1 00:00:10,427 --> 00:00:13,514 {\an8}Io e la mia famiglia abbiamo diffuso la parola del Signore 2 00:00:13,514 --> 00:00:15,224 {\an8}ovunque in questo Paese, 3 00:00:15,224 --> 00:00:18,685 {\an8}e abbiamo visto grandi gioie e grandi sofferenze. 4 00:00:19,770 --> 00:00:23,440 {\an8}Molte persone vi diranno che ora non viviamo più in un'epoca di miracoli. 5 00:00:23,440 --> 00:00:24,942 {\an8}RINASCITA DELLO SPIRITO SANTO 6 00:00:24,942 --> 00:00:26,026 IL NOSTRO DIO PUÒ TUTTO 7 00:00:26,026 --> 00:00:30,155 "Predicatore, ho perso il lavoro. Predicatore, ho tanta fame. 8 00:00:30,155 --> 00:00:33,450 I miei figli hanno fame. Non ne vedo, di miracoli, qui." 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,705 Ma i miei figli John ed Elizabeth sono dei miracoli. 10 00:00:38,705 --> 00:00:43,252 Il fatto che siamo qui insieme è un miracolo. Voi siete un miracolo. 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,338 Quel segno che aspettate da tempo, in realtà, c'è già stato. 12 00:00:46,338 --> 00:00:48,882 Prima dovete credere, poi arrivano i miracoli. 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 Non di certo al contrario. 14 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 - Quindi, voi credete? - Sì. 15 00:00:53,428 --> 00:00:54,847 Ho detto, voi credete? 16 00:00:54,847 --> 00:00:56,682 - Sì! - Sì, Signore! Noi crediamo! 17 00:00:57,558 --> 00:01:00,936 Ora, ti chiedo, Signore, se posso servire come messaggero, 18 00:01:00,936 --> 00:01:02,396 dacci un segno. 19 00:01:07,276 --> 00:01:08,819 Dio è buono. 20 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 John, quando crescerò, 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,870 potrò parlare con Dio e aiutare la gente come fa papà? 22 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 Lizzie, non ti conviene essere come papà. 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,206 Che cosa vuoi dire? 24 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 Papà non parla con Dio. È tutta scena. 25 00:01:26,879 --> 00:01:28,547 È un bravissimo bugiardo. 26 00:01:28,547 --> 00:01:30,883 Non ti credo. E il fuoco, allora? 27 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Ora guarda. 28 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Sono dei pistacchi. 29 00:01:54,740 --> 00:01:58,243 Quando papà vuole un segno da parte di Dio, io li uso. 30 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 La chimica. È quella la vera magia. 31 00:02:02,706 --> 00:02:06,126 Papà andrà all'inferno per le bugie? 32 00:02:07,127 --> 00:02:10,422 Beh, suppongo questo dipenda se credi che l'inferno esiste. 33 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 Tu cosa pensi? 34 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Io penso che... 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,891 ti divori dentro vivere nella menzogna. 36 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 E qualunque cosa sia l'inferno... 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 lì ci si sente così. 38 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 Alleluia. Preghiamo Dio. 39 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 BASATO SUL LIBRO DI BONNIE GARMUS 40 00:03:44,683 --> 00:03:48,228 LEZIONI DI CHIMICA 41 00:04:02,534 --> 00:04:05,370 Sa, l'ho capito da quando l'ho vista. 42 00:04:05,370 --> 00:04:08,957 Ho detto a Walter: "Quella è proprio una vera star". 43 00:04:13,629 --> 00:04:16,380 Vedo che abbiamo ancora due minuti prima di terminare. 44 00:04:16,964 --> 00:04:19,593 Che ne pensate di ascoltare le domande? 45 00:04:24,389 --> 00:04:27,476 Quelli sono pantaloni? Perché indossa dei pantaloni? 46 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Camere, seguitela. 47 00:04:29,311 --> 00:04:30,312 Lei, sentiamo? 48 00:04:31,396 --> 00:04:32,564 Salve, signorina Zott. 49 00:04:32,564 --> 00:04:33,690 Salve, signorina... 50 00:04:33,690 --> 00:04:36,151 Fillis, signora Carol Fillis. 51 00:04:36,902 --> 00:04:39,821 Io potrei essere fuori strada. Mio marito dice che 52 00:04:39,821 --> 00:04:42,074 compenso la mancanza di intelligenza con l'impegno. 53 00:04:42,658 --> 00:04:43,617 Ma quando ha detto 54 00:04:43,617 --> 00:04:46,411 che l'osmosi è il passaggio di un solvente meno concentrato 55 00:04:46,411 --> 00:04:49,331 attraverso una membrana, verso un solvente più concentrato, 56 00:04:49,331 --> 00:04:51,250 mi sono domandata 57 00:04:51,250 --> 00:04:54,920 se il mio edema alle gambe non potesse essere una conseguenza 58 00:04:54,920 --> 00:04:58,048 di una scarsa conduttività idraulica nel mio plasma. 59 00:04:58,048 --> 00:04:59,716 Che genere di medicina pratica? 60 00:04:59,716 --> 00:05:02,553 Oh, no, non sono un medico. Solo una casalinga. 61 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 "Solo" è una parola odiosa, seconda solo a "veramente". 62 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 Lei vuole diventare medico? 63 00:05:08,058 --> 00:05:10,310 Oh, cielo, no. 64 00:05:10,310 --> 00:05:13,605 Io devo prendermi cura dei miei ragazzi e di Peter. 65 00:05:13,605 --> 00:05:16,191 In quale branca eserciterebbe, se fosse un medico? 66 00:05:16,191 --> 00:05:17,359 Cardiochirurgia. 67 00:05:21,321 --> 00:05:23,115 Sto solo scherzando, ovviamente. Io... 68 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Come potrebbe una come me, iniziare... 69 00:05:26,118 --> 00:05:30,497 La biblioteca pubblica. E poi i test d'ingresso, e l'università. 70 00:05:34,084 --> 00:05:35,544 Crede che potrei farlo? 71 00:05:36,545 --> 00:05:41,300 Dottoressa Fillis, cardiochirurgo. Vede, a me sembra del tutto plausibile. 72 00:05:48,348 --> 00:05:50,350 Si direbbe che io non sia la sola. 73 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Grazie. 74 00:05:57,149 --> 00:05:58,275 In tutto il Sud, 75 00:05:58,275 --> 00:06:01,403 abbiamo visto giovani partecipare a quelli che chiamano "sit-in." 76 00:06:01,403 --> 00:06:03,280 Mi trovo qui al tribunale di Montgomery 77 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 dove uno dei principali sostenitori di questo metodo, 78 00:06:06,283 --> 00:06:08,869 il Reverendo Martin Luther King Junior, 79 00:06:08,869 --> 00:06:11,121 è stato arrestato con l'accusa di vagabondaggio. 80 00:06:13,290 --> 00:06:15,209 Lui non stava facendo proprio niente 81 00:06:15,209 --> 00:06:18,128 se non stare in piedi all'incrocio, in pieno giorno. 82 00:06:18,128 --> 00:06:21,256 La sua sola presenza è potente, e loro lo sanno. 83 00:06:21,256 --> 00:06:23,509 La cosa più pericolosa dell'essere neri in pubblico 84 00:06:23,509 --> 00:06:25,302 è quando inizi a essere d'ispirazione. 85 00:06:25,928 --> 00:06:28,972 Linda, Junior, andate di sopra, per favore. 86 00:06:28,972 --> 00:06:30,307 No. 87 00:06:32,392 --> 00:06:34,102 Devono vederlo anche loro. 88 00:06:34,102 --> 00:06:37,189 Sì, papà. Claudette Colvin ha la mia età. 89 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 Va bene. 90 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 - Com'è andata, la scuola? - Bene. 91 00:06:50,369 --> 00:06:52,162 Tutto qui? Non mi dici altro? 92 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 Mi riveli una cosa nuova che hai imparato oggi? 93 00:07:00,003 --> 00:07:03,799 Lo sapevi che la linea tra il numeratore e il denominatore 94 00:07:03,799 --> 00:07:05,217 si chiama vinculum? 95 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 No, questo non lo sapevo. 96 00:07:07,678 --> 00:07:10,722 Chissà qual è la sua etimologia. Prendo il dizionario. 97 00:07:10,722 --> 00:07:14,268 Sono un po' stanca. Puoi farmelo sapere domattina? 98 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 Ma certo. 99 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Ti voglio bene. 100 00:07:20,816 --> 00:07:22,192 Ti voglio bene anch'io. 101 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 {\an8}Ciao, papà. 102 00:08:16,538 --> 00:08:20,834 Mi è piaciuto tanto guardarla. Lei è una tale ispirazione. 103 00:08:20,834 --> 00:08:21,835 Ecco qui. 104 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 Grazie. 105 00:08:33,764 --> 00:08:36,350 Stasera ho visto il tuo volto per solo sette minuti. 106 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 Beh, hai ancora un altro minuto. 107 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 Dove sono le mie cartelle? 108 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 Non riesco a non penso al notiziario. 109 00:08:53,492 --> 00:08:56,662 Il modo in cui spingevano quell'uomo rispettabile per strada 110 00:08:56,662 --> 00:09:00,040 come se fosse un criminale. Io devo... 111 00:09:01,834 --> 00:09:04,795 Devo incanalare ciò che sento verso qualcosa di buono. 112 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 Tutto quello che fai è buono, tesoro. 113 00:09:09,132 --> 00:09:10,634 Fermeremo il traffico. 114 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 Gli universitari nel Sud fanno sit-in 115 00:09:14,304 --> 00:09:17,057 nei ristoranti. Perché non facciamo lo stesso sull'autostrada? 116 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Harriet, non dirai sul serio. 117 00:09:19,184 --> 00:09:21,603 Si tratta di una forma di protesta pacifica. 118 00:09:21,603 --> 00:09:25,107 Sappiamo che non esiste protesta pacifica quando la nostra gente manifesta. 119 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Sono consapevole del fatto che vuoi salvare il mondo, ma già così, 120 00:09:29,695 --> 00:09:30,779 ci vediamo appena. 121 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 Ora si preoccupa, lui! 122 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 Sapevi che sarebbe successo accettando il lavoro al Kaiser. 123 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 Abbiamo le nostre carriere, sì, 124 00:09:37,536 --> 00:09:39,705 ma anche i nostri figli a cui pensare. 125 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 Capisco. Capisco. Quindi... 126 00:09:42,249 --> 00:09:45,377 tu hai paura di quello che penseranno i tuoi colleghi bianchi di tua moglie 127 00:09:45,377 --> 00:09:47,296 così radicale e disobbediente. 128 00:09:47,296 --> 00:09:49,089 Non mettermi in bocca queste parole. 129 00:09:49,089 --> 00:09:51,925 Oh, scusami. Ho parlato quando non era il mio turno? 130 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 Non me lo merito. 131 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 La conversazione non è finita. 132 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 Va bene. Ci vediamo domattina. 133 00:10:09,902 --> 00:10:10,944 Ti amo. 134 00:10:15,324 --> 00:10:17,784 - Casa Sloane. - Hai visto la trasmissione? 135 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Scusa, no. 136 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 Non ho fatto in tempo. 137 00:10:26,126 --> 00:10:29,213 Indossavo i pantaloni sulla TV nazionale. 138 00:10:29,213 --> 00:10:32,633 Sentivo le arterie di Phil che si restringevano. 139 00:10:35,469 --> 00:10:36,512 Wow. 140 00:10:36,512 --> 00:10:38,680 Io e la mia squadra lo pianificavamo da settimane. 141 00:10:38,680 --> 00:10:40,474 Non posso credere che ci siamo riusciti. 142 00:10:40,974 --> 00:10:44,019 Finalmente sento che sto facendo la differenza, allo studio. 143 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 Non sono mai stata più stanca di così. 144 00:10:46,271 --> 00:10:48,357 ENTRATA 7G INGRESSO ARTISTI 145 00:10:52,152 --> 00:10:55,197 Fermi dove siete, voi due. 146 00:10:58,659 --> 00:10:59,576 Congratulazioni. 147 00:10:59,576 --> 00:11:04,498 Cena alle sei è ora sponsorizzato in esclusiva da Veloce e Croccantissimo. 148 00:11:05,082 --> 00:11:09,253 Il grasso vegetale preferito da Elizabeth Zott e da tutta l'America. 149 00:11:09,753 --> 00:11:11,922 Dove sono le mie cazzo di coppe? 150 00:11:11,922 --> 00:11:14,174 Shari! Dove sono le mie cazzo di coppe? 151 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 No, Veloce e Croccantissimo non è il mio grasso vegetale preferito. 152 00:11:17,678 --> 00:11:20,305 Lei ha mai esaminato la dispersione lipidica 153 00:11:20,305 --> 00:11:22,015 a livello microscopico? 154 00:11:22,015 --> 00:11:24,142 La ragione per cui l'impasto lievita velocemente 155 00:11:24,142 --> 00:11:26,603 è perché sono grassi idrogenati sintetici. 156 00:11:26,603 --> 00:11:28,063 Per non parlare del sapore. 157 00:11:28,063 --> 00:11:30,482 Sì. Esaminare i lipidi è sulla lista delle cose da fare, 158 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 dopo fottermene beatamente. 159 00:11:32,276 --> 00:11:33,360 Walter. 160 00:11:33,986 --> 00:11:35,237 Ecco qui. 161 00:11:35,737 --> 00:11:38,115 No. Non voglio mentire al mio pubblico. 162 00:11:38,115 --> 00:11:41,785 Mi segue perché sono sincera e perché lo tratto con rispetto. 163 00:11:43,287 --> 00:11:44,329 Liz. 164 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 Lo sa perché la gente guarda la televisione, eh? 165 00:11:49,418 --> 00:11:51,170 Perché è accesa. 166 00:11:51,753 --> 00:11:54,548 Se ha problemi al riguardo, dovremo trovare un altro chimico donna 167 00:11:54,548 --> 00:11:59,553 che ci cucini un brasato domani, e lo chiameremo Banchetto alle cinque. 168 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 - Okay, facciamo un bel respiro... - Chiudi quella boccaccia, Walter. 169 00:12:05,642 --> 00:12:08,520 O Veloce e Croccantissimo, o è fuori. 170 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Buona trasmissione a tutti. 171 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Va bene, signore. 172 00:12:17,070 --> 00:12:19,281 Dobbiamo diffondere la notizia su questa protesta. 173 00:12:19,281 --> 00:12:22,034 Marge, contatta il nostro amico del Los Angeles Times. 174 00:12:22,034 --> 00:12:24,369 Se rispondono, anche quelli del Washington Post. 175 00:12:24,369 --> 00:12:26,538 Shirley, metti all'opera il tuo occhio di lince 176 00:12:26,538 --> 00:12:28,290 e mimeografa almeno 300 copie. 177 00:12:28,290 --> 00:12:32,002 Inizia con i campus universitari e poi distribuiscile in negozi, 178 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 uffici e ristoranti. Cosa manca? 179 00:12:34,296 --> 00:12:35,714 - I benzinai. - Sì. 180 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 E devo parlare con Ella Baker. Ha lavorato a contatto con gli studenti, 181 00:12:38,759 --> 00:12:41,386 e voglio coinvolgere i gruppi che si sono già dati da fare. 182 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 Va bene. Grazie, signore. 183 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Benvenuti a Cena alle sei. 184 00:12:52,272 --> 00:12:54,399 Oggi è una giornata speciale per la trasmissione, 185 00:12:54,399 --> 00:12:57,653 {\an8}perché vi presenterò uno dei miei ingredienti preferiti. 186 00:12:57,653 --> 00:12:59,404 {\an8}GRASSO VEGETALE VELOCE E CROCCANTISSIMO. 187 00:13:08,747 --> 00:13:11,250 Ultimamente c'è stato un gran parlare del grasso vegetale... 188 00:13:11,250 --> 00:13:12,334 VELOCE E CROCCANTISSIMO 189 00:13:12,334 --> 00:13:15,045 {\an8}...noto come olio di semi di cotone idrogenato. 190 00:13:16,588 --> 00:13:21,468 {\an8}Comunque, io preparerò delle tortine alla fragola usando... 191 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 {\an8}sego di bue come fonte di grasso. 192 00:13:27,266 --> 00:13:29,726 Il sego di bue di alta qualità è estremamente nutriente. 193 00:13:29,726 --> 00:13:32,896 - Ma se il denaro è un problema... - Le parlerò durante la pubblicità. 194 00:13:40,070 --> 00:13:42,531 Il sego di bue non è solo nutriente, 195 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 ma ha anche un punto di fumo insolitamente alto, 196 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 a 400 gradi Fahrenheit... 197 00:13:56,545 --> 00:13:59,006 - Orfanotrofio San Luca. - Salve. 198 00:13:59,006 --> 00:14:01,466 Chiamo perché vorrei sapere se mio padre, 199 00:14:01,466 --> 00:14:05,888 Calvin Evans, ha vissuto lì intorno al 1931. 200 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Può restare in attesa? 201 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 D'accordo, attendo. 202 00:14:10,184 --> 00:14:12,352 Ho chiamato tutti i San Luca 203 00:14:12,352 --> 00:14:15,105 dal Delaware al Wyoming. 204 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 Cinquantasei orfanotrofi San Luca. 205 00:14:17,941 --> 00:14:21,737 Quaranta mi hanno detto che mio padre non è andato lì. Sette non hanno risposto. 206 00:14:21,737 --> 00:14:25,282 E nove non me l'hanno voluto dire perché è la loro politica. 207 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 Sembrerebbe che questo caso sia diventato "freddo". 208 00:14:30,120 --> 00:14:31,538 Ma che cosa significa? 209 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 Quando arrivi a un vicolo cieco. 210 00:14:35,334 --> 00:14:36,460 Una frase idiomatica. 211 00:14:36,960 --> 00:14:37,836 Esatto. 212 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 Io le detesto. 213 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Posso dirti un segreto? 214 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 Io... 215 00:14:54,478 --> 00:14:58,232 Io ho letto la Bibbia due volte dall'inizio alla fine. 216 00:14:58,232 --> 00:14:59,733 Perché è un segreto? 217 00:14:59,733 --> 00:15:00,943 Perché sono un reverendo. 218 00:15:00,943 --> 00:15:03,820 E perché ho letto L'assassinio di Roger Ackroyd 219 00:15:03,820 --> 00:15:05,572 almeno 20 volte. 220 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 È un libro della mia autrice preferita, Agatha Christie. 221 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 Il suo detective, Hercule Poirot, non crede nei vicoli ciechi. 222 00:15:12,829 --> 00:15:15,749 Secondo lui, la verità è già dentro di noi 223 00:15:15,749 --> 00:15:19,211 da qualche parte nel nostro cervello. Dobbiamo solo svelarla. 224 00:15:19,211 --> 00:15:22,965 Come può esserci qualcosa nel mio cervello se io non l'ho ancora appreso? 225 00:15:23,632 --> 00:15:27,511 Devi iniziare da quello che sai già. Scommetto che stupirai te stessa. 226 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 Salve, Liz. 227 00:15:37,980 --> 00:15:39,773 Le va una fetta di torta, Phil? 228 00:15:39,773 --> 00:15:40,899 Grazie. Volentieri. 229 00:15:42,025 --> 00:15:45,028 Grande puntata oggi. È sospesa per tre giorni. 230 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 Posso avere l'attenzione di tutti? 231 00:15:48,907 --> 00:15:52,327 Sappiate che manderemo in onda delle repliche per i prossimi tre giorni. 232 00:15:52,327 --> 00:15:56,206 Tutto il personale non essenziale sarà sospeso senza paga. 233 00:15:56,206 --> 00:16:00,252 Avete domande? Chiedete alla star. 234 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 ELIZABETH ZOTT IN "CENA ALLE SEI" 235 00:16:12,222 --> 00:16:15,267 Non abbiamo mai avuto una celebrità in casa prima d'ora. 236 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 Vostro padre ha un dono. 237 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 Beh, non è un dono. 238 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 Sono solo un messaggero del buon Dio. 239 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Vuole dire le preghiere, Reverendo? 240 00:16:25,235 --> 00:16:26,320 Ma certo. 241 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 Tu avresti potuto farmi fallire. 242 00:16:44,963 --> 00:16:47,049 Mi fai schifo. Mi fai vomitare. 243 00:16:47,549 --> 00:16:50,719 E giuro che se ti scopro di nuovo con un ragazzo, ti uccido con le mie mani! 244 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 Ora basta! Ne ho abbastanza! 245 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 Mi occuperò dopo di te. Ora alzati. Dobbiamo andare in scena. 246 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Sento l'oscurità che cresce. 247 00:17:07,528 --> 00:17:10,280 Una diabolica possessione è tra noi! 248 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Vieni a me. 249 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 Signore! Spirito Santo! Spirito Santo, consumami! 250 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 {\an8}Salva l'anima di questo ragazzo! 251 00:17:23,836 --> 00:17:24,962 Sia lodato Gesù! 252 00:17:24,962 --> 00:17:29,758 Alleluia! Dio è buono. Dio è misericordioso. 253 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 {\an8}FIENO GRECO - CUMINO DEI PRATI 254 00:17:48,443 --> 00:17:50,404 - Mi scusi. - Scusi. 255 00:17:50,404 --> 00:17:55,200 Oh, Elizabeth. Oh, mio Dio. Non posso credere che sia lei. 256 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 Sono davvero affascinata. 257 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 Come va? Si trova ancora all'Hastings? 258 00:18:01,248 --> 00:18:03,584 No. Oh, me ne sono andata poco dopo di lei. 259 00:18:03,584 --> 00:18:06,795 Ho cercato lavoro per un po', ma non ho ancora trovato quello giusto. 260 00:18:08,005 --> 00:18:10,465 Io sono dispiaciuta per come sia andata a finire. 261 00:18:11,300 --> 00:18:13,427 Ho pensato di chiamarla, ma ho immaginato, sa, 262 00:18:13,427 --> 00:18:14,928 che forse mi stava odiando. 263 00:18:16,263 --> 00:18:19,057 L'Hastings non era di certo un posto facile per noi due. 264 00:18:19,683 --> 00:18:22,895 No, ma non è una buona scusa, giusto? 265 00:18:23,645 --> 00:18:27,608 Comunque sono sinceramente felice di vederla ottenere un tale successo, e... 266 00:18:27,608 --> 00:18:29,860 Sa, dopo tutto quello che le è accaduto. 267 00:18:31,486 --> 00:18:32,988 Non ci si abitui, ma grazie. 268 00:18:34,406 --> 00:18:36,200 Mia figlia sta per rientrare da scuola. 269 00:18:36,200 --> 00:18:37,534 Oh, ma certo. Vada, vada. 270 00:18:40,245 --> 00:18:43,916 Se lei volesse assistere a una puntata, potrei farle avere un biglietto. 271 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 Beh, ne sarei felice. Sì. Grazie. 272 00:18:49,379 --> 00:18:50,547 Okay. 273 00:18:52,341 --> 00:18:53,383 Salve. 274 00:19:06,522 --> 00:19:08,065 In cerca di altri orfanotrofi? 275 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 No, quello era un vicolo cieco. 276 00:19:11,109 --> 00:19:13,529 Potrebbe aiutarci a trovare qualunque documento 277 00:19:13,529 --> 00:19:15,697 che contenga il nome Calvin Evans? 278 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 I controlli incrociati sui privati cittadini sono difficili. 279 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 Era un famoso scienziato, se può servire. 280 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 Scrivete il nome qui e ripassate tra qualche giorno. 281 00:19:26,208 --> 00:19:27,918 Vedrò cosa riesco a trovare. 282 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 Bentornata. 283 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 Non posso credere che l'abbia fatto. 284 00:19:33,215 --> 00:19:35,008 Se mi pagassero quanto pagano lei, 285 00:19:35,008 --> 00:19:36,969 direi tutto quello che vorrebbero io dicessi. 286 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 Mi scusi. 287 00:19:47,855 --> 00:19:50,065 Com'è andata la recita di Johnny? 288 00:19:50,691 --> 00:19:51,942 Non lo so. 289 00:19:53,235 --> 00:19:56,780 L'ho dovuto lasciare a mia sorella mentre io pettinavo capelli in giro 290 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 per recuperare i salari persi 291 00:20:00,075 --> 00:20:03,620 Mi dispiace tanto. Non credevo che Phil l'avrebbe fatto. 292 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 Queste decisioni non mi competono. 293 00:20:11,295 --> 00:20:14,047 Ma la prossima volta che lei vuole fare la ribelle, 294 00:20:14,715 --> 00:20:17,426 pensi prima alle persone a cui servono quei soldi. 295 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 Mi scusi. 296 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 La puntata inizierà in modo diverso da come siete abituati. 297 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Vai, camera B. 298 00:20:35,569 --> 00:20:37,529 Desidero annunciare una nuova collaborazione... 299 00:20:37,529 --> 00:20:39,156 CENA ALLE SEI VELOCE E CROCCANTISSIMO 300 00:20:39,156 --> 00:20:43,118 ...con i nostri partner della Veloce e Croccantissimo 301 00:20:43,118 --> 00:20:47,998 {\an8}Il grasso vegetale preferito in assoluto da tutta l'America, e da me. 302 00:20:49,875 --> 00:20:52,211 {\an8}Per iniziare, preparerò Ostriche alla Zott. 303 00:20:52,211 --> 00:20:54,254 La mia versione delle Ostriche alla Rockefeller 304 00:20:54,254 --> 00:20:58,425 preparate grazie alla mia unica vera arma segreta per cucinare meglio, 305 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 Veloce e Croccantissimo. 306 00:21:10,229 --> 00:21:13,273 E queste sono le Ostriche alla Zott. 307 00:21:17,402 --> 00:21:20,030 A quanto pare, abbiamo tempo per le domande. 308 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 Sto provando a perdere peso. 309 00:21:25,786 --> 00:21:28,914 Veloce e Croccantissimo è il suo segreto per essere così magra? 310 00:21:29,498 --> 00:21:33,585 No. Il mio peso è dovuto alla genetica, forse, e allo stress. 311 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 Applica la crema idratante la sera o la mattina? 312 00:21:36,213 --> 00:21:38,841 Non esistono sostituti per gli oli naturali. 313 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Ci sono altre domande? 314 00:21:42,344 --> 00:21:43,345 Oh, ma quante. 315 00:21:44,263 --> 00:21:45,472 È stato straordinario. 316 00:21:45,472 --> 00:21:48,141 Un'esperienza radicalmente diversa stando in sala. 317 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 Gli odori, i suoni. 318 00:21:50,227 --> 00:21:53,021 È stata una pura e semplice estorsione, ma grazie. 319 00:21:53,021 --> 00:21:54,898 E le domande e le risposte, geniali. 320 00:21:54,898 --> 00:21:58,151 Ho qualche considerazione, solo qualche appunto. Se non la disturba. 321 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 Prego. 322 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 Non deve rispondere a ogni domanda. Tutto qui. 323 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Ma è lo scopo di quella sessione. 324 00:22:05,701 --> 00:22:07,411 Una sessione della sua trasmissione. 325 00:22:07,411 --> 00:22:09,496 Qualcuno deve vagliare le domande prima, 326 00:22:09,496 --> 00:22:11,957 in modo che non le chiedano della routine di idratazione. 327 00:22:11,957 --> 00:22:14,126 Quei consigli li trovano su Woman's Daily. 328 00:22:14,126 --> 00:22:16,628 Francamente, non chiederei a lei per consigli di bellezza. 329 00:22:16,628 --> 00:22:18,380 Ma chi sono per dirlo? 330 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Grazie ancora per il biglietto. È stato uno spasso. 331 00:22:24,761 --> 00:22:27,973 Fran. Ha detto che cerca lavoro? 332 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 Ha un minuto? 333 00:22:30,893 --> 00:22:35,522 Walter, lei è la mia nuova responsabile del personale, Fran Frask. 334 00:22:37,149 --> 00:22:40,194 - Salve. - Salve. È un po' triste qui dentro. 335 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 Oh, sì. Beh, è un ufficio. 336 00:22:42,779 --> 00:22:45,449 Le persone passano più tempo con i propri colleghi che a casa, 337 00:22:45,449 --> 00:22:48,535 quindi, non vorrebbe che fosse più accogliente e profumato? 338 00:22:49,703 --> 00:22:50,996 Voi due siete parenti? 339 00:22:53,790 --> 00:22:55,751 - Joan, puoi... Joan può aiutarla. - Sì. 340 00:22:55,751 --> 00:22:56,877 - Salve. - Perché non... 341 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 - Piacere. - Non la porti di là... 342 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 Walter? 343 00:23:05,677 --> 00:23:08,222 Qualcosa non va? Sembri particolarmente sudato. 344 00:23:08,222 --> 00:23:13,227 No, niente. Io... Io... Come stai? 345 00:23:13,727 --> 00:23:18,357 So che quello che hai fatto è stato difficile. 346 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 È stato straziante. 347 00:23:20,776 --> 00:23:22,945 Beh, è così che hai successo nello show business. 348 00:23:27,741 --> 00:23:29,826 Hai fatto la cosa giusta, Elizabeth. 349 00:23:32,371 --> 00:23:34,790 Il minore di due mali è comunque un male. 350 00:23:47,094 --> 00:23:50,055 C'erano molti articoli sotto il nome di Calvin Evans 351 00:23:50,055 --> 00:23:52,516 in un registro pubblico, un provvedimento di diffida. 352 00:23:53,016 --> 00:23:55,811 Ma tutto qui. Mi dispiace di non essere d'aiuto. 353 00:23:56,854 --> 00:24:00,023 Aspetti. Ci sono. 354 00:24:01,108 --> 00:24:02,860 Devo dirlo a Linda e Junior. 355 00:24:03,777 --> 00:24:05,362 Si svegli, signora Waterhouse. 356 00:24:05,362 --> 00:24:07,573 - Andiamo. - Eh? Oh, santo cielo. 357 00:24:08,949 --> 00:24:11,618 {\an8}UFFICI LEGALI DI HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS - LETTERA DI DIFFIDA 358 00:24:11,618 --> 00:24:13,120 {\an8}Hollis, Morrison e Douglas. 359 00:24:13,120 --> 00:24:14,788 Oh, un momento. Mi faccia provare. 360 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 E questo è il vero problema. 361 00:24:21,879 --> 00:24:24,840 Ora, l'autorità per i trasporti ci ha fornito questa mappa, 362 00:24:24,840 --> 00:24:28,719 nel tentativo di dimostrare che passare attraverso il quartiere di West Adams 363 00:24:28,719 --> 00:24:30,804 è molto più conveniente per l'autostrada. 364 00:24:30,804 --> 00:24:31,805 Ma, in realtà, 365 00:24:31,805 --> 00:24:35,058 - chiunque guardi questa mappa... - Salve, signore. 366 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 SALA DOCUMENTI 367 00:24:41,440 --> 00:24:42,816 - Trovato. - Fammi vedere. 368 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Junior, non pensi che dovrebbe vederlo prima Mad? 369 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Andiamo. 370 00:24:53,744 --> 00:24:56,872 Linda e Charles Sloane junior, fermatevi lì. 371 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 Esigo una spiegazione. 372 00:25:06,215 --> 00:25:09,760 Se Mad aveva delle domande su Calvin, allora perché non ha chiesto a me? 373 00:25:10,260 --> 00:25:13,639 Che tipo di risposta vuoi? Un vago sostegno morale o la sincerità? 374 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 La sincerità, sempre. 375 00:25:16,391 --> 00:25:17,851 Probabilmente non te l'ha chiesto 376 00:25:17,851 --> 00:25:20,020 perché sa che non ti piace parlare di lui. 377 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 Ma io parlo con lei di Calvin da quando era una bambina. 378 00:25:24,399 --> 00:25:26,068 Ma non è più una bambina ora. 379 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 Dio, sono sfinita. 380 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 E Charlie si è poi convinto per la protesta? 381 00:25:36,370 --> 00:25:37,287 Non proprio. 382 00:25:37,287 --> 00:25:42,960 Ma abbiamo finalmente un volantino ufficiale adesso. 383 00:25:42,960 --> 00:25:45,254 Ti dispiacerebbe distribuirli allo studio? 384 00:25:49,925 --> 00:25:53,011 Harriet, io non posso venire alla manifestazione. Mi dispiace. 385 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 Sai che lo farei. Se potessi, lo farei davvero. 386 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 Déjà vu. 387 00:26:01,728 --> 00:26:04,815 È lo studio. Loro non hanno sospeso solo me. 388 00:26:04,815 --> 00:26:07,109 Hanno sospeso tutti. E lo faranno di nuovo. 389 00:26:07,109 --> 00:26:08,944 Ma non ti preoccupare. Mi farò perdonare. 390 00:26:08,944 --> 00:26:10,028 Oh, mio Dio. 391 00:26:11,238 --> 00:26:13,323 Qui non si tratta di me. Non... 392 00:26:15,325 --> 00:26:18,662 Non si tratta di Elizabeth ed Harriet. 393 00:26:23,750 --> 00:26:27,671 Questa protesta riguarda persone di tutto il Paese che faticano a essere viste, 394 00:26:27,671 --> 00:26:29,840 che implorano di essere trattate con dignità. 395 00:26:31,466 --> 00:26:33,844 Tu parli delle cose che mantengono le donne sottomesse. 396 00:26:33,844 --> 00:26:35,179 Ma questo chi comprende? 397 00:26:35,762 --> 00:26:37,514 Hai guardato il tuo pubblico di recente? 398 00:26:38,098 --> 00:26:41,101 Ora, io... Io lotto nel mio angolo del ring, 399 00:26:41,101 --> 00:26:45,480 ma tu hai qualcosa che non ha quasi nessun altro. 400 00:26:46,273 --> 00:26:49,818 Tu hai un vero palcoscenico. Quello che dici, ha un peso. 401 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 E quello che non dici, ha altrettanto peso. 402 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 Vuoi farti perdonare? 403 00:26:58,160 --> 00:27:00,412 Pensa al genere di persona che vuoi essere. 404 00:27:20,224 --> 00:27:21,683 Resta dove sei. 405 00:27:32,694 --> 00:27:33,904 Ne hai avuto abbastanza? 406 00:27:35,405 --> 00:27:36,615 Che cosa hai deciso, eh? 407 00:27:37,407 --> 00:27:39,660 Hai finito di disonorare questa famiglia? 408 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Sì, signore. 409 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Non penso che sia così. 410 00:27:42,704 --> 00:27:45,082 No, papà. Ti prego. No, papà, ti prego! 411 00:27:45,082 --> 00:27:48,502 Papà! Papà, ti prego! 412 00:27:49,086 --> 00:27:54,299 Papà, ti prego! Ti prego! Ti prego! Papà, ti prego. 413 00:28:00,472 --> 00:28:01,598 Gesù Cristo! 414 00:28:02,766 --> 00:28:03,600 Oh, G... 415 00:28:03,600 --> 00:28:05,936 John. No. No. 416 00:28:10,440 --> 00:28:13,151 No, John. 417 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 Papà? 418 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Cos'è successo? 419 00:28:20,534 --> 00:28:21,869 Ha fatto la sua scelta. 420 00:28:27,124 --> 00:28:31,795 Io penso che ti divori dentro vivere nella menzogna. 421 00:28:34,548 --> 00:28:36,508 E qualunque cosa sia l'inferno... 422 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 lì ci si sente così. 423 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Come vede, 424 00:28:51,315 --> 00:28:54,151 - mese dopo mese i numeri non mentono. - È grandiosa. 425 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 Guardi che risultato pazzesco. 426 00:28:56,111 --> 00:29:00,616 Elizabeth, venga qui a salutare Jameson della Veloce e Croccantissimo. 427 00:29:01,116 --> 00:29:04,870 Non l'avremmo fatto senza di lei. E questo è soltanto l'inizio. 428 00:29:04,870 --> 00:29:09,166 Va bene, in posizione, gente! In posizione! 429 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 In onda tra cinque, quattro, tre... due, uno. 430 00:29:16,590 --> 00:29:17,716 Prima di iniziare, 431 00:29:17,716 --> 00:29:20,719 annuncio un cambiamento nella programmazione di Cena alle sei. 432 00:29:24,932 --> 00:29:28,227 Lunedì prossimo, vedrete una replica invece di una nuova puntata. 433 00:29:30,354 --> 00:29:33,065 Io non sarò qui con voi perché mi unirò 434 00:29:33,065 --> 00:29:36,318 a una manifestazione pacifica contro la costruzione di un'autostrada 435 00:29:36,318 --> 00:29:40,239 che minaccia di dilaniare una comunità a maggioranza afroamericana. 436 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 Ma che cazzo, Walter? 437 00:29:43,242 --> 00:29:45,202 {\an8}ABBATTIAMO L'AUTOSTRADA UN SIT-IN PACIFICO 438 00:29:45,202 --> 00:29:46,620 LUNEDÌ 15 SETTEMBRE ALLE 14.30 439 00:29:46,620 --> 00:29:49,581 Quindi, in segno di solidarietà con le migliaia di altre persone 440 00:29:49,581 --> 00:29:52,709 che protesteranno pacificamente per i loro diritti, io sono con voi. 441 00:29:53,710 --> 00:29:55,504 Ed, puoi avvicinare la telecamera? 442 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Non osare muovere quella telecamera. 443 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 Ed, avvicinati. 444 00:30:02,719 --> 00:30:04,221 Ti sei bevuto il cervello? 445 00:30:10,602 --> 00:30:14,147 Spero vi unirete a me. E ora, iniziamo. 446 00:30:16,692 --> 00:30:17,776 Congratulazioni. 447 00:30:17,776 --> 00:30:19,736 - Va bene. - La tua star ha gettato nel cesso 448 00:30:19,736 --> 00:30:22,406 - entrambe le vostre carriere. - Ora, in questa puntata, 449 00:30:22,406 --> 00:30:24,491 prepareremo costine di maiale con spezie. 450 00:30:25,492 --> 00:30:28,412 I sapori si fondono, ma restano anche entità separate. 451 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 Sono quattro giorni di sospensione. 452 00:30:43,468 --> 00:30:44,720 Ventiduemila e 300. 453 00:30:46,555 --> 00:30:47,723 Come ha detto? 454 00:30:47,723 --> 00:30:50,601 È esattamente quello che le costeranno altri quattro giorni. 455 00:30:51,101 --> 00:30:53,437 Siamo in esclusiva con Veloce e Croccantissimo 456 00:30:53,437 --> 00:30:55,606 e non abbiamo sponsor che sostengano le repliche. 457 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 So anche quanto costerebbe a me 458 00:30:58,108 --> 00:31:02,905 pagare il salario della troupe per quattro giorni, sei giorni, un mese. 459 00:31:03,864 --> 00:31:05,157 Ma lei non durerà così a lungo 460 00:31:05,157 --> 00:31:07,701 prima che l'intero fatturato dello studio sia in rosso. 461 00:31:07,701 --> 00:31:09,620 Se la mia ricerca è corretta. 462 00:31:09,620 --> 00:31:12,456 - Senta, non può... - Quindi, mi sospenda pure. 463 00:31:12,956 --> 00:31:16,001 Non ne risentirò quanto lei in termini di fatturato. 464 00:31:24,510 --> 00:31:29,264 Abbattiamo l'autostrada! Abbattiamo l'autostrada! 465 00:31:43,111 --> 00:31:54,831 - Abbattiamo! - L'autostrada! 466 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 NESSUNA STRADA ATTRAVERSO CASA NOSTRA ABBATTIAMO L’AUTOSTRADA 467 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 LOTTATE ABBATTIAMO L’AUTOSTRADA FERMATE L’AUTOSTRADA 468 00:32:11,598 --> 00:32:13,475 Questo assembramento è illegale. 469 00:32:16,603 --> 00:32:19,940 Andatevene, altrimenti avrete violato la legge. 470 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Resistete. 471 00:32:40,335 --> 00:32:42,212 Allontanatevi immediatamente. 472 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Cacciateli! 473 00:33:20,709 --> 00:33:23,712 - Va bene. - Ehi. Toglile le mani di dosso! 474 00:33:24,796 --> 00:33:26,340 Alzati. Vieni qui. 475 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 Toglile le mani di dosso! 476 00:33:28,467 --> 00:33:30,719 Sanford! Sanford! 477 00:33:36,308 --> 00:33:38,101 Non ha fatto niente. 478 00:33:40,270 --> 00:33:42,189 Vogliamo restare nelle nostre case. 479 00:33:42,814 --> 00:33:44,233 Solo restare nelle nostre case. 480 00:33:49,821 --> 00:33:51,532 Vi prego. 481 00:33:53,033 --> 00:33:54,660 Vieni qui. Coraggio. 482 00:33:54,660 --> 00:33:55,661 Teppista, vieni qui. 483 00:33:55,661 --> 00:33:58,664 - Vogliamo restare nelle nostre case! - Andiamo. Forza. 484 00:33:58,664 --> 00:34:01,083 - Avanti. - Oh, no. 485 00:34:02,084 --> 00:34:03,961 Ehi! Questo qui. 486 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 - Prendi lui. - Forza. Forza. 487 00:35:02,853 --> 00:35:03,937 Sanford sta bene? 488 00:35:04,479 --> 00:35:05,606 Sta bene. 489 00:35:05,606 --> 00:35:07,608 Lo hanno picchiato mentre lo portavano dentro. 490 00:35:08,609 --> 00:35:12,029 Mi hanno fatto aspettare tre ore senza motivo, prima di pagare la cauzione. 491 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 Ma ora è a casa al sicuro con Agnes. 492 00:35:15,240 --> 00:35:16,241 Ossa rotte? 493 00:35:16,909 --> 00:35:18,202 Ha un occhio tutto nero. 494 00:35:21,830 --> 00:35:23,749 Andiamo da loro domani. Portiamo da mangiare 495 00:35:23,749 --> 00:35:26,043 - e badiamo ai loro bambini... - Harriet, possiamo... 496 00:35:26,960 --> 00:35:30,964 Per favore, ti siedi qui per un secondo 497 00:35:33,175 --> 00:35:35,969 Sì. Sì, posso sedermi. 498 00:35:55,489 --> 00:35:57,658 Quando ero seduto fuori dalle celle temporanee 499 00:36:01,411 --> 00:36:07,125 pensavo: e se ci fossi stata tu al posto di Sanford, a subire quella violenza? 500 00:36:07,125 --> 00:36:08,961 - Ma non è successo. - Ma avrebbe potuto. 501 00:36:11,880 --> 00:36:15,384 E la prossima manifestazione? Il prossimo sit-in? 502 00:36:18,720 --> 00:36:22,307 Io mi preoccupo per il mio lavoro? Ma certo. 503 00:36:24,518 --> 00:36:27,521 Abbiamo faticato tanto per costruirci questa vita. 504 00:36:29,356 --> 00:36:35,195 Ci meritiamo tutta la felicità e il successo che riusciamo a procurarci 505 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 e che possiamo dare a loro. 506 00:36:40,158 --> 00:36:44,580 Ma che cosa varrebbe, se tu non ci fossi? 507 00:36:54,548 --> 00:36:57,217 Ehi, io non vado da nessuna parte. 508 00:36:57,968 --> 00:37:02,139 Non vado da nessuna parte. 509 00:37:06,101 --> 00:37:07,477 Sono qui. 510 00:37:16,028 --> 00:37:21,867 "Dev'essere una chiaro veggente. Chiaroveggente." 511 00:37:25,287 --> 00:37:26,288 Sì. Esatto. 512 00:37:27,289 --> 00:37:28,707 Leggi tu ora? 513 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Certo. 514 00:37:36,340 --> 00:37:38,300 Ma vorrei parlarti di una cosa. 515 00:37:39,384 --> 00:37:42,179 È mio compito proteggerti da qualsiasi cosa che possa ferire. 516 00:37:42,930 --> 00:37:47,017 Ma non posso proteggerti dai tuoi sentimenti né dai miei. 517 00:37:48,352 --> 00:37:51,438 Quindi, ci provo. 518 00:37:55,192 --> 00:37:59,071 Mi manca tuo padre. 519 00:38:01,365 --> 00:38:05,869 Mi manca così tanto che è difficile per me parlarne, a volte. 520 00:38:07,538 --> 00:38:12,292 Ma tu mi stai insegnando che non parlare delle persone che ci mancano 521 00:38:12,292 --> 00:38:13,836 non è meglio, credo. 522 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 Penso che sia peggio. 523 00:38:17,923 --> 00:38:19,716 Mi dispiace di averti mentito. 524 00:38:22,135 --> 00:38:24,429 Non fa niente, coniglietto. Non fa niente. 525 00:38:28,475 --> 00:38:33,355 Hai presente come tu studiavi sempre le origini della vita? 526 00:38:35,315 --> 00:38:38,902 Volevo farlo anche io, ma per me. 527 00:38:40,737 --> 00:38:44,658 Voglio sapere la mia abio... 528 00:38:46,243 --> 00:38:47,953 abiogen... 529 00:38:47,953 --> 00:38:49,454 Intendi, la tua abiogenesi? 530 00:38:56,670 --> 00:38:59,882 Se sei pronta, mi mostri quello che hai scoperto su tuo padre? 531 00:39:02,759 --> 00:39:04,511 Mi farebbe molto piacere. 532 00:39:20,444 --> 00:39:22,362 È così che mi ricordo di papà. 533 00:39:26,658 --> 00:39:29,203 Ho trovato questa rivista nello studio di papà. 534 00:39:29,203 --> 00:39:31,788 A volte la leggo prima di andare a dormire. 535 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Aspetta. 536 00:39:46,220 --> 00:39:49,681 È così che io mi ricordavo di tuo zio John quando avevo la tua età. 537 00:39:59,525 --> 00:40:00,567 Gusci di pistacchio. 538 00:40:01,485 --> 00:40:02,736 Perché? 539 00:40:04,363 --> 00:40:07,658 Io e tuo zio John davamo loro sempre fuoco. 540 00:40:11,703 --> 00:40:15,624 Mad, mi mostri cos'altro c'è? 541 00:40:16,625 --> 00:40:19,336 Ho trovato anche questo giocattolino in un cassetto. 542 00:40:19,336 --> 00:40:20,546 Non l'ho mai visto prima. 543 00:40:20,546 --> 00:40:23,674 Praticamente, devi farci entrare la pallina. In quel piccolo buco lì. 544 00:40:24,675 --> 00:40:26,426 Non è facile riuscirci. 545 00:40:26,426 --> 00:40:29,805 - Puoi farcela. - Wakely, il caso è caldo. 546 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Legga. 547 00:40:35,227 --> 00:40:38,230 Linda e Junior hanno rubato queste dall'ufficio della loro mamma. 548 00:40:38,814 --> 00:40:42,150 La gente chiedeva dei soldi a mio padre, tranne quest'unica persona. 549 00:40:42,150 --> 00:40:44,111 Di nome Avery Parker. 550 00:40:45,195 --> 00:40:48,365 Arrivi al punto in cui si parla di San Luca a Modesto. 551 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 Come faceva quest'uomo a sapere di San Luca? 552 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 {\an8}LABORATORIO DI RICERCA HASTINGS ATT.NE CALVIN EVANS 553 00:41:01,879 --> 00:41:02,880 Mad... 554 00:41:05,883 --> 00:41:07,384 tuo padre è Calvin Evans? 555 00:42:12,533 --> 00:42:14,535 Tradotto da: Linda Barani