat keajaiban di sini." 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,705 Tapi anak-anakku, John dan Elizabeth, mereka adalah keajaiban. 10 00:00:38,705 --> 00:00:43,252 Kita berkumpul di sini adalah keajaiban. Kalian adalah keajaiban. 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,338 Tanda yang kalian nantikan sudah terjadi." 12 00:00:46,338 --> 00:00:48,882 Pertama, kalian harus percaya, lalu datanglah keajaiban. 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 Bukan sebaliknya. 14 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 - Jadi, apa kalian percaya? - Ya. 15 00:00:53,428 --> 00:00:54,847 Aku tanya, apa kalian percaya? 16 00:00:54,847 --> 00:00:56,682 - Ya. - Ya, Tuhan. Kami percaya. 17 00:00:57,558 --> 00:01:00,936 Aku tanya Engkau, Tuhan, jika aku bisa menjadi alat-Mu, 18 00:01:00,936 --> 00:01:02,396 berikan kami sebuah tanda. 19 00:01:07,276 --> 00:01:08,819 Tuhan itu baik. 20 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 John, saat besar nanti, 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,870 apa aku akan bisa bicara dengan Tuhan dan membantu orang-orang seperti Ayah? 22 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 Lizzie, jangan tiru Ayah. 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,039 Apa maksudmu? 24 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 Ayah tak bicara dengan Tuhan. Itu semua palsu. 25 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 Dia pembohong ulung. 26 00:01:28,630 --> 00:01:30,883 Aku tak percaya padamu. Bagaimana dengan api itu? 27 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Kau memperhatikan? 28 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Ini pistachio. 29 00:01:54,740 --> 00:01:58,243 Kapan pun Ayah butuh tanda dari Tuhan, aku memakai ini. 30 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 Kimia. Itulah keajaiban yang sebenarnya. 31 00:02:02,706 --> 00:02:06,126 Apakah Ayah akan masuk neraka karena berbohong? 32 00:02:07,127 --> 00:02:10,422 Kurasa itu tergantung pada pemikiranmu apakah neraka itu nyata. 33 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 Bagaimana menurutmu? 34 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Menurutku... 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,891 hidup dalam kebohongan akan menyiksamu. 36 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 Dan apa pun neraka itu... 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 pasti rasanya begitu. 38 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 Haleluya. Puji Tuhan. 39 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 BERDASARKAN BUKU KARANGAN BONNIE GARMUS 40 00:04:02,534 --> 00:04:05,370 Aku sudah tahu begitu aku melihatnya. 41 00:04:05,370 --> 00:04:08,957 Aku bilang kepada Walter, "Dia seorang bintang." 42 00:04:13,629 --> 00:04:16,380 Aku lihat waktu kita dua menit lagi sebelum kita selesai. 43 00:04:16,964 --> 00:04:19,593 Bagaimana jika tanya jawab singkat dengan penonton? 44 00:04:24,389 --> 00:04:27,476 Apa itu celana? Kenapa dia pakai celana? 45 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Kamera, ikuti dia. 46 00:04:29,311 --> 00:04:30,312 Bagaimana denganmu? 47 00:04:31,396 --> 00:04:32,564 Halo, Nn. Zott. 48 00:04:32,564 --> 00:04:33,690 Halo, Nona... 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,151 Fillis. Bu Carol Fillis. 50 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 Aku mungkin salah di sini. Suamiku suka berkata 51 00:04:39,947 --> 00:04:42,074 tutupi kebebalan dengan usaha. 52 00:04:42,658 --> 00:04:43,617 Tapi saat kau bilang 53 00:04:43,617 --> 00:04:46,411 osmosis adalah gerakan pelarut yang kurang pekat 54 00:04:46,411 --> 00:04:49,331 melalui membran semipermeabel ke pelarut lain yang lebih pekat, 55 00:04:49,331 --> 00:04:51,250 aku jadi bertanya-tanya 56 00:04:51,250 --> 00:04:56,672 apa mungkin edema kakiku produk sampingan dari konduktivitas hidrolik yang salah 57 00:04:56,672 --> 00:04:58,048 dalam plasmaku sendiri. 58 00:04:58,048 --> 00:04:59,716 Kau dokter apa? 59 00:04:59,716 --> 00:05:02,553 Aku bukan dokter. Aku hanya seorang ibu rumah tangga. 60 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 "Hanya" adalah kata yang hampir seburuk "sebenarnya". 61 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 Kau mau jadi dokter? 62 00:05:08,058 --> 00:05:10,310 Astaga, tidak. 63 00:05:10,310 --> 00:05:13,605 Aku harus mengurus anak-anakku dan Peter. 64 00:05:13,605 --> 00:05:16,191 Akan kuulangi. Jika kau jadi dokter, dokter apa? 65 00:05:16,191 --> 00:05:17,359 Dokter bedah jantung. 66 00:05:21,321 --> 00:05:23,115 Tentu saja aku hanya bercanda. Aku... 67 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Bagaimana mungkin orang sepertiku memulai... 68 00:05:26,118 --> 00:05:30,497 Perpustakaan umum. Lalu lanjut tes kedokteran, sekolah, dan residensi. 69 00:05:34,084 --> 00:05:35,544 Kau sungguh berpikir aku bisa? 70 00:05:36,545 --> 00:05:41,300 Dokter Fillis, dokter bedah jantung. Terdengar sangat wajar bagiku. 71 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 Tampaknya aku tak sendiri. 72 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Terima kasih. 73 00:05:57,149 --> 00:05:58,275 Di seluruh Selatan, 74 00:05:58,275 --> 00:06:01,403 kita melihat kawula muda ikut dalam "aksi duduk". 75 00:06:01,403 --> 00:06:03,280 Saya di gedung pengadilan Montgomery 76 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 di mana salah satu pemimpin agitator dan pendukung metode ini, 77 00:06:06,283 --> 00:06:11,121 Pendeta Martin Luther King Jr., ditangkap atas tuduhan bergelandangan. 78 00:06:13,290 --> 00:06:15,209 Dia tak berbuat apa-apa 79 00:06:15,209 --> 00:06:18,128 selain berdiri di sudut di siang hari bolong. 80 00:06:18,128 --> 00:06:21,256 Kehadirannya saja sangat kuat dan mereka tahu itu. 81 00:06:21,256 --> 00:06:23,509 Yang lebih berbahaya dari jadi orang kulit hitam di publik 82 00:06:23,509 --> 00:06:25,302 adalah saat mulai menginspirasi orang. 83 00:06:25,928 --> 00:06:30,307 - Linda, Junior, tolong naik. - Tidak. 84 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Mereka perlu melihat ini juga. 85 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 Ya, Ayah. Claudette Colvin sebayaku. 86 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 Baiklah. 87 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 - Bagaimana sekolah? - Lancar. 88 00:06:50,369 --> 00:06:52,162 Itu saja? Itu saja responsmu? 89 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 Coba ceritakan satu hal baru yang kau pelajari hari ini. 90 00:07:00,003 --> 00:07:03,799 Apakah Ibu tahu garis antara pembilang dan penyebut 91 00:07:03,799 --> 00:07:05,217 disebut vinculum? 92 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 Ibu tak tahu. 93 00:07:07,678 --> 00:07:10,722 Apa kira-kira etimologinya? Ibu akan mengambil kamus. 94 00:07:10,722 --> 00:07:14,268 Aku agak lelah. Bisa beri tahu aku besok pagi? 95 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 Tentu. 96 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Ibu sayang kau. 97 00:07:20,816 --> 00:07:21,733 Aku juga sayang Ibu. 98 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 {\an8}Hai, Ayah. 99 00:08:16,538 --> 00:08:20,918 Aku suka melihatmu. Kau sangat menginspirasi. 100 00:08:20,918 --> 00:08:21,835 Tuhan memberkati. 101 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 Terima kasih. 102 00:08:33,764 --> 00:08:36,350 Aku mencatat tujuh menit penuh melihat wajahmu malam ini. 103 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 Kau punya sekitar satu menit lagi. 104 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 Di mana grafikku? 105 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 Aku terus memikirkan berita itu. 106 00:08:53,492 --> 00:08:56,662 Cara mereka mendorong pria cemerlang yang baik itu di jalan 107 00:08:56,662 --> 00:09:00,040 seolah-olah dia penjahat. Aku harus... 108 00:09:01,834 --> 00:09:04,795 Aku perlu menyalurkan emosiku ke tempat yang baik. 109 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 Semua upayamu baik, Sayang. 110 00:09:09,132 --> 00:09:10,634 Kami akan mencegat lalu lintas. 111 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 Mahasiswa di Selatan berlutut di gereja-gereja, 112 00:09:14,304 --> 00:09:17,057 menduduki konter makan siang. Kenapa kami tak bisa begitu di jalan tol? 113 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Yang benar saja, Harriet. 114 00:09:19,184 --> 00:09:21,603 Itu bentuk aksi damai. 115 00:09:21,603 --> 00:09:25,107 Kita tahu tak ada yang namanya itu saat orang seperti kita membawa spanduk. 116 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Aku tahu kau mau menyelamatkan dunia, tapi kita sudah jarang 117 00:09:29,695 --> 00:09:30,779 bertemu. 118 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 Sekarang kau khawatir. 119 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 Itulah yang terjadi jika kau ambil pekerjaan di Kaiser itu. 120 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 Ya, kita punya karier 121 00:09:37,536 --> 00:09:39,705 dan anak untuk dipikirkan. 122 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 Begitu. Jadi... 123 00:09:42,249 --> 00:09:45,252 kau takut mendengar pendapat rekan kulit putihmu 124 00:09:45,252 --> 00:09:47,296 soal istri pembangkang radikalmu. 125 00:09:47,296 --> 00:09:49,089 Aku tak pernah bilang kau begitu. 126 00:09:49,089 --> 00:09:51,925 Maaf, Suamiku Sayang. Apa aku ngawur? 127 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 Jangan begitu. 128 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Pembicaraan ini belum selesai. 129 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 Setuju. Sampai jumpa besok pagi. 130 00:10:09,902 --> 00:10:10,944 Aku mencintaimu. 131 00:10:15,324 --> 00:10:17,784 - Kediaman Sloane. - Kau menonton acaraku hari ini? 132 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Maaf, tidak. 133 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 Aku tak menontonnya. 134 00:10:26,126 --> 00:10:29,213 Aku pakai celana di TV nasional. 135 00:10:29,213 --> 00:10:32,633 Aku langsung bisa merasakan kegelisahan Phil. 136 00:10:35,469 --> 00:10:36,512 Wow. 137 00:10:36,512 --> 00:10:38,680 Aku dan timku merencanakannya berminggu-minggu. 138 00:10:38,680 --> 00:10:40,474 Tak disangka kami berhasil. 139 00:10:40,974 --> 00:10:44,019 Aku akhirnya merasa membuat perubahan di studio. 140 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 Aku tak pernah merasa selelah ini... 141 00:10:46,271 --> 00:10:48,357 PINTU MASUK PANGGUNG 142 00:10:52,152 --> 00:10:55,197 Kalian berdua, berhenti. Tunggu. 143 00:10:58,659 --> 00:10:59,576 Selamat. 144 00:10:59,576 --> 00:11:04,498 Supper at Six dipersembahkan untukmu secara khusus oleh Swift & Crisp. 145 00:11:05,082 --> 00:11:09,253 Mentega putih favorit Elizabeth Zott dan Amerika. 146 00:11:09,753 --> 00:11:11,922 Mana gelas koktailku? 147 00:11:11,922 --> 00:11:14,174 Shari! Mana gelas koktailku? 148 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 Tidak, Swift & Crisp bukan mentega putih favoritku. 149 00:11:17,678 --> 00:11:20,305 Kau pernah periksa dispersi lipid 150 00:11:20,305 --> 00:11:22,015 pada tingkat mikroskopis? 151 00:11:22,015 --> 00:11:24,142 Alasan mengapa adonan naik tinggi dan cepat 152 00:11:24,142 --> 00:11:26,603 karena minyak sayur sintesis yang terhidrogenasi. 153 00:11:26,603 --> 00:11:28,146 Belum lagi rasanya. 154 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 Ya. Memeriksa lipid ada di daftar tugasku 155 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 tepat setelah tidak peduli. 156 00:11:32,276 --> 00:11:33,360 Walter. 157 00:11:33,986 --> 00:11:35,237 Ini dia. 158 00:11:35,737 --> 00:11:38,115 Tidak. Aku tak akan membohongi penontonku. 159 00:11:38,115 --> 00:11:41,785 Mereka menonton karena aku jujur, memperlakukan mereka dengan hormat. 160 00:11:43,287 --> 00:11:44,121 Liz. 161 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 Apa kau tahu alasan orang menonton televisi? 162 00:11:49,418 --> 00:11:51,170 Karena itu nyala. 163 00:11:51,753 --> 00:11:54,548 Jika kau keberatan, kami cari saja kimiawan wanita lain 164 00:11:54,548 --> 00:11:59,553 untuk masak daging panggang besok, lalu kami sebut acaranya Feasting at Five. 165 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 - Oke, tolong santai... - Diam, Walter. 166 00:12:05,642 --> 00:12:08,520 Promosikan Swift & Crisp atau kau dipecat. 167 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Semoga acaranya lancar, Semuanya. 168 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Baiklah. 169 00:12:17,070 --> 00:12:19,281 Kita harus mulai menyebarkan kabar protes ini. 170 00:12:19,281 --> 00:12:22,034 Marge, tolong hubungi koneksi kita di LA Times. 171 00:12:22,034 --> 00:12:24,369 Jika mereka muat, Washington Post akan mengikuti. 172 00:12:24,369 --> 00:12:26,538 Shirley, buatkan sejumlah selebaran 173 00:12:26,538 --> 00:12:28,290 dan stensil setidaknya 300 eksemplar. 174 00:12:28,290 --> 00:12:32,002 Mulai dengan kampus-kampus, lalu sebar ke toko-toko lokal, 175 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 kantor, tempat makan. Apa yang kulupakan? 176 00:12:34,296 --> 00:12:35,714 - SPBU. - Ya. 177 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 Hubungi juga Ella Baker. Dia sudah bekerja sama dengan siswa, 178 00:12:38,759 --> 00:12:41,386 dan aku mau melibatkan kelompok yang sudah melakukan ini. 179 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 Baik. Terima kasih, Semuanya. 180 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Selamat datang di acara ini. 181 00:12:52,272 --> 00:12:54,399 Ini hari yang menyenangkan di acara ini 182 00:12:54,399 --> 00:12:57,653 {\an8}karena aku akan memperkenalkan salah satu bahan favoritku. 183 00:12:57,653 --> 00:12:59,404 {\an8}SWIFT & CRISP MENTEGA PUTIH NABATI. 184 00:13:08,872 --> 00:13:12,334 Ada keranjingan baru seputar mentega putih nabati, 185 00:13:12,334 --> 00:13:15,045 {\an8}juga dikenal sebagai minyak biji kapas terhidrogenasi. 186 00:13:16,588 --> 00:13:21,468 {\an8}Tapi aku akan membuat kue stroberi dengan... 187 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 {\an8}lemak sapi sebagai sumber lemak kita. 188 00:13:27,266 --> 00:13:29,852 Lemak sapi bermutu tinggi sangat bergizi. 189 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 - Tapi jika masalahnya uang... - Akan kutegur di iklan pertama. 190 00:13:40,070 --> 00:13:42,531 Lemak sapi bukan hanya bergizi tinggi, 191 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 tapi juga punya titik asap yang sangat tinggi 192 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 di 204 derajat Celsius... 193 00:13:56,545 --> 00:13:59,006 - Panti St. Luke's. - Halo. 194 00:13:59,006 --> 00:14:05,888 Aku mau tahu apa ayahku, Calvin Evans, tinggal di sana sekitar 1931. 195 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Bisa tunggu? 196 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 Ya, akan kutunggu. 197 00:14:10,184 --> 00:14:12,352 Kutelepon semua St. Luke's 198 00:14:12,352 --> 00:14:15,105 dari Delaware hingga Wyoming. 199 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 Lima puluh enam panti St. Luke's. 200 00:14:17,941 --> 00:14:21,737 Empat puluh bilang ayahku tak pernah ada di sana. Tujuh tak menjawab. 201 00:14:21,737 --> 00:14:25,282 Dan sembilan tak mau memberitahuku karena alasan kebijakan. 202 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 Tampaknya kasus ini menemui jalan buntu. 203 00:14:30,120 --> 00:14:31,538 Apa maksudnya itu? 204 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 Artinya mentok. 205 00:14:35,334 --> 00:14:36,460 Jadi, itu sebuah idiom. 206 00:14:36,960 --> 00:14:37,836 Benar. 207 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 Aku benci idiom. 208 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Mau tahu rahasia? 209 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 Aku... 210 00:14:54,478 --> 00:14:58,232 Aku baru dua kali membaca Alkitab sampai habis. 211 00:14:58,232 --> 00:14:59,816 Kenapa itu rahasia? 212 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Karena aku pendeta. 213 00:15:00,943 --> 00:15:03,820 Dan karena aku sudah membaca The Murder of Roger Ackroyd 214 00:15:03,820 --> 00:15:05,572 setidaknya 20 kali. 215 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Itu buku favoritku karya penulis favoritku, Agatha Christie. 216 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 Detektifnya, Hercule Poirot, tak percaya pada jalan buntu. 217 00:15:12,829 --> 00:15:15,749 Menurutnya, kebenaran sudah ada dalam diri kita, 218 00:15:15,749 --> 00:15:19,211 di suatu tempat dalam otak kita. Kita hanya perlu membukanya. 219 00:15:19,211 --> 00:15:22,965 Bagaimana bisa ada sesuatu di otakku jika aku belum mempelajarinya? 220 00:15:23,632 --> 00:15:27,511 Mulailah dengan hal yang sudah kau ketahui. Pasti kau sendiri terkejut. 221 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 Halo, Liz. 222 00:15:37,980 --> 00:15:39,773 Mau sepotong keik, Phil? 223 00:15:39,773 --> 00:15:40,899 Terima kasih. Mau. 224 00:15:42,025 --> 00:15:45,028 Acara yang bagus hari ini. Kalian diskors tiga hari. 225 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 Perhatian, Semuanya. 226 00:15:48,907 --> 00:15:52,327 Kita akan menayangkan siaran ulang selama tiga hari ke depan. 227 00:15:52,327 --> 00:15:56,206 Semua personel yang tak penting akan diskors tanpa bayaran. 228 00:15:56,206 --> 00:16:00,252 Ada pertanyaan? Tanya bintang kalian. 229 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 ELIZABETH ZOTT DI "SUPPER AT SIX" 230 00:16:12,222 --> 00:16:15,267 Rumah kami tak pernah kedatangan pesohor. 231 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 Ayahmu bertalenta. 232 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 Ini bukan talenta. 233 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 Aku hanya alat untuk Tuhan. 234 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Berkenan memimpin doa, Pendeta? 235 00:16:25,235 --> 00:16:26,320 Tentu. 236 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 Apa? Kau bisa membahayakan mata pencarianku. 237 00:16:44,963 --> 00:16:47,132 Kau membuatku jijik. Membuatku muak. 238 00:16:47,633 --> 00:16:50,719 Sumpah, jika kupergoki kau dengan pemuda lain, kubunuh kau! 239 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 Cukup! Aku sudah muak! 240 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 Akan kuurus kau nanti. Sekarang bangun. Kita ada pertunjukan. 241 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Aku merasa kegelapan muncul. 242 00:17:07,528 --> 00:17:10,280 Durjana merasuk di tengah kita! 243 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Datanglah padaku. 244 00:17:14,785 --> 00:17:19,455 Tuhan! Roh Kudus! Pakai aku! 245 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 {\an8}Selamatkan jiwa anak ini! 246 00:17:23,836 --> 00:17:24,962 Terpujilah Tuhan! 247 00:17:24,962 --> 00:17:29,758 Haleluya! Tuhan baik. Tuhan penyayang. 248 00:17:48,443 --> 00:17:50,404 - Maaf. - Maaf. 249 00:17:50,404 --> 00:17:55,200 Oh, Elizabeth. Astaga. Aku tak menyangka ini kau. 250 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 Aku jadi salah tingkah. 251 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 Apa kabar? Apa kau masih di Hastings? 252 00:18:01,248 --> 00:18:03,584 Tidak. Aku keluar tak lama setelah kau. 253 00:18:03,584 --> 00:18:06,795 Aku mencari-cari pekerjaan, tapi belum menemukan yang sesuai. 254 00:18:08,005 --> 00:18:10,465 Aku menyesali akhir pertemanan kita. 255 00:18:11,300 --> 00:18:13,427 Aku berniat menghubungimu, tapi kupikir 256 00:18:13,427 --> 00:18:14,928 kau mungkin membenciku. 257 00:18:16,263 --> 00:18:19,057 Hastings bukan tempat yang mudah untuk kita berdua. 258 00:18:19,683 --> 00:18:22,895 Benar, tapi itu bukan jadi alasan, 'kan? 259 00:18:23,645 --> 00:18:27,608 Pokoknya, aku senang sekali melihatmu jadi sangat sukses dan... 260 00:18:27,608 --> 00:18:29,860 Kau tahu, setelah semua yang kau lalui. 261 00:18:31,486 --> 00:18:32,988 Jangan terbiasa dengan itu, tapi terima kasih. 262 00:18:34,406 --> 00:18:36,200 Putriku sebentar lagi pulang sekolah. 263 00:18:36,200 --> 00:18:37,534 Ya. Silakan. 264 00:18:40,245 --> 00:18:43,916 Jika kau mau datang ke sesi rekaman, aku bisa tinggalkan tiket di kantorku? 265 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 Dengan senang hati. Ya. Terima kasih. 266 00:18:49,296 --> 00:18:50,130 Oke. 267 00:18:52,341 --> 00:18:53,383 Dah. 268 00:19:06,522 --> 00:19:08,065 Mencari panti lagi? 269 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 Tidak, sudah mentok. 270 00:19:11,109 --> 00:19:13,529 Bisa bantu kami mencari dokumen apa pun 271 00:19:13,529 --> 00:19:15,697 yang mencantumkan nama Calvin Evans? 272 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 Perorangan adalah hal tersulit untuk dirujuk silang. 273 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 Dia ilmuwan terkenal, jika itu bisa membantu. 274 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 Tulis namanya di sini dan cek kembali beberapa hari lagi. 275 00:19:26,208 --> 00:19:27,543 Akan kuusahakan. 276 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 Selamat datang kembali. 277 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 Bisa-bisanya dia tak mau. 278 00:19:33,215 --> 00:19:35,050 Jika bayaranku sebesar dia, 279 00:19:35,050 --> 00:19:36,969 akan kukatakan apa pun yang mereka minta. 280 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 Permisi. 281 00:19:47,855 --> 00:19:50,065 Jadi, bagaimana lakon Johnny? 282 00:19:50,691 --> 00:19:51,942 Aku kurang tahu. 283 00:19:53,235 --> 00:19:54,570 Terpaksa kutitipkan ke saudariku 284 00:19:54,570 --> 00:19:56,780 selagi aku cari tambahan menata rambut 285 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 untuk mengganti pemasukan yang hilang minggu ini. 286 00:20:00,075 --> 00:20:03,620 Maaf, ya. Aku tak menyangka Phil akan melakukan itu. 287 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 Itu keputusan atasan. 288 00:20:11,295 --> 00:20:14,047 Tapi mungkin lain kali kau mau menentang bos, 289 00:20:14,715 --> 00:20:17,426 pikirkan orang yang membutuhkan uang itu. 290 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 Permisi. 291 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 Acara malam ini akan dimulai sedikit berbeda dari biasanya. 292 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Kamera B masuk. 293 00:20:35,652 --> 00:20:38,906 Aku akan mengumumkan hubungan baru 294 00:20:38,906 --> 00:20:43,118 dengan mitra kami di Swift & Crisp. 295 00:20:43,118 --> 00:20:47,998 {\an8}Mentega putih pilihan pertamaku dan Amerika. 296 00:20:49,875 --> 00:20:52,252 {\an8}Sebagai pembuka, aku akan membuat Tiram Zott. 297 00:20:52,252 --> 00:20:54,254 Modifikasiku atas Tiram Rockefeller 298 00:20:54,254 --> 00:20:58,425 disiapkan dengan senjata rahasiaku untuk panggangan yang lebih baik, 299 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 Swift & Crisp. 300 00:21:10,229 --> 00:21:13,273 Dan inilah Tiram Zott. 301 00:21:17,402 --> 00:21:19,363 Tampaknya ada waktu untuk pertanyaan. 302 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 Aku mencoba menurunkan berat badan. 303 00:21:25,786 --> 00:21:28,914 Apa Swift & Crisp juga rahasiamu untuk tetap selangsing itu? 304 00:21:29,498 --> 00:21:33,585 Bukan. Berat badanku karena faktor genetik, mungkin juga stres. 305 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 Apa kau pakai pelembap sebelum tidur atau di pagi hari? 306 00:21:36,213 --> 00:21:38,841 Minyak alami tak ada duanya. 307 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Ada pertanyaan lain? 308 00:21:42,469 --> 00:21:43,345 Banyak sekali. 309 00:21:44,263 --> 00:21:45,472 Itu sensasional. 310 00:21:45,472 --> 00:21:48,141 Berada di ruangan itu adalah pengalaman yang amat berbeda. 311 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 Aromanya, suaranya. 312 00:21:50,227 --> 00:21:53,021 Itu murni pemerasan, tapi terima kasih. 313 00:21:53,021 --> 00:21:54,898 Sesi tanya jawab itu genius. 314 00:21:54,898 --> 00:21:58,151 Tapi aku punya sejumlah masukan. Catatan kecil, tak penting. Jika boleh. 315 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 Silakan. 316 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 Kau tak perlu menjawab semua pertanyaan. Itu saja. 317 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Jadi percuma ada sesi tanya jawab. 318 00:22:05,701 --> 00:22:07,411 Sesi tanya jawab di acaramu. 319 00:22:07,411 --> 00:22:09,746 Harus ada seseorang yang menyaring pertanyaan 320 00:22:09,746 --> 00:22:11,957 agar kau tak ditanya soal rutinitas pelembapmu. 321 00:22:11,957 --> 00:22:14,126 Mereka bisa dapat tip dari Woman's Daily. 322 00:22:14,126 --> 00:22:16,628 Jujur, aku tak akan meminta tip kecantikan padamu. 323 00:22:16,628 --> 00:22:18,380 Tapi aku tahu apa? 324 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Sekali lagi, terima kasih untuk tiketnya. Ini menyenangkan. 325 00:22:24,761 --> 00:22:27,973 Fran, kau bilang kau cari pekerjaan? 326 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 Bisa bicara sebentar? 327 00:22:30,893 --> 00:22:35,522 Walter, perkenalkan kepala staf baruku, Fran Frask. 328 00:22:37,149 --> 00:22:40,194 - Hai. - Hai. Agak suram di sini. 329 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 Oh, ya. Namanya juga kantor. 330 00:22:42,779 --> 00:22:45,449 Kebanyakan orang lebih sering bersama rekan kerja daripada di rumah, 331 00:22:45,449 --> 00:22:48,535 kalian pasti ingin ruangan yang lebih hangat, ramah, harum, 'kan? 332 00:22:49,703 --> 00:22:50,996 Apa kalian kerabat? 333 00:22:53,790 --> 00:22:54,625 Joan, bisa... 334 00:22:54,625 --> 00:22:55,751 - Joan bisa bantu. - Ya. 335 00:22:55,751 --> 00:22:56,877 - Ayo... - Hai. 336 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 - Salam kenal. - Mungkin dia bisa... 337 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 Walter? 338 00:23:05,677 --> 00:23:08,222 Apa ada masalah? Kau sangat berkeringat. 339 00:23:08,222 --> 00:23:13,227 Tak ada apa-apa. Aku... Bagaimana keadaanmu? 340 00:23:13,727 --> 00:23:18,357 Aku tahu yang kau lakukan tadi sulit. 341 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 Itu sangat menyiksa. 342 00:23:20,776 --> 00:23:22,945 Berarti kau sukses dalam industri hiburan. 343 00:23:27,741 --> 00:23:29,826 Perbuatanmu tepat, Elizabeth. 344 00:23:32,371 --> 00:23:34,790 Pilihan yang tetap buruk. 345 00:23:47,094 --> 00:23:50,055 Ada beberapa arsip berita dengan nama Calvin Evans 346 00:23:50,055 --> 00:23:52,516 dan satu catatan publik terkait somasi. 347 00:23:53,016 --> 00:23:55,811 Tapi hanya itu. Maaf tak bisa banyak membantu. 348 00:23:56,854 --> 00:24:00,023 Tunggu. Ini dia. 349 00:24:01,108 --> 00:24:02,860 Aku harus beri tahu Linda dan Junior. 350 00:24:03,777 --> 00:24:05,362 Bangun, Bu Waterhouse. 351 00:24:05,362 --> 00:24:07,573 - Waktunya pergi. - Ya ampun. 352 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 {\an8}KANTOR HUKUM HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS SOMASI 353 00:24:10,868 --> 00:24:12,786 {\an8}Hollis, Morrison & Douglas. 354 00:24:13,370 --> 00:24:14,788 Sebentar. Biar aku coba. 355 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 Itulah masalah sebenarnya. 356 00:24:21,879 --> 00:24:24,840 Pihak transportasi telah memberikan kami peta ini, 357 00:24:24,840 --> 00:24:28,719 mencoba menunjukkan bahwa melalui lingkungan West Adams 358 00:24:28,719 --> 00:24:30,804 akan lebih bermanfaat untuk jalan tol. 359 00:24:30,804 --> 00:24:31,805 Tapi faktanya, 360 00:24:31,805 --> 00:24:35,058 - semua yang melihat peta ini... - Halo, Pak. 361 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 RUANG ARSIP 362 00:24:41,440 --> 00:24:42,816 - Ketemu. - Coba lihat. 363 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Junior, apa tak sebaiknya Mad yang lihat lebih dulu? 364 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Ayo. 365 00:24:53,744 --> 00:24:56,872 Linda dan Charles Sloane Jr., berhenti. 366 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 Jelaskan perbuatan kalian. 367 00:25:06,215 --> 00:25:09,760 Jika Mad punya pertanyaan soal Calvin, kenapa tak tanya padaku saja? 368 00:25:10,260 --> 00:25:13,639 Jawaban macam apa yang kau mau? Dukungan moral tak jelas atau kejujuran? 369 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Kejujuran, selalu. 370 00:25:16,391 --> 00:25:17,768 Dia mungkin tak menanyaimu 371 00:25:17,768 --> 00:25:20,020 karena dia tahu kau tak suka membahas dia. 372 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 Tapi aku sudah membicarakan Calvin dengannya sejak dia bayi. 373 00:25:24,399 --> 00:25:26,068 Tapi dia bukan bayi lagi. 374 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 Astaga, lelahnya. 375 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Apa Charlie pernah mendukung protes itu? 376 00:25:36,370 --> 00:25:37,287 Kurang mendukung, sih. 377 00:25:37,287 --> 00:25:42,960 Tapi kami punya selebaran resmi sekarang. 378 00:25:42,960 --> 00:25:45,254 Bisa bagikan ini ke sekitar studio? 379 00:25:49,925 --> 00:25:53,011 Harriet, aku tak bisa ikut protes itu. Maaf, ya. 380 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 Kau tahu aku mau. Jika bisa, aku mau. 381 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 Dejavu. 382 00:26:01,728 --> 00:26:04,815 Ini soal studio. Mereka bukan hanya menskorsku. 383 00:26:04,815 --> 00:26:07,109 Mereka skors semua orang dan akan mereka ulangi. 384 00:26:07,109 --> 00:26:08,944 Tapi tenang, aku akan menebusnya nanti. 385 00:26:08,944 --> 00:26:10,028 Astaga. 386 00:26:11,238 --> 00:26:13,323 Ini bukan soal aku. Ini... 387 00:26:15,325 --> 00:26:18,662 Ini bukan soal Elizabeth dan Harriet. 388 00:26:23,750 --> 00:26:27,671 Protes ini soal orang-orang di negeri ini yang berjuang untuk dilihat, 389 00:26:27,671 --> 00:26:29,840 memohon untuk diperlakukan dengan hormat. 390 00:26:31,466 --> 00:26:33,844 Kau selalu membahas hal-hal yang menekan wanita. 391 00:26:33,844 --> 00:26:35,179 Tapi itu termasuk siapa? 392 00:26:35,762 --> 00:26:37,514 Kau melihat penontonmu akhir-akhir ini? 393 00:26:38,098 --> 00:26:41,101 Aku berusaha membantu semampuku, 394 00:26:41,101 --> 00:26:45,480 tapi kau punya sesuatu yang hampir tak dimiliki oleh siapa pun. 395 00:26:46,273 --> 00:26:49,818 Kau punya platform. Perkataanmu penting. 396 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 Dan yang tak kau ucapkan sama pentingnya. 397 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 Kau mau menebusnya untukku? 398 00:26:58,160 --> 00:27:00,412 Pikirkan kau mau jadi orang seperti apa. 399 00:27:20,224 --> 00:27:21,683 Tetap di situ. 400 00:27:32,694 --> 00:27:33,695 Sudah puas? 401 00:27:35,405 --> 00:27:36,615 Jadi, mau bagaimana? 402 00:27:37,407 --> 00:27:39,576 Kau sudah puas mempermalukan keluarga ini? 403 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Ya. 404 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Kurasa belum. 405 00:27:42,704 --> 00:27:45,082 Jangan, Ayah. Kumohon. Jangan! 406 00:27:45,082 --> 00:27:48,502 Ayah! Ayah, kumohon! 407 00:27:49,086 --> 00:27:54,299 Ayah, tolong! Kumohon! Kumohon, Ayah. 408 00:28:00,472 --> 00:28:01,390 Astaga! 409 00:28:02,766 --> 00:28:03,600 Oh... 410 00:28:03,600 --> 00:28:05,936 John. Celaka. 411 00:28:10,440 --> 00:28:13,151 Tidak, John. 412 00:28:15,863 --> 00:28:16,697 Ayah? 413 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Ayah, ada apa? 414 00:28:20,534 --> 00:28:21,743 Itu pilihannya. 415 00:28:27,124 --> 00:28:31,795 Menurutku hidup dalam kebohongan akan menyiksamu. 416 00:28:34,548 --> 00:28:36,049 Dan apa pun neraka itu... 417 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 pasti rasanya begitu. 418 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Kau bisa lihat, 419 00:28:51,315 --> 00:28:54,151 - bulan demi bulan, angkanya jelas. - Luar biasa. 420 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 Lihatlah rasio jangka panjang ini. 421 00:28:56,111 --> 00:29:00,616 Elizabeth, mari sapa Jameson dari Swift & Crisp. 422 00:29:01,116 --> 00:29:04,870 Kami tak bisa melakukan ini tanpa para gadis kami. Dan ini baru awal. 423 00:29:04,870 --> 00:29:09,166 Baiklah, bersiap, Semuanya! Bersiap! 424 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 Kita siaran langsung dalam lima, empat, tiga, dua, satu. 425 00:29:16,590 --> 00:29:17,716 Sebelum mulai, 426 00:29:17,716 --> 00:29:20,719 aku mau mengumumkan perubahan dalam program Supper at Six. 427 00:29:24,932 --> 00:29:28,227 Senin depan, kita akan menyiarkan tayangan ulang, bukan episode baru. 428 00:29:30,354 --> 00:29:33,065 Aku tak akan ada di sini bersama kalian karena aku akan ikut 429 00:29:33,065 --> 00:29:36,318 protes damai terhadap pembangunan jalan tol. 430 00:29:36,318 --> 00:29:40,239 Yang bisa menghancurkan komunitas kulit hitam yang berkembang. 431 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 Apa-apaan ini, Walter? 432 00:29:43,242 --> 00:29:45,369 {\an8}TOLAK JALAN TOL BLOKADE JALAN - AKSI DUDUK DAMAI 433 00:29:45,369 --> 00:29:46,620 SENIN, 15 SEPTEMBER PUKUL 14.30 434 00:29:46,620 --> 00:29:49,581 Jadi, sebagai solidaritas untuk ribuan orang lainnya 435 00:29:49,581 --> 00:29:52,709 yang melakukan aksi protes damai untuk hak mereka, aku dukung kalian. 436 00:29:53,710 --> 00:29:55,504 Ed, bisa dekatkan kameranya? 437 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Jangan gerakkan kameranya. 438 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 Ed, mendekatlah. 439 00:30:02,719 --> 00:30:04,221 Apa kau sudah gila? 440 00:30:10,602 --> 00:30:14,147 Semoga kalian bergabung denganku. Sekarang, kita bisa mulai. 441 00:30:16,692 --> 00:30:17,776 Selamat. 442 00:30:17,776 --> 00:30:19,653 - Oke. - Bintangmu baru menghancurkan 443 00:30:19,653 --> 00:30:22,406 - karier kalian berdua. - Nah, untuk acara hari ini, 444 00:30:22,406 --> 00:30:24,491 kita akan membuat iga babi dengan baluran rempah kering. 445 00:30:25,492 --> 00:30:28,412 Rasanya akan menyatu, tapi tetap jadi entitas terpisah. 446 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 Kau diskors empat hari. 447 00:30:43,468 --> 00:30:44,720 22.300. 448 00:30:46,555 --> 00:30:47,723 Maaf, apa? 449 00:30:47,723 --> 00:30:50,601 Itulah biaya yang akan kau tanggung untuk empat hari lagi. 450 00:30:51,101 --> 00:30:53,437 Karena kita sekarang eksklusif dengan Swift & Crisp, 451 00:30:53,437 --> 00:30:55,606 tak ada iklan lain untuk membiayai tayangan ulang. 452 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 Aku juga tahu berapa yang harus kutanggung 453 00:30:58,108 --> 00:31:02,905 untuk membayar gaji tiap kru selama empat hari, enam hari, sebulan. 454 00:31:03,906 --> 00:31:05,157 Tapi kau tak akan bertahan selama itu 455 00:31:05,157 --> 00:31:07,701 sebelum studio merugi. 456 00:31:07,701 --> 00:31:09,620 Jika risetku terbukti benar. 457 00:31:09,620 --> 00:31:12,456 - Dengar, kau tak bisa... - Jadi, silakan skors aku. 458 00:31:12,956 --> 00:31:16,001 Dampak keuangannya untukku tak akan sebesar untukmu. 459 00:31:24,510 --> 00:31:29,264 Selamatkan rumah kami! Tolak jalan tol! 460 00:31:43,111 --> 00:31:46,073 - Tolak jalan tol. - Selamatkan rumah kami! 461 00:31:46,073 --> 00:31:54,831 - Selamatkan rumah kami! - Tolak jalan tol! 462 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 TAK BOLEH ADA JALAN MELALUI RUMAH KAMI 463 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 TOLAK JALAN TOL HENTIKAN JALAN TOL 464 00:32:11,598 --> 00:32:13,475 Perkumpulan ini ilegal. 465 00:32:16,603 --> 00:32:19,940 Bubar sekarang atau kalian akan melanggar hukum. 466 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Bertahan. 467 00:32:40,335 --> 00:32:42,212 Segera bubar. 468 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Bubarkan mereka! 469 00:33:20,709 --> 00:33:23,712 - Oke. - Lepaskan dia. 470 00:33:24,796 --> 00:33:26,340 Berdiri. Kemari. 471 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 Hei, jangan sentuh dia! 472 00:33:28,467 --> 00:33:30,719 Sanford! 473 00:33:36,308 --> 00:33:38,101 Dia tak salah. 474 00:33:40,270 --> 00:33:42,189 Kami hanya ingin tinggal di rumah kami. 475 00:33:42,814 --> 00:33:44,233 Kami hanya ingin tinggal di rumah kami... 476 00:33:49,821 --> 00:33:51,532 Ampun. 477 00:33:53,033 --> 00:33:54,660 Kemari. Ayo. 478 00:33:54,660 --> 00:33:55,661 Berandal. Kemari. 479 00:33:55,661 --> 00:33:58,664 - Kami mau tinggal di rumah kami! - Ayo. Jalan. 480 00:33:58,664 --> 00:34:01,083 - Ayo. - Tidak. 481 00:34:02,084 --> 00:34:03,961 Hei! Yang ini. 482 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 - Tangkap dia. - Ayo. 483 00:35:02,853 --> 00:35:03,937 Apa Sanford baik-baik saja? 484 00:35:04,479 --> 00:35:05,606 Dia baik. 485 00:35:05,606 --> 00:35:07,608 Mereka mengasarinya saat kemari. 486 00:35:08,609 --> 00:35:12,029 Aku menunggu tiga jam tanpa alasan untuk menjaminnya. 487 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 Tapi dia sudah aman di rumah dengan Agnes. 488 00:35:15,240 --> 00:35:16,241 Patah tulang? 489 00:35:16,909 --> 00:35:18,202 Matanya lebam. 490 00:35:21,830 --> 00:35:23,957 Ayo ke sana besok. Kita bawakan mereka makanan, 491 00:35:23,957 --> 00:35:26,043 - membebaskan para pemuda itu... - Bisakah kita... 492 00:35:26,960 --> 00:35:30,964 Bisa kita duduk saja di sini sebentar... Aku perlu waktu sebentar. 493 00:35:33,175 --> 00:35:35,969 Ya. Aku bisa duduk. 494 00:35:55,489 --> 00:35:57,658 Saat aku duduk di luar sel tahanan... 495 00:36:01,411 --> 00:36:07,125 aku terus berpikir bagaimana jika itu kau dan bukan Sanford yang dikasari mereka. 496 00:36:07,125 --> 00:36:08,961 - Mereka tak mengasariku. - Bisa saja. 497 00:36:11,880 --> 00:36:15,384 Bagaimana jika pawai berikutnya? Aksi duduk berikutnya? 498 00:36:18,720 --> 00:36:22,307 Apa aku mencemaskan pekerjaanku? Tentu. 499 00:36:24,518 --> 00:36:27,521 Kita sudah bekerja keras untuk kehidupan yang kita bangun ini. 500 00:36:29,356 --> 00:36:35,195 Kita pantas mendapatkan kebahagiaan dan kesuksesan yang bisa kita pertahankan 501 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 dan kita berikan pada mereka. 502 00:36:40,158 --> 00:36:44,580 Tapi apa artinya jika kau tak ada di sini? 503 00:36:54,548 --> 00:36:57,217 Hei, aku tak akan ke mana-mana. 504 00:36:57,968 --> 00:37:02,139 Aku tak akan ke mana-mana. Aku di sini. 505 00:37:06,101 --> 00:37:07,477 Aku di sini. 506 00:37:16,028 --> 00:37:21,867 "Dia pasti cenayang. Cenayang." 507 00:37:25,287 --> 00:37:26,288 Ya. Benar. 508 00:37:27,289 --> 00:37:28,707 Ibu bisa bacakan sekarang? 509 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Bisa. 510 00:37:36,340 --> 00:37:38,300 Tapi ada yang mau Ibu bicarakan denganmu. 511 00:37:39,384 --> 00:37:42,179 Tugas Ibu adalah melindungimu dari apa pun yang bisa menyakiti. 512 00:37:42,930 --> 00:37:47,017 Tapi Ibu tak bisa melindungimu dari perasaanmu atau perasaan Ibu. 513 00:37:48,352 --> 00:37:51,438 Jadi, ini dia. 514 00:37:55,192 --> 00:37:59,071 Ibu rindu ayahmu. 515 00:38:01,365 --> 00:38:05,869 Saking rindunya, kadang berat untuk membicarakannya. 516 00:38:07,538 --> 00:38:12,292 Tapi kau mengajarkan Ibu bahwa tak membicarakan orang yang kita rindukan 517 00:38:12,292 --> 00:38:13,836 tak menjadikannya lebih baik. 518 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 Itu memperburuk keadaan. 519 00:38:17,923 --> 00:38:19,716 Maaf aku sudah berbohong, Bu. 520 00:38:22,135 --> 00:38:24,429 Tak apa-apa, Sayang. 521 00:38:28,475 --> 00:38:33,355 Tahu bagaimana Ibu dulu meneliti asal-usul kehidupan? 522 00:38:35,315 --> 00:38:38,902 Aku mau lakukan itu juga, tapi untukku. 523 00:38:40,737 --> 00:38:44,658 Aku mau tahu abio... 524 00:38:46,243 --> 00:38:47,953 abigen... 525 00:38:47,953 --> 00:38:49,454 Abiogenesismu? 526 00:38:56,670 --> 00:38:59,882 Jika kau merasa siap, bisa tunjukkan apa yang kau ketahui soal ayahmu? 527 00:39:02,759 --> 00:39:04,511 Ibu mau sekali. 528 00:39:20,444 --> 00:39:22,362 Beginilah aku mengingat Ayah. 529 00:39:26,658 --> 00:39:29,203 Aku menemukan majalah ini di ruang kerja Ayah. 530 00:39:29,203 --> 00:39:31,788 Kadang aku membacanya sebelum tidur. 531 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Tunggu. 532 00:39:46,220 --> 00:39:49,681 Beginilah Ibu mengingat Paman John saat Ibu sebayamu. 533 00:39:59,525 --> 00:40:00,567 Kulit kacang pistachio. 534 00:40:01,485 --> 00:40:02,736 Kenapa? 535 00:40:04,363 --> 00:40:07,658 Ibu dan Paman John dulu membakarnya. 536 00:40:11,703 --> 00:40:15,624 Mad, bisa tunjukkan apa lagi yang kau temukan? 537 00:40:16,625 --> 00:40:19,336 Aku juga menemukan mainan ini di laci mejanya. 538 00:40:19,336 --> 00:40:20,546 Ibu belum pernah lihat. 539 00:40:20,546 --> 00:40:23,674 Cobalah masukkan bola ke dalamnya. Ke lubang kecil ini. 540 00:40:24,675 --> 00:40:26,426 Ini tak mudah. 541 00:40:26,426 --> 00:40:29,805 - Kau bisa. - Wakely, penyelidikan berjalan lancar. 542 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Bacalah. 543 00:40:35,227 --> 00:40:38,230 Linda dan Junior mencuri surat-surat ini dari kantor Ibu mereka. 544 00:40:38,814 --> 00:40:42,150 Orang-orang meminta uang pada ayahku, kecuali satu orang ini. 545 00:40:42,150 --> 00:40:44,111 Seseorang bernama Avery Parker. 546 00:40:45,195 --> 00:40:48,365 Baca bagian yang menyebut St. Luke's di Modesto. 547 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 Bagaimana orang ini tahu soal St. Luke's? 548 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 {\an8}AVERY PARKER LAB PENELITIAN HASTINGS DITUJUKAN UNTUK CALVIN EVANS 549 00:41:01,879 --> 00:41:02,880 Mad... 550 00:41:05,883 --> 00:41:07,134 ayahmu Calvin Evans? 551 00:42:00,604 --> 00:42:02,606 Terjemahan subtitle oleh Cindy N