1
00:00:10,427 --> 00:00:13,889
{\an8}Aku dan keluargaku
telah menyebarkan firman Tuhan
2
00:00:13,889 --> 00:00:15,224
{\an8}ke seluruh negeri ini,
3
00:00:15,224 --> 00:00:18,685
{\an8}dan kami telah menyaksikan
sukacita dan penderitaan.
4
00:00:19,770 --> 00:00:23,440
{\an8}Banyak yang akan bilang
kita tak lagi hidup di zaman keajaiban.
5
00:00:23,440 --> 00:00:24,942
{\an8}KEBANGKITAN ROH KUDUS
6
00:00:24,942 --> 00:00:26,026
TUHAN KITA MAMPU
7
00:00:26,026 --> 00:00:30,155
"Pendeta, aku kehilangan pekerjaan.
Pendeta, aku kelaparan.
8
00:00:30,155 --> 00:00:33,450
Anak-anakku kelaparan.
Aku tak melihat keajaiban di sini."
9
00:00:33,951 --> 00:00:38,705
Tapi anak-anakku, John dan Elizabeth,
mereka adalah keajaiban.
10
00:00:38,705 --> 00:00:43,252
Kita berkumpul di sini adalah keajaiban.
Kalian adalah keajaiban.
11
00:00:43,252 --> 00:00:46,338
Tanda yang kalian nantikan sudah terjadi."
12
00:00:46,338 --> 00:00:48,882
Pertama, kalian harus percaya,
lalu datanglah keajaiban.
13
00:00:48,882 --> 00:00:50,259
Bukan sebaliknya.
14
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
- Jadi, apa kalian percaya?
- Ya.
15
00:00:53,428 --> 00:00:54,847
Aku tanya, apa kalian percaya?
16
00:00:54,847 --> 00:00:56,682
- Ya.
- Ya, Tuhan. Kami percaya.
17
00:00:57,558 --> 00:01:00,936
Aku tanya Engkau, Tuhan,
jika aku bisa menjadi alat-Mu,
18
00:01:00,936 --> 00:01:02,396
berikan kami sebuah tanda.
19
00:01:07,276 --> 00:01:08,819
Tuhan itu baik.
20
00:01:13,073 --> 00:01:14,449
John, saat besar nanti,
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,870
apa aku akan bisa bicara dengan Tuhan
dan membantu orang-orang seperti Ayah?
22
00:01:17,870 --> 00:01:19,955
Lizzie, jangan tiru Ayah.
23
00:01:19,955 --> 00:01:21,039
Apa maksudmu?
24
00:01:21,957 --> 00:01:25,210
Ayah tak bicara dengan Tuhan.
Itu semua palsu.
25
00:01:26,879 --> 00:01:28,130
Dia pembohong ulung.
26
00:01:28,630 --> 00:01:30,883
Aku tak percaya padamu.
Bagaimana dengan api itu?
27
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Kau memperhatikan?
28
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Ini pistachio.
29
00:01:54,740 --> 00:01:58,243
Kapan pun Ayah butuh tanda dari Tuhan,
aku memakai ini.
30
00:01:58,827 --> 00:02:01,788
Kimia. Itulah keajaiban yang sebenarnya.
31
00:02:02,706 --> 00:02:06,126
Apakah Ayah akan masuk neraka
karena berbohong?
32
00:02:07,127 --> 00:02:10,422
Kurasa itu tergantung pada pemikiranmu
apakah neraka itu nyata.
33
00:02:11,298 --> 00:02:12,341
Bagaimana menurutmu?
34
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Menurutku...
35
00:02:18,555 --> 00:02:20,891
hidup dalam kebohongan akan menyiksamu.
36
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
Dan apa pun neraka itu...
37
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
pasti rasanya begitu.
38
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
Haleluya. Puji Tuhan.
39
00:03:42,222 --> 00:03:44,683
BERDASARKAN BUKU KARANGAN BONNIE GARMUS
40
00:04:02,534 --> 00:04:05,370
Aku sudah tahu begitu aku melihatnya.
41
00:04:05,370 --> 00:04:08,957
Aku bilang kepada Walter,
"Dia seorang bintang."
42
00:04:13,629 --> 00:04:16,380
Aku lihat waktu kita dua menit lagi
sebelum kita selesai.
43
00:04:16,964 --> 00:04:19,593
Bagaimana jika tanya jawab singkat
dengan penonton?
44
00:04:24,389 --> 00:04:27,476
Apa itu celana? Kenapa dia pakai celana?
45
00:04:27,476 --> 00:04:28,810
Kamera, ikuti dia.
46
00:04:29,311 --> 00:04:30,312
Bagaimana denganmu?
47
00:04:31,396 --> 00:04:32,564
Halo, Nn. Zott.
48
00:04:32,564 --> 00:04:33,690
Halo, Nona...
49
00:04:33,690 --> 00:04:36,151
Fillis. Bu Carol Fillis.
50
00:04:36,902 --> 00:04:39,947
Aku mungkin salah di sini.
Suamiku suka berkata
51
00:04:39,947 --> 00:04:42,074
tutupi kebebalan dengan usaha.
52
00:04:42,658 --> 00:04:43,617
Tapi saat kau bilang
53
00:04:43,617 --> 00:04:46,411
osmosis adalah gerakan pelarut
yang kurang pekat
54
00:04:46,411 --> 00:04:49,331
melalui membran semipermeabel
ke pelarut lain yang lebih pekat,
55
00:04:49,331 --> 00:04:51,250
aku jadi bertanya-tanya
56
00:04:51,250 --> 00:04:56,672
apa mungkin edema kakiku produk sampingan
dari konduktivitas hidrolik yang salah
57
00:04:56,672 --> 00:04:58,048
dalam plasmaku sendiri.
58
00:04:58,048 --> 00:04:59,716
Kau dokter apa?
59
00:04:59,716 --> 00:05:02,553
Aku bukan dokter.
Aku hanya seorang ibu rumah tangga.
60
00:05:02,553 --> 00:05:05,556
"Hanya" adalah kata
yang hampir seburuk "sebenarnya".
61
00:05:06,139 --> 00:05:08,058
Kau mau jadi dokter?
62
00:05:08,058 --> 00:05:10,310
Astaga, tidak.
63
00:05:10,310 --> 00:05:13,605
Aku harus mengurus anak-anakku dan Peter.
64
00:05:13,605 --> 00:05:16,191
Akan kuulangi.
Jika kau jadi dokter, dokter apa?
65
00:05:16,191 --> 00:05:17,359
Dokter bedah jantung.
66
00:05:21,321 --> 00:05:23,115
Tentu saja aku hanya bercanda. Aku...
67
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Bagaimana mungkin orang sepertiku memulai...
68
00:05:26,118 --> 00:05:30,497
Perpustakaan umum. Lalu lanjut
tes kedokteran, sekolah, dan residensi.
69
00:05:34,084 --> 00:05:35,544
Kau sungguh berpikir aku bisa?
70
00:05:36,545 --> 00:05:41,300
Dokter Fillis, dokter bedah jantung.
Terdengar sangat wajar bagiku.
71
00:05:48,348 --> 00:05:49,808
Tampaknya aku tak sendiri.
72
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Terima kasih.
73
00:05:57,149 --> 00:05:58,275
Di seluruh Selatan,
74
00:05:58,275 --> 00:06:01,403
kita melihat kawula muda
ikut dalam "aksi duduk".
75
00:06:01,403 --> 00:06:03,280
Saya di gedung pengadilan Montgomery
76
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
di mana salah satu pemimpin agitator
dan pendukung metode ini,
77
00:06:06,283 --> 00:06:11,121
Pendeta Martin Luther King Jr.,
ditangkap atas tuduhan bergelandangan.
78
00:06:13,290 --> 00:06:15,209
Dia tak berbuat apa-apa
79
00:06:15,209 --> 00:06:18,128
selain berdiri di sudut
di siang hari bolong.
80
00:06:18,128 --> 00:06:21,256
Kehadirannya saja sangat kuat
dan mereka tahu itu.
81
00:06:21,256 --> 00:06:23,509
Yang lebih berbahaya
dari jadi orang kulit hitam di publik
82
00:06:23,509 --> 00:06:25,302
adalah saat mulai menginspirasi orang.
83
00:06:25,928 --> 00:06:30,307
- Linda, Junior, tolong naik.
- Tidak.
84
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Mereka perlu melihat ini juga.
85
00:06:34,186 --> 00:06:37,189
Ya, Ayah. Claudette Colvin sebayaku.
86
00:06:44,279 --> 00:06:45,322
Baiklah.
87
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
- Bagaimana sekolah?
- Lancar.
88
00:06:50,369 --> 00:06:52,162
Itu saja? Itu saja responsmu?
89
00:06:56,166 --> 00:06:58,710
Coba ceritakan satu hal baru
yang kau pelajari hari ini.
90
00:07:00,003 --> 00:07:03,799
Apakah Ibu tahu
garis antara pembilang dan penyebut
91
00:07:03,799 --> 00:07:05,217
disebut vinculum?
92
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
Ibu tak tahu.
93
00:07:07,678 --> 00:07:10,722
Apa kira-kira etimologinya?
Ibu akan mengambil kamus.
94
00:07:10,722 --> 00:07:14,268
Aku agak lelah.
Bisa beri tahu aku besok pagi?
95
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
Tentu.
96
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Ibu sayang kau.
97
00:07:20,816 --> 00:07:21,733
Aku juga sayang Ibu.
98
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
{\an8}Hai, Ayah.
99
00:08:16,538 --> 00:08:20,918
Aku suka melihatmu.
Kau sangat menginspirasi.
100
00:08:20,918 --> 00:08:21,835
Tuhan memberkati.
101
00:08:22,794 --> 00:08:23,795
Terima kasih.
102
00:08:33,764 --> 00:08:36,350
Aku mencatat tujuh menit penuh
melihat wajahmu malam ini.
103
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
Kau punya sekitar satu menit lagi.
104
00:08:39,602 --> 00:08:40,812
Di mana grafikku?
105
00:08:50,447 --> 00:08:52,407
Aku terus memikirkan berita itu.
106
00:08:53,492 --> 00:08:56,662
Cara mereka mendorong
pria cemerlang yang baik itu di jalan
107
00:08:56,662 --> 00:09:00,040
seolah-olah dia penjahat. Aku harus...
108
00:09:01,834 --> 00:09:04,795
Aku perlu menyalurkan emosiku
ke tempat yang baik.
109
00:09:04,795 --> 00:09:06,505
Semua upayamu baik, Sayang.
110
00:09:09,132 --> 00:09:10,634
Kami akan mencegat lalu lintas.
111
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
Mahasiswa di Selatan
berlutut di gereja-gereja,
112
00:09:14,304 --> 00:09:17,057
menduduki konter makan siang.
Kenapa kami tak bisa begitu di jalan tol?
113
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Yang benar saja, Harriet.
114
00:09:19,184 --> 00:09:21,603
Itu bentuk aksi damai.
115
00:09:21,603 --> 00:09:25,107
Kita tahu tak ada yang namanya itu
saat orang seperti kita membawa spanduk.
116
00:09:26,608 --> 00:09:29,695
Aku tahu kau mau menyelamatkan dunia,
tapi kita sudah jarang
117
00:09:29,695 --> 00:09:30,779
bertemu.
118
00:09:31,280 --> 00:09:32,656
Sekarang kau khawatir.
119
00:09:33,407 --> 00:09:35,993
Itulah yang terjadi
jika kau ambil pekerjaan di Kaiser itu.
120
00:09:35,993 --> 00:09:37,536
Ya, kita punya karier
121
00:09:37,536 --> 00:09:39,705
dan anak untuk dipikirkan.
122
00:09:39,705 --> 00:09:41,748
Begitu. Jadi...
123
00:09:42,249 --> 00:09:45,252
kau takut mendengar pendapat
rekan kulit putihmu
124
00:09:45,252 --> 00:09:47,296
soal istri pembangkang radikalmu.
125
00:09:47,296 --> 00:09:49,089
Aku tak pernah bilang kau begitu.
126
00:09:49,089 --> 00:09:51,925
Maaf, Suamiku Sayang. Apa aku ngawur?
127
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Jangan begitu.
128
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Pembicaraan ini belum selesai.
129
00:10:06,940 --> 00:10:08,984
Setuju. Sampai jumpa besok pagi.
130
00:10:09,902 --> 00:10:10,944
Aku mencintaimu.
131
00:10:15,324 --> 00:10:17,784
- Kediaman Sloane.
- Kau menonton acaraku hari ini?
132
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Maaf, tidak.
133
00:10:24,791 --> 00:10:26,126
Aku tak menontonnya.
134
00:10:26,126 --> 00:10:29,213
Aku pakai celana di TV nasional.
135
00:10:29,213 --> 00:10:32,633
Aku langsung bisa merasakan
kegelisahan Phil.
136
00:10:35,469 --> 00:10:36,512
Wow.
137
00:10:36,512 --> 00:10:38,680
Aku dan timku merencanakannya
berminggu-minggu.
138
00:10:38,680 --> 00:10:40,474
Tak disangka kami berhasil.
139
00:10:40,974 --> 00:10:44,019
Aku akhirnya merasa
membuat perubahan di studio.
140
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
Aku tak pernah merasa selelah ini...
141
00:10:46,271 --> 00:10:48,357
PINTU MASUK PANGGUNG
142
00:10:52,152 --> 00:10:55,197
Kalian berdua, berhenti. Tunggu.
143
00:10:58,659 --> 00:10:59,576
Selamat.
144
00:10:59,576 --> 00:11:04,498
Supper at Six dipersembahkan untukmu
secara khusus oleh Swift & Crisp.
145
00:11:05,082 --> 00:11:09,253
Mentega putih favorit Elizabeth Zott
dan Amerika.
146
00:11:09,753 --> 00:11:11,922
Mana gelas koktailku?
147
00:11:11,922 --> 00:11:14,174
Shari! Mana gelas koktailku?
148
00:11:14,174 --> 00:11:17,678
Tidak, Swift & Crisp
bukan mentega putih favoritku.
149
00:11:17,678 --> 00:11:20,305
Kau pernah periksa dispersi lipid
150
00:11:20,305 --> 00:11:22,015
pada tingkat mikroskopis?
151
00:11:22,015 --> 00:11:24,142
Alasan mengapa
adonan naik tinggi dan cepat
152
00:11:24,142 --> 00:11:26,603
karena minyak sayur sintesis
yang terhidrogenasi.
153
00:11:26,603 --> 00:11:28,146
Belum lagi rasanya.
154
00:11:28,146 --> 00:11:30,482
Ya. Memeriksa lipid ada di daftar tugasku
155
00:11:30,482 --> 00:11:32,276
tepat setelah tidak peduli.
156
00:11:32,276 --> 00:11:33,360
Walter.
157
00:11:33,986 --> 00:11:35,237
Ini dia.
158
00:11:35,737 --> 00:11:38,115
Tidak. Aku tak akan membohongi penontonku.
159
00:11:38,115 --> 00:11:41,785
Mereka menonton karena aku jujur,
memperlakukan mereka dengan hormat.
160
00:11:43,287 --> 00:11:44,121
Liz.
161
00:11:45,330 --> 00:11:48,333
Apa kau tahu
alasan orang menonton televisi?
162
00:11:49,418 --> 00:11:51,170
Karena itu nyala.
163
00:11:51,753 --> 00:11:54,548
Jika kau keberatan,
kami cari saja kimiawan wanita lain
164
00:11:54,548 --> 00:11:59,553
untuk masak daging panggang besok,
lalu kami sebut acaranya Feasting at Five.
165
00:11:59,553 --> 00:12:02,806
- Oke, tolong santai...
- Diam, Walter.
166
00:12:05,642 --> 00:12:08,520
Promosikan Swift & Crisp atau kau dipecat.
167
00:12:10,105 --> 00:12:11,857
Semoga acaranya lancar, Semuanya.
168
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
Baiklah.
169
00:12:17,070 --> 00:12:19,281
Kita harus mulai menyebarkan
kabar protes ini.
170
00:12:19,281 --> 00:12:22,034
Marge, tolong hubungi koneksi kita
di LA Times.
171
00:12:22,034 --> 00:12:24,369
Jika mereka muat,
Washington Post akan mengikuti.
172
00:12:24,369 --> 00:12:26,538
Shirley, buatkan sejumlah selebaran
173
00:12:26,538 --> 00:12:28,290
dan stensil setidaknya 300 eksemplar.
174
00:12:28,290 --> 00:12:32,002
Mulai dengan kampus-kampus,
lalu sebar ke toko-toko lokal,
175
00:12:32,002 --> 00:12:34,296
kantor, tempat makan. Apa yang kulupakan?
176
00:12:34,296 --> 00:12:35,714
- SPBU.
- Ya.
177
00:12:35,714 --> 00:12:38,759
Hubungi juga Ella Baker.
Dia sudah bekerja sama dengan siswa,
178
00:12:38,759 --> 00:12:41,386
dan aku mau melibatkan kelompok
yang sudah melakukan ini.
179
00:12:41,970 --> 00:12:43,388
Baik. Terima kasih, Semuanya.
180
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Selamat datang di acara ini.
181
00:12:52,272 --> 00:12:54,399
Ini hari yang menyenangkan di acara ini
182
00:12:54,399 --> 00:12:57,653
{\an8}karena aku akan memperkenalkan
salah satu bahan favoritku.
183
00:12:57,653 --> 00:12:59,404
{\an8}SWIFT & CRISP
MENTEGA PUTIH NABATI.
184
00:13:08,872 --> 00:13:12,334
Ada keranjingan baru
seputar mentega putih nabati,
185
00:13:12,334 --> 00:13:15,045
{\an8}juga dikenal sebagai
minyak biji kapas terhidrogenasi.
186
00:13:16,588 --> 00:13:21,468
{\an8}Tapi aku akan membuat kue stroberi dengan...
187
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
{\an8}lemak sapi sebagai sumber lemak kita.
188
00:13:27,266 --> 00:13:29,852
Lemak sapi bermutu tinggi sangat bergizi.
189
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
- Tapi jika masalahnya uang...
- Akan kutegur di iklan pertama.
190
00:13:40,070 --> 00:13:42,531
Lemak sapi bukan hanya bergizi tinggi,
191
00:13:42,531 --> 00:13:44,783
tapi juga punya
titik asap yang sangat tinggi
192
00:13:44,783 --> 00:13:46,743
di 204 derajat Celsius...
193
00:13:56,545 --> 00:13:59,006
- Panti St. Luke's.
- Halo.
194
00:13:59,006 --> 00:14:05,888
Aku mau tahu apa ayahku, Calvin Evans,
tinggal di sana sekitar 1931.
195
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
Bisa tunggu?
196
00:14:07,681 --> 00:14:09,349
Ya, akan kutunggu.
197
00:14:10,184 --> 00:14:12,352
Kutelepon semua St. Luke's
198
00:14:12,352 --> 00:14:15,105
dari Delaware hingga Wyoming.
199
00:14:15,105 --> 00:14:17,941
Lima puluh enam panti St. Luke's.
200
00:14:17,941 --> 00:14:21,737
Empat puluh bilang ayahku tak pernah
ada di sana. Tujuh tak menjawab.
201
00:14:21,737 --> 00:14:25,282
Dan sembilan tak mau memberitahuku
karena alasan kebijakan.
202
00:14:26,825 --> 00:14:29,620
Tampaknya kasus ini menemui jalan buntu.
203
00:14:30,120 --> 00:14:31,538
Apa maksudnya itu?
204
00:14:32,289 --> 00:14:34,291
Artinya mentok.
205
00:14:35,334 --> 00:14:36,460
Jadi, itu sebuah idiom.
206
00:14:36,960 --> 00:14:37,836
Benar.
207
00:14:37,836 --> 00:14:40,339
Aku benci idiom.
208
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Mau tahu rahasia?
209
00:14:52,518 --> 00:14:53,519
Aku...
210
00:14:54,478 --> 00:14:58,232
Aku baru dua kali
membaca Alkitab sampai habis.
211
00:14:58,232 --> 00:14:59,816
Kenapa itu rahasia?
212
00:14:59,816 --> 00:15:00,943
Karena aku pendeta.
213
00:15:00,943 --> 00:15:03,820
Dan karena aku sudah membaca
The Murder of Roger Ackroyd
214
00:15:03,820 --> 00:15:05,572
setidaknya 20 kali.
215
00:15:06,073 --> 00:15:08,825
Itu buku favoritku
karya penulis favoritku, Agatha Christie.
216
00:15:09,326 --> 00:15:12,329
Detektifnya, Hercule Poirot,
tak percaya pada jalan buntu.
217
00:15:12,829 --> 00:15:15,749
Menurutnya,
kebenaran sudah ada dalam diri kita,
218
00:15:15,749 --> 00:15:19,211
di suatu tempat dalam otak kita.
Kita hanya perlu membukanya.
219
00:15:19,211 --> 00:15:22,965
Bagaimana bisa ada sesuatu di otakku
jika aku belum mempelajarinya?
220
00:15:23,632 --> 00:15:27,511
Mulailah dengan hal yang sudah
kau ketahui. Pasti kau sendiri terkejut.
221
00:15:36,854 --> 00:15:37,980
Halo, Liz.
222
00:15:37,980 --> 00:15:39,773
Mau sepotong keik, Phil?
223
00:15:39,773 --> 00:15:40,899
Terima kasih. Mau.
224
00:15:42,025 --> 00:15:45,028
Acara yang bagus hari ini.
Kalian diskors tiga hari.
225
00:15:46,280 --> 00:15:47,990
Perhatian, Semuanya.
226
00:15:48,907 --> 00:15:52,327
Kita akan menayangkan siaran ulang
selama tiga hari ke depan.
227
00:15:52,327 --> 00:15:56,206
Semua personel yang tak penting
akan diskors tanpa bayaran.
228
00:15:56,206 --> 00:16:00,252
Ada pertanyaan? Tanya bintang kalian.
229
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
ELIZABETH ZOTT DI "SUPPER AT SIX"
230
00:16:12,222 --> 00:16:15,267
Rumah kami tak pernah kedatangan pesohor.
231
00:16:15,851 --> 00:16:17,769
Ayahmu bertalenta.
232
00:16:17,769 --> 00:16:19,605
Ini bukan talenta.
233
00:16:20,189 --> 00:16:22,691
Aku hanya alat untuk Tuhan.
234
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Berkenan memimpin doa, Pendeta?
235
00:16:25,235 --> 00:16:26,320
Tentu.
236
00:16:41,668 --> 00:16:44,463
Apa? Kau bisa membahayakan
mata pencarianku.
237
00:16:44,963 --> 00:16:47,132
Kau membuatku jijik. Membuatku muak.
238
00:16:47,633 --> 00:16:50,719
Sumpah, jika kupergoki kau
dengan pemuda lain, kubunuh kau!
239
00:16:50,719 --> 00:16:53,555
Cukup! Aku sudah muak!
240
00:16:55,057 --> 00:16:58,143
Akan kuurus kau nanti.
Sekarang bangun. Kita ada pertunjukan.
241
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
Aku merasa kegelapan muncul.
242
00:17:07,528 --> 00:17:10,280
Durjana merasuk di tengah kita!
243
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Datanglah padaku.
244
00:17:14,785 --> 00:17:19,455
Tuhan! Roh Kudus! Pakai aku!
245
00:17:19,455 --> 00:17:21,290
{\an8}Selamatkan jiwa anak ini!
246
00:17:23,836 --> 00:17:24,962
Terpujilah Tuhan!
247
00:17:24,962 --> 00:17:29,758
Haleluya! Tuhan baik. Tuhan penyayang.
248
00:17:48,443 --> 00:17:50,404
- Maaf.
- Maaf.
249
00:17:50,404 --> 00:17:55,200
Oh, Elizabeth. Astaga.
Aku tak menyangka ini kau.
250
00:17:55,200 --> 00:17:57,286
Aku jadi salah tingkah.
251
00:17:58,745 --> 00:18:00,664
Apa kabar? Apa kau masih di Hastings?
252
00:18:01,248 --> 00:18:03,584
Tidak. Aku keluar tak lama setelah kau.
253
00:18:03,584 --> 00:18:06,795
Aku mencari-cari pekerjaan,
tapi belum menemukan yang sesuai.
254
00:18:08,005 --> 00:18:10,465
Aku menyesali akhir pertemanan kita.
255
00:18:11,300 --> 00:18:13,427
Aku berniat menghubungimu, tapi kupikir
256
00:18:13,427 --> 00:18:14,928
kau mungkin membenciku.
257
00:18:16,263 --> 00:18:19,057
Hastings bukan tempat yang mudah
untuk kita berdua.
258
00:18:19,683 --> 00:18:22,895
Benar, tapi itu bukan jadi alasan, 'kan?
259
00:18:23,645 --> 00:18:27,608
Pokoknya, aku senang sekali
melihatmu jadi sangat sukses dan...
260
00:18:27,608 --> 00:18:29,860
Kau tahu, setelah semua yang kau lalui.
261
00:18:31,486 --> 00:18:32,988
Jangan terbiasa dengan itu,
tapi terima kasih.
262
00:18:34,406 --> 00:18:36,200
Putriku sebentar lagi pulang sekolah.
263
00:18:36,200 --> 00:18:37,534
Ya. Silakan.
264
00:18:40,245 --> 00:18:43,916
Jika kau mau datang ke sesi rekaman,
aku bisa tinggalkan tiket di kantorku?
265
00:18:44,917 --> 00:18:48,378
Dengan senang hati. Ya. Terima kasih.
266
00:18:49,296 --> 00:18:50,130
Oke.
267
00:18:52,341 --> 00:18:53,383
Dah.
268
00:19:06,522 --> 00:19:08,065
Mencari panti lagi?
269
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
Tidak, sudah mentok.
270
00:19:11,109 --> 00:19:13,529
Bisa bantu kami mencari dokumen apa pun
271
00:19:13,529 --> 00:19:15,697
yang mencantumkan nama Calvin Evans?
272
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
Perorangan adalah hal tersulit
untuk dirujuk silang.
273
00:19:19,117 --> 00:19:21,495
Dia ilmuwan terkenal,
jika itu bisa membantu.
274
00:19:22,496 --> 00:19:25,457
Tulis namanya di sini
dan cek kembali beberapa hari lagi.
275
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
Akan kuusahakan.
276
00:19:30,337 --> 00:19:31,338
Selamat datang kembali.
277
00:19:31,338 --> 00:19:33,215
Bisa-bisanya dia tak mau.
278
00:19:33,215 --> 00:19:35,050
Jika bayaranku sebesar dia,
279
00:19:35,050 --> 00:19:36,969
akan kukatakan apa pun yang mereka minta.
280
00:19:39,805 --> 00:19:40,806
Permisi.
281
00:19:47,855 --> 00:19:50,065
Jadi, bagaimana lakon Johnny?
282
00:19:50,691 --> 00:19:51,942
Aku kurang tahu.
283
00:19:53,235 --> 00:19:54,570
Terpaksa kutitipkan ke saudariku
284
00:19:54,570 --> 00:19:56,780
selagi aku cari tambahan menata rambut
285
00:19:56,780 --> 00:19:58,240
untuk mengganti
pemasukan yang hilang minggu ini.
286
00:20:00,075 --> 00:20:03,620
Maaf, ya.
Aku tak menyangka Phil akan melakukan itu.
287
00:20:04,788 --> 00:20:06,707
Itu keputusan atasan.
288
00:20:11,295 --> 00:20:14,047
Tapi mungkin lain kali
kau mau menentang bos,
289
00:20:14,715 --> 00:20:17,426
pikirkan orang yang membutuhkan uang itu.
290
00:20:18,969 --> 00:20:19,970
Permisi.
291
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
Acara malam ini akan dimulai
sedikit berbeda dari biasanya.
292
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
Kamera B masuk.
293
00:20:35,652 --> 00:20:38,906
Aku akan mengumumkan hubungan baru
294
00:20:38,906 --> 00:20:43,118
dengan mitra kami di Swift & Crisp.
295
00:20:43,118 --> 00:20:47,998
{\an8}Mentega putih pilihan pertamaku
dan Amerika.
296
00:20:49,875 --> 00:20:52,252
{\an8}Sebagai pembuka,
aku akan membuat Tiram Zott.
297
00:20:52,252 --> 00:20:54,254
Modifikasiku atas Tiram Rockefeller
298
00:20:54,254 --> 00:20:58,425
disiapkan dengan senjata rahasiaku
untuk panggangan yang lebih baik,
299
00:20:59,092 --> 00:21:00,302
Swift & Crisp.
300
00:21:10,229 --> 00:21:13,273
Dan inilah Tiram Zott.
301
00:21:17,402 --> 00:21:19,363
Tampaknya ada waktu untuk pertanyaan.
302
00:21:23,867 --> 00:21:25,786
Aku mencoba menurunkan berat badan.
303
00:21:25,786 --> 00:21:28,914
Apa Swift & Crisp juga rahasiamu
untuk tetap selangsing itu?
304
00:21:29,498 --> 00:21:33,585
Bukan. Berat badanku
karena faktor genetik, mungkin juga stres.
305
00:21:33,585 --> 00:21:36,213
Apa kau pakai pelembap sebelum tidur
atau di pagi hari?
306
00:21:36,213 --> 00:21:38,841
Minyak alami tak ada duanya.
307
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Ada pertanyaan lain?
308
00:21:42,469 --> 00:21:43,345
Banyak sekali.
309
00:21:44,263 --> 00:21:45,472
Itu sensasional.
310
00:21:45,472 --> 00:21:48,141
Berada di ruangan itu
adalah pengalaman yang amat berbeda.
311
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
Aromanya, suaranya.
312
00:21:50,227 --> 00:21:53,021
Itu murni pemerasan, tapi terima kasih.
313
00:21:53,021 --> 00:21:54,898
Sesi tanya jawab itu genius.
314
00:21:54,898 --> 00:21:58,151
Tapi aku punya sejumlah masukan.
Catatan kecil, tak penting. Jika boleh.
315
00:21:58,151 --> 00:21:59,236
Silakan.
316
00:21:59,736 --> 00:22:02,656
Kau tak perlu menjawab semua pertanyaan.
Itu saja.
317
00:22:03,365 --> 00:22:05,200
Jadi percuma ada sesi tanya jawab.
318
00:22:05,701 --> 00:22:07,411
Sesi tanya jawab di acaramu.
319
00:22:07,411 --> 00:22:09,746
Harus ada seseorang
yang menyaring pertanyaan
320
00:22:09,746 --> 00:22:11,957
agar kau tak ditanya
soal rutinitas pelembapmu.
321
00:22:11,957 --> 00:22:14,126
Mereka bisa dapat tip dari Woman's Daily.
322
00:22:14,126 --> 00:22:16,628
Jujur, aku tak akan meminta
tip kecantikan padamu.
323
00:22:16,628 --> 00:22:18,380
Tapi aku tahu apa?
324
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Sekali lagi, terima kasih untuk tiketnya.
Ini menyenangkan.
325
00:22:24,761 --> 00:22:27,973
Fran, kau bilang kau cari pekerjaan?
326
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
Bisa bicara sebentar?
327
00:22:30,893 --> 00:22:35,522
Walter, perkenalkan
kepala staf baruku, Fran Frask.
328
00:22:37,149 --> 00:22:40,194
- Hai.
- Hai. Agak suram di sini.
329
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
Oh, ya. Namanya juga kantor.
330
00:22:42,779 --> 00:22:45,449
Kebanyakan orang lebih sering bersama
rekan kerja daripada di rumah,
331
00:22:45,449 --> 00:22:48,535
kalian pasti ingin ruangan
yang lebih hangat, ramah, harum, 'kan?
332
00:22:49,703 --> 00:22:50,996
Apa kalian kerabat?
333
00:22:53,790 --> 00:22:54,625
Joan, bisa...
334
00:22:54,625 --> 00:22:55,751
- Joan bisa bantu.
- Ya.
335
00:22:55,751 --> 00:22:56,877
- Ayo...
- Hai.
336
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
- Salam kenal.
- Mungkin dia bisa...
337
00:23:01,882 --> 00:23:02,883
Walter?
338
00:23:05,677 --> 00:23:08,222
Apa ada masalah? Kau sangat berkeringat.
339
00:23:08,222 --> 00:23:13,227
Tak ada apa-apa. Aku... Bagaimana keadaanmu?
340
00:23:13,727 --> 00:23:18,357
Aku tahu yang kau lakukan tadi sulit.
341
00:23:19,107 --> 00:23:20,275
Itu sangat menyiksa.
342
00:23:20,776 --> 00:23:22,945
Berarti kau sukses dalam industri hiburan.
343
00:23:27,741 --> 00:23:29,826
Perbuatanmu tepat, Elizabeth.
344
00:23:32,371 --> 00:23:34,790
Pilihan yang tetap buruk.
345
00:23:47,094 --> 00:23:50,055
Ada beberapa arsip berita
dengan nama Calvin Evans
346
00:23:50,055 --> 00:23:52,516
dan satu catatan publik terkait somasi.
347
00:23:53,016 --> 00:23:55,811
Tapi hanya itu.
Maaf tak bisa banyak membantu.
348
00:23:56,854 --> 00:24:00,023
Tunggu. Ini dia.
349
00:24:01,108 --> 00:24:02,860
Aku harus beri tahu Linda dan Junior.
350
00:24:03,777 --> 00:24:05,362
Bangun, Bu Waterhouse.
351
00:24:05,362 --> 00:24:07,573
- Waktunya pergi.
- Ya ampun.
352
00:24:08,949 --> 00:24:10,868
{\an8}KANTOR HUKUM HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS
SOMASI
353
00:24:10,868 --> 00:24:12,786
{\an8}Hollis, Morrison & Douglas.
354
00:24:13,370 --> 00:24:14,788
Sebentar. Biar aku coba.
355
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
Itulah masalah sebenarnya.
356
00:24:21,879 --> 00:24:24,840
Pihak transportasi
telah memberikan kami peta ini,
357
00:24:24,840 --> 00:24:28,719
mencoba menunjukkan
bahwa melalui lingkungan West Adams
358
00:24:28,719 --> 00:24:30,804
akan lebih bermanfaat untuk jalan tol.
359
00:24:30,804 --> 00:24:31,805
Tapi faktanya,
360
00:24:31,805 --> 00:24:35,058
- semua yang melihat peta ini...
- Halo, Pak.
361
00:24:36,310 --> 00:24:37,978
RUANG ARSIP
362
00:24:41,440 --> 00:24:42,816
- Ketemu.
- Coba lihat.
363
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Junior, apa tak sebaiknya
Mad yang lihat lebih dulu?
364
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
Ayo.
365
00:24:53,744 --> 00:24:56,872
Linda dan Charles Sloane Jr., berhenti.
366
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
Jelaskan perbuatan kalian.
367
00:25:06,215 --> 00:25:09,760
Jika Mad punya pertanyaan soal Calvin,
kenapa tak tanya padaku saja?
368
00:25:10,260 --> 00:25:13,639
Jawaban macam apa yang kau mau?
Dukungan moral tak jelas atau kejujuran?
369
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Kejujuran, selalu.
370
00:25:16,391 --> 00:25:17,768
Dia mungkin tak menanyaimu
371
00:25:17,768 --> 00:25:20,020
karena dia tahu kau tak suka membahas dia.
372
00:25:20,020 --> 00:25:23,232
Tapi aku sudah membicarakan Calvin
dengannya sejak dia bayi.
373
00:25:24,399 --> 00:25:26,068
Tapi dia bukan bayi lagi.
374
00:25:30,781 --> 00:25:31,990
Astaga, lelahnya.
375
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Apa Charlie pernah mendukung protes itu?
376
00:25:36,370 --> 00:25:37,287
Kurang mendukung, sih.
377
00:25:37,287 --> 00:25:42,960
Tapi kami punya selebaran resmi sekarang.
378
00:25:42,960 --> 00:25:45,254
Bisa bagikan ini ke sekitar studio?
379
00:25:49,925 --> 00:25:53,011
Harriet, aku tak bisa ikut protes itu.
Maaf, ya.
380
00:25:53,887 --> 00:25:56,890
Kau tahu aku mau. Jika bisa, aku mau.
381
00:26:00,602 --> 00:26:01,728
Dejavu.
382
00:26:01,728 --> 00:26:04,815
Ini soal studio.
Mereka bukan hanya menskorsku.
383
00:26:04,815 --> 00:26:07,109
Mereka skors semua orang
dan akan mereka ulangi.
384
00:26:07,109 --> 00:26:08,944
Tapi tenang, aku akan menebusnya nanti.
385
00:26:08,944 --> 00:26:10,028
Astaga.
386
00:26:11,238 --> 00:26:13,323
Ini bukan soal aku. Ini...
387
00:26:15,325 --> 00:26:18,662
Ini bukan soal Elizabeth dan Harriet.
388
00:26:23,750 --> 00:26:27,671
Protes ini soal orang-orang di negeri ini
yang berjuang untuk dilihat,
389
00:26:27,671 --> 00:26:29,840
memohon untuk diperlakukan dengan hormat.
390
00:26:31,466 --> 00:26:33,844
Kau selalu membahas
hal-hal yang menekan wanita.
391
00:26:33,844 --> 00:26:35,179
Tapi itu termasuk siapa?
392
00:26:35,762 --> 00:26:37,514
Kau melihat penontonmu akhir-akhir ini?
393
00:26:38,098 --> 00:26:41,101
Aku berusaha membantu semampuku,
394
00:26:41,101 --> 00:26:45,480
tapi kau punya sesuatu
yang hampir tak dimiliki oleh siapa pun.
395
00:26:46,273 --> 00:26:49,818
Kau punya platform. Perkataanmu penting.
396
00:26:51,570 --> 00:26:53,739
Dan yang tak kau ucapkan sama pentingnya.
397
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
Kau mau menebusnya untukku?
398
00:26:58,160 --> 00:27:00,412
Pikirkan kau mau jadi orang seperti apa.
399
00:27:20,224 --> 00:27:21,683
Tetap di situ.
400
00:27:32,694 --> 00:27:33,695
Sudah puas?
401
00:27:35,405 --> 00:27:36,615
Jadi, mau bagaimana?
402
00:27:37,407 --> 00:27:39,576
Kau sudah puas mempermalukan keluarga ini?
403
00:27:40,160 --> 00:27:41,328
Ya.
404
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Kurasa belum.
405
00:27:42,704 --> 00:27:45,082
Jangan, Ayah. Kumohon. Jangan!
406
00:27:45,082 --> 00:27:48,502
Ayah! Ayah, kumohon!
407
00:27:49,086 --> 00:27:54,299
Ayah, tolong! Kumohon! Kumohon, Ayah.
408
00:28:00,472 --> 00:28:01,390
Astaga!
409
00:28:02,766 --> 00:28:03,600
Oh...
410
00:28:03,600 --> 00:28:05,936
John. Celaka.
411
00:28:10,440 --> 00:28:13,151
Tidak, John.
412
00:28:15,863 --> 00:28:16,697
Ayah?
413
00:28:17,698 --> 00:28:18,866
Ayah, ada apa?
414
00:28:20,534 --> 00:28:21,743
Itu pilihannya.
415
00:28:27,124 --> 00:28:31,795
Menurutku hidup dalam kebohongan
akan menyiksamu.
416
00:28:34,548 --> 00:28:36,049
Dan apa pun neraka itu...
417
00:28:38,886 --> 00:28:40,387
pasti rasanya begitu.
418
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Kau bisa lihat,
419
00:28:51,315 --> 00:28:54,151
- bulan demi bulan, angkanya jelas.
- Luar biasa.
420
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
Lihatlah rasio jangka panjang ini.
421
00:28:56,111 --> 00:29:00,616
Elizabeth, mari sapa Jameson
dari Swift & Crisp.
422
00:29:01,116 --> 00:29:04,870
Kami tak bisa melakukan ini
tanpa para gadis kami. Dan ini baru awal.
423
00:29:04,870 --> 00:29:09,166
Baiklah, bersiap, Semuanya! Bersiap!
424
00:29:09,666 --> 00:29:13,921
Kita siaran langsung
dalam lima, empat, tiga, dua, satu.
425
00:29:16,590 --> 00:29:17,716
Sebelum mulai,
426
00:29:17,716 --> 00:29:20,719
aku mau mengumumkan
perubahan dalam program Supper at Six.
427
00:29:24,932 --> 00:29:28,227
Senin depan, kita akan menyiarkan
tayangan ulang, bukan episode baru.
428
00:29:30,354 --> 00:29:33,065
Aku tak akan ada di sini bersama kalian
karena aku akan ikut
429
00:29:33,065 --> 00:29:36,318
protes damai
terhadap pembangunan jalan tol.
430
00:29:36,318 --> 00:29:40,239
Yang bisa menghancurkan
komunitas kulit hitam yang berkembang.
431
00:29:40,239 --> 00:29:42,324
Apa-apaan ini, Walter?
432
00:29:43,242 --> 00:29:45,369
{\an8}TOLAK JALAN TOL
BLOKADE JALAN - AKSI DUDUK DAMAI
433
00:29:45,369 --> 00:29:46,620
SENIN, 15 SEPTEMBER PUKUL 14.30
434
00:29:46,620 --> 00:29:49,581
Jadi, sebagai solidaritas
untuk ribuan orang lainnya
435
00:29:49,581 --> 00:29:52,709
yang melakukan aksi protes damai
untuk hak mereka, aku dukung kalian.
436
00:29:53,710 --> 00:29:55,504
Ed, bisa dekatkan kameranya?
437
00:29:56,296 --> 00:29:58,632
Jangan gerakkan kameranya.
438
00:30:01,218 --> 00:30:02,219
Ed, mendekatlah.
439
00:30:02,719 --> 00:30:04,221
Apa kau sudah gila?
440
00:30:10,602 --> 00:30:14,147
Semoga kalian bergabung denganku.
Sekarang, kita bisa mulai.
441
00:30:16,692 --> 00:30:17,776
Selamat.
442
00:30:17,776 --> 00:30:19,653
- Oke.
- Bintangmu baru menghancurkan
443
00:30:19,653 --> 00:30:22,406
- karier kalian berdua.
- Nah, untuk acara hari ini,
444
00:30:22,406 --> 00:30:24,491
kita akan membuat iga babi
dengan baluran rempah kering.
445
00:30:25,492 --> 00:30:28,412
Rasanya akan menyatu,
tapi tetap jadi entitas terpisah.
446
00:30:40,090 --> 00:30:41,967
Kau diskors empat hari.
447
00:30:43,468 --> 00:30:44,720
22.300.
448
00:30:46,555 --> 00:30:47,723
Maaf, apa?
449
00:30:47,723 --> 00:30:50,601
Itulah biaya yang akan kau tanggung
untuk empat hari lagi.
450
00:30:51,101 --> 00:30:53,437
Karena kita sekarang eksklusif
dengan Swift & Crisp,
451
00:30:53,437 --> 00:30:55,606
tak ada iklan lain
untuk membiayai tayangan ulang.
452
00:30:56,190 --> 00:30:58,108
Aku juga tahu berapa yang harus kutanggung
453
00:30:58,108 --> 00:31:02,905
untuk membayar gaji tiap kru
selama empat hari, enam hari, sebulan.
454
00:31:03,906 --> 00:31:05,157
Tapi kau tak akan bertahan selama itu
455
00:31:05,157 --> 00:31:07,701
sebelum studio merugi.
456
00:31:07,701 --> 00:31:09,620
Jika risetku terbukti benar.
457
00:31:09,620 --> 00:31:12,456
- Dengar, kau tak bisa...
- Jadi, silakan skors aku.
458
00:31:12,956 --> 00:31:16,001
Dampak keuangannya untukku
tak akan sebesar untukmu.
459
00:31:24,510 --> 00:31:29,264
Selamatkan rumah kami! Tolak jalan tol!
460
00:31:43,111 --> 00:31:46,073
- Tolak jalan tol.
- Selamatkan rumah kami!
461
00:31:46,073 --> 00:31:54,831
- Selamatkan rumah kami!
- Tolak jalan tol!
462
00:32:02,089 --> 00:32:03,757
TAK BOLEH ADA JALAN MELALUI RUMAH KAMI
463
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
TOLAK JALAN TOL
HENTIKAN JALAN TOL
464
00:32:11,598 --> 00:32:13,475
Perkumpulan ini ilegal.
465
00:32:16,603 --> 00:32:19,940
Bubar sekarang
atau kalian akan melanggar hukum.
466
00:32:21,275 --> 00:32:22,484
Bertahan.
467
00:32:40,335 --> 00:32:42,212
Segera bubar.
468
00:33:16,163 --> 00:33:17,164
Bubarkan mereka!
469
00:33:20,709 --> 00:33:23,712
- Oke.
- Lepaskan dia.
470
00:33:24,796 --> 00:33:26,340
Berdiri. Kemari.
471
00:33:26,340 --> 00:33:27,966
Hei, jangan sentuh dia!
472
00:33:28,467 --> 00:33:30,719
Sanford!
473
00:33:36,308 --> 00:33:38,101
Dia tak salah.
474
00:33:40,270 --> 00:33:42,189
Kami hanya ingin tinggal di rumah kami.
475
00:33:42,814 --> 00:33:44,233
Kami hanya ingin tinggal di rumah kami...
476
00:33:49,821 --> 00:33:51,532
Ampun.
477
00:33:53,033 --> 00:33:54,660
Kemari. Ayo.
478
00:33:54,660 --> 00:33:55,661
Berandal. Kemari.
479
00:33:55,661 --> 00:33:58,664
- Kami mau tinggal di rumah kami!
- Ayo. Jalan.
480
00:33:58,664 --> 00:34:01,083
- Ayo.
- Tidak.
481
00:34:02,084 --> 00:34:03,961
Hei! Yang ini.
482
00:34:04,920 --> 00:34:08,674
- Tangkap dia.
- Ayo.
483
00:35:02,853 --> 00:35:03,937
Apa Sanford baik-baik saja?
484
00:35:04,479 --> 00:35:05,606
Dia baik.
485
00:35:05,606 --> 00:35:07,608
Mereka mengasarinya saat kemari.
486
00:35:08,609 --> 00:35:12,029
Aku menunggu tiga jam
tanpa alasan untuk menjaminnya.
487
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Tapi dia sudah aman di rumah dengan Agnes.
488
00:35:15,240 --> 00:35:16,241
Patah tulang?
489
00:35:16,909 --> 00:35:18,202
Matanya lebam.
490
00:35:21,830 --> 00:35:23,957
Ayo ke sana besok.
Kita bawakan mereka makanan,
491
00:35:23,957 --> 00:35:26,043
- membebaskan para pemuda itu...
- Bisakah kita...
492
00:35:26,960 --> 00:35:30,964
Bisa kita duduk saja di sini sebentar...
Aku perlu waktu sebentar.
493
00:35:33,175 --> 00:35:35,969
Ya. Aku bisa duduk.
494
00:35:55,489 --> 00:35:57,658
Saat aku duduk di luar sel tahanan...
495
00:36:01,411 --> 00:36:07,125
aku terus berpikir bagaimana jika itu kau
dan bukan Sanford yang dikasari mereka.
496
00:36:07,125 --> 00:36:08,961
- Mereka tak mengasariku.
- Bisa saja.
497
00:36:11,880 --> 00:36:15,384
Bagaimana jika pawai berikutnya?
Aksi duduk berikutnya?
498
00:36:18,720 --> 00:36:22,307
Apa aku mencemaskan pekerjaanku? Tentu.
499
00:36:24,518 --> 00:36:27,521
Kita sudah bekerja keras
untuk kehidupan yang kita bangun ini.
500
00:36:29,356 --> 00:36:35,195
Kita pantas mendapatkan kebahagiaan
dan kesuksesan yang bisa kita pertahankan
501
00:36:36,446 --> 00:36:38,073
dan kita berikan pada mereka.
502
00:36:40,158 --> 00:36:44,580
Tapi apa artinya jika kau tak ada di sini?
503
00:36:54,548 --> 00:36:57,217
Hei, aku tak akan ke mana-mana.
504
00:36:57,968 --> 00:37:02,139
Aku tak akan ke mana-mana. Aku di sini.
505
00:37:06,101 --> 00:37:07,477
Aku di sini.
506
00:37:16,028 --> 00:37:21,867
"Dia pasti cenayang. Cenayang."
507
00:37:25,287 --> 00:37:26,288
Ya. Benar.
508
00:37:27,289 --> 00:37:28,707
Ibu bisa bacakan sekarang?
509
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Bisa.
510
00:37:36,340 --> 00:37:38,300
Tapi ada yang mau Ibu bicarakan denganmu.
511
00:37:39,384 --> 00:37:42,179
Tugas Ibu adalah melindungimu
dari apa pun yang bisa menyakiti.
512
00:37:42,930 --> 00:37:47,017
Tapi Ibu tak bisa melindungimu
dari perasaanmu atau perasaan Ibu.
513
00:37:48,352 --> 00:37:51,438
Jadi, ini dia.
514
00:37:55,192 --> 00:37:59,071
Ibu rindu ayahmu.
515
00:38:01,365 --> 00:38:05,869
Saking rindunya,
kadang berat untuk membicarakannya.
516
00:38:07,538 --> 00:38:12,292
Tapi kau mengajarkan Ibu bahwa
tak membicarakan orang yang kita rindukan
517
00:38:12,292 --> 00:38:13,836
tak menjadikannya lebih baik.
518
00:38:15,045 --> 00:38:16,255
Itu memperburuk keadaan.
519
00:38:17,923 --> 00:38:19,716
Maaf aku sudah berbohong, Bu.
520
00:38:22,135 --> 00:38:24,429
Tak apa-apa, Sayang.
521
00:38:28,475 --> 00:38:33,355
Tahu bagaimana Ibu dulu meneliti
asal-usul kehidupan?
522
00:38:35,315 --> 00:38:38,902
Aku mau lakukan itu juga, tapi untukku.
523
00:38:40,737 --> 00:38:44,658
Aku mau tahu abio...
524
00:38:46,243 --> 00:38:47,953
abigen...
525
00:38:47,953 --> 00:38:49,454
Abiogenesismu?
526
00:38:56,670 --> 00:38:59,882
Jika kau merasa siap, bisa tunjukkan
apa yang kau ketahui soal ayahmu?
527
00:39:02,759 --> 00:39:04,511
Ibu mau sekali.
528
00:39:20,444 --> 00:39:22,362
Beginilah aku mengingat Ayah.
529
00:39:26,658 --> 00:39:29,203
Aku menemukan majalah ini
di ruang kerja Ayah.
530
00:39:29,203 --> 00:39:31,788
Kadang aku membacanya sebelum tidur.
531
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Tunggu.
532
00:39:46,220 --> 00:39:49,681
Beginilah Ibu mengingat Paman John
saat Ibu sebayamu.
533
00:39:59,525 --> 00:40:00,567
Kulit kacang pistachio.
534
00:40:01,485 --> 00:40:02,736
Kenapa?
535
00:40:04,363 --> 00:40:07,658
Ibu dan Paman John dulu membakarnya.
536
00:40:11,703 --> 00:40:15,624
Mad, bisa tunjukkan
apa lagi yang kau temukan?
537
00:40:16,625 --> 00:40:19,336
Aku juga menemukan mainan ini
di laci mejanya.
538
00:40:19,336 --> 00:40:20,546
Ibu belum pernah lihat.
539
00:40:20,546 --> 00:40:23,674
Cobalah masukkan bola ke dalamnya.
Ke lubang kecil ini.
540
00:40:24,675 --> 00:40:26,426
Ini tak mudah.
541
00:40:26,426 --> 00:40:29,805
- Kau bisa.
- Wakely, penyelidikan berjalan lancar.
542
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Bacalah.
543
00:40:35,227 --> 00:40:38,230
Linda dan Junior mencuri surat-surat ini
dari kantor Ibu mereka.
544
00:40:38,814 --> 00:40:42,150
Orang-orang meminta uang pada ayahku,
kecuali satu orang ini.
545
00:40:42,150 --> 00:40:44,111
Seseorang bernama Avery Parker.
546
00:40:45,195 --> 00:40:48,365
Baca bagian yang menyebut
St. Luke's di Modesto.
547
00:40:48,365 --> 00:40:51,410
Bagaimana orang ini tahu soal St. Luke's?
548
00:40:54,162 --> 00:40:58,876
{\an8}AVERY PARKER LAB PENELITIAN HASTINGS
DITUJUKAN UNTUK CALVIN EVANS
549
00:41:01,879 --> 00:41:02,880
Mad...
550
00:41:05,883 --> 00:41:07,134
ayahmu Calvin Evans?
551
00:42:00,604 --> 00:42:02,606
Terjemahan subtitle oleh Cindy N