1 00:00:10,010 --> 00:00:16,099 アラバマ州 1934年 2 00:00:10,344 --> 00:00:15,057 {\an8}私たち家族は 神の教えを説き— 3 00:00:15,182 --> 00:00:19,186 {\an8}人々の喜びと苦悩に 触れてきました 4 00:00:19,561 --> 00:00:24,942 “奇跡の時代は去った”と 人は言います 5 00:00:25,609 --> 00:00:30,155 職を失った人や 飢えに苦しむ人は–– 6 00:00:27,736 --> 00:00:30,155 {\an8}〝神は全能〟 7 00:00:30,280 --> 00:00:33,659 “奇跡などない”と 口を そろえる 8 00:00:33,784 --> 00:00:38,747 でも私の子供 ジョンと エリザベスは奇跡です 9 00:00:38,872 --> 00:00:43,252 この集会も奇跡 あなた方の存在も奇跡だ 10 00:00:43,377 --> 00:00:46,338 もう啓示は届いています 11 00:00:46,463 --> 00:00:50,008 信じる者にしか奇跡は起きない 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,969 あなたは信じますか? 13 00:00:53,136 --> 00:00:54,847 信じるのですか? 14 00:00:54,972 --> 00:00:56,682 信じます! 15 00:00:57,349 --> 00:01:00,936 主よ 私を使者と お認めになるなら–– 16 00:01:01,061 --> 00:01:02,396 どうか啓示を 17 00:01:07,484 --> 00:01:09,027 神は善なり 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 お兄ちゃん 19 00:01:14,575 --> 00:01:17,661 私も神様と話せるようになる? 20 00:01:17,786 --> 00:01:19,788 父さんみたいになるな 21 00:01:19,913 --> 00:01:21,206 どうして? 22 00:01:21,748 --> 00:01:25,335 神と話せるフリをしてるだけだ 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,338 全部 ウソさ 24 00:01:28,463 --> 00:01:31,258 そんなわけない あの啓示は? 25 00:01:44,479 --> 00:01:45,564 見てろ 26 00:01:52,863 --> 00:01:54,281 ピスタチオだ 27 00:01:54,907 --> 00:01:58,243 啓示が必要な時は これを使う 28 00:01:58,744 --> 00:02:02,039 魔法の正体は 化学だ 29 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 パパは 地獄に落ちるの? 30 00:02:06,919 --> 00:02:10,422 地獄を信じるか どうかによる 31 00:02:11,173 --> 00:02:12,674 お兄ちゃんは? 32 00:02:14,301 --> 00:02:15,969 ウソは–– 33 00:02:18,388 --> 00:02:21,099 心を むしばんでいく 34 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 きっと それを–– 35 00:02:27,689 --> 00:02:29,525 地獄と呼ぶんだ 36 00:02:34,738 --> 00:02:36,865 神を たたえよう 37 00:03:42,222 --> 00:03:44,641 原作 ボニー・ガルムス 38 00:03:44,766 --> 00:03:48,228 レッスン in ケミストリー 39 00:04:02,409 --> 00:04:06,330 会った瞬間 俺には分かりました 40 00:04:06,455 --> 00:04:08,957 “彼女はスターになる”と 41 00:04:13,170 --> 00:04:16,632 あと2分あるようです 42 00:04:16,757 --> 00:04:19,593 では 質問を受けつけます 43 00:04:24,223 --> 00:04:26,683 なぜズボンなんだ? 44 00:04:27,518 --> 00:04:28,852 カメラ 追って 45 00:04:29,186 --> 00:04:30,354 では あなた 46 00:04:31,313 --> 00:04:32,564 初めまして 47 00:04:32,689 --> 00:04:33,524 お名前は... 48 00:04:33,649 --> 00:04:36,443 キャロル・フィリスです 49 00:04:36,693 --> 00:04:39,029 的外れでしたら失礼 50 00:04:39,154 --> 00:04:42,074 夫は私を “努力だけの凡人”と 51 00:04:42,574 --> 00:04:43,617 浸透とは–– 52 00:04:43,742 --> 00:04:49,331 濃度の薄い液体の溶媒が 濃いほうへ移る現象だと 53 00:04:49,581 --> 00:04:52,125 そこで思ったんです 54 00:04:52,251 --> 00:04:54,753 私の脚のむくみの原因は–– 55 00:04:54,878 --> 00:04:58,048 血管の浸透圧低下ではないかと 56 00:04:58,173 --> 00:05:00,217 ご専門は何科? 57 00:05:00,342 --> 00:05:02,553 私は ただの主婦です 58 00:05:02,678 --> 00:05:06,056 “ただの”は 聞き捨てならないわ 59 00:05:06,348 --> 00:05:08,058 医師になりたい? 60 00:05:09,142 --> 00:05:13,355 いえ まさか 子供と夫の世話があるし... 61 00:05:13,480 --> 00:05:16,191 もし目指すとしたら? 62 00:05:16,316 --> 00:05:17,359 心臓外科医 63 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 もちろん冗談です 64 00:05:24,241 --> 00:05:26,118 私みたいな凡人が... 65 00:05:26,243 --> 00:05:27,619 図書館へ 66 00:05:27,744 --> 00:05:30,831 そして入学試験 医学部 研修 67 00:05:34,001 --> 00:05:35,627 私にできると? 68 00:05:36,461 --> 00:05:39,173 心臓外科医 フィリス先生 69 00:05:39,298 --> 00:05:41,550 ステキな響きだわ 70 00:05:48,223 --> 00:05:50,184 みんなも同感みたい 71 00:05:52,561 --> 00:05:53,604 ありがとう 72 00:05:57,191 --> 00:06:01,403 南部の若者が 座り込み運動を展開中です 73 00:06:01,695 --> 00:06:05,490 ここ モンゴメリー郡庁舎では 74 00:06:05,616 --> 00:06:11,371 抗議運動の指導者 キング牧師が逮捕されました 75 00:06:13,081 --> 00:06:17,920 キング牧師は 何も悪いことはしてない 76 00:06:18,045 --> 00:06:21,298 彼の存在が脅威なんだ 77 00:06:21,423 --> 00:06:25,636 黒人が影響力を持つと 危険視される 78 00:06:25,761 --> 00:06:28,847 リンダ ジュニア 部屋へ行きなさい 79 00:06:28,972 --> 00:06:29,890 待って 80 00:06:32,267 --> 00:06:33,936 見せるべきよ 81 00:06:34,061 --> 00:06:37,606 私と同い年の子も逮捕された 82 00:06:44,112 --> 00:06:45,447 さてと 83 00:06:46,323 --> 00:06:47,574 学校はどう? 84 00:06:47,699 --> 00:06:48,659 普通 85 00:06:50,244 --> 00:06:52,454 それだけ? 他にないの? 86 00:06:56,083 --> 00:06:58,710 新しく学んだことは? 87 00:06:59,837 --> 00:07:05,217 分母と分子の間の線は 括線っていうんだって 88 00:07:06,093 --> 00:07:07,469 知らなかった 89 00:07:07,594 --> 00:07:10,722 語源を辞書で調べてみる 90 00:07:10,848 --> 00:07:14,268 疲れちゃったから明日 教えて 91 00:07:15,227 --> 00:07:16,353 分かった 92 00:07:19,147 --> 00:07:20,232 大好きよ 93 00:07:20,691 --> 00:07:22,109 私もだよ 94 00:07:52,014 --> 00:07:54,349 {\an8}〝科学誌〟 95 00:07:52,890 --> 00:07:54,349 パパ 96 00:08:17,080 --> 00:08:18,999 あなたから元気を–– 97 00:08:19,124 --> 00:08:20,334 {\an8}〝エズラ・ゾット〟 98 00:08:19,124 --> 00:08:20,834 もらっています 99 00:08:20,959 --> 00:08:21,835 神の恵みを 100 00:08:22,753 --> 00:08:23,587 どうも 101 00:08:33,597 --> 00:08:36,350 7分しか顔を見てない 102 00:08:36,642 --> 00:08:38,852 あと1分あるぞ 103 00:08:39,436 --> 00:08:41,188 カルテは どこだ? 104 00:08:50,531 --> 00:08:52,741 怒りが収まらない 105 00:08:53,367 --> 00:08:57,955 キング牧師を 犯罪者扱いするなんて 106 00:08:58,872 --> 00:09:00,290 この気持ちを–– 107 00:09:01,708 --> 00:09:04,628 どこへ向けたらいいのか 108 00:09:04,753 --> 00:09:06,839 自分を信じるんだ 109 00:09:08,966 --> 00:09:10,634 建設を止める 110 00:09:11,927 --> 00:09:17,057 大学生と同じように 座り込みをすればいいのよ 111 00:09:17,266 --> 00:09:18,934 ハリエット 本気か? 112 00:09:19,059 --> 00:09:21,603 平和的な抗議よ 113 00:09:21,728 --> 00:09:25,107 立場上 平和に済むわけがない 114 00:09:26,358 --> 00:09:30,946 使命感は立派だけど 今は夫婦の時間もない 115 00:09:31,071 --> 00:09:32,656 今さら心配を? 116 00:09:33,240 --> 00:09:35,784 仕事に就く時 言ったはずよ 117 00:09:35,909 --> 00:09:39,454 仕事と子供のことを 考えるべきだ 118 00:09:39,580 --> 00:09:41,373 なるほどね 119 00:09:42,082 --> 00:09:43,208 白人の同僚が–– 120 00:09:43,333 --> 00:09:47,296 過激な妻をどう思うか 心配なのね 121 00:09:47,421 --> 00:09:49,089 そうは言ってない 122 00:09:49,214 --> 00:09:52,342 出すぎたことを言ったかしら 123 00:09:54,970 --> 00:09:56,471 ズルいぞ 124 00:10:05,314 --> 00:10:06,690 続きは今度 125 00:10:06,815 --> 00:10:09,359 ああ 行ってくる 126 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 愛してるよ 127 00:10:15,199 --> 00:10:16,074 スローンです 128 00:10:16,450 --> 00:10:18,118 放送を見た? 129 00:10:19,328 --> 00:10:20,829 ごめんなさい 130 00:10:24,708 --> 00:10:26,001 見逃したわ 131 00:10:26,251 --> 00:10:29,004 ズボンで全国放送に出た 132 00:10:29,129 --> 00:10:32,424 フィルは頭に血が上ってたわ 133 00:10:35,302 --> 00:10:36,220 すごい 134 00:10:36,345 --> 00:10:40,599 何週間も前から計画してたの 135 00:10:40,724 --> 00:10:43,977 ようやく変化を起こせた気が... 136 00:10:52,194 --> 00:10:53,820 ちょっと待て 137 00:10:54,446 --> 00:10:55,197 いくぞ 138 00:10:58,450 --> 00:10:59,576 おめでとう 139 00:10:59,701 --> 00:11:02,204 単独スポンサーがついた 140 00:11:02,329 --> 00:11:04,498 スウィフト&クリスプ 141 00:11:04,790 --> 00:11:09,503 君とアメリカが愛する ショートニングだ 142 00:11:09,795 --> 00:11:11,922 グラスは どこだ 143 00:11:12,047 --> 00:11:13,924 シャリ グラスは? 144 00:11:14,049 --> 00:11:17,678 スウィフト&クリスプは 使いません 145 00:11:17,845 --> 00:11:21,139 脂質の量を確認したことは? 146 00:11:21,932 --> 00:11:26,603 軽い食感になるのは 硬化油が原料だからよ 147 00:11:26,812 --> 00:11:27,938 味も人工的 148 00:11:28,063 --> 00:11:32,276 脂質の量なんて どうだっていい 149 00:11:32,401 --> 00:11:33,318 ウォルター 150 00:11:34,570 --> 00:11:35,445 乾杯だ 151 00:11:35,571 --> 00:11:37,906 ウソは つけません 152 00:11:38,031 --> 00:11:41,785 視聴者は 私に誠実さを求めてる 153 00:11:43,120 --> 00:11:44,162 いいか 154 00:11:45,539 --> 00:11:48,667 人がテレビを見る理由は? 155 00:11:49,042 --> 00:11:51,170 “ついてる”から見るんだ 156 00:11:51,628 --> 00:11:56,216 文句があるなら 他の化学者を探すまでだ 157 00:11:56,341 --> 00:11:59,303 新番組名は “5時のごちそう”に 158 00:11:59,428 --> 00:12:01,430 少し落ち着こう 159 00:12:01,555 --> 00:12:03,098 黙れ ウォルター 160 00:12:05,475 --> 00:12:08,812 従わないなら 君はクビだ 161 00:12:09,897 --> 00:12:11,648 まあ 楽しめ 162 00:12:16,069 --> 00:12:19,281 抗議デモの情報を広めて {\an8}〝ホリス モリソン& ダグラス法律事務所〟 163 00:12:19,406 --> 00:12:21,867 LAタイムズ紙に連絡を 164 00:12:21,992 --> 00:12:24,244 記事になれば他紙も続く 165 00:12:24,369 --> 00:12:28,290 ビラの校正が済んだら 300枚 印刷を 166 00:12:28,415 --> 00:12:31,126 大学のキャンパスで配る 167 00:12:31,251 --> 00:12:34,087 それから商店 企業 飲食店と... 168 00:12:34,213 --> 00:12:35,714 ガソリンスタンド 169 00:12:35,839 --> 00:12:41,386 エラ・ベイカーに接触したい 学生に影響力があるからね 170 00:12:41,678 --> 00:12:43,722 以上よ よろしく 171 00:12:47,434 --> 00:12:49,478 “6時の夕食”です 172 00:12:52,189 --> 00:12:55,817 今日は 私のお気に入りの商品を–– 173 00:12:55,943 --> 00:12:57,986 紹介します 174 00:12:57,569 --> 00:12:59,404 {\an8}〝スウィフト&クリスプ〟 175 00:13:08,830 --> 00:13:12,334 大人気の 植物性ショートニングは–– 176 00:13:10,582 --> 00:13:12,334 {\an8}〝スウィフト&クリスプ〟 177 00:13:12,459 --> 00:13:15,337 水素添加された綿実油です 178 00:13:16,421 --> 00:13:17,464 でも今日... 179 00:13:19,216 --> 00:13:21,760 ケーキの材料に使うのは–– 180 00:13:23,262 --> 00:13:25,013 この牛脂です 181 00:13:27,099 --> 00:13:30,394 高品質の牛脂は栄養価が高く... 182 00:13:30,519 --> 00:13:32,062 CM中に話すよ 183 00:13:39,903 --> 00:13:42,531 栄養価が高いだけでなく–– 184 00:13:42,656 --> 00:13:46,702 発煙点が高く 焦げにくいのも特徴です 185 00:13:56,461 --> 00:13:58,046 聖ルカ学園です 186 00:13:58,172 --> 00:14:02,968 そちらに私の父 カルヴィン・エヴァンスが–– 187 00:14:03,093 --> 00:14:06,305 1931年頃 住んでいましたか? 188 00:14:06,430 --> 00:14:07,681 お待ちください 189 00:14:08,015 --> 00:14:09,641 はい 待ちます 190 00:14:10,559 --> 00:14:15,105 あちこちの聖ルカ学園に 電話をかけた 191 00:14:15,230 --> 00:14:17,733 聖ルカ学園は全部で56軒 192 00:14:17,858 --> 00:14:20,277 40軒はパパを知らなかった 193 00:14:20,402 --> 00:14:21,403 7軒は応答なし 194 00:14:21,528 --> 00:14:25,699 9軒は“規則だから 教えられない”って 195 00:14:26,658 --> 00:14:29,870 どうやら迷宮入りだな 196 00:14:29,995 --> 00:14:31,830 どういう意味? 197 00:14:32,122 --> 00:14:33,582 行き詰まりだ 198 00:14:34,291 --> 00:14:36,835 そっか 慣用句なのね 199 00:14:37,044 --> 00:14:37,836 ああ 200 00:14:38,045 --> 00:14:40,339 慣用句って大嫌い 201 00:14:48,931 --> 00:14:50,390 秘密は守れる? 202 00:14:52,351 --> 00:14:53,477 実は–– 203 00:14:54,895 --> 00:14:58,232 聖書を2回しか読んでない 204 00:14:58,357 --> 00:14:59,566 それが秘密? 205 00:14:59,691 --> 00:15:00,943 牧師だからね 206 00:15:01,068 --> 00:15:05,781 なのに“アクロイド殺し”は 20回以上 読んだ 207 00:15:05,906 --> 00:15:09,243 私の好きな アガサ・クリスティーの本だ 208 00:15:09,409 --> 00:15:12,496 探偵のポアロは諦めない 209 00:15:12,621 --> 00:15:15,749 彼いわく 真実は我々の中にある 210 00:15:16,041 --> 00:15:19,211 だから脳の中を探せばいい 211 00:15:19,336 --> 00:15:22,965 知らない事実が なぜ脳の中に? 212 00:15:23,507 --> 00:15:27,803 事実の先に 驚きの真実があるんだ 213 00:15:36,895 --> 00:15:37,771 エリザベス 214 00:15:37,896 --> 00:15:39,189 ケーキは? 215 00:15:39,690 --> 00:15:40,899 いただくよ 216 00:15:41,859 --> 00:15:43,443 絶好調だな 217 00:15:43,569 --> 00:15:45,028 3日間 謹慎だ 218 00:15:45,904 --> 00:15:47,990 みんな 聞いてくれ 219 00:15:48,740 --> 00:15:52,119 明日から3日間 再放送を流す 220 00:15:52,244 --> 00:15:55,956 仕事がなければ報酬もない 221 00:15:56,081 --> 00:15:57,708 質問があれば–– 222 00:15:59,084 --> 00:16:00,586 スターに聞け 223 00:16:12,264 --> 00:16:15,267 有名人を招いたのは初めてよ 224 00:16:15,559 --> 00:16:17,769 お父さんは選ばれし者だ 225 00:16:17,936 --> 00:16:22,107 いえ 私は神の使いに 過ぎません 226 00:16:23,275 --> 00:16:24,651 お祈りの言葉を 227 00:16:25,068 --> 00:16:26,320 もちろん 228 00:16:42,419 --> 00:16:45,964 この生活を奪う気か お前は最低だ 229 00:16:46,089 --> 00:16:50,719 今度 男とコソコソ会ったら 殺してやる! 230 00:16:51,011 --> 00:16:53,263 いい加減にしろ 231 00:16:54,890 --> 00:16:58,435 続きは後だ の時間だぞ 232 00:17:05,442 --> 00:17:09,404 我々の中に 悪霊が潜んでる 233 00:17:07,653 --> 00:17:09,404 {\an8}〝神は全能〟 234 00:17:12,657 --> 00:17:13,867 こっちへ 235 00:17:15,661 --> 00:17:19,373 神よ 私をお使いください 236 00:17:19,580 --> 00:17:21,708 彼の魂を救いたまえ 237 00:17:23,544 --> 00:17:24,962 イエスを たたえよ 238 00:17:25,170 --> 00:17:26,588 ハレルヤ! 239 00:17:27,047 --> 00:17:29,758 神は善なり 神は慈悲深い 240 00:17:35,764 --> 00:17:37,307 “フェヌグリーク” 241 00:17:47,901 --> 00:17:49,069 おっと 失礼 242 00:17:49,319 --> 00:17:50,362 すみません 243 00:17:50,487 --> 00:17:52,155 あら エリザベス 244 00:17:52,406 --> 00:17:55,200 こんな所で会うなんて... 245 00:17:55,325 --> 00:17:57,286 すっかりスターね 246 00:17:58,579 --> 00:18:00,664 今も研究所に? 247 00:18:01,081 --> 00:18:03,584 あなたの後 すぐ辞めた 248 00:18:03,750 --> 00:18:07,087 次の仕事を探してるところよ 249 00:18:07,838 --> 00:18:10,924 後味の悪い最後だった 250 00:18:11,175 --> 00:18:14,928 私のこと 軽蔑してるでしょ 251 00:18:16,138 --> 00:18:19,391 研究所では お互い苦労した 252 00:18:19,683 --> 00:18:22,895 言い訳にならないけどね 253 00:18:23,437 --> 00:18:27,357 あなたが成功して うれしいわ 254 00:18:27,482 --> 00:18:29,860 いろいろあったから 255 00:18:31,361 --> 00:18:32,988 ありがとう 256 00:18:34,323 --> 00:18:36,200 娘が帰ってくる 257 00:18:36,366 --> 00:18:37,868 じゃあ 行って 258 00:18:40,078 --> 00:18:43,916 よければ番組の観覧に 招待するわ 259 00:18:44,750 --> 00:18:48,378 ぜひ行きたい ありがとう 260 00:18:49,213 --> 00:18:50,130 じゃあ 261 00:19:06,355 --> 00:19:08,065 養護施設の件? 262 00:19:08,190 --> 00:19:10,609 あれは行き詰まった 263 00:19:10,984 --> 00:19:15,697 カルヴィン・エヴァンスが 載ってる資料を探して 264 00:19:15,822 --> 00:19:18,867 個人の資料を探すのは難しい 265 00:19:18,992 --> 00:19:21,912 有名な科学者だった 266 00:19:22,371 --> 00:19:23,622 ここに名前を 267 00:19:23,747 --> 00:19:25,457 数日後に また来て 268 00:19:26,124 --> 00:19:27,751 探してみるわ 269 00:19:30,170 --> 00:19:31,129 おかえり 270 00:19:31,255 --> 00:19:33,006 理解できない 271 00:19:33,131 --> 00:19:37,302 あれほどの出演料で 何の不満が? 272 00:19:40,055 --> 00:19:40,806 失礼 273 00:19:47,771 --> 00:19:50,440 ジョニーの劇は どうだった? 274 00:19:50,816 --> 00:19:52,234 行けなかった 275 00:19:53,110 --> 00:19:58,657 収入の穴を埋めるため 他の仕事を入れたからね 276 00:19:59,992 --> 00:20:03,954 考えが及ばなくて ごめんなさい 277 00:20:04,705 --> 00:20:07,165 私は決定に従うしかない 278 00:20:11,128 --> 00:20:14,381 もし今度 フィルに刃向かう時は–– 279 00:20:14,506 --> 00:20:17,426 困る人がいることも考えて 280 00:20:18,886 --> 00:20:20,053 失礼 281 00:20:29,646 --> 00:20:32,941 今夜は いつもと少し違います 282 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 カメラ 寄って 283 00:20:35,527 --> 00:20:40,616 番組の新しいスポンサーを ご紹介します 284 00:20:36,695 --> 00:20:39,406 {\an8}〝6時の夕食 スウィフト&クリスプ〟 285 00:20:40,741 --> 00:20:43,118 スウィフト&クリスプ 286 00:20:43,243 --> 00:20:46,705 最も人気の高い ショートニングで–– 287 00:20:46,830 --> 00:20:48,540 私のお薦めです 288 00:20:49,666 --> 00:20:54,004 今日 作る料理は “オイスター・ゾット” 289 00:20:54,129 --> 00:20:58,425 おいしく焼き上げる 秘密兵器が–– 290 00:20:58,926 --> 00:21:00,719 この商品です 291 00:21:10,103 --> 00:21:13,732 “オイスター・ゾット”の 完成です 292 00:21:17,319 --> 00:21:19,613 では質問を受けます 293 00:21:23,742 --> 00:21:29,373 スタイル維持の秘訣は スウィフト&クリスプですか? 294 00:21:29,540 --> 00:21:33,418 いえ 私の体形は遺伝と ストレスのせいよ 295 00:21:33,544 --> 00:21:36,213 どんな保湿ケアを? 296 00:21:36,338 --> 00:21:38,841 天然オイルが一番よ 297 00:21:38,966 --> 00:21:40,801 他に ご質問は? 298 00:21:42,094 --> 00:21:43,428 こんなに? 299 00:21:44,304 --> 00:21:47,474 間近で見られて感動したわ 300 00:21:47,599 --> 00:21:49,893 香りも音も最高 301 00:21:50,018 --> 00:21:53,021 やらせ番組だけど... ありがとう 302 00:21:53,146 --> 00:21:58,151 でも質問コーナーには 思うところがあった 303 00:21:58,277 --> 00:21:59,361 言ってみて 304 00:21:59,570 --> 00:22:03,073 すべてに答える必要はない 305 00:22:03,198 --> 00:22:05,409 質疑応答の趣旨に反する 306 00:22:05,534 --> 00:22:07,411 あなたの番組よ 307 00:22:07,536 --> 00:22:11,957 事前に選んで 保湿の質問は外せばいい 308 00:22:12,082 --> 00:22:14,126 女性誌が扱う情報よ 309 00:22:14,251 --> 00:22:18,380 あなたに美容法を聞くのは どうかと思う 310 00:22:18,672 --> 00:22:21,300 とにかく楽しかったわ 311 00:22:24,595 --> 00:22:27,931 フラン 求職中だと言ったわね 312 00:22:28,807 --> 00:22:30,058 少し時間ある? 313 00:22:31,018 --> 00:22:32,060 ウォルター 314 00:22:32,644 --> 00:22:36,023 新しいチーフスタッフ フランよ 315 00:22:36,315 --> 00:22:37,691 やあ どうも 316 00:22:37,816 --> 00:22:39,985 殺風景な部屋ね 317 00:22:40,110 --> 00:22:42,654 まあ 職場だからね 318 00:22:42,779 --> 00:22:48,535 家より長い時間を過ごすから 温かい雰囲気にしては? 319 00:22:49,494 --> 00:22:50,996 君たち親戚? 320 00:22:53,081 --> 00:22:54,499 悪いが... 321 00:22:54,625 --> 00:22:55,751 彼女が案内する 322 00:22:55,876 --> 00:22:58,629 何かあれば 彼女に... 323 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 ウォルター 324 00:23:05,511 --> 00:23:08,013 どうかした? すごい汗よ 325 00:23:08,138 --> 00:23:10,390 いや 何でもないよ 326 00:23:11,433 --> 00:23:13,477 その... 君は大丈夫? 327 00:23:13,602 --> 00:23:18,357 意見を曲げるのは つらかったと思う 328 00:23:18,857 --> 00:23:20,651 耐え難かった 329 00:23:20,817 --> 00:23:23,487 そうやって成功していく 330 00:23:27,574 --> 00:23:30,244 君は正しいことをした 331 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 マシな悪も 悪には変わりない 332 00:23:46,969 --> 00:23:52,766 見つかったのは記事と この停止通告書だけよ 333 00:23:52,891 --> 00:23:56,228 お役に立てず ごめんなさいね 334 00:23:56,687 --> 00:23:57,855 待って 335 00:23:58,897 --> 00:24:00,399 これよ 336 00:24:00,941 --> 00:24:02,860 リンダに伝えなきゃ 337 00:24:03,861 --> 00:24:06,238 起きて 早く帰ろう 338 00:24:08,991 --> 00:24:12,202 {\an8}〝ホリス モリソン& ダグラス法律事務所〟 339 00:24:10,701 --> 00:24:12,202 ご用件は? 340 00:24:13,203 --> 00:24:14,955 少々 お待ちを 341 00:24:16,707 --> 00:24:19,877 “ホリス モリソン& ダグラス法律事務所” 342 00:24:20,002 --> 00:24:21,628 それが問題ね 343 00:24:21,753 --> 00:24:24,631 交通局が用意した地図よ 344 00:24:24,756 --> 00:24:28,135 ウェスト・アダムスに 道路を通すと–– 345 00:24:28,260 --> 00:24:31,471 利便性が 向上するような誤解を... 346 00:24:31,597 --> 00:24:32,848 こんにちは 347 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 “資料室” 348 00:24:38,770 --> 00:24:40,772 “カルヴィン・エヴァンス” 349 00:24:41,023 --> 00:24:41,857 あった! 350 00:24:41,982 --> 00:24:43,192 見せて 351 00:24:43,442 --> 00:24:46,195 まずはマッドに見せなきゃ 352 00:24:47,571 --> 00:24:48,697 行くよ 353 00:24:53,619 --> 00:24:56,872 リンダとジュニア 待ちなさい 354 00:25:01,668 --> 00:25:03,712 ちゃんと説明して 355 00:25:06,089 --> 00:25:10,177 なぜマッドは 私に聞かなかったの? 356 00:25:10,302 --> 00:25:13,847 オブラートに 包んだ答えがいい? 357 00:25:13,972 --> 00:25:15,224 正直な答えを 358 00:25:16,183 --> 00:25:19,895 話したくない気持ちを 察したのよ 359 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 赤ん坊の頃から話してきたのに 360 00:25:24,274 --> 00:25:26,401 もう赤ん坊じゃない 361 00:25:30,822 --> 00:25:32,282 ヘトヘトだわ 362 00:25:32,616 --> 00:25:35,285 チャーリーも抗議運動に? 363 00:25:36,245 --> 00:25:37,996 渋ってるわ でも–– 364 00:25:38,330 --> 00:25:42,334 抗議デモのビラが完成した 365 00:25:42,668 --> 00:25:45,212 スタジオで配ってくれる? 366 00:25:45,379 --> 00:25:47,214 “道路建設 反対” 367 00:25:49,716 --> 00:25:53,011 抗議デモには参加できない 368 00:25:53,804 --> 00:25:57,307 できることなら 参加したいけど... 369 00:26:00,394 --> 00:26:01,478 デジャブね 370 00:26:01,603 --> 00:26:03,105 謹慎になると–– 371 00:26:03,355 --> 00:26:07,109 また他の人を 巻き込むことになる 372 00:26:07,234 --> 00:26:08,443 埋め合わせを 373 00:26:08,569 --> 00:26:09,987 何よ それ 374 00:26:11,071 --> 00:26:13,490 私のことは別にいい 375 00:26:15,117 --> 00:26:18,996 あなたと私の問題じゃないの 376 00:26:23,584 --> 00:26:25,919 誰もが周りから–– 377 00:26:26,044 --> 00:26:30,257 敬意を持って扱われたいと 思ってる 378 00:26:31,466 --> 00:26:35,470 あなたは 女性が 軽視されてると言うけど–– 379 00:26:35,596 --> 00:26:37,514 もっと周りも見て 380 00:26:37,931 --> 00:26:42,227 私の活動は微力だけど あなたには–– 381 00:26:42,477 --> 00:26:45,480 言葉を発信できる場所がある 382 00:26:46,064 --> 00:26:50,235 あなたの発言には影響力がある 383 00:26:51,445 --> 00:26:54,031 沈黙すら意味を持つ 384 00:26:55,866 --> 00:26:57,492 よく考えて 385 00:26:58,243 --> 00:27:00,621 どんな人間になりたいか 386 00:27:20,432 --> 00:27:22,100 そこにいろ 387 00:27:32,569 --> 00:27:33,946 反省したか? 388 00:27:35,322 --> 00:27:39,576 これ以上 家族に恥をかかせるな 389 00:27:40,035 --> 00:27:41,119 はい 390 00:27:41,453 --> 00:27:42,496 反省してない 391 00:27:42,621 --> 00:27:44,122 待って 父さん 392 00:27:44,248 --> 00:27:48,043 父さん 僕が悪かったよ 393 00:27:48,794 --> 00:27:52,339 頼むから出して お願いだ 394 00:28:00,305 --> 00:28:01,682 何事だ 395 00:28:03,851 --> 00:28:04,893 ジョン 396 00:28:05,352 --> 00:28:06,353 まさか... 397 00:28:10,190 --> 00:28:13,318 何てことを ジョン! 398 00:28:15,696 --> 00:28:16,613 パパ 399 00:28:17,739 --> 00:28:19,074 どうしたの? 400 00:28:20,367 --> 00:28:21,994 あいつの選択だ 401 00:28:26,915 --> 00:28:28,542 ウソは–– 402 00:28:29,418 --> 00:28:32,171 心を むしばんでいく 403 00:28:34,339 --> 00:28:36,466 きっと それを–– 404 00:28:38,719 --> 00:28:40,512 地獄と呼ぶんだ 405 00:28:50,397 --> 00:28:54,693 視聴率は堅調 数字はウソをつきません 406 00:28:55,652 --> 00:28:56,612 エリザベス 407 00:28:57,237 --> 00:29:00,824 スウィフト&クリスプの ジェームソンさんだ 408 00:29:00,949 --> 00:29:04,870 君のおかげだ まだまだ期待してるよ 409 00:29:05,078 --> 00:29:09,333 みんな 準備はいいか スタンバイして 410 00:29:09,458 --> 00:29:12,461 本番まで5秒前 4... 3... 411 00:29:16,590 --> 00:29:20,719 まずは放送予定の 変更のお知らせです 412 00:29:24,765 --> 00:29:28,227 月曜日は再放送を お送りします 413 00:29:30,187 --> 00:29:31,563 私は その日–– 414 00:29:31,688 --> 00:29:36,318 道路建設に反対する 抗議デモに参加します 415 00:29:36,443 --> 00:29:40,239 黒人の多い地区を 分断する道路です 416 00:29:40,364 --> 00:29:42,533 どういうことだ 417 00:29:44,576 --> 00:29:49,581 {\an8}〝平和的な座り込み 9月15日 午後2時半〟 418 00:29:46,495 --> 00:29:51,625 権利を守るための 平和的なデモを–– 419 00:29:51,750 --> 00:29:53,293 私は支持します 420 00:29:53,794 --> 00:29:55,504 カメラを寄せて 421 00:29:56,171 --> 00:29:59,049 絶対に近づけるな 422 00:30:01,009 --> 00:30:02,636 エド アップにしろ 423 00:30:02,803 --> 00:30:04,638 気は確かか? 424 00:30:10,477 --> 00:30:14,147 ぜひ ご参加を では始めましょう 425 00:30:16,692 --> 00:30:18,026 おめでとう 426 00:30:18,151 --> 00:30:21,697 お前たちのキャリアは水の泡だ 427 00:30:21,822 --> 00:30:24,908 今日はポークリブを作ります 428 00:30:25,284 --> 00:30:28,787 スパイスが引き立つ一品です 429 00:30:39,923 --> 00:30:42,176 今回は4日間の謹慎だ 430 00:30:43,177 --> 00:30:45,179 2万2300ドル 431 00:30:46,388 --> 00:30:47,556 何だって? 432 00:30:47,848 --> 00:30:50,767 4日間で発生する費用です 433 00:30:50,893 --> 00:30:55,606 再放送では 広告収入がなくなります 434 00:30:55,939 --> 00:30:59,818 スタッフのお給料を 私が払うとして–– 435 00:30:59,943 --> 00:31:03,322 4日 6日 1ヵ月分の 金額を計算した 436 00:31:03,697 --> 00:31:07,492 私より先に 局の経営が苦しくなる 437 00:31:07,618 --> 00:31:09,620 計算が正しければね 438 00:31:09,828 --> 00:31:11,205 何を言って... 439 00:31:11,330 --> 00:31:15,918 謹慎になっても あなたほどの痛手はない 440 00:31:25,427 --> 00:31:28,555 道路建設に反対 家を守ろう 441 00:31:28,680 --> 00:31:32,476 道路建設に反対 家を守ろう 442 00:31:43,153 --> 00:31:46,073 建設反対 家を守ろう 443 00:31:46,198 --> 00:31:48,492 建設反対 家を守ろう 444 00:31:49,451 --> 00:31:50,911 建設反対 445 00:31:51,662 --> 00:31:53,080 建設反対 446 00:32:02,130 --> 00:32:04,091 “町を分断させない” 447 00:32:04,216 --> 00:32:05,551 “建設反対” 448 00:32:11,431 --> 00:32:13,475 これは違法集会だ 449 00:32:16,478 --> 00:32:20,232 今すぐ解散しないと逮捕するぞ 450 00:32:40,127 --> 00:32:42,629 直ちに解散しろ 451 00:33:15,996 --> 00:33:17,289 連行しろ 452 00:33:21,293 --> 00:33:21,960 おい 453 00:33:22,085 --> 00:33:23,712 手を離せ 454 00:33:25,339 --> 00:33:26,340 立て 455 00:33:26,465 --> 00:33:28,217 彼女に触るな 456 00:33:29,885 --> 00:33:30,719 サンフォード 457 00:33:40,145 --> 00:33:42,606 家を守りたいだけよ 458 00:33:42,940 --> 00:33:44,233 奪わないで 459 00:33:49,655 --> 00:33:50,989 やめて 460 00:33:54,701 --> 00:33:55,661 来い 461 00:33:55,911 --> 00:33:58,580 家を奪わないで 462 00:34:01,917 --> 00:34:03,961 おい こいつもだ 463 00:34:04,795 --> 00:34:05,671 連行しろ 464 00:34:06,713 --> 00:34:07,756 ほら 465 00:34:08,172 --> 00:34:09,216 立つんだ 466 00:35:02,311 --> 00:35:04,188 サンフォードは? 467 00:35:04,313 --> 00:35:07,941 大丈夫だ 命に別条はない 468 00:35:08,483 --> 00:35:12,779 保釈金を払うのに 3時間も待たされたが–– 469 00:35:12,946 --> 00:35:14,990 家に送り届けてきた 470 00:35:15,115 --> 00:35:16,533 ケガは? 471 00:35:16,700 --> 00:35:18,577 目の周りにアザが 472 00:35:21,705 --> 00:35:24,291 明日 家へお見舞いに... 473 00:35:24,416 --> 00:35:25,959 ハリエット 頼むよ 474 00:35:26,752 --> 00:35:31,256 お願いだから 一息つかせてくれないか 475 00:35:33,091 --> 00:35:36,303 分かった 座りましょ 476 00:35:55,280 --> 00:35:58,033 留置場の外で待ってる間–– 477 00:36:01,161 --> 00:36:06,959 サンフォードではなく 君だったらと頭をよぎった 478 00:36:07,084 --> 00:36:07,835 考えすぎよ 479 00:36:07,960 --> 00:36:09,294 でも あり得た 480 00:36:11,755 --> 00:36:15,801 次はどうなるか 分からない 481 00:36:18,512 --> 00:36:22,724 仕事のことも もちろん心配だ 482 00:36:24,351 --> 00:36:27,980 必死に築き上げてきた人生だ 483 00:36:29,189 --> 00:36:30,691 俺たちが–– 484 00:36:31,108 --> 00:36:35,571 つかんだ幸せと成功を 手放したくない 485 00:36:36,280 --> 00:36:38,323 子供たちのためにも 486 00:36:39,992 --> 00:36:41,827 君を失ったら–– 487 00:36:43,078 --> 00:36:44,997 一体 何の意味が? 488 00:36:54,464 --> 00:36:57,676 私は どこへも行かない 489 00:36:57,801 --> 00:36:59,511 ここにいるわ 490 00:37:01,263 --> 00:37:02,556 大丈夫 491 00:37:05,893 --> 00:37:06,894 ここにいる 492 00:37:15,861 --> 00:37:18,947 “きっと彼女は超...” 493 00:37:19,072 --> 00:37:20,824 “能力...” 494 00:37:20,949 --> 00:37:22,326 “超能力者だ” 495 00:37:25,078 --> 00:37:26,455 よく読めたわ 496 00:37:27,497 --> 00:37:29,082 続きを読んで 497 00:37:31,627 --> 00:37:32,961 いいけど... 498 00:37:36,256 --> 00:37:38,550 話したいことがある 499 00:37:39,092 --> 00:37:42,554 あなたを守るのが私の役目よ 500 00:37:42,763 --> 00:37:47,017 でも感情から守ることは できない 501 00:37:48,143 --> 00:37:49,269 だから–– 502 00:37:50,395 --> 00:37:51,772 よく聞いて 503 00:37:54,983 --> 00:37:56,068 私は–– 504 00:37:57,861 --> 00:37:59,446 パパが恋しい 505 00:38:01,198 --> 00:38:06,245 思い出すのが つらくて 話せないこともある 506 00:38:07,412 --> 00:38:09,498 でも あなたに教わった 507 00:38:09,998 --> 00:38:14,169 悲しみにフタをすると かえって–– 508 00:38:14,795 --> 00:38:16,380 つらくなると 509 00:38:17,840 --> 00:38:20,133 ウソついて ごめんなさい 510 00:38:22,010 --> 00:38:24,721 いいのよ マッド 511 00:38:28,308 --> 00:38:33,355 ママは生命の始まりを 研究してたんでしょ? 512 00:38:35,232 --> 00:38:39,152 私も自分の始まりを 知りたかった 513 00:38:40,612 --> 00:38:42,114 私の... 514 00:38:43,448 --> 00:38:44,908 命の... 515 00:38:46,827 --> 00:38:47,786 始まり... 516 00:38:47,911 --> 00:38:49,872 命の起源のこと? 517 00:38:56,587 --> 00:38:59,882 調べて分かったことを教えて 518 00:39:02,676 --> 00:39:04,553 すごく知りたい 519 00:39:20,235 --> 00:39:22,821 これが私の知るパパよ 520 00:39:26,533 --> 00:39:29,203 雑誌は書斎で見つけた 521 00:39:29,328 --> 00:39:32,122 寝る前に時々 読んでる 522 00:39:32,623 --> 00:39:33,832 待ってて 523 00:39:46,094 --> 00:39:50,057 ジョン伯父さんの思い出の品よ 524 00:39:59,358 --> 00:40:01,068 ピスタチオの殻 525 00:40:01,693 --> 00:40:02,736 なんで? 526 00:40:04,196 --> 00:40:07,658 よく2人で 殻に火をつけたの 527 00:40:11,620 --> 00:40:12,538 マッド 528 00:40:14,289 --> 00:40:16,083 他も見せて 529 00:40:16,667 --> 00:40:19,127 オモチャも見つけた 530 00:40:19,253 --> 00:40:21,046 初めて見るわ 531 00:40:24,508 --> 00:40:26,218 うまくいかない 532 00:40:26,343 --> 00:40:27,302 頑張って 533 00:40:27,636 --> 00:40:29,805 ウェークリー 道が開けた 534 00:40:33,433 --> 00:40:34,643 読んでみて 535 00:40:34,977 --> 00:40:38,438 法律事務所にあった手紙よ 536 00:40:38,856 --> 00:40:42,150 お金を ねだってないのは 1人だけ 537 00:40:42,276 --> 00:40:44,611 名前はエイヴリー・パーカー 538 00:40:45,028 --> 00:40:48,365 聖ルカ学園のことが書いてある 539 00:40:48,490 --> 00:40:51,410 どうして施設のことを? 540 00:40:56,164 --> 00:40:58,876 “カルヴィン・エヴァンス様” 541 00:41:01,795 --> 00:41:02,921 君のパパって–– 542 00:41:05,716 --> 00:41:07,676 カルヴィン・エヴァンスか? 543 00:42:00,604 --> 00:42:02,606 日本語字幕 北村 広子