1 00:00:10,427 --> 00:00:15,224 {\an8}Mi familia y yo hemos difundido la palabra del Señor por todo este país, 2 00:00:15,224 --> 00:00:18,685 {\an8}y hemos visto una gran dicha y un gran dolor. 3 00:00:19,770 --> 00:00:23,440 {\an8}Habrá gente que les dirá que ya no es la era de los milagros. 4 00:00:23,440 --> 00:00:24,942 {\an8}EL RENACIMIENTO DEL ESPÍRITU SANTO 5 00:00:24,942 --> 00:00:26,026 DIOS ES PODEROSO 6 00:00:26,026 --> 00:00:30,155 "Predicador, perdí mi trabajo. Predicador, paso hambre. 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,450 Mis hijos pasan hambre. No veo ningún milagro". 8 00:00:33,951 --> 00:00:38,705 Pero mis hijos, John y Elizabeth, son un milagro. 9 00:00:38,705 --> 00:00:43,252 Es un milagro que estemos aquí juntos. Ustedes son un milagro. 10 00:00:43,252 --> 00:00:46,338 Ya apareció esa señal por la que tanto esperaron. 11 00:00:46,338 --> 00:00:48,882 Primero deben creer. Luego vendrán los milagros. 12 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 No pasará al revés. 13 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 - Así que ¿ustedes creen? - Sí. 14 00:00:53,428 --> 00:00:54,847 Otra vez, ¿ustedes creen? 15 00:00:54,847 --> 00:00:56,682 - Sí. - Sí, Señor. Nosotros creemos. 16 00:00:57,558 --> 00:01:00,936 Ahora te pido, Señor, que si puedo servir como tu instrumento, 17 00:01:00,936 --> 00:01:02,396 ¡nos des una señal! 18 00:01:07,276 --> 00:01:08,735 Dios es bueno. 19 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 John, cuando crezca, 20 00:01:14,449 --> 00:01:17,870 ¿podré hablar con Dios y ayudar a los demás como papi? 21 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 Lizzie, no quieres ser como papi. 22 00:01:19,955 --> 00:01:21,039 ¿A qué te refieres? 23 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 Papi no habla con Dios. Solo es un espectáculo. 24 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 Es un buen mentiroso. 25 00:01:28,630 --> 00:01:30,883 No te creo. ¿Cómo inició el fuego? 26 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 ¿Estás viendo? 27 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Son pistachos. 28 00:01:54,740 --> 00:01:58,243 Uso esto cuando papá necesita una señal de Dios. 29 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 Es química, la verdadera magia. 30 00:02:02,706 --> 00:02:06,126 ¿Papi irá al infierno por mentir? 31 00:02:07,127 --> 00:02:10,422 Supongo que eso dependerá en si crees si el infierno es real. 32 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 ¿Tú qué piensas? 33 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Pienso... 34 00:02:18,555 --> 00:02:20,891 que vivir con mentiras te carcomerá. 35 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 Y sea lo que sea el infierno, 36 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 debe sentirse así. 37 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 Aleluya. Alabado sea el Señor. 38 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 BASADO EN EL LIBRO DE BONNIE GARMUS 39 00:03:44,683 --> 00:03:48,228 LECCIONES DE QUÍMICA 40 00:04:02,534 --> 00:04:05,370 ¿Sabes? Yo lo supe desde el momento en que la vi. 41 00:04:05,370 --> 00:04:08,957 Le dije a Walter: "Esa de ahí es una estrella". 42 00:04:13,629 --> 00:04:16,380 Veo que nos quedan dos minutos antes de terminar. 43 00:04:16,964 --> 00:04:19,593 ¿Qué tal si respondemos unas preguntas del público? 44 00:04:24,389 --> 00:04:27,476 ¿Esos son pantalones? ¿Por qué usa pantalones? 45 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Cámaras, síganla. 46 00:04:29,311 --> 00:04:30,312 Dígame. 47 00:04:31,396 --> 00:04:32,564 Hola, señorita Zott. 48 00:04:32,564 --> 00:04:33,690 Hola, señorita... 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,151 Fillis. Señora Carol Fillis. 50 00:04:36,902 --> 00:04:38,487 Tal vez solo me equivoco. 51 00:04:38,487 --> 00:04:42,074 Mi esposo dice que mi falta de intelecto la compenso con esfuerzo. 52 00:04:42,658 --> 00:04:46,328 Pero dijo que el paso de un solvente a través de una membrana semipermeable 53 00:04:46,328 --> 00:04:49,331 de una solución diluida hacia otra concentrada se llama ósmosis, 54 00:04:49,331 --> 00:04:51,250 y me pregunté 55 00:04:51,250 --> 00:04:56,672 si el edema de mi pierna lo causó una conductividad hidráulica defectuosa 56 00:04:56,672 --> 00:04:58,048 de mi propio plasma. 57 00:04:58,048 --> 00:04:59,716 ¿En qué especialidad médica está? 58 00:04:59,716 --> 00:05:02,553 No, no soy doctora. Solo soy ama de casa. 59 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 "Solo" es una pésima palabra después de "en realidad". 60 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 ¿Quiere ser doctora? 61 00:05:08,058 --> 00:05:10,310 Por Dios, no. 62 00:05:10,310 --> 00:05:13,605 Tengo que cuidar a mis niños y a Peter. 63 00:05:13,605 --> 00:05:16,191 Entonces, si fuera doctora, ¿qué le gustaría ser? 64 00:05:16,191 --> 00:05:17,359 Cirujano cardiovascular. 65 00:05:21,321 --> 00:05:23,115 Es una broma. No... 66 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 ¿Cómo podría siquiera empezar...? 67 00:05:26,118 --> 00:05:27,703 Por la biblioteca pública, 68 00:05:27,703 --> 00:05:30,497 el examen de ingreso, la carrera y la residencia médica. 69 00:05:34,084 --> 00:05:35,544 ¿Cree que podría hacerlo? 70 00:05:36,545 --> 00:05:41,300 Dra. Fillis, cirujano cardiovascular. Suena completamente plausible. 71 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 Parece que no soy la única. 72 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Gracias. 73 00:05:57,149 --> 00:05:58,275 En todo el sur 74 00:05:58,275 --> 00:06:01,403 hemos visto a jóvenes participar en protestas. 75 00:06:01,403 --> 00:06:03,280 Estoy en el Tribunal de Montgomery 76 00:06:03,280 --> 00:06:06,325 donde arrestaron a uno de los principales partidarios del método, 77 00:06:06,325 --> 00:06:11,121 el reverendo Martin Luther King Jr., quien fue arrestado por merodear. 78 00:06:13,290 --> 00:06:15,209 No estaba haciendo nada más 79 00:06:15,209 --> 00:06:18,128 que pararse en la esquina a plena luz del día. 80 00:06:18,128 --> 00:06:21,256 Su misma presencia es poderosa y lo saben. 81 00:06:21,256 --> 00:06:23,550 Algo más peligroso que ser negro y estar en público 82 00:06:23,550 --> 00:06:25,302 es empezar a inspirar a la gente. 83 00:06:25,928 --> 00:06:30,307 - Linda, Junior, suban, por favor. - No. 84 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Deben ver esto. 85 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 Sí, papá. Claudette Colvin tiene la misma edad que yo. 86 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 De acuerdo. 87 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 - ¿Cómo te fue en la escuela? - Bien. 88 00:06:50,369 --> 00:06:52,162 ¿Y ya? ¿Es todo lo que me dirás? 89 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 ¿Y si me cuentas algo que aprendiste hoy? 90 00:07:00,003 --> 00:07:03,799 ¿Sabías que la línea que está entre el numerador y el denominador 91 00:07:03,799 --> 00:07:05,217 se llama "vinculum"? 92 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 No lo sabía. 93 00:07:07,678 --> 00:07:10,722 ¿Cuál será su etimología? Traeré el diccionario. 94 00:07:10,722 --> 00:07:14,268 Estoy un poco cansada. ¿Podrías decírmela en la mañana? 95 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 Claro. 96 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Te amo, conejita. 97 00:07:20,816 --> 00:07:21,817 Yo también te amo. 98 00:07:53,015 --> 00:07:54,224 {\an8}Hola, papá. 99 00:08:16,538 --> 00:08:20,751 Me encantó escucharlo. Fue muy inspirador. 100 00:08:20,751 --> 00:08:21,835 Bendiciones. 101 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 Gracias. 102 00:08:33,764 --> 00:08:36,350 Solo vi tu cara por siete minutos. 103 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 Bueno, tienes uno más. 104 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 ¿Y mis gráficas? 105 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 No dejo de pensar en las noticias. 106 00:08:53,492 --> 00:08:56,662 En la forma en que empujaron a ese hombre decente y brillante 107 00:08:56,662 --> 00:09:00,040 como si fuera un criminal. Necesito... 108 00:09:01,834 --> 00:09:04,795 Necesito canalizar lo que siento a algo bueno. 109 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 Todo lo haces bien, cariño. 110 00:09:09,132 --> 00:09:10,634 Detendremos el tráfico. 111 00:09:11,844 --> 00:09:15,013 Los estudiantes del sur se han arrodillado en iglesias y restaurantes. 112 00:09:15,013 --> 00:09:17,057 ¿Por qué no hacemos lo mismo en la autopista? 113 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Harriet, no hablas en serio. 114 00:09:19,184 --> 00:09:21,603 Es una forma de protesta pacífica. 115 00:09:21,603 --> 00:09:25,107 Sabemos que eso no se asemeja cuando gente como nosotros lleva carteles. 116 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Sé que quieres salvar el mundo, pero apenas y tenemos tiempo 117 00:09:29,695 --> 00:09:30,779 para vernos. 118 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 Ahora el señor se preocupa. 119 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 Es lo que dije que pasaría si aceptabas trabajar en Kaiser. 120 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 Debemos cuidar el trabajo, sí, 121 00:09:37,536 --> 00:09:39,705 pero también a nuestros hijos. 122 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 Ya veo. 123 00:09:42,249 --> 00:09:45,252 Entonces, te asusta lo que tus colegas blancos piensen 124 00:09:45,252 --> 00:09:47,296 de tu esposa radical y desobediente. 125 00:09:47,296 --> 00:09:49,089 No pongas esas palabras en mi boca. 126 00:09:49,089 --> 00:09:51,925 Lo siento, querido esposo. ¿Hablé cuando no era mi turno? 127 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 No es justo. 128 00:10:05,355 --> 00:10:06,940 Esta conversación no ha terminado. 129 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 Concuerdo. Te veré en la mañana. 130 00:10:09,902 --> 00:10:10,944 Te amo. 131 00:10:15,324 --> 00:10:17,784 - Residencia Sloane. - ¿Viste el programa? 132 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Lo siento, no. 133 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 No lo vi. 134 00:10:26,126 --> 00:10:29,213 Usé pantalones en televisión nacional. 135 00:10:29,213 --> 00:10:32,633 Podía sentir cómo se contraían las arterias de Phil. 136 00:10:35,469 --> 00:10:36,512 Vaya. 137 00:10:36,512 --> 00:10:38,680 Mi equipo y yo lo planeamos por semanas. 138 00:10:38,680 --> 00:10:40,474 No puedo creer que lo logramos. 139 00:10:40,974 --> 00:10:44,019 Al fin siento que marco la diferencia en el estudio. 140 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 No me había cansado tanto... 141 00:10:46,271 --> 00:10:48,357 ENTRADA AL ESCENARIO 142 00:10:52,152 --> 00:10:55,197 Deténganse. Esperen. 143 00:10:58,575 --> 00:10:59,576 Felicidades. 144 00:10:59,576 --> 00:11:04,498 Cena a las seis es patrocinado únicamente por Ligero y crujiente. 145 00:11:05,082 --> 00:11:09,253 La manteca favorita de Elizabeth Zott y Estados Unidos. 146 00:11:09,753 --> 00:11:11,922 ¿Dónde están mis putas copas? 147 00:11:11,922 --> 00:11:14,174 ¡Shari! ¿Dónde están mis putas copas? 148 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 No, Ligero y crujiente no es mi manteca favorita. 149 00:11:17,678 --> 00:11:20,305 ¿Ha visto la dispersión lipídica 150 00:11:20,305 --> 00:11:22,015 desde un nivel microscópico? 151 00:11:22,015 --> 00:11:24,142 La masa se expande bastante y rápido 152 00:11:24,142 --> 00:11:26,603 por el aceite vegetal sintéticamente hidrogenado. 153 00:11:26,603 --> 00:11:28,105 Sin mencionar su sabor. 154 00:11:28,105 --> 00:11:30,482 Sí, inspeccionar lípidos está en mi lista de tareas 155 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 después de "no me importa". 156 00:11:32,276 --> 00:11:33,360 Walter. 157 00:11:33,986 --> 00:11:35,237 Eso es. 158 00:11:35,737 --> 00:11:38,115 No, no le mentiré a mi público. 159 00:11:38,115 --> 00:11:41,785 Me ven porque soy sincera y porque las trato con respeto. 160 00:11:43,203 --> 00:11:44,204 Liz. 161 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 ¿Sabes por qué la gente ve la televisión? 162 00:11:49,418 --> 00:11:51,170 Porque está encendida. 163 00:11:51,753 --> 00:11:54,548 Si tienes algún problema con esto, buscaremos a otra química 164 00:11:54,548 --> 00:11:59,553 que nos prepare mañana carne asada. Lo llamaremos Convite a las cinco. 165 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 - Bien, todos respiremos... - Cierra la puta boca, Walter. 166 00:12:05,642 --> 00:12:08,520 Usarás Ligero y Crujiente o te despediré. 167 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Que sea un buen programa. 168 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 De acuerdo, señoritas. 169 00:12:17,070 --> 00:12:19,281 Debemos correr la voz sobre esta protesta. 170 00:12:19,281 --> 00:12:22,034 Marge, necesito que contactes al chico del LA Times. 171 00:12:22,034 --> 00:12:24,328 Si la toman, Washington Post hará lo mismo. 172 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 Shirley, usa tu creatividad y haz alguno carteles 173 00:12:26,622 --> 00:12:28,290 y mimeografía al menos 300 copias. 174 00:12:28,290 --> 00:12:32,002 Empieza por los campus y luego ve a las tiendas, 175 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 oficinas y cafeterías. ¿Qué me falta? 176 00:12:34,296 --> 00:12:35,714 - Gasolineras. - Sí. 177 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 Quiero contactar a Ella Baker. Ha trabajado con los estudiantes, 178 00:12:38,759 --> 00:12:41,386 y quiero involucrar a los grupos que ya trabajamos en eso. 179 00:12:41,970 --> 00:12:43,472 De acuerdo. Gracias, señoritas- 180 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Bienvenidos a Cena a las seis. 181 00:12:52,272 --> 00:12:54,399 Es un día emocionante en el programa 182 00:12:54,399 --> 00:12:57,653 {\an8}porque les presentaré uno de mis ingredientes preferidos. 183 00:12:57,653 --> 00:12:59,404 {\an8}MANTECA VEGETAL LIGERO Y CRUJIENTE 184 00:13:08,872 --> 00:13:11,208 Últimamente, usan bastante la manteca vegetal... 185 00:13:11,208 --> 00:13:12,334 LIGERO Y CRUJIENTE 186 00:13:12,334 --> 00:13:15,045 {\an8}...es decir, aceite de semilla de algodón hidrogenado. 187 00:13:16,588 --> 00:13:21,468 {\an8}Sin embargo, prepararé pastel de fresas con... 188 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 {\an8}sebo de res como fuente de grasa. 189 00:13:27,140 --> 00:13:29,768 El sebo de res de alta calidad es extremadamente nutritivo. 190 00:13:29,768 --> 00:13:32,771 - Pero si el dinero es un problema... - Hablaré con ella en el anuncio. 191 00:13:40,070 --> 00:13:42,531 El sebo de res no solo es muy nutritivo, 192 00:13:42,531 --> 00:13:44,825 también tiene un punto de humeo inusualmente alto 193 00:13:44,825 --> 00:13:46,743 de 200 grados Celsius... 194 00:13:56,545 --> 00:13:59,006 - Orfanato San Lucas. - Hola. 195 00:13:59,006 --> 00:14:05,888 Llamo para saber si mi padre, Calvin Evans, vivió ahí durante 1931. 196 00:14:06,346 --> 00:14:07,681 Espere un momento, por favor. 197 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 Sí, lo haré. 198 00:14:10,184 --> 00:14:12,352 Llamé a todos los San Lucas 199 00:14:12,352 --> 00:14:15,105 desde Delaware hasta Wyoming. 200 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 Cincuenta y seis orfanatos San Lucas. 201 00:14:17,941 --> 00:14:21,737 Cuarenta dijeron que papá no estuvo ahí. Siete no contestaron. 202 00:14:21,737 --> 00:14:25,282 Y nueve no dijeron nada por política. 203 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 Parece que este caso se enfrió. 204 00:14:30,120 --> 00:14:31,538 ¿Qué significa eso? 205 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 Que llegaste a un callejón sin salida. 206 00:14:35,334 --> 00:14:36,460 Es un modismo. 207 00:14:36,835 --> 00:14:37,836 Exacto. 208 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 Odio los modismos. 209 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 ¿Te cuento un secreto? 210 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 Solo... 211 00:14:54,478 --> 00:14:58,232 Solo leí la biblia dos veces de principio a fin. 212 00:14:58,232 --> 00:14:59,816 ¿Por qué es un secreto? 213 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Porque soy ministro. 214 00:15:00,943 --> 00:15:03,820 Y porque ya leí El asesinato de Roger Ackroyd, 215 00:15:03,820 --> 00:15:05,572 al menos, 20 veces. 216 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Es mi libro favorito de mi autora favorita, Agatha Christie. 217 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 Su detective, Hercule Poirot, no cree en los callejones sin salida. 218 00:15:12,829 --> 00:15:15,749 De acuerdo con él, la verdad está en nuestro interior 219 00:15:15,749 --> 00:15:19,211 en algún lugar de nuestra mente. Solo hay que descubrirla. 220 00:15:19,211 --> 00:15:22,965 ¿Cómo es que podría saber algo si no lo he aprendido aún? 221 00:15:23,632 --> 00:15:27,511 Empieza por lo que ya sabes. Seguro que te sorprenderás. 222 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 Hola, Liz. 223 00:15:37,980 --> 00:15:39,773 ¿Te gustaría una rebanada, Phil? 224 00:15:39,773 --> 00:15:40,899 Gracias. Sí. 225 00:15:42,025 --> 00:15:45,028 Qué gran programa el de hoy. Estás suspendida por tres días. 226 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 Necesito su atención. 227 00:15:48,907 --> 00:15:52,327 Emitiremos repeticiones durante los próximos tres días. 228 00:15:52,327 --> 00:15:56,206 Todo el personal no esencial será suspendido sin sueldo. 229 00:15:56,206 --> 00:16:00,252 Si tienen dudas, pregúntenle a su estrella. 230 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 ELIZABETH ZOTT EN "CENA A LAS SEIS" 231 00:16:12,222 --> 00:16:15,267 Nunca habíamos tenido una celebridad en nuestra casa. 232 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 Tu padre tiene un don. 233 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 Bueno, no es un don. 234 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 Solo soy un sirviente de Dios. 235 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 ¿Daría las gracias, reverendo? 236 00:16:25,235 --> 00:16:26,320 Claro. 237 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 Pudiste poner toda mi existencia en riesgo. 238 00:16:44,963 --> 00:16:47,132 ¡Me das asco! 239 00:16:47,633 --> 00:16:50,719 Juro por Dios que si te atrapo con otro chico, ¡te mataré! 240 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 Es suficiente. ¡Ya me harté! 241 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 Ya me encargaré después. Ahora levántate. Debemos prepararnos. 242 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Siento que la oscuridad crece. 243 00:17:07,528 --> 00:17:10,280 ¡Hay una posesión maligna entre nosotros! 244 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Ven a mí. 245 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 ¡Espíritu santo! Espíritu santo, ¡consúmeme! 246 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 {\an8}¡Salva el alma de este niño! 247 00:17:23,836 --> 00:17:24,962 ¡Alabado sea Jesús! 248 00:17:24,962 --> 00:17:29,758 ¡Aleluya! Dios es bueno. Dios es misericordioso. 249 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 {\an8}FENOGRECO 250 00:17:48,443 --> 00:17:50,404 - Disculpe. - Lo siento. 251 00:17:50,404 --> 00:17:55,200 Elizabeth. Dios mío. No puedo creer que seas tú. 252 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 Creo que estoy deslumbrada. 253 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 ¿Cómo te va? ¿Sigues en Hastings? 254 00:18:01,248 --> 00:18:03,584 No. Me fui poco tiempo después que tú. 255 00:18:03,584 --> 00:18:06,795 He buscado trabajo, pero aún no encuentro algo adecuado. 256 00:18:08,005 --> 00:18:10,465 Detesto cómo terminaron las cosas. 257 00:18:11,300 --> 00:18:13,427 Pensé en llamarte, pero pensé, ya sabes, 258 00:18:13,427 --> 00:18:14,928 que me despreciarías. 259 00:18:16,263 --> 00:18:19,057 Estar en Hastings no fue fácil para ninguna de las dos. 260 00:18:19,683 --> 00:18:22,895 No, pero eso no es una excusa, ¿verdad? 261 00:18:23,645 --> 00:18:27,608 Como sea, me hace muy feliz verte tan exitosa y... 262 00:18:27,608 --> 00:18:29,860 Después de todo lo que pasaste. 263 00:18:31,486 --> 00:18:32,988 No te acostumbres, pero gracias. 264 00:18:34,406 --> 00:18:36,200 Mi hija volverá de la escuela pronto. 265 00:18:36,200 --> 00:18:37,534 Claro, ve. 266 00:18:40,245 --> 00:18:43,916 Si gustas ir a una grabación, puedo dejar una entrada con mi asistente. 267 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 Me encantaría. Sí, gracias. 268 00:18:49,296 --> 00:18:50,297 Bien. 269 00:18:52,341 --> 00:18:53,383 Adiós. 270 00:19:06,522 --> 00:19:08,065 ¿Buscas más orfanatos? 271 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 No, fue un callejón sin salida. 272 00:19:11,109 --> 00:19:13,529 ¿Podría ayudarnos a buscar algún documento 273 00:19:13,529 --> 00:19:15,697 que incluya el nombre de Calvin Evans? 274 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 Las personas físicas son los más difíciles de cotejar. 275 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 Era un científico famoso si eso ayuda. 276 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 Escribe su nombre aquí y vuelve en unos días. 277 00:19:26,208 --> 00:19:27,543 Vere qué puedo encontrar. 278 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 Bienvenida. 279 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 No puedo creer que no lo hiciera. 280 00:19:33,215 --> 00:19:35,050 Si me pagaran tanto como a ella, 281 00:19:35,050 --> 00:19:36,969 diría lo que ellos quisieran. 282 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 Con permiso. 283 00:19:47,855 --> 00:19:50,065 ¿Cómo estuvo la obra de Johnny? 284 00:19:50,691 --> 00:19:51,942 No sé. 285 00:19:53,235 --> 00:19:54,570 Estuvo con mi hermana 286 00:19:54,570 --> 00:19:56,780 mientras barría cabello 287 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 para recuperar la pérdida. 288 00:20:00,075 --> 00:20:03,620 Lo siento mucho. No sabía que Phil iba a hacer eso. 289 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 Eso está por encima de mi nivel salarial. 290 00:20:11,295 --> 00:20:14,047 Pero la próxima vez que quieras retarlo, 291 00:20:14,715 --> 00:20:17,426 piensa en las personas que necesitan el dinero. 292 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 Con permiso. 293 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 El programa de hoy empezará un poco diferente a lo que acostumbramos. 294 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Cámara B. 295 00:20:35,652 --> 00:20:37,529 Hoy les anuncio una nueva relación... 296 00:20:37,529 --> 00:20:38,906 CENA A LAS SEIS LIGERO Y CRUJIENTE 297 00:20:38,906 --> 00:20:43,118 ...con nuestros socios de Ligero y Crujiente. 298 00:20:43,118 --> 00:20:47,998 {\an8}La opción de mantecas número uno de Estados Unidos y la mía. 299 00:20:49,875 --> 00:20:52,252 {\an8}Para probarlo, prepararé ostras Zott. 300 00:20:52,252 --> 00:20:54,254 Mi versión de las ostras Rockefeller 301 00:20:54,254 --> 00:20:58,425 preparadas con mi única y mejor arma secreta para hornear, 302 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 Ligero y Crujiente. 303 00:21:10,229 --> 00:21:13,273 Y estas son las ostras Zott. 304 00:21:17,402 --> 00:21:19,363 Parece que hay tiempo para preguntas. 305 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 Quiero perder peso. 306 00:21:25,786 --> 00:21:28,914 ¿Ligero y Crujiente también es su secreto para ser muy delgada? 307 00:21:29,498 --> 00:21:33,585 No, mi peso se debe a la genética, probablemente, y al estrés. 308 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 ¿Hidrata su cabello antes de dormir o en la mañana? 309 00:21:36,213 --> 00:21:38,841 No hay sustituto para los aceites naturales. 310 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 ¿Hay alguna otra pregunta? 311 00:21:42,386 --> 00:21:43,428 Son muchas. 312 00:21:44,263 --> 00:21:45,472 Eso fue sensacional. 313 00:21:45,472 --> 00:21:48,141 Fue una experiencia muy diferente estar en la habitación. 314 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 Los olores, los sonidos. 315 00:21:50,227 --> 00:21:53,021 Fue extorsión, pura y simple, pero gracias. 316 00:21:53,021 --> 00:21:54,773 Y lo de las preguntas, ingenioso. 317 00:21:54,773 --> 00:21:58,151 Tengo algunos comentarios. Pequeños e insignificantes, si te interesa. 318 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 Por favor. 319 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 No debes responder todas las preguntas. Es todo. 320 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Eso anula el propósito de esa sección. 321 00:22:05,659 --> 00:22:07,411 La sección de preguntas en tu programa. 322 00:22:07,411 --> 00:22:09,746 Deberías tener a alguien que filtre las preguntas 323 00:22:09,746 --> 00:22:11,957 para que no te pregunten tu rutina de cabello. 324 00:22:11,957 --> 00:22:14,126 Esos consejos están en Woman's Daily, 325 00:22:14,126 --> 00:22:16,628 y la verdad nunca te pediría consejos de belleza, 326 00:22:16,628 --> 00:22:18,380 pero ¿qué sé yo? 327 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 De nuevo, gracias por la entrada. Eso fue un placer. 328 00:22:24,761 --> 00:22:27,973 Fran, ¿dijiste que buscas trabajo? 329 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 ¿Tienes un momento? 330 00:22:30,893 --> 00:22:35,522 Walter, quiero presentarte a mi nueva jefa de personal, Fran Frask. 331 00:22:37,149 --> 00:22:40,194 - Hola. - Hola, este lugar se ve muy apagado. 332 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 Sí, bueno, es una oficina. 333 00:22:42,779 --> 00:22:45,449 Pasamos más tiempo con compañeros de trabajo que en casa, 334 00:22:45,449 --> 00:22:48,535 así que ¿no te gustaría que fuera más cálido, acogedor y fragante? 335 00:22:49,703 --> 00:22:50,996 ¿Ustedes son parientes? 336 00:22:53,624 --> 00:22:54,625 Joan, ¿Puedes...? 337 00:22:54,625 --> 00:22:55,751 - Joan te ayudará. - Sí. 338 00:22:55,751 --> 00:22:56,877 - Hola. - ¿Por qué no...? 339 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 - Es un gusto conocerte. - Ve si puede... 340 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 ¿Walter? 341 00:23:05,677 --> 00:23:08,222 ¿Pasa algo? Te ves especialmente sudoroso. 342 00:23:08,222 --> 00:23:13,227 No, no es nada. Yo... ¿Cómo estás? 343 00:23:13,727 --> 00:23:18,357 Sé que lo que acabas de hacer fue difícil. 344 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 Fue terrible. 345 00:23:20,776 --> 00:23:23,111 Así sabrás que triunfas en el mundo del espectáculo. 346 00:23:27,741 --> 00:23:29,826 Hiciste lo correcto, Elizabeth. 347 00:23:32,371 --> 00:23:34,790 El menor de dos males sigue siendo un mal. 348 00:23:47,094 --> 00:23:50,055 Había varios reportes con el nombre de Calvin Evans 349 00:23:50,055 --> 00:23:52,516 y una orden de cese y desistimiento. 350 00:23:53,016 --> 00:23:55,811 Pero solo eso. Lamento no poder ser de gran ayuda. 351 00:23:56,854 --> 00:24:00,023 Espere. Es esto. 352 00:24:01,108 --> 00:24:02,860 Debo contarles a Linda y a Junior. 353 00:24:03,777 --> 00:24:05,362 Despierte, señora Waterhouse. 354 00:24:05,362 --> 00:24:07,573 - Es hora de irnos. - Por Dios. 355 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 {\an8}BUFETE DE HOLLIS, MORRISON Y DOUGLAS ORDEN DE CESE Y DESISTIMIENTO 356 00:24:10,868 --> 00:24:12,786 {\an8}Hollis, Morrison y Douglas. 357 00:24:13,370 --> 00:24:14,788 Un momento. Déjeme intentarlo. 358 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 Y ese es el verdadero problema. 359 00:24:21,879 --> 00:24:24,840 El departamento de transporte nos proporcionó este mapa 360 00:24:24,840 --> 00:24:28,719 para intentar mostrar que pasar por el vecindario West Adams 361 00:24:28,719 --> 00:24:30,804 le beneficiará más a la autopista, 362 00:24:30,804 --> 00:24:31,889 pero, en realidad, 363 00:24:31,889 --> 00:24:35,058 - cualquiera que vea el mapa... - Hola, señor. 364 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 SALA DE ARCHIVOS 365 00:24:41,440 --> 00:24:42,816 - Lo encontré. - Déjame ver. 366 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Junior, ¿Mad no debería ver esto primero? 367 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Vámonos. 368 00:24:53,744 --> 00:24:56,872 Linda y Charles Sloane Jr., mejor deténganse ahora mismo. 369 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 Explíquense. 370 00:25:06,215 --> 00:25:09,760 Si Mad tenía dudas sobre Calvin, ¿por qué no me preguntó? 371 00:25:10,260 --> 00:25:13,639 ¿Qué respuesta esperas? ¿Un vago apoyo moral o sinceridad? 372 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Sinceridad, siempre. 373 00:25:16,391 --> 00:25:17,768 Seguramente no te preguntó 374 00:25:17,768 --> 00:25:20,020 porque sabe que no te gusta hablar de él. 375 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 Pero he hablado con ella sobre Calvin desde que era una bebé. 376 00:25:24,399 --> 00:25:26,068 Pero ya no es una bebé. 377 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 Dios, estoy agotada. 378 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 ¿Charlie ya aceptó ir a la protesta? 379 00:25:36,286 --> 00:25:37,287 No del todo. 380 00:25:37,287 --> 00:25:42,960 Pero ya tenemos un folleto oficial. 381 00:25:42,960 --> 00:25:45,254 ¿Podrías repartirlos en el estudio? 382 00:25:49,925 --> 00:25:53,011 Harriet, no puedo ir a la protesta. Lo siento mucho. 383 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 Sabes que lo haría. Lo haría si pudiera. 384 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 Déjà vu. 385 00:26:01,728 --> 00:26:04,815 Es por el estudio. No solo me suspendieron a mí. 386 00:26:04,815 --> 00:26:07,109 Suspendieron a todos, y lo harán de nuevo. 387 00:26:07,109 --> 00:26:08,944 Pero no te preocupes, te lo compensaré. 388 00:26:08,944 --> 00:26:10,028 Por favor. 389 00:26:11,238 --> 00:26:13,323 No se trata de mí. No... 390 00:26:15,325 --> 00:26:18,662 No se trata de Elizabeth y Harriet. 391 00:26:23,750 --> 00:26:27,671 Esta protesta es por la gente de todo el país que lucha por ser vista 392 00:26:27,671 --> 00:26:29,840 y que suplica que la traten con dignidad. 393 00:26:31,466 --> 00:26:33,844 Siempre hablas de lo que oprime a las mujeres, 394 00:26:33,844 --> 00:26:35,179 pero ¿a quiénes incluyen? 395 00:26:35,762 --> 00:26:37,514 ¿Has visto a tu público últimamente? 396 00:26:38,098 --> 00:26:41,101 Ahora trabajo en mi esquina del cuadrilátero, 397 00:26:41,101 --> 00:26:45,480 pero tú tienes algo que casi nadie tiene. 398 00:26:46,273 --> 00:26:49,818 Tienes un programa. Lo que dices tiene importancia. 399 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 Y lo que no dices importa mucho más. 400 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 ¿Quieres compensármelo? 401 00:26:58,160 --> 00:27:00,412 Piensa en el tipo de persona que quieres ser. 402 00:27:20,224 --> 00:27:21,683 Quédate ahí. 403 00:27:32,694 --> 00:27:33,695 ¿Ya fue suficiente? 404 00:27:35,405 --> 00:27:36,615 ¿Qué harás? 405 00:27:37,407 --> 00:27:39,576 ¿Ya te cansaste de deshonrar a esta familia? 406 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Sí, señor. 407 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 No creo que sea cierto. 408 00:27:42,704 --> 00:27:45,082 No, papá. Por favor. No, papá. ¡Por favor! 409 00:27:45,082 --> 00:27:48,502 Papá. Papá, ¡por favor! 410 00:27:49,086 --> 00:27:54,299 Papá, ¡por favor! ¡Por favor! Por favor, papá. Papá, por favor. 411 00:28:00,472 --> 00:28:01,473 ¡Dios mío? 412 00:28:02,641 --> 00:28:03,642 Dio... 413 00:28:03,642 --> 00:28:05,936 John. No. 414 00:28:10,440 --> 00:28:13,151 No, John. 415 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 ¿Papi? 416 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Papi, ¿qué pasó? 417 00:28:20,534 --> 00:28:21,743 Tomó su decisión. 418 00:28:27,124 --> 00:28:31,795 Pienso que vivir con mentiras te carcomerá. 419 00:28:34,548 --> 00:28:36,049 Y sea lo que sea el infierno... 420 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 debe sentirse así. 421 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Como puedes ver, 422 00:28:51,315 --> 00:28:54,151 - mes tras mes, los números no mienten. - Es sorprendente. 423 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 Mira cómo han aumentado. 424 00:28:56,111 --> 00:29:00,616 Elizabeth, ven a saludar al señor Jameson de Ligero y Crujiente. 425 00:29:01,116 --> 00:29:04,870 No lo habríamos logrado sin nuestra chica. Y esto es solo el inicio. 426 00:29:04,870 --> 00:29:09,166 De acuerdo, a sus lugares. ¡Todos a sus lugares! 427 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 Al aire en cinco, cuatro, tres, dos, uno. 428 00:29:16,590 --> 00:29:17,716 Antes de comenzar, 429 00:29:17,716 --> 00:29:20,719 me gustaría anunciar un cambio en el programa de Cena a las Seis. 430 00:29:24,932 --> 00:29:28,227 El próximo lunes repetiremos un episodio en vez de transmitir uno nuevo. 431 00:29:30,354 --> 00:29:33,065 No estaré aquí con ustedes porque me uniré 432 00:29:33,065 --> 00:29:36,318 a una protesta pacífica en contra de la construcción de una autopista, 433 00:29:36,318 --> 00:29:40,239 la cual amenaza con destrozar una comunidad próspera y mayormente negra. 434 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 ¿Qué mierda, Walter? 435 00:29:43,242 --> 00:29:45,369 {\an8}NO A LA AUTOPISTA PAREMOS EL TRÁFICO - UNA SENTADA PACÍFICA 436 00:29:45,369 --> 00:29:46,620 LUNES, 15 DE SEPT. A LAS 2:30 P. M. 437 00:29:46,620 --> 00:29:49,581 Así que, en solidaridad con las miles de personas 438 00:29:49,581 --> 00:29:52,709 que protestarán pacíficamente por sus derechos, me uno a ustedes. 439 00:29:53,710 --> 00:29:55,504 Ed, ¿podrías acercar la cámara? 440 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 No muevas esa puta cámara. 441 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 Ed, acércala. 442 00:30:02,719 --> 00:30:04,221 ¿Te volviste loco? 443 00:30:10,602 --> 00:30:14,147 Espero que se unan. Ahora podemos empezar. 444 00:30:16,692 --> 00:30:17,776 Felicidades. 445 00:30:17,776 --> 00:30:19,653 - Muy bien. - Tu estrella acaba de tirar 446 00:30:19,653 --> 00:30:22,406 - sus carreras por el retrete. - Para el programa de hoy 447 00:30:22,406 --> 00:30:24,616 prepararemos costillas de cerdo en adobo seco. 448 00:30:25,492 --> 00:30:28,453 Vean cómo se mezclan los sabores pero aún son entidades separadas. 449 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 Son cuatro días de suspensión. 450 00:30:43,468 --> 00:30:44,720 Veintidós mil trescientos. 451 00:30:46,555 --> 00:30:47,723 Disculpa, ¿qué? 452 00:30:47,723 --> 00:30:50,601 Es lo que le costarán otros cuatro días de suspensión. 453 00:30:51,101 --> 00:30:53,437 Y ahora que somos exclusivos con Ligero y Crujiente, 454 00:30:53,437 --> 00:30:55,606 no hay más publicidad para las repeticiones. 455 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 También sé cuánto me costaría 456 00:30:58,108 --> 00:31:02,905 pagar el sueldo de cada miembro del equipo durante cuatro días, seis días, un mes. 457 00:31:03,906 --> 00:31:05,157 Pero no durará tanto tiempo 458 00:31:05,157 --> 00:31:07,701 antes de que las ganancias del estudio estén en rojo. 459 00:31:07,701 --> 00:31:09,620 Si mi investigación resulta correcta. 460 00:31:09,620 --> 00:31:12,456 - Escucha, no puedes... - Así que adelante, suspéndame. 461 00:31:12,956 --> 00:31:16,001 No me afectará tanto como a usted y sus ganancias. 462 00:31:24,510 --> 00:31:29,264 ¡Sí a mi hogar! ¡No a la autopista! 463 00:31:43,111 --> 00:31:46,073 - ¡No a la autopista! - ¡Sí a mi hogar! 464 00:31:46,073 --> 00:31:52,746 - ¡Sí a mi hogar! - ¡No a la autopista! 465 00:31:52,746 --> 00:31:54,831 - ¡Sí a mi hogar! - ¡No a mi hogar! 466 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 NO A LA AUTOPISTA SOBRE NUESTRO HOGAR 467 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 NO A LA AUTOPISTA SÍ A MI HOGAR 468 00:32:11,598 --> 00:32:13,475 Esta reunión es ilegal. 469 00:32:16,603 --> 00:32:19,940 Dispérsense ahora o se considerará que violan la ley. 470 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Manténganse firmes. 471 00:32:40,335 --> 00:32:42,212 Dispérsense inmediatamente. 472 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 ¡Sáquenlos de aquí! 473 00:33:20,709 --> 00:33:23,712 - Arriba, arriba. - Quítale las manos de encima. 474 00:33:24,796 --> 00:33:26,340 Levántate. Muévete. 475 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 Oye, ¡quítale tus manos de encima! 476 00:33:28,467 --> 00:33:30,719 ¡Sanford! 477 00:33:36,308 --> 00:33:38,101 No hizo nada. 478 00:33:40,270 --> 00:33:42,189 Solo queremos salvar nuestros hogares. 479 00:33:42,814 --> 00:33:44,233 Solo queremos salvar nuestros... 480 00:33:49,821 --> 00:33:51,532 Por favor. 481 00:33:53,033 --> 00:33:54,576 Muévete. Levántate. 482 00:33:54,576 --> 00:33:55,661 Oye, tú. Ven aquí. 483 00:33:55,661 --> 00:33:58,664 - ¡Solo queremos salvar nuestro hogar! - Ya, camina. 484 00:33:58,664 --> 00:34:01,083 - Arriba. - No. 485 00:34:02,084 --> 00:34:03,961 ¡Oye! A esta. 486 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 - Ve por ese. - Arriba. 487 00:35:02,853 --> 00:35:03,937 ¿Sanford está bien? 488 00:35:04,479 --> 00:35:05,606 Está bien. 489 00:35:05,606 --> 00:35:07,608 Le dieron una paliza al entrar. 490 00:35:08,609 --> 00:35:12,029 Me hicieron esperar tres horas sin razón para pagar su fianza. 491 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 Pero está a salvo en casa con Agnes. 492 00:35:15,240 --> 00:35:16,241 ¿Tuvo fracturas? 493 00:35:16,909 --> 00:35:18,202 Solo un moretón en el ojo. 494 00:35:21,830 --> 00:35:23,957 Deberíamos ir mañana. Llevaremos comida, 495 00:35:23,957 --> 00:35:26,043 - ayudar con los niños... - Harriet, ¿podemos...? 496 00:35:26,960 --> 00:35:30,964 ¿Podemos sentarnos por un segundo? Solo necesito un segundo. 497 00:35:33,175 --> 00:35:35,969 Sí, sí puedo. 498 00:35:55,489 --> 00:35:57,658 Cuando estuve fuera de la celda pensé..., 499 00:36:01,411 --> 00:36:07,042 qué habría pasado si hubieras sido tú en vez de Sanford a quien violentaran. 500 00:36:07,042 --> 00:36:09,044 - No lo hicieron. - Pudieron haberlo hecho. 501 00:36:11,880 --> 00:36:15,384 ¿Y la siguiente marcha? ¿La siguiente protesta? 502 00:36:18,720 --> 00:36:22,307 ¿Qué si estoy preocupado por mi trabajo? Claro que sí. 503 00:36:24,518 --> 00:36:27,521 Trabajamos muy duro por esta vida que construimos. 504 00:36:29,356 --> 00:36:35,195 Nos merecemos toda la felicidad y éxito a los que podamos aferrarnos 505 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 y que podamos darles. 506 00:36:40,158 --> 00:36:44,580 Pero ¿eso qué importa si no estás aquí? 507 00:36:54,548 --> 00:36:57,217 Oye, no iré a ningún lado. 508 00:36:57,968 --> 00:37:02,139 No iré a ningún lado. Aquí estoy. 509 00:37:06,101 --> 00:37:07,477 Aquí estoy. 510 00:37:16,028 --> 00:37:21,867 "Seguramente es clarividente". Clarividente. 511 00:37:25,287 --> 00:37:26,288 Sí, exactamente. 512 00:37:27,289 --> 00:37:28,707 ¿Puedes leer? 513 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Sí puedo. 514 00:37:36,340 --> 00:37:38,300 Pero me gustaría hablar contigo de algo. 515 00:37:39,384 --> 00:37:42,179 Mi trabajo es protegerte de lo que pueda lastimarte. 516 00:37:42,930 --> 00:37:47,017 Pero no puedo protegerte de tus sentimientos ni de los míos. 517 00:37:48,352 --> 00:37:51,438 Así que aquí voy. 518 00:37:55,192 --> 00:37:59,071 Extraño a tu papá. 519 00:38:01,365 --> 00:38:05,869 Lo extraño tanto que a veces me resulta difícil hablar de él. 520 00:38:07,538 --> 00:38:12,292 Pero me estás enseñando que no hablar de los que extrañamos 521 00:38:12,292 --> 00:38:13,836 no lo mejora, creo. 522 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 Creo que lo empeora. 523 00:38:17,923 --> 00:38:19,716 Perdón por mentir, mami. 524 00:38:22,135 --> 00:38:24,429 Está bien, conejita. Está bien. 525 00:38:28,475 --> 00:38:33,355 ¿Recuerdas cuando solías investigar los orígenes de la vida? 526 00:38:35,315 --> 00:38:38,902 También quería hacerlo, pero para mí. 527 00:38:40,737 --> 00:38:44,658 Quiero saber cuál es mi abio... 528 00:38:46,243 --> 00:38:47,953 abigen... 529 00:38:47,953 --> 00:38:49,454 ¿Tu abiogénesis? 530 00:38:56,670 --> 00:38:59,882 Si crees que estás lista, ¿me mostrarías lo que aprendiste de papá? 531 00:39:02,759 --> 00:39:04,511 Me gustaría mucho. 532 00:39:20,444 --> 00:39:22,362 Así es como recuerdo a papá. 533 00:39:26,658 --> 00:39:29,203 Encontré esta revista en el estudio de papá. 534 00:39:29,203 --> 00:39:31,788 A veces la leo antes de dormirme. 535 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Espera. 536 00:39:46,220 --> 00:39:49,681 Así es como recordaba a tu tío John cuando tenía tu edad. 537 00:39:59,525 --> 00:40:00,567 Cáscaras de pistacho. 538 00:40:01,485 --> 00:40:02,736 ¿Por qué? 539 00:40:04,363 --> 00:40:07,658 Tu tío John y yo solíamos prenderles fuego. 540 00:40:11,703 --> 00:40:15,624 Mad, ¿me enseñas qué más encontraste? 541 00:40:16,625 --> 00:40:19,336 También encontré este pequeño juguete en uno de sus cajones. 542 00:40:19,336 --> 00:40:20,546 Nunca lo había visto. 543 00:40:20,546 --> 00:40:23,674 Debes hacer que la pelota entre por ese pequeño agujero. 544 00:40:24,675 --> 00:40:26,426 No es fácil. 545 00:40:26,426 --> 00:40:29,805 - Tú puedes. - Wakely, el caso está caliente. 546 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Léala. 547 00:40:35,227 --> 00:40:38,230 Linda y Junior robaron estas cartas de la oficina de su mamá. 548 00:40:38,814 --> 00:40:42,150 Hay gente que le pide dinero a mi papá, excepto esta persona. 549 00:40:42,150 --> 00:40:44,111 Alguien que se llama Avery Parker. 550 00:40:45,195 --> 00:40:48,365 Ve a la parte donde menciona San Lucas en la ciudad de Modesto. 551 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 ¿Cómo es que este hombre podría saber sobre San Lucas? 552 00:40:54,162 --> 00:40:56,832 {\an8}Avery Parker Laboratorio de investigación de Hastings 553 00:40:56,832 --> 00:40:58,876 {\an8}a/c Calvin Evans 554 00:41:01,879 --> 00:41:02,880 Mad... 555 00:41:05,883 --> 00:41:07,134 ¿Tu papá es Calvin Evans? 556 00:42:00,604 --> 00:42:02,606 Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero