1
00:00:10,427 --> 00:00:13,514
{\an8}Io e la mia famiglia
abbiamo diffuso la parola del Signore
2
00:00:13,514 --> 00:00:15,224
{\an8}ovunque in questo Paese,
3
00:00:15,224 --> 00:00:18,685
{\an8}e abbiamo visto grandi gioie
e grandi sofferenze.
4
00:00:19,770 --> 00:00:23,440
{\an8}Molte persone vi diranno che ora
non viviamo più in un'epoca di miracoli.
5
00:00:23,440 --> 00:00:24,942
{\an8}RINASCITA DELLO
SPIRITO SANTO
6
00:00:24,942 --> 00:00:26,026
IL NOSTRO DIO PUÒ TUTTO
7
00:00:26,026 --> 00:00:30,155
"Predicatore, ho perso il lavoro.
Predicatore, ho tanta fame.
8
00:00:30,155 --> 00:00:33,450
I miei figli hanno fame.
Non ne vedo, di miracoli, qui."
9
00:00:33,951 --> 00:00:38,705
Ma i miei figli John ed Elizabeth
sono dei miracoli.
10
00:00:38,705 --> 00:00:43,252
Il fatto che siamo qui insieme
è un miracolo. Voi siete un miracolo.
11
00:00:43,252 --> 00:00:46,338
Quel segno che aspettate da tempo,
in realtà, c'è già stato.
12
00:00:46,338 --> 00:00:48,882
Prima dovete credere,
poi arrivano i miracoli.
13
00:00:48,882 --> 00:00:50,259
Non di certo al contrario.
14
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
- Quindi, voi credete?
- Sì.
15
00:00:53,428 --> 00:00:54,847
Ho detto, voi credete?
16
00:00:54,847 --> 00:00:56,682
- Sì!
- Sì, Signore! Noi crediamo!
17
00:00:57,558 --> 00:01:00,936
Ora, ti chiedo, Signore,
se posso servire come messaggero,
18
00:01:00,936 --> 00:01:02,396
dacci un segno.
19
00:01:07,276 --> 00:01:08,819
Dio è buono.
20
00:01:13,073 --> 00:01:14,449
John, quando crescerò,
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,870
potrò parlare con Dio
e aiutare la gente come fa papà?
22
00:01:17,870 --> 00:01:19,955
Lizzie, non ti conviene essere come papà.
23
00:01:19,955 --> 00:01:21,206
Che cosa vuoi dire?
24
00:01:21,957 --> 00:01:25,210
Papà non parla con Dio. È tutta scena.
25
00:01:26,879 --> 00:01:28,547
È un bravissimo bugiardo.
26
00:01:28,547 --> 00:01:30,883
Non ti credo. E il fuoco, allora?
27
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Ora guarda.
28
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Sono dei pistacchi.
29
00:01:54,740 --> 00:01:58,243
Quando papà vuole un segno
da parte di Dio, io li uso.
30
00:01:58,827 --> 00:02:01,788
La chimica. È quella la vera magia.
31
00:02:02,706 --> 00:02:06,126
Papà andrà all'inferno per le bugie?
32
00:02:07,127 --> 00:02:10,422
Beh, suppongo questo dipenda
se credi che l'inferno esiste.
33
00:02:11,298 --> 00:02:12,341
Tu cosa pensi?
34
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Io penso che...
35
00:02:18,555 --> 00:02:20,891
ti divori dentro vivere nella menzogna.
36
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
E qualunque cosa sia l'inferno...
37
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
lì ci si sente così.
38
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
Alleluia. Preghiamo Dio.
39
00:03:42,222 --> 00:03:44,683
BASATO SUL LIBRO DI
BONNIE GARMUS
40
00:03:44,683 --> 00:03:48,228
LEZIONI DI CHIMICA
41
00:04:02,534 --> 00:04:05,370
Sa, l'ho capito da quando l'ho vista.
42
00:04:05,370 --> 00:04:08,957
Ho detto a Walter:
"Quella è proprio una vera star".
43
00:04:13,629 --> 00:04:16,380
Vedo che abbiamo ancora
due minuti prima di terminare.
44
00:04:16,964 --> 00:04:19,593
Che ne pensate di ascoltare le domande?
45
00:04:24,389 --> 00:04:27,476
Quelli sono pantaloni?
Perché indossa dei pantaloni?
46
00:04:27,476 --> 00:04:28,810
Camere, seguitela.
47
00:04:29,311 --> 00:04:30,312
Lei, sentiamo?
48
00:04:31,396 --> 00:04:32,564
Salve, signorina Zott.
49
00:04:32,564 --> 00:04:33,690
Salve, signorina...
50
00:04:33,690 --> 00:04:36,151
Fillis, signora Carol Fillis.
51
00:04:36,902 --> 00:04:39,821
Io potrei essere fuori strada.
Mio marito dice che
52
00:04:39,821 --> 00:04:42,074
compenso la mancanza
di intelligenza con l'impegno.
53
00:04:42,658 --> 00:04:43,617
Ma quando ha detto
54
00:04:43,617 --> 00:04:46,411
che l'osmosi è il passaggio
di un solvente meno concentrato
55
00:04:46,411 --> 00:04:49,331
attraverso una membrana,
verso un solvente più concentrato,
56
00:04:49,331 --> 00:04:51,250
mi sono domandata
57
00:04:51,250 --> 00:04:54,920
se il mio edema alle gambe
non potesse essere una conseguenza
58
00:04:54,920 --> 00:04:58,048
di una scarsa conduttività idraulica
nel mio plasma.
59
00:04:58,048 --> 00:04:59,716
Che genere di medicina pratica?
60
00:04:59,716 --> 00:05:02,553
Oh, no, non sono un medico.
Solo una casalinga.
61
00:05:02,553 --> 00:05:05,556
"Solo" è una parola odiosa,
seconda solo a "veramente".
62
00:05:06,139 --> 00:05:08,058
Lei vuole diventare medico?
63
00:05:08,058 --> 00:05:10,310
Oh, cielo, no.
64
00:05:10,310 --> 00:05:13,605
Io devo prendermi cura
dei miei ragazzi e di Peter.
65
00:05:13,605 --> 00:05:16,191
In quale branca eserciterebbe,
se fosse un medico?
66
00:05:16,191 --> 00:05:17,359
Cardiochirurgia.
67
00:05:21,321 --> 00:05:23,115
Sto solo scherzando, ovviamente. Io...
68
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Come potrebbe una come me, iniziare...
69
00:05:26,118 --> 00:05:30,497
La biblioteca pubblica.
E poi i test d'ingresso, e l'università.
70
00:05:34,084 --> 00:05:35,544
Crede che potrei farlo?
71
00:05:36,545 --> 00:05:41,300
Dottoressa Fillis, cardiochirurgo.
Vede, a me sembra del tutto plausibile.
72
00:05:48,348 --> 00:05:50,350
Si direbbe che io non sia la sola.
73
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Grazie.
74
00:05:57,149 --> 00:05:58,275
In tutto il Sud,
75
00:05:58,275 --> 00:06:01,403
abbiamo visto giovani partecipare
a quelli che chiamano "sit-in."
76
00:06:01,403 --> 00:06:03,280
Mi trovo qui al tribunale di Montgomery
77
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
dove uno dei principali sostenitori
di questo metodo,
78
00:06:06,283 --> 00:06:08,869
il Reverendo Martin Luther King Junior,
79
00:06:08,869 --> 00:06:11,121
è stato arrestato
con l'accusa di vagabondaggio.
80
00:06:13,290 --> 00:06:15,209
Lui non stava facendo proprio niente
81
00:06:15,209 --> 00:06:18,128
se non stare in piedi all'incrocio,
in pieno giorno.
82
00:06:18,128 --> 00:06:21,256
La sua sola presenza è potente,
e loro lo sanno.
83
00:06:21,256 --> 00:06:23,509
La cosa più pericolosa
dell'essere neri in pubblico
84
00:06:23,509 --> 00:06:25,302
è quando inizi a essere d'ispirazione.
85
00:06:25,928 --> 00:06:28,972
Linda, Junior,
andate di sopra, per favore.
86
00:06:28,972 --> 00:06:30,307
No.
87
00:06:32,392 --> 00:06:34,102
Devono vederlo anche loro.
88
00:06:34,102 --> 00:06:37,189
Sì, papà. Claudette Colvin ha la mia età.
89
00:06:44,279 --> 00:06:45,322
Va bene.
90
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
- Com'è andata, la scuola?
- Bene.
91
00:06:50,369 --> 00:06:52,162
Tutto qui? Non mi dici altro?
92
00:06:56,166 --> 00:06:58,710
Mi riveli una cosa nuova
che hai imparato oggi?
93
00:07:00,003 --> 00:07:03,799
Lo sapevi che la linea
tra il numeratore e il denominatore
94
00:07:03,799 --> 00:07:05,217
si chiama vinculum?
95
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
No, questo non lo sapevo.
96
00:07:07,678 --> 00:07:10,722
Chissà qual è la sua etimologia.
Prendo il dizionario.
97
00:07:10,722 --> 00:07:14,268
Sono un po' stanca.
Puoi farmelo sapere domattina?
98
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
Ma certo.
99
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Ti voglio bene.
100
00:07:20,816 --> 00:07:22,192
Ti voglio bene anch'io.
101
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
{\an8}Ciao, papà.
102
00:08:16,538 --> 00:08:20,834
Mi è piaciuto tanto guardarla.
Lei è una tale ispirazione.
103
00:08:20,834 --> 00:08:21,835
Ecco qui.
104
00:08:22,794 --> 00:08:23,795
Grazie.
105
00:08:33,764 --> 00:08:36,350
Stasera ho visto il tuo volto
per solo sette minuti.
106
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
Beh, hai ancora un altro minuto.
107
00:08:39,602 --> 00:08:40,812
Dove sono le mie cartelle?
108
00:08:50,447 --> 00:08:52,407
Non riesco a non penso al notiziario.
109
00:08:53,492 --> 00:08:56,662
Il modo in cui spingevano
quell'uomo rispettabile per strada
110
00:08:56,662 --> 00:09:00,040
come se fosse un criminale. Io devo...
111
00:09:01,834 --> 00:09:04,795
Devo incanalare ciò che sento
verso qualcosa di buono.
112
00:09:04,795 --> 00:09:06,505
Tutto quello che fai è buono, tesoro.
113
00:09:09,132 --> 00:09:10,634
Fermeremo il traffico.
114
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
Gli universitari nel Sud fanno sit-in
115
00:09:14,304 --> 00:09:17,057
nei ristoranti. Perché non facciamo
lo stesso sull'autostrada?
116
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Harriet, non dirai sul serio.
117
00:09:19,184 --> 00:09:21,603
Si tratta di una forma
di protesta pacifica.
118
00:09:21,603 --> 00:09:25,107
Sappiamo che non esiste protesta pacifica
quando la nostra gente manifesta.
119
00:09:26,608 --> 00:09:29,695
Sono consapevole del fatto
che vuoi salvare il mondo, ma già così,
120
00:09:29,695 --> 00:09:30,779
ci vediamo appena.
121
00:09:31,280 --> 00:09:32,656
Ora si preoccupa, lui!
122
00:09:33,407 --> 00:09:35,993
Sapevi che sarebbe successo
accettando il lavoro al Kaiser.
123
00:09:35,993 --> 00:09:37,536
Abbiamo le nostre carriere, sì,
124
00:09:37,536 --> 00:09:39,705
ma anche i nostri figli a cui pensare.
125
00:09:39,705 --> 00:09:41,748
Capisco. Capisco. Quindi...
126
00:09:42,249 --> 00:09:45,377
tu hai paura di quello che penseranno
i tuoi colleghi bianchi di tua moglie
127
00:09:45,377 --> 00:09:47,296
così radicale e disobbediente.
128
00:09:47,296 --> 00:09:49,089
Non mettermi in bocca queste parole.
129
00:09:49,089 --> 00:09:51,925
Oh, scusami.
Ho parlato quando non era il mio turno?
130
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Non me lo merito.
131
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
La conversazione non è finita.
132
00:10:06,940 --> 00:10:08,984
Va bene. Ci vediamo domattina.
133
00:10:09,902 --> 00:10:10,944
Ti amo.
134
00:10:15,324 --> 00:10:17,784
- Casa Sloane.
- Hai visto la trasmissione?
135
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Scusa, no.
136
00:10:24,791 --> 00:10:26,126
Non ho fatto in tempo.
137
00:10:26,126 --> 00:10:29,213
Indossavo i pantaloni sulla TV nazionale.
138
00:10:29,213 --> 00:10:32,633
Sentivo le arterie di Phil
che si restringevano.
139
00:10:35,469 --> 00:10:36,512
Wow.
140
00:10:36,512 --> 00:10:38,680
Io e la mia squadra
lo pianificavamo da settimane.
141
00:10:38,680 --> 00:10:40,474
Non posso credere che ci siamo riusciti.
142
00:10:40,974 --> 00:10:44,019
Finalmente sento che sto facendo
la differenza, allo studio.
143
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
Non sono mai stata più stanca di così.
144
00:10:46,271 --> 00:10:48,357
ENTRATA 7G
INGRESSO ARTISTI
145
00:10:52,152 --> 00:10:55,197
Fermi dove siete, voi due.
146
00:10:58,659 --> 00:10:59,576
Congratulazioni.
147
00:10:59,576 --> 00:11:04,498
Cena alle sei è ora sponsorizzato
in esclusiva da Veloce e Croccantissimo.
148
00:11:05,082 --> 00:11:09,253
Il grasso vegetale preferito
da Elizabeth Zott e da tutta l'America.
149
00:11:09,753 --> 00:11:11,922
Dove sono le mie cazzo di coppe?
150
00:11:11,922 --> 00:11:14,174
Shari! Dove sono le mie cazzo di coppe?
151
00:11:14,174 --> 00:11:17,678
No, Veloce e Croccantissimo
non è il mio grasso vegetale preferito.
152
00:11:17,678 --> 00:11:20,305
Lei ha mai esaminato
la dispersione lipidica
153
00:11:20,305 --> 00:11:22,015
a livello microscopico?
154
00:11:22,015 --> 00:11:24,142
La ragione per cui
l'impasto lievita velocemente
155
00:11:24,142 --> 00:11:26,603
è perché sono grassi idrogenati sintetici.
156
00:11:26,603 --> 00:11:28,063
Per non parlare del sapore.
157
00:11:28,063 --> 00:11:30,482
Sì. Esaminare i lipidi
è sulla lista delle cose da fare,
158
00:11:30,482 --> 00:11:32,276
dopo fottermene beatamente.
159
00:11:32,276 --> 00:11:33,360
Walter.
160
00:11:33,986 --> 00:11:35,237
Ecco qui.
161
00:11:35,737 --> 00:11:38,115
No. Non voglio mentire al mio pubblico.
162
00:11:38,115 --> 00:11:41,785
Mi segue perché sono sincera
e perché lo tratto con rispetto.
163
00:11:43,287 --> 00:11:44,329
Liz.
164
00:11:45,330 --> 00:11:48,333
Lo sa perché la gente
guarda la televisione, eh?
165
00:11:49,418 --> 00:11:51,170
Perché è accesa.
166
00:11:51,753 --> 00:11:54,548
Se ha problemi al riguardo,
dovremo trovare un altro chimico donna
167
00:11:54,548 --> 00:11:59,553
che ci cucini un brasato domani,
e lo chiameremo Banchetto alle cinque.
168
00:11:59,553 --> 00:12:02,806
- Okay, facciamo un bel respiro...
- Chiudi quella boccaccia, Walter.
169
00:12:05,642 --> 00:12:08,520
O Veloce e Croccantissimo, o è fuori.
170
00:12:10,105 --> 00:12:11,857
Buona trasmissione a tutti.
171
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
Va bene, signore.
172
00:12:17,070 --> 00:12:19,281
Dobbiamo diffondere la notizia
su questa protesta.
173
00:12:19,281 --> 00:12:22,034
Marge, contatta il nostro amico
del Los Angeles Times.
174
00:12:22,034 --> 00:12:24,369
Se rispondono,
anche quelli del Washington Post.
175
00:12:24,369 --> 00:12:26,538
Shirley, metti all'opera
il tuo occhio di lince
176
00:12:26,538 --> 00:12:28,290
e mimeografa almeno 300 copie.
177
00:12:28,290 --> 00:12:32,002
Inizia con i campus universitari
e poi distribuiscile in negozi,
178
00:12:32,002 --> 00:12:34,296
uffici e ristoranti. Cosa manca?
179
00:12:34,296 --> 00:12:35,714
- I benzinai.
- Sì.
180
00:12:35,714 --> 00:12:38,759
E devo parlare con Ella Baker.
Ha lavorato a contatto con gli studenti,
181
00:12:38,759 --> 00:12:41,386
e voglio coinvolgere i gruppi
che si sono già dati da fare.
182
00:12:41,970 --> 00:12:43,388
Va bene. Grazie, signore.
183
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Benvenuti a Cena alle sei.
184
00:12:52,272 --> 00:12:54,399
Oggi è una giornata speciale
per la trasmissione,
185
00:12:54,399 --> 00:12:57,653
{\an8}perché vi presenterò
uno dei miei ingredienti preferiti.
186
00:12:57,653 --> 00:12:59,404
{\an8}GRASSO VEGETALE
VELOCE E CROCCANTISSIMO.
187
00:13:08,747 --> 00:13:11,250
Ultimamente c'è stato un gran parlare
del grasso vegetale...
188
00:13:11,250 --> 00:13:12,334
VELOCE E CROCCANTISSIMO
189
00:13:12,334 --> 00:13:15,045
{\an8}...noto come olio di semi
di cotone idrogenato.
190
00:13:16,588 --> 00:13:21,468
{\an8}Comunque, io preparerò delle tortine
alla fragola usando...
191
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
{\an8}sego di bue come fonte di grasso.
192
00:13:27,266 --> 00:13:29,726
Il sego di bue di alta qualità
è estremamente nutriente.
193
00:13:29,726 --> 00:13:32,896
- Ma se il denaro è un problema...
- Le parlerò durante la pubblicità.
194
00:13:40,070 --> 00:13:42,531
Il sego di bue non è solo nutriente,
195
00:13:42,531 --> 00:13:44,783
ma ha anche un punto di fumo
insolitamente alto,
196
00:13:44,783 --> 00:13:46,743
a 400 gradi Fahrenheit...
197
00:13:56,545 --> 00:13:59,006
- Orfanotrofio San Luca.
- Salve.
198
00:13:59,006 --> 00:14:01,466
Chiamo perché vorrei sapere se mio padre,
199
00:14:01,466 --> 00:14:05,888
Calvin Evans,
ha vissuto lì intorno al 1931.
200
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
Può restare in attesa?
201
00:14:07,681 --> 00:14:09,349
D'accordo, attendo.
202
00:14:10,184 --> 00:14:12,352
Ho chiamato tutti i San Luca
203
00:14:12,352 --> 00:14:15,105
dal Delaware al Wyoming.
204
00:14:15,105 --> 00:14:17,941
Cinquantasei orfanotrofi San Luca.
205
00:14:17,941 --> 00:14:21,737
Quaranta mi hanno detto che mio padre
non è andato lì. Sette non hanno risposto.
206
00:14:21,737 --> 00:14:25,282
E nove non me l'hanno voluto dire
perché è la loro politica.
207
00:14:26,825 --> 00:14:29,620
Sembrerebbe che questo caso
sia diventato "freddo".
208
00:14:30,120 --> 00:14:31,538
Ma che cosa significa?
209
00:14:32,289 --> 00:14:34,291
Quando arrivi a un vicolo cieco.
210
00:14:35,334 --> 00:14:36,460
Una frase idiomatica.
211
00:14:36,960 --> 00:14:37,836
Esatto.
212
00:14:37,836 --> 00:14:40,339
Io le detesto.
213
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Posso dirti un segreto?
214
00:14:52,518 --> 00:14:53,519
Io...
215
00:14:54,478 --> 00:14:58,232
Io ho letto la Bibbia due volte
dall'inizio alla fine.
216
00:14:58,232 --> 00:14:59,733
Perché è un segreto?
217
00:14:59,733 --> 00:15:00,943
Perché sono un reverendo.
218
00:15:00,943 --> 00:15:03,820
E perché ho letto
L'assassinio di Roger Ackroyd
219
00:15:03,820 --> 00:15:05,572
almeno 20 volte.
220
00:15:06,073 --> 00:15:08,825
È un libro della mia autrice preferita,
Agatha Christie.
221
00:15:09,326 --> 00:15:12,329
Il suo detective, Hercule Poirot,
non crede nei vicoli ciechi.
222
00:15:12,829 --> 00:15:15,749
Secondo lui, la verità è già dentro di noi
223
00:15:15,749 --> 00:15:19,211
da qualche parte nel nostro cervello.
Dobbiamo solo svelarla.
224
00:15:19,211 --> 00:15:22,965
Come può esserci qualcosa nel mio cervello
se io non l'ho ancora appreso?
225
00:15:23,632 --> 00:15:27,511
Devi iniziare da quello che sai già.
Scommetto che stupirai te stessa.
226
00:15:36,854 --> 00:15:37,980
Salve, Liz.
227
00:15:37,980 --> 00:15:39,773
Le va una fetta di torta, Phil?
228
00:15:39,773 --> 00:15:40,899
Grazie. Volentieri.
229
00:15:42,025 --> 00:15:45,028
Grande puntata oggi.
È sospesa per tre giorni.
230
00:15:46,280 --> 00:15:47,990
Posso avere l'attenzione di tutti?
231
00:15:48,907 --> 00:15:52,327
Sappiate che manderemo in onda
delle repliche per i prossimi tre giorni.
232
00:15:52,327 --> 00:15:56,206
Tutto il personale non essenziale
sarà sospeso senza paga.
233
00:15:56,206 --> 00:16:00,252
Avete domande? Chiedete alla star.
234
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
ELIZABETH ZOTT
IN "CENA ALLE SEI"
235
00:16:12,222 --> 00:16:15,267
Non abbiamo mai avuto una celebrità
in casa prima d'ora.
236
00:16:15,851 --> 00:16:17,769
Vostro padre ha un dono.
237
00:16:17,769 --> 00:16:19,605
Beh, non è un dono.
238
00:16:20,189 --> 00:16:22,691
Sono solo un messaggero del buon Dio.
239
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Vuole dire le preghiere, Reverendo?
240
00:16:25,235 --> 00:16:26,320
Ma certo.
241
00:16:41,668 --> 00:16:44,463
Tu avresti potuto farmi fallire.
242
00:16:44,963 --> 00:16:47,049
Mi fai schifo. Mi fai vomitare.
243
00:16:47,549 --> 00:16:50,719
E giuro che se ti scopro di nuovo
con un ragazzo, ti uccido con le mie mani!
244
00:16:50,719 --> 00:16:53,555
Ora basta! Ne ho abbastanza!
245
00:16:55,057 --> 00:16:58,143
Mi occuperò dopo di te.
Ora alzati. Dobbiamo andare in scena.
246
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
Sento l'oscurità che cresce.
247
00:17:07,528 --> 00:17:10,280
Una diabolica possessione è tra noi!
248
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Vieni a me.
249
00:17:15,827 --> 00:17:19,455
Signore! Spirito Santo!
Spirito Santo, consumami!
250
00:17:19,455 --> 00:17:21,290
{\an8}Salva l'anima di questo ragazzo!
251
00:17:23,836 --> 00:17:24,962
Sia lodato Gesù!
252
00:17:24,962 --> 00:17:29,758
Alleluia! Dio è buono.
Dio è misericordioso.
253
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
{\an8}FIENO GRECO - CUMINO DEI PRATI
254
00:17:48,443 --> 00:17:50,404
- Mi scusi.
- Scusi.
255
00:17:50,404 --> 00:17:55,200
Oh, Elizabeth. Oh, mio Dio.
Non posso credere che sia lei.
256
00:17:55,200 --> 00:17:57,286
Sono davvero affascinata.
257
00:17:58,745 --> 00:18:00,664
Come va? Si trova ancora all'Hastings?
258
00:18:01,248 --> 00:18:03,584
No. Oh, me ne sono andata
poco dopo di lei.
259
00:18:03,584 --> 00:18:06,795
Ho cercato lavoro per un po',
ma non ho ancora trovato quello giusto.
260
00:18:08,005 --> 00:18:10,465
Io sono dispiaciuta
per come sia andata a finire.
261
00:18:11,300 --> 00:18:13,427
Ho pensato di chiamarla,
ma ho immaginato, sa,
262
00:18:13,427 --> 00:18:14,928
che forse mi stava odiando.
263
00:18:16,263 --> 00:18:19,057
L'Hastings non era di certo
un posto facile per noi due.
264
00:18:19,683 --> 00:18:22,895
No, ma non è una buona scusa, giusto?
265
00:18:23,645 --> 00:18:27,608
Comunque sono sinceramente felice
di vederla ottenere un tale successo, e...
266
00:18:27,608 --> 00:18:29,860
Sa, dopo tutto quello che le è accaduto.
267
00:18:31,486 --> 00:18:32,988
Non ci si abitui, ma grazie.
268
00:18:34,406 --> 00:18:36,200
Mia figlia sta per rientrare da scuola.
269
00:18:36,200 --> 00:18:37,534
Oh, ma certo. Vada, vada.
270
00:18:40,245 --> 00:18:43,916
Se lei volesse assistere a una puntata,
potrei farle avere un biglietto.
271
00:18:44,917 --> 00:18:48,378
Beh, ne sarei felice. Sì. Grazie.
272
00:18:49,379 --> 00:18:50,547
Okay.
273
00:18:52,341 --> 00:18:53,383
Salve.
274
00:19:06,522 --> 00:19:08,065
In cerca di altri orfanotrofi?
275
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
No, quello era un vicolo cieco.
276
00:19:11,109 --> 00:19:13,529
Potrebbe aiutarci
a trovare qualunque documento
277
00:19:13,529 --> 00:19:15,697
che contenga il nome Calvin Evans?
278
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
I controlli incrociati
sui privati cittadini sono difficili.
279
00:19:19,117 --> 00:19:21,495
Era un famoso scienziato, se può servire.
280
00:19:22,496 --> 00:19:25,457
Scrivete il nome qui
e ripassate tra qualche giorno.
281
00:19:26,208 --> 00:19:27,918
Vedrò cosa riesco a trovare.
282
00:19:30,337 --> 00:19:31,338
Bentornata.
283
00:19:31,338 --> 00:19:33,215
Non posso credere che l'abbia fatto.
284
00:19:33,215 --> 00:19:35,008
Se mi pagassero quanto pagano lei,
285
00:19:35,008 --> 00:19:36,969
direi tutto quello
che vorrebbero io dicessi.
286
00:19:39,805 --> 00:19:40,806
Mi scusi.
287
00:19:47,855 --> 00:19:50,065
Com'è andata la recita di Johnny?
288
00:19:50,691 --> 00:19:51,942
Non lo so.
289
00:19:53,235 --> 00:19:56,780
L'ho dovuto lasciare a mia sorella
mentre io pettinavo capelli in giro
290
00:19:56,780 --> 00:19:58,240
per recuperare i salari persi
291
00:20:00,075 --> 00:20:03,620
Mi dispiace tanto.
Non credevo che Phil l'avrebbe fatto.
292
00:20:04,788 --> 00:20:06,707
Queste decisioni non mi competono.
293
00:20:11,295 --> 00:20:14,047
Ma la prossima volta
che lei vuole fare la ribelle,
294
00:20:14,715 --> 00:20:17,426
pensi prima alle persone
a cui servono quei soldi.
295
00:20:18,969 --> 00:20:19,970
Mi scusi.
296
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
La puntata inizierà in modo diverso
da come siete abituati.
297
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
Vai, camera B.
298
00:20:35,569 --> 00:20:37,529
Desidero annunciare
una nuova collaborazione...
299
00:20:37,529 --> 00:20:39,156
CENA ALLE SEI
VELOCE E CROCCANTISSIMO
300
00:20:39,156 --> 00:20:43,118
...con i nostri partner
della Veloce e Croccantissimo
301
00:20:43,118 --> 00:20:47,998
{\an8}Il grasso vegetale preferito in assoluto
da tutta l'America, e da me.
302
00:20:49,875 --> 00:20:52,211
{\an8}Per iniziare,
preparerò Ostriche alla Zott.
303
00:20:52,211 --> 00:20:54,254
La mia versione
delle Ostriche alla Rockefeller
304
00:20:54,254 --> 00:20:58,425
preparate grazie alla mia unica vera
arma segreta per cucinare meglio,
305
00:20:59,092 --> 00:21:00,302
Veloce e Croccantissimo.
306
00:21:10,229 --> 00:21:13,273
E queste sono le Ostriche alla Zott.
307
00:21:17,402 --> 00:21:20,030
A quanto pare,
abbiamo tempo per le domande.
308
00:21:23,867 --> 00:21:25,786
Sto provando a perdere peso.
309
00:21:25,786 --> 00:21:28,914
Veloce e Croccantissimo
è il suo segreto per essere così magra?
310
00:21:29,498 --> 00:21:33,585
No. Il mio peso è dovuto alla genetica,
forse, e allo stress.
311
00:21:33,585 --> 00:21:36,213
Applica la crema idratante
la sera o la mattina?
312
00:21:36,213 --> 00:21:38,841
Non esistono sostituti
per gli oli naturali.
313
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Ci sono altre domande?
314
00:21:42,344 --> 00:21:43,345
Oh, ma quante.
315
00:21:44,263 --> 00:21:45,472
È stato straordinario.
316
00:21:45,472 --> 00:21:48,141
Un'esperienza radicalmente diversa
stando in sala.
317
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
Gli odori, i suoni.
318
00:21:50,227 --> 00:21:53,021
È stata una pura e semplice
estorsione, ma grazie.
319
00:21:53,021 --> 00:21:54,898
E le domande e le risposte, geniali.
320
00:21:54,898 --> 00:21:58,151
Ho qualche considerazione,
solo qualche appunto. Se non la disturba.
321
00:21:58,151 --> 00:21:59,236
Prego.
322
00:21:59,736 --> 00:22:02,656
Non deve rispondere a ogni domanda.
Tutto qui.
323
00:22:03,365 --> 00:22:05,200
Ma è lo scopo di quella sessione.
324
00:22:05,701 --> 00:22:07,411
Una sessione della sua trasmissione.
325
00:22:07,411 --> 00:22:09,496
Qualcuno deve vagliare le domande prima,
326
00:22:09,496 --> 00:22:11,957
in modo che non le chiedano
della routine di idratazione.
327
00:22:11,957 --> 00:22:14,126
Quei consigli li trovano su Woman's Daily.
328
00:22:14,126 --> 00:22:16,628
Francamente, non chiederei a lei
per consigli di bellezza.
329
00:22:16,628 --> 00:22:18,380
Ma chi sono per dirlo?
330
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Grazie ancora per il biglietto.
È stato uno spasso.
331
00:22:24,761 --> 00:22:27,973
Fran. Ha detto che cerca lavoro?
332
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
Ha un minuto?
333
00:22:30,893 --> 00:22:35,522
Walter, lei è la mia nuova responsabile
del personale, Fran Frask.
334
00:22:37,149 --> 00:22:40,194
- Salve.
- Salve. È un po' triste qui dentro.
335
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
Oh, sì. Beh, è un ufficio.
336
00:22:42,779 --> 00:22:45,449
Le persone passano più tempo
con i propri colleghi che a casa,
337
00:22:45,449 --> 00:22:48,535
quindi, non vorrebbe che fosse
più accogliente e profumato?
338
00:22:49,703 --> 00:22:50,996
Voi due siete parenti?
339
00:22:53,790 --> 00:22:55,751
- Joan, puoi... Joan può aiutarla.
- Sì.
340
00:22:55,751 --> 00:22:56,877
- Salve.
- Perché non...
341
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
- Piacere.
- Non la porti di là...
342
00:23:01,882 --> 00:23:02,883
Walter?
343
00:23:05,677 --> 00:23:08,222
Qualcosa non va?
Sembri particolarmente sudato.
344
00:23:08,222 --> 00:23:13,227
No, niente. Io... Io... Come stai?
345
00:23:13,727 --> 00:23:18,357
So che quello che hai fatto
è stato difficile.
346
00:23:19,107 --> 00:23:20,275
È stato straziante.
347
00:23:20,776 --> 00:23:22,945
Beh, è così che hai successo
nello show business.
348
00:23:27,741 --> 00:23:29,826
Hai fatto la cosa giusta, Elizabeth.
349
00:23:32,371 --> 00:23:34,790
Il minore di due mali è comunque un male.
350
00:23:47,094 --> 00:23:50,055
C'erano molti articoli
sotto il nome di Calvin Evans
351
00:23:50,055 --> 00:23:52,516
in un registro pubblico,
un provvedimento di diffida.
352
00:23:53,016 --> 00:23:55,811
Ma tutto qui.
Mi dispiace di non essere d'aiuto.
353
00:23:56,854 --> 00:24:00,023
Aspetti. Ci sono.
354
00:24:01,108 --> 00:24:02,860
Devo dirlo a Linda e Junior.
355
00:24:03,777 --> 00:24:05,362
Si svegli, signora Waterhouse.
356
00:24:05,362 --> 00:24:07,573
- Andiamo.
- Eh? Oh, santo cielo.
357
00:24:08,949 --> 00:24:11,618
{\an8}UFFICI LEGALI DI HOLLIS, MORRISON
& DOUGLAS - LETTERA DI DIFFIDA
358
00:24:11,618 --> 00:24:13,120
{\an8}Hollis, Morrison e Douglas.
359
00:24:13,120 --> 00:24:14,788
Oh, un momento. Mi faccia provare.
360
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
E questo è il vero problema.
361
00:24:21,879 --> 00:24:24,840
Ora, l'autorità per i trasporti
ci ha fornito questa mappa,
362
00:24:24,840 --> 00:24:28,719
nel tentativo di dimostrare che passare
attraverso il quartiere di West Adams
363
00:24:28,719 --> 00:24:30,804
è molto più conveniente per l'autostrada.
364
00:24:30,804 --> 00:24:31,805
Ma, in realtà,
365
00:24:31,805 --> 00:24:35,058
- chiunque guardi questa mappa...
- Salve, signore.
366
00:24:36,310 --> 00:24:37,978
SALA DOCUMENTI
367
00:24:41,440 --> 00:24:42,816
- Trovato.
- Fammi vedere.
368
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Junior, non pensi
che dovrebbe vederlo prima Mad?
369
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
Andiamo.
370
00:24:53,744 --> 00:24:56,872
Linda e Charles Sloane junior,
fermatevi lì.
371
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
Esigo una spiegazione.
372
00:25:06,215 --> 00:25:09,760
Se Mad aveva delle domande su Calvin,
allora perché non ha chiesto a me?
373
00:25:10,260 --> 00:25:13,639
Che tipo di risposta vuoi?
Un vago sostegno morale o la sincerità?
374
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
La sincerità, sempre.
375
00:25:16,391 --> 00:25:17,851
Probabilmente non te l'ha chiesto
376
00:25:17,851 --> 00:25:20,020
perché sa che non ti piace parlare di lui.
377
00:25:20,020 --> 00:25:23,232
Ma io parlo con lei di Calvin
da quando era una bambina.
378
00:25:24,399 --> 00:25:26,068
Ma non è più una bambina ora.
379
00:25:30,781 --> 00:25:31,990
Dio, sono sfinita.
380
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
E Charlie si è poi convinto
per la protesta?
381
00:25:36,370 --> 00:25:37,287
Non proprio.
382
00:25:37,287 --> 00:25:42,960
Ma abbiamo finalmente
un volantino ufficiale adesso.
383
00:25:42,960 --> 00:25:45,254
Ti dispiacerebbe distribuirli allo studio?
384
00:25:49,925 --> 00:25:53,011
Harriet, io non posso venire
alla manifestazione. Mi dispiace.
385
00:25:53,887 --> 00:25:56,890
Sai che lo farei.
Se potessi, lo farei davvero.
386
00:26:00,602 --> 00:26:01,728
Déjà vu.
387
00:26:01,728 --> 00:26:04,815
È lo studio.
Loro non hanno sospeso solo me.
388
00:26:04,815 --> 00:26:07,109
Hanno sospeso tutti.
E lo faranno di nuovo.
389
00:26:07,109 --> 00:26:08,944
Ma non ti preoccupare. Mi farò perdonare.
390
00:26:08,944 --> 00:26:10,028
Oh, mio Dio.
391
00:26:11,238 --> 00:26:13,323
Qui non si tratta di me. Non...
392
00:26:15,325 --> 00:26:18,662
Non si tratta di Elizabeth ed Harriet.
393
00:26:23,750 --> 00:26:27,671
Questa protesta riguarda persone di tutto
il Paese che faticano a essere viste,
394
00:26:27,671 --> 00:26:29,840
che implorano
di essere trattate con dignità.
395
00:26:31,466 --> 00:26:33,844
Tu parli delle cose
che mantengono le donne sottomesse.
396
00:26:33,844 --> 00:26:35,179
Ma questo chi comprende?
397
00:26:35,762 --> 00:26:37,514
Hai guardato il tuo pubblico di recente?
398
00:26:38,098 --> 00:26:41,101
Ora, io...
Io lotto nel mio angolo del ring,
399
00:26:41,101 --> 00:26:45,480
ma tu hai qualcosa
che non ha quasi nessun altro.
400
00:26:46,273 --> 00:26:49,818
Tu hai un vero palcoscenico.
Quello che dici, ha un peso.
401
00:26:51,570 --> 00:26:53,739
E quello che non dici,
ha altrettanto peso.
402
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
Vuoi farti perdonare?
403
00:26:58,160 --> 00:27:00,412
Pensa al genere di persona
che vuoi essere.
404
00:27:20,224 --> 00:27:21,683
Resta dove sei.
405
00:27:32,694 --> 00:27:33,904
Ne hai avuto abbastanza?
406
00:27:35,405 --> 00:27:36,615
Che cosa hai deciso, eh?
407
00:27:37,407 --> 00:27:39,660
Hai finito di disonorare questa famiglia?
408
00:27:40,160 --> 00:27:41,328
Sì, signore.
409
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Non penso che sia così.
410
00:27:42,704 --> 00:27:45,082
No, papà. Ti prego. No, papà, ti prego!
411
00:27:45,082 --> 00:27:48,502
Papà! Papà, ti prego!
412
00:27:49,086 --> 00:27:54,299
Papà, ti prego! Ti prego! Ti prego!
Papà, ti prego.
413
00:28:00,472 --> 00:28:01,598
Gesù Cristo!
414
00:28:02,766 --> 00:28:03,600
Oh, G...
415
00:28:03,600 --> 00:28:05,936
John. No. No.
416
00:28:10,440 --> 00:28:13,151
No, John.
417
00:28:15,863 --> 00:28:16,864
Papà?
418
00:28:17,698 --> 00:28:18,866
Cos'è successo?
419
00:28:20,534 --> 00:28:21,869
Ha fatto la sua scelta.
420
00:28:27,124 --> 00:28:31,795
Io penso che ti divori dentro
vivere nella menzogna.
421
00:28:34,548 --> 00:28:36,508
E qualunque cosa sia l'inferno...
422
00:28:38,886 --> 00:28:40,387
lì ci si sente così.
423
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Come vede,
424
00:28:51,315 --> 00:28:54,151
- mese dopo mese i numeri non mentono.
- È grandiosa.
425
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
Guardi che risultato pazzesco.
426
00:28:56,111 --> 00:29:00,616
Elizabeth, venga qui a salutare
Jameson della Veloce e Croccantissimo.
427
00:29:01,116 --> 00:29:04,870
Non l'avremmo fatto senza di lei.
E questo è soltanto l'inizio.
428
00:29:04,870 --> 00:29:09,166
Va bene, in posizione, gente!
In posizione!
429
00:29:09,666 --> 00:29:13,921
In onda tra cinque,
quattro, tre... due, uno.
430
00:29:16,590 --> 00:29:17,716
Prima di iniziare,
431
00:29:17,716 --> 00:29:20,719
annuncio un cambiamento
nella programmazione di Cena alle sei.
432
00:29:24,932 --> 00:29:28,227
Lunedì prossimo, vedrete una replica
invece di una nuova puntata.
433
00:29:30,354 --> 00:29:33,065
Io non sarò qui con voi perché mi unirò
434
00:29:33,065 --> 00:29:36,318
a una manifestazione pacifica
contro la costruzione di un'autostrada
435
00:29:36,318 --> 00:29:40,239
che minaccia di dilaniare una comunità
a maggioranza afroamericana.
436
00:29:40,239 --> 00:29:42,324
Ma che cazzo, Walter?
437
00:29:43,242 --> 00:29:45,202
{\an8}ABBATTIAMO L'AUTOSTRADA
UN SIT-IN PACIFICO
438
00:29:45,202 --> 00:29:46,620
LUNEDÌ 15 SETTEMBRE ALLE 14.30
439
00:29:46,620 --> 00:29:49,581
Quindi, in segno di solidarietà
con le migliaia di altre persone
440
00:29:49,581 --> 00:29:52,709
che protesteranno pacificamente
per i loro diritti, io sono con voi.
441
00:29:53,710 --> 00:29:55,504
Ed, puoi avvicinare la telecamera?
442
00:29:56,296 --> 00:29:58,632
Non osare muovere quella telecamera.
443
00:30:01,218 --> 00:30:02,219
Ed, avvicinati.
444
00:30:02,719 --> 00:30:04,221
Ti sei bevuto il cervello?
445
00:30:10,602 --> 00:30:14,147
Spero vi unirete a me. E ora, iniziamo.
446
00:30:16,692 --> 00:30:17,776
Congratulazioni.
447
00:30:17,776 --> 00:30:19,736
- Va bene.
- La tua star ha gettato nel cesso
448
00:30:19,736 --> 00:30:22,406
- entrambe le vostre carriere.
- Ora, in questa puntata,
449
00:30:22,406 --> 00:30:24,491
prepareremo costine di maiale con spezie.
450
00:30:25,492 --> 00:30:28,412
I sapori si fondono,
ma restano anche entità separate.
451
00:30:40,090 --> 00:30:41,967
Sono quattro giorni di sospensione.
452
00:30:43,468 --> 00:30:44,720
Ventiduemila e 300.
453
00:30:46,555 --> 00:30:47,723
Come ha detto?
454
00:30:47,723 --> 00:30:50,601
È esattamente quello
che le costeranno altri quattro giorni.
455
00:30:51,101 --> 00:30:53,437
Siamo in esclusiva
con Veloce e Croccantissimo
456
00:30:53,437 --> 00:30:55,606
e non abbiamo sponsor
che sostengano le repliche.
457
00:30:56,190 --> 00:30:58,108
So anche quanto costerebbe a me
458
00:30:58,108 --> 00:31:02,905
pagare il salario della troupe
per quattro giorni, sei giorni, un mese.
459
00:31:03,864 --> 00:31:05,157
Ma lei non durerà così a lungo
460
00:31:05,157 --> 00:31:07,701
prima che l'intero fatturato
dello studio sia in rosso.
461
00:31:07,701 --> 00:31:09,620
Se la mia ricerca è corretta.
462
00:31:09,620 --> 00:31:12,456
- Senta, non può...
- Quindi, mi sospenda pure.
463
00:31:12,956 --> 00:31:16,001
Non ne risentirò quanto lei
in termini di fatturato.
464
00:31:24,510 --> 00:31:29,264
Abbattiamo l'autostrada!
Abbattiamo l'autostrada!
465
00:31:43,111 --> 00:31:54,831
- Abbattiamo!
- L'autostrada!
466
00:32:02,089 --> 00:32:03,757
NESSUNA STRADA ATTRAVERSO CASA NOSTRA
ABBATTIAMO L’AUTOSTRADA
467
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
LOTTATE ABBATTIAMO L’AUTOSTRADA
FERMATE L’AUTOSTRADA
468
00:32:11,598 --> 00:32:13,475
Questo assembramento è illegale.
469
00:32:16,603 --> 00:32:19,940
Andatevene,
altrimenti avrete violato la legge.
470
00:32:21,275 --> 00:32:22,484
Resistete.
471
00:32:40,335 --> 00:32:42,212
Allontanatevi immediatamente.
472
00:33:16,163 --> 00:33:17,164
Cacciateli!
473
00:33:20,709 --> 00:33:23,712
- Va bene.
- Ehi. Toglile le mani di dosso!
474
00:33:24,796 --> 00:33:26,340
Alzati. Vieni qui.
475
00:33:26,340 --> 00:33:27,966
Toglile le mani di dosso!
476
00:33:28,467 --> 00:33:30,719
Sanford! Sanford!
477
00:33:36,308 --> 00:33:38,101
Non ha fatto niente.
478
00:33:40,270 --> 00:33:42,189
Vogliamo restare nelle nostre case.
479
00:33:42,814 --> 00:33:44,233
Solo restare nelle nostre case.
480
00:33:49,821 --> 00:33:51,532
Vi prego.
481
00:33:53,033 --> 00:33:54,660
Vieni qui. Coraggio.
482
00:33:54,660 --> 00:33:55,661
Teppista, vieni qui.
483
00:33:55,661 --> 00:33:58,664
- Vogliamo restare nelle nostre case!
- Andiamo. Forza.
484
00:33:58,664 --> 00:34:01,083
- Avanti.
- Oh, no.
485
00:34:02,084 --> 00:34:03,961
Ehi! Questo qui.
486
00:34:04,920 --> 00:34:08,674
- Prendi lui.
- Forza. Forza.
487
00:35:02,853 --> 00:35:03,937
Sanford sta bene?
488
00:35:04,479 --> 00:35:05,606
Sta bene.
489
00:35:05,606 --> 00:35:07,608
Lo hanno picchiato
mentre lo portavano dentro.
490
00:35:08,609 --> 00:35:12,029
Mi hanno fatto aspettare tre ore
senza motivo, prima di pagare la cauzione.
491
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Ma ora è a casa al sicuro con Agnes.
492
00:35:15,240 --> 00:35:16,241
Ossa rotte?
493
00:35:16,909 --> 00:35:18,202
Ha un occhio tutto nero.
494
00:35:21,830 --> 00:35:23,749
Andiamo da loro domani.
Portiamo da mangiare
495
00:35:23,749 --> 00:35:26,043
- e badiamo ai loro bambini...
- Harriet, possiamo...
496
00:35:26,960 --> 00:35:30,964
Per favore, ti siedi qui per un secondo
497
00:35:33,175 --> 00:35:35,969
Sì. Sì, posso sedermi.
498
00:35:55,489 --> 00:35:57,658
Quando ero seduto fuori
dalle celle temporanee
499
00:36:01,411 --> 00:36:07,125
pensavo: e se ci fossi stata tu al posto
di Sanford, a subire quella violenza?
500
00:36:07,125 --> 00:36:08,961
- Ma non è successo.
- Ma avrebbe potuto.
501
00:36:11,880 --> 00:36:15,384
E la prossima manifestazione?
Il prossimo sit-in?
502
00:36:18,720 --> 00:36:22,307
Io mi preoccupo per il mio lavoro?
Ma certo.
503
00:36:24,518 --> 00:36:27,521
Abbiamo faticato tanto
per costruirci questa vita.
504
00:36:29,356 --> 00:36:35,195
Ci meritiamo tutta la felicità
e il successo che riusciamo a procurarci
505
00:36:36,446 --> 00:36:38,073
e che possiamo dare a loro.
506
00:36:40,158 --> 00:36:44,580
Ma che cosa varrebbe, se tu non ci fossi?
507
00:36:54,548 --> 00:36:57,217
Ehi, io non vado da nessuna parte.
508
00:36:57,968 --> 00:37:02,139
Non vado da nessuna parte.
509
00:37:06,101 --> 00:37:07,477
Sono qui.
510
00:37:16,028 --> 00:37:21,867
"Dev'essere una chiaro veggente.
Chiaroveggente."
511
00:37:25,287 --> 00:37:26,288
Sì. Esatto.
512
00:37:27,289 --> 00:37:28,707
Leggi tu ora?
513
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Certo.
514
00:37:36,340 --> 00:37:38,300
Ma vorrei parlarti di una cosa.
515
00:37:39,384 --> 00:37:42,179
È mio compito proteggerti
da qualsiasi cosa che possa ferire.
516
00:37:42,930 --> 00:37:47,017
Ma non posso proteggerti
dai tuoi sentimenti né dai miei.
517
00:37:48,352 --> 00:37:51,438
Quindi, ci provo.
518
00:37:55,192 --> 00:37:59,071
Mi manca tuo padre.
519
00:38:01,365 --> 00:38:05,869
Mi manca così tanto
che è difficile per me parlarne, a volte.
520
00:38:07,538 --> 00:38:12,292
Ma tu mi stai insegnando che
non parlare delle persone che ci mancano
521
00:38:12,292 --> 00:38:13,836
non è meglio, credo.
522
00:38:15,045 --> 00:38:16,255
Penso che sia peggio.
523
00:38:17,923 --> 00:38:19,716
Mi dispiace di averti mentito.
524
00:38:22,135 --> 00:38:24,429
Non fa niente, coniglietto. Non fa niente.
525
00:38:28,475 --> 00:38:33,355
Hai presente come tu
studiavi sempre le origini della vita?
526
00:38:35,315 --> 00:38:38,902
Volevo farlo anche io, ma per me.
527
00:38:40,737 --> 00:38:44,658
Voglio sapere la mia abio...
528
00:38:46,243 --> 00:38:47,953
abiogen...
529
00:38:47,953 --> 00:38:49,454
Intendi, la tua abiogenesi?
530
00:38:56,670 --> 00:38:59,882
Se sei pronta, mi mostri
quello che hai scoperto su tuo padre?
531
00:39:02,759 --> 00:39:04,511
Mi farebbe molto piacere.
532
00:39:20,444 --> 00:39:22,362
È così che mi ricordo di papà.
533
00:39:26,658 --> 00:39:29,203
Ho trovato questa rivista
nello studio di papà.
534
00:39:29,203 --> 00:39:31,788
A volte la leggo
prima di andare a dormire.
535
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Aspetta.
536
00:39:46,220 --> 00:39:49,681
È così che io mi ricordavo
di tuo zio John quando avevo la tua età.
537
00:39:59,525 --> 00:40:00,567
Gusci di pistacchio.
538
00:40:01,485 --> 00:40:02,736
Perché?
539
00:40:04,363 --> 00:40:07,658
Io e tuo zio John
davamo loro sempre fuoco.
540
00:40:11,703 --> 00:40:15,624
Mad, mi mostri cos'altro c'è?
541
00:40:16,625 --> 00:40:19,336
Ho trovato anche questo giocattolino
in un cassetto.
542
00:40:19,336 --> 00:40:20,546
Non l'ho mai visto prima.
543
00:40:20,546 --> 00:40:23,674
Praticamente, devi farci entrare
la pallina. In quel piccolo buco lì.
544
00:40:24,675 --> 00:40:26,426
Non è facile riuscirci.
545
00:40:26,426 --> 00:40:29,805
- Puoi farcela.
- Wakely, il caso è caldo.
546
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Legga.
547
00:40:35,227 --> 00:40:38,230
Linda e Junior hanno rubato
queste dall'ufficio della loro mamma.
548
00:40:38,814 --> 00:40:42,150
La gente chiedeva dei soldi a mio padre,
tranne quest'unica persona.
549
00:40:42,150 --> 00:40:44,111
Di nome Avery Parker.
550
00:40:45,195 --> 00:40:48,365
Arrivi al punto in cui si parla
di San Luca a Modesto.
551
00:40:48,365 --> 00:40:51,410
Come faceva quest'uomo
a sapere di San Luca?
552
00:40:54,162 --> 00:40:58,876
{\an8}LABORATORIO DI RICERCA HASTINGS
ATT.NE CALVIN EVANS
553
00:41:01,879 --> 00:41:02,880
Mad...
554
00:41:05,883 --> 00:41:07,384
tuo padre è Calvin Evans?
555
00:42:12,533 --> 00:42:14,535
Tradotto da:
Linda Barani