1
00:00:10,427 --> 00:00:15,224
{\an8}Mi familia y yo hemos difundido
la palabra del Señor por todo este país,
2
00:00:15,224 --> 00:00:18,685
{\an8}y hemos visto una gran dicha
y un gran dolor.
3
00:00:19,770 --> 00:00:23,440
{\an8}Habrá gente que les dirá
que ya no es la era de los milagros.
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,942
{\an8}EL RENACIMIENTO DEL ESPÍRITU SANTO
5
00:00:24,942 --> 00:00:26,026
DIOS ES PODEROSO
6
00:00:26,026 --> 00:00:30,155
"Predicador, perdí mi trabajo.
Predicador, paso hambre.
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,450
Mis hijos pasan hambre.
No veo ningún milagro".
8
00:00:33,951 --> 00:00:38,705
Pero mis hijos,
John y Elizabeth, son un milagro.
9
00:00:38,705 --> 00:00:43,252
Es un milagro que estemos aquí juntos.
Ustedes son un milagro.
10
00:00:43,252 --> 00:00:46,338
Ya apareció esa señal
por la que tanto esperaron.
11
00:00:46,338 --> 00:00:48,882
Primero deben creer.
Luego vendrán los milagros.
12
00:00:48,882 --> 00:00:50,259
No pasará al revés.
13
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
- Así que ¿ustedes creen?
- Sí.
14
00:00:53,428 --> 00:00:54,847
Otra vez, ¿ustedes creen?
15
00:00:54,847 --> 00:00:56,682
- Sí.
- Sí, Señor. Nosotros creemos.
16
00:00:57,558 --> 00:01:00,936
Ahora te pido, Señor,
que si puedo servir como tu instrumento,
17
00:01:00,936 --> 00:01:02,396
¡nos des una señal!
18
00:01:07,276 --> 00:01:08,735
Dios es bueno.
19
00:01:13,073 --> 00:01:14,449
John, cuando crezca,
20
00:01:14,449 --> 00:01:17,870
¿podré hablar con Dios
y ayudar a los demás como papi?
21
00:01:17,870 --> 00:01:19,955
Lizzie, no quieres ser como papi.
22
00:01:19,955 --> 00:01:21,039
¿A qué te refieres?
23
00:01:21,957 --> 00:01:25,210
Papi no habla con Dios.
Solo es un espectáculo.
24
00:01:26,879 --> 00:01:28,130
Es un buen mentiroso.
25
00:01:28,630 --> 00:01:30,883
No te creo. ¿Cómo inició el fuego?
26
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
¿Estás viendo?
27
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Son pistachos.
28
00:01:54,740 --> 00:01:58,243
Uso esto cuando papá
necesita una señal de Dios.
29
00:01:58,827 --> 00:02:01,788
Es química, la verdadera magia.
30
00:02:02,706 --> 00:02:06,126
¿Papi irá al infierno por mentir?
31
00:02:07,127 --> 00:02:10,422
Supongo que eso dependerá
en si crees si el infierno es real.
32
00:02:11,298 --> 00:02:12,341
¿Tú qué piensas?
33
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Pienso...
34
00:02:18,555 --> 00:02:20,891
que vivir con mentiras te carcomerá.
35
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
Y sea lo que sea el infierno,
36
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
debe sentirse así.
37
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
Aleluya. Alabado sea el Señor.
38
00:03:42,222 --> 00:03:44,683
BASADO EN EL LIBRO DE BONNIE GARMUS
39
00:03:44,683 --> 00:03:48,228
LECCIONES DE QUÍMICA
40
00:04:02,534 --> 00:04:05,370
¿Sabes?
Yo lo supe desde el momento en que la vi.
41
00:04:05,370 --> 00:04:08,957
Le dije a Walter:
"Esa de ahí es una estrella".
42
00:04:13,629 --> 00:04:16,380
Veo que nos quedan dos minutos
antes de terminar.
43
00:04:16,964 --> 00:04:19,593
¿Qué tal si respondemos
unas preguntas del público?
44
00:04:24,389 --> 00:04:27,476
¿Esos son pantalones?
¿Por qué usa pantalones?
45
00:04:27,476 --> 00:04:28,810
Cámaras, síganla.
46
00:04:29,311 --> 00:04:30,312
Dígame.
47
00:04:31,396 --> 00:04:32,564
Hola, señorita Zott.
48
00:04:32,564 --> 00:04:33,690
Hola, señorita...
49
00:04:33,690 --> 00:04:36,151
Fillis. Señora Carol Fillis.
50
00:04:36,902 --> 00:04:38,487
Tal vez solo me equivoco.
51
00:04:38,487 --> 00:04:42,074
Mi esposo dice que mi falta de intelecto
la compenso con esfuerzo.
52
00:04:42,658 --> 00:04:46,328
Pero dijo que el paso de un solvente
a través de una membrana semipermeable
53
00:04:46,328 --> 00:04:49,331
de una solución diluida
hacia otra concentrada se llama ósmosis,
54
00:04:49,331 --> 00:04:51,250
y me pregunté
55
00:04:51,250 --> 00:04:56,672
si el edema de mi pierna lo causó
una conductividad hidráulica defectuosa
56
00:04:56,672 --> 00:04:58,048
de mi propio plasma.
57
00:04:58,048 --> 00:04:59,716
¿En qué especialidad médica está?
58
00:04:59,716 --> 00:05:02,553
No, no soy doctora. Solo soy ama de casa.
59
00:05:02,553 --> 00:05:05,556
"Solo" es una pésima palabra
después de "en realidad".
60
00:05:06,139 --> 00:05:08,058
¿Quiere ser doctora?
61
00:05:08,058 --> 00:05:10,310
Por Dios, no.
62
00:05:10,310 --> 00:05:13,605
Tengo que cuidar a mis niños y a Peter.
63
00:05:13,605 --> 00:05:16,191
Entonces, si fuera doctora,
¿qué le gustaría ser?
64
00:05:16,191 --> 00:05:17,359
Cirujano cardiovascular.
65
00:05:21,321 --> 00:05:23,115
Es una broma. No...
66
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
¿Cómo podría siquiera empezar...?
67
00:05:26,118 --> 00:05:27,703
Por la biblioteca pública,
68
00:05:27,703 --> 00:05:30,497
el examen de ingreso,
la carrera y la residencia médica.
69
00:05:34,084 --> 00:05:35,544
¿Cree que podría hacerlo?
70
00:05:36,545 --> 00:05:41,300
Dra. Fillis, cirujano cardiovascular.
Suena completamente plausible.
71
00:05:48,348 --> 00:05:49,808
Parece que no soy la única.
72
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Gracias.
73
00:05:57,149 --> 00:05:58,275
En todo el sur
74
00:05:58,275 --> 00:06:01,403
hemos visto a jóvenes
participar en protestas.
75
00:06:01,403 --> 00:06:03,280
Estoy en el Tribunal de Montgomery
76
00:06:03,280 --> 00:06:06,325
donde arrestaron a uno
de los principales partidarios del método,
77
00:06:06,325 --> 00:06:11,121
el reverendo Martin Luther King Jr.,
quien fue arrestado por merodear.
78
00:06:13,290 --> 00:06:15,209
No estaba haciendo nada más
79
00:06:15,209 --> 00:06:18,128
que pararse en la esquina
a plena luz del día.
80
00:06:18,128 --> 00:06:21,256
Su misma presencia es poderosa y lo saben.
81
00:06:21,256 --> 00:06:23,550
Algo más peligroso
que ser negro y estar en público
82
00:06:23,550 --> 00:06:25,302
es empezar a inspirar a la gente.
83
00:06:25,928 --> 00:06:30,307
- Linda, Junior, suban, por favor.
- No.
84
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Deben ver esto.
85
00:06:34,186 --> 00:06:37,189
Sí, papá. Claudette Colvin
tiene la misma edad que yo.
86
00:06:44,279 --> 00:06:45,322
De acuerdo.
87
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
- ¿Cómo te fue en la escuela?
- Bien.
88
00:06:50,369 --> 00:06:52,162
¿Y ya? ¿Es todo lo que me dirás?
89
00:06:56,166 --> 00:06:58,710
¿Y si me cuentas algo que aprendiste hoy?
90
00:07:00,003 --> 00:07:03,799
¿Sabías que la línea que está
entre el numerador y el denominador
91
00:07:03,799 --> 00:07:05,217
se llama "vinculum"?
92
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
No lo sabía.
93
00:07:07,678 --> 00:07:10,722
¿Cuál será su etimología?
Traeré el diccionario.
94
00:07:10,722 --> 00:07:14,268
Estoy un poco cansada.
¿Podrías decírmela en la mañana?
95
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
Claro.
96
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Te amo, conejita.
97
00:07:20,816 --> 00:07:21,817
Yo también te amo.
98
00:07:53,015 --> 00:07:54,224
{\an8}Hola, papá.
99
00:08:16,538 --> 00:08:20,751
Me encantó escucharlo. Fue muy inspirador.
100
00:08:20,751 --> 00:08:21,835
Bendiciones.
101
00:08:22,794 --> 00:08:23,795
Gracias.
102
00:08:33,764 --> 00:08:36,350
Solo vi tu cara por siete minutos.
103
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
Bueno, tienes uno más.
104
00:08:39,602 --> 00:08:40,812
¿Y mis gráficas?
105
00:08:50,447 --> 00:08:52,407
No dejo de pensar en las noticias.
106
00:08:53,492 --> 00:08:56,662
En la forma en que empujaron
a ese hombre decente y brillante
107
00:08:56,662 --> 00:09:00,040
como si fuera un criminal. Necesito...
108
00:09:01,834 --> 00:09:04,795
Necesito canalizar
lo que siento a algo bueno.
109
00:09:04,795 --> 00:09:06,505
Todo lo haces bien, cariño.
110
00:09:09,132 --> 00:09:10,634
Detendremos el tráfico.
111
00:09:11,844 --> 00:09:15,013
Los estudiantes del sur se han arrodillado
en iglesias y restaurantes.
112
00:09:15,013 --> 00:09:17,057
¿Por qué no hacemos
lo mismo en la autopista?
113
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Harriet, no hablas en serio.
114
00:09:19,184 --> 00:09:21,603
Es una forma de protesta pacífica.
115
00:09:21,603 --> 00:09:25,107
Sabemos que eso no se asemeja
cuando gente como nosotros lleva carteles.
116
00:09:26,608 --> 00:09:29,695
Sé que quieres salvar el mundo,
pero apenas y tenemos tiempo
117
00:09:29,695 --> 00:09:30,779
para vernos.
118
00:09:31,280 --> 00:09:32,656
Ahora el señor se preocupa.
119
00:09:33,407 --> 00:09:35,993
Es lo que dije que pasaría
si aceptabas trabajar en Kaiser.
120
00:09:35,993 --> 00:09:37,536
Debemos cuidar el trabajo, sí,
121
00:09:37,536 --> 00:09:39,705
pero también a nuestros hijos.
122
00:09:39,705 --> 00:09:41,748
Ya veo.
123
00:09:42,249 --> 00:09:45,252
Entonces, te asusta
lo que tus colegas blancos piensen
124
00:09:45,252 --> 00:09:47,296
de tu esposa radical y desobediente.
125
00:09:47,296 --> 00:09:49,089
No pongas esas palabras en mi boca.
126
00:09:49,089 --> 00:09:51,925
Lo siento, querido esposo.
¿Hablé cuando no era mi turno?
127
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
No es justo.
128
00:10:05,355 --> 00:10:06,940
Esta conversación no ha terminado.
129
00:10:06,940 --> 00:10:08,984
Concuerdo. Te veré en la mañana.
130
00:10:09,902 --> 00:10:10,944
Te amo.
131
00:10:15,324 --> 00:10:17,784
- Residencia Sloane.
- ¿Viste el programa?
132
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Lo siento, no.
133
00:10:24,791 --> 00:10:26,126
No lo vi.
134
00:10:26,126 --> 00:10:29,213
Usé pantalones en televisión nacional.
135
00:10:29,213 --> 00:10:32,633
Podía sentir cómo se contraían
las arterias de Phil.
136
00:10:35,469 --> 00:10:36,512
Vaya.
137
00:10:36,512 --> 00:10:38,680
Mi equipo y yo lo planeamos por semanas.
138
00:10:38,680 --> 00:10:40,474
No puedo creer que lo logramos.
139
00:10:40,974 --> 00:10:44,019
Al fin siento que marco la diferencia
en el estudio.
140
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
No me había cansado tanto...
141
00:10:46,271 --> 00:10:48,357
ENTRADA AL ESCENARIO
142
00:10:52,152 --> 00:10:55,197
Deténganse. Esperen.
143
00:10:58,575 --> 00:10:59,576
Felicidades.
144
00:10:59,576 --> 00:11:04,498
Cena a las seis es patrocinado únicamente
por Ligero y crujiente.
145
00:11:05,082 --> 00:11:09,253
La manteca favorita
de Elizabeth Zott y Estados Unidos.
146
00:11:09,753 --> 00:11:11,922
¿Dónde están mis putas copas?
147
00:11:11,922 --> 00:11:14,174
¡Shari! ¿Dónde están mis putas copas?
148
00:11:14,174 --> 00:11:17,678
No, Ligero y crujiente
no es mi manteca favorita.
149
00:11:17,678 --> 00:11:20,305
¿Ha visto la dispersión lipídica
150
00:11:20,305 --> 00:11:22,015
desde un nivel microscópico?
151
00:11:22,015 --> 00:11:24,142
La masa se expande bastante y rápido
152
00:11:24,142 --> 00:11:26,603
por el aceite vegetal
sintéticamente hidrogenado.
153
00:11:26,603 --> 00:11:28,105
Sin mencionar su sabor.
154
00:11:28,105 --> 00:11:30,482
Sí, inspeccionar lípidos
está en mi lista de tareas
155
00:11:30,482 --> 00:11:32,276
después de "no me importa".
156
00:11:32,276 --> 00:11:33,360
Walter.
157
00:11:33,986 --> 00:11:35,237
Eso es.
158
00:11:35,737 --> 00:11:38,115
No, no le mentiré a mi público.
159
00:11:38,115 --> 00:11:41,785
Me ven porque soy sincera
y porque las trato con respeto.
160
00:11:43,203 --> 00:11:44,204
Liz.
161
00:11:45,330 --> 00:11:48,333
¿Sabes por qué la gente ve la televisión?
162
00:11:49,418 --> 00:11:51,170
Porque está encendida.
163
00:11:51,753 --> 00:11:54,548
Si tienes algún problema con esto,
buscaremos a otra química
164
00:11:54,548 --> 00:11:59,553
que nos prepare mañana carne asada.
Lo llamaremos Convite a las cinco.
165
00:11:59,553 --> 00:12:02,806
- Bien, todos respiremos...
- Cierra la puta boca, Walter.
166
00:12:05,642 --> 00:12:08,520
Usarás Ligero y Crujiente o te despediré.
167
00:12:10,105 --> 00:12:11,857
Que sea un buen programa.
168
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
De acuerdo, señoritas.
169
00:12:17,070 --> 00:12:19,281
Debemos correr la voz sobre esta protesta.
170
00:12:19,281 --> 00:12:22,034
Marge, necesito que contactes
al chico del LA Times.
171
00:12:22,034 --> 00:12:24,328
Si la toman,
Washington Post hará lo mismo.
172
00:12:24,328 --> 00:12:26,622
Shirley, usa tu creatividad
y haz alguno carteles
173
00:12:26,622 --> 00:12:28,290
y mimeografía al menos 300 copias.
174
00:12:28,290 --> 00:12:32,002
Empieza por los campus
y luego ve a las tiendas,
175
00:12:32,002 --> 00:12:34,296
oficinas y cafeterías. ¿Qué me falta?
176
00:12:34,296 --> 00:12:35,714
- Gasolineras.
- Sí.
177
00:12:35,714 --> 00:12:38,759
Quiero contactar a Ella Baker.
Ha trabajado con los estudiantes,
178
00:12:38,759 --> 00:12:41,386
y quiero involucrar a los grupos
que ya trabajamos en eso.
179
00:12:41,970 --> 00:12:43,472
De acuerdo. Gracias, señoritas-
180
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Bienvenidos a Cena a las seis.
181
00:12:52,272 --> 00:12:54,399
Es un día emocionante en el programa
182
00:12:54,399 --> 00:12:57,653
{\an8}porque les presentaré
uno de mis ingredientes preferidos.
183
00:12:57,653 --> 00:12:59,404
{\an8}MANTECA VEGETAL
LIGERO Y CRUJIENTE
184
00:13:08,872 --> 00:13:11,208
Últimamente,
usan bastante la manteca vegetal...
185
00:13:11,208 --> 00:13:12,334
LIGERO Y CRUJIENTE
186
00:13:12,334 --> 00:13:15,045
{\an8}...es decir,
aceite de semilla de algodón hidrogenado.
187
00:13:16,588 --> 00:13:21,468
{\an8}Sin embargo,
prepararé pastel de fresas con...
188
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
{\an8}sebo de res como fuente de grasa.
189
00:13:27,140 --> 00:13:29,768
El sebo de res de alta calidad
es extremadamente nutritivo.
190
00:13:29,768 --> 00:13:32,771
- Pero si el dinero es un problema...
- Hablaré con ella en el anuncio.
191
00:13:40,070 --> 00:13:42,531
El sebo de res no solo es muy nutritivo,
192
00:13:42,531 --> 00:13:44,825
también tiene un punto de humeo
inusualmente alto
193
00:13:44,825 --> 00:13:46,743
de 200 grados Celsius...
194
00:13:56,545 --> 00:13:59,006
- Orfanato San Lucas.
- Hola.
195
00:13:59,006 --> 00:14:05,888
Llamo para saber si mi padre,
Calvin Evans, vivió ahí durante 1931.
196
00:14:06,346 --> 00:14:07,681
Espere un momento, por favor.
197
00:14:07,681 --> 00:14:09,349
Sí, lo haré.
198
00:14:10,184 --> 00:14:12,352
Llamé a todos los San Lucas
199
00:14:12,352 --> 00:14:15,105
desde Delaware hasta Wyoming.
200
00:14:15,105 --> 00:14:17,941
Cincuenta y seis orfanatos San Lucas.
201
00:14:17,941 --> 00:14:21,737
Cuarenta dijeron que papá no estuvo ahí.
Siete no contestaron.
202
00:14:21,737 --> 00:14:25,282
Y nueve no dijeron nada por política.
203
00:14:26,825 --> 00:14:29,620
Parece que este caso se enfrió.
204
00:14:30,120 --> 00:14:31,538
¿Qué significa eso?
205
00:14:32,289 --> 00:14:34,291
Que llegaste a un callejón sin salida.
206
00:14:35,334 --> 00:14:36,460
Es un modismo.
207
00:14:36,835 --> 00:14:37,836
Exacto.
208
00:14:37,836 --> 00:14:40,339
Odio los modismos.
209
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
¿Te cuento un secreto?
210
00:14:52,518 --> 00:14:53,519
Solo...
211
00:14:54,478 --> 00:14:58,232
Solo leí la biblia
dos veces de principio a fin.
212
00:14:58,232 --> 00:14:59,816
¿Por qué es un secreto?
213
00:14:59,816 --> 00:15:00,943
Porque soy ministro.
214
00:15:00,943 --> 00:15:03,820
Y porque ya leí
El asesinato de Roger Ackroyd,
215
00:15:03,820 --> 00:15:05,572
al menos, 20 veces.
216
00:15:06,073 --> 00:15:08,825
Es mi libro favorito
de mi autora favorita, Agatha Christie.
217
00:15:09,326 --> 00:15:12,329
Su detective, Hercule Poirot,
no cree en los callejones sin salida.
218
00:15:12,829 --> 00:15:15,749
De acuerdo con él,
la verdad está en nuestro interior
219
00:15:15,749 --> 00:15:19,211
en algún lugar de nuestra mente.
Solo hay que descubrirla.
220
00:15:19,211 --> 00:15:22,965
¿Cómo es que podría saber algo
si no lo he aprendido aún?
221
00:15:23,632 --> 00:15:27,511
Empieza por lo que ya sabes.
Seguro que te sorprenderás.
222
00:15:36,854 --> 00:15:37,980
Hola, Liz.
223
00:15:37,980 --> 00:15:39,773
¿Te gustaría una rebanada, Phil?
224
00:15:39,773 --> 00:15:40,899
Gracias. Sí.
225
00:15:42,025 --> 00:15:45,028
Qué gran programa el de hoy.
Estás suspendida por tres días.
226
00:15:46,280 --> 00:15:47,990
Necesito su atención.
227
00:15:48,907 --> 00:15:52,327
Emitiremos repeticiones
durante los próximos tres días.
228
00:15:52,327 --> 00:15:56,206
Todo el personal no esencial
será suspendido sin sueldo.
229
00:15:56,206 --> 00:16:00,252
Si tienen dudas,
pregúntenle a su estrella.
230
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
ELIZABETH ZOTT EN "CENA A LAS SEIS"
231
00:16:12,222 --> 00:16:15,267
Nunca habíamos tenido
una celebridad en nuestra casa.
232
00:16:15,851 --> 00:16:17,769
Tu padre tiene un don.
233
00:16:17,769 --> 00:16:19,605
Bueno, no es un don.
234
00:16:20,189 --> 00:16:22,691
Solo soy un sirviente de Dios.
235
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
¿Daría las gracias, reverendo?
236
00:16:25,235 --> 00:16:26,320
Claro.
237
00:16:41,668 --> 00:16:44,463
Pudiste poner
toda mi existencia en riesgo.
238
00:16:44,963 --> 00:16:47,132
¡Me das asco!
239
00:16:47,633 --> 00:16:50,719
Juro por Dios que si te atrapo
con otro chico, ¡te mataré!
240
00:16:50,719 --> 00:16:53,555
Es suficiente. ¡Ya me harté!
241
00:16:55,057 --> 00:16:58,143
Ya me encargaré después.
Ahora levántate. Debemos prepararnos.
242
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
Siento que la oscuridad crece.
243
00:17:07,528 --> 00:17:10,280
¡Hay una posesión maligna entre nosotros!
244
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Ven a mí.
245
00:17:15,827 --> 00:17:19,455
¡Espíritu santo!
Espíritu santo, ¡consúmeme!
246
00:17:19,455 --> 00:17:21,290
{\an8}¡Salva el alma de este niño!
247
00:17:23,836 --> 00:17:24,962
¡Alabado sea Jesús!
248
00:17:24,962 --> 00:17:29,758
¡Aleluya! Dios es bueno.
Dios es misericordioso.
249
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
{\an8}FENOGRECO
250
00:17:48,443 --> 00:17:50,404
- Disculpe.
- Lo siento.
251
00:17:50,404 --> 00:17:55,200
Elizabeth. Dios mío.
No puedo creer que seas tú.
252
00:17:55,200 --> 00:17:57,286
Creo que estoy deslumbrada.
253
00:17:58,745 --> 00:18:00,664
¿Cómo te va? ¿Sigues en Hastings?
254
00:18:01,248 --> 00:18:03,584
No. Me fui poco tiempo después que tú.
255
00:18:03,584 --> 00:18:06,795
He buscado trabajo,
pero aún no encuentro algo adecuado.
256
00:18:08,005 --> 00:18:10,465
Detesto cómo terminaron las cosas.
257
00:18:11,300 --> 00:18:13,427
Pensé en llamarte, pero pensé, ya sabes,
258
00:18:13,427 --> 00:18:14,928
que me despreciarías.
259
00:18:16,263 --> 00:18:19,057
Estar en Hastings no fue fácil
para ninguna de las dos.
260
00:18:19,683 --> 00:18:22,895
No, pero eso no es una excusa, ¿verdad?
261
00:18:23,645 --> 00:18:27,608
Como sea, me hace muy feliz
verte tan exitosa y...
262
00:18:27,608 --> 00:18:29,860
Después de todo lo que pasaste.
263
00:18:31,486 --> 00:18:32,988
No te acostumbres, pero gracias.
264
00:18:34,406 --> 00:18:36,200
Mi hija volverá de la escuela pronto.
265
00:18:36,200 --> 00:18:37,534
Claro, ve.
266
00:18:40,245 --> 00:18:43,916
Si gustas ir a una grabación,
puedo dejar una entrada con mi asistente.
267
00:18:44,917 --> 00:18:48,378
Me encantaría. Sí, gracias.
268
00:18:49,296 --> 00:18:50,297
Bien.
269
00:18:52,341 --> 00:18:53,383
Adiós.
270
00:19:06,522 --> 00:19:08,065
¿Buscas más orfanatos?
271
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
No, fue un callejón sin salida.
272
00:19:11,109 --> 00:19:13,529
¿Podría ayudarnos a buscar algún documento
273
00:19:13,529 --> 00:19:15,697
que incluya el nombre de Calvin Evans?
274
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
Las personas físicas
son los más difíciles de cotejar.
275
00:19:19,117 --> 00:19:21,495
Era un científico famoso si eso ayuda.
276
00:19:22,496 --> 00:19:25,457
Escribe su nombre aquí
y vuelve en unos días.
277
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
Vere qué puedo encontrar.
278
00:19:30,337 --> 00:19:31,338
Bienvenida.
279
00:19:31,338 --> 00:19:33,215
No puedo creer que no lo hiciera.
280
00:19:33,215 --> 00:19:35,050
Si me pagaran tanto como a ella,
281
00:19:35,050 --> 00:19:36,969
diría lo que ellos quisieran.
282
00:19:39,805 --> 00:19:40,806
Con permiso.
283
00:19:47,855 --> 00:19:50,065
¿Cómo estuvo la obra de Johnny?
284
00:19:50,691 --> 00:19:51,942
No sé.
285
00:19:53,235 --> 00:19:54,570
Estuvo con mi hermana
286
00:19:54,570 --> 00:19:56,780
mientras barría cabello
287
00:19:56,780 --> 00:19:58,240
para recuperar la pérdida.
288
00:20:00,075 --> 00:20:03,620
Lo siento mucho.
No sabía que Phil iba a hacer eso.
289
00:20:04,788 --> 00:20:06,707
Eso está por encima de mi nivel salarial.
290
00:20:11,295 --> 00:20:14,047
Pero la próxima vez que quieras retarlo,
291
00:20:14,715 --> 00:20:17,426
piensa en las personas
que necesitan el dinero.
292
00:20:18,969 --> 00:20:19,970
Con permiso.
293
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
El programa de hoy empezará
un poco diferente a lo que acostumbramos.
294
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
Cámara B.
295
00:20:35,652 --> 00:20:37,529
Hoy les anuncio una nueva relación...
296
00:20:37,529 --> 00:20:38,906
CENA A LAS SEIS
LIGERO Y CRUJIENTE
297
00:20:38,906 --> 00:20:43,118
...con nuestros socios
de Ligero y Crujiente.
298
00:20:43,118 --> 00:20:47,998
{\an8}La opción de mantecas número uno
de Estados Unidos y la mía.
299
00:20:49,875 --> 00:20:52,252
{\an8}Para probarlo, prepararé ostras Zott.
300
00:20:52,252 --> 00:20:54,254
Mi versión de las ostras Rockefeller
301
00:20:54,254 --> 00:20:58,425
preparadas con mi única
y mejor arma secreta para hornear,
302
00:20:59,092 --> 00:21:00,302
Ligero y Crujiente.
303
00:21:10,229 --> 00:21:13,273
Y estas son las ostras Zott.
304
00:21:17,402 --> 00:21:19,363
Parece que hay tiempo para preguntas.
305
00:21:23,867 --> 00:21:25,786
Quiero perder peso.
306
00:21:25,786 --> 00:21:28,914
¿Ligero y Crujiente también
es su secreto para ser muy delgada?
307
00:21:29,498 --> 00:21:33,585
No, mi peso se debe
a la genética, probablemente, y al estrés.
308
00:21:33,585 --> 00:21:36,213
¿Hidrata su cabello antes de dormir
o en la mañana?
309
00:21:36,213 --> 00:21:38,841
No hay sustituto
para los aceites naturales.
310
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
¿Hay alguna otra pregunta?
311
00:21:42,386 --> 00:21:43,428
Son muchas.
312
00:21:44,263 --> 00:21:45,472
Eso fue sensacional.
313
00:21:45,472 --> 00:21:48,141
Fue una experiencia muy diferente
estar en la habitación.
314
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
Los olores, los sonidos.
315
00:21:50,227 --> 00:21:53,021
Fue extorsión,
pura y simple, pero gracias.
316
00:21:53,021 --> 00:21:54,773
Y lo de las preguntas, ingenioso.
317
00:21:54,773 --> 00:21:58,151
Tengo algunos comentarios. Pequeños
e insignificantes, si te interesa.
318
00:21:58,151 --> 00:21:59,236
Por favor.
319
00:21:59,736 --> 00:22:02,656
No debes responder todas las preguntas.
Es todo.
320
00:22:03,365 --> 00:22:05,200
Eso anula el propósito de esa sección.
321
00:22:05,659 --> 00:22:07,411
La sección de preguntas en tu programa.
322
00:22:07,411 --> 00:22:09,746
Deberías tener a alguien
que filtre las preguntas
323
00:22:09,746 --> 00:22:11,957
para que no te pregunten
tu rutina de cabello.
324
00:22:11,957 --> 00:22:14,126
Esos consejos están en Woman's Daily,
325
00:22:14,126 --> 00:22:16,628
y la verdad nunca te pediría
consejos de belleza,
326
00:22:16,628 --> 00:22:18,380
pero ¿qué sé yo?
327
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
De nuevo, gracias por la entrada.
Eso fue un placer.
328
00:22:24,761 --> 00:22:27,973
Fran, ¿dijiste que buscas trabajo?
329
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
¿Tienes un momento?
330
00:22:30,893 --> 00:22:35,522
Walter, quiero presentarte
a mi nueva jefa de personal, Fran Frask.
331
00:22:37,149 --> 00:22:40,194
- Hola.
- Hola, este lugar se ve muy apagado.
332
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
Sí, bueno, es una oficina.
333
00:22:42,779 --> 00:22:45,449
Pasamos más tiempo
con compañeros de trabajo que en casa,
334
00:22:45,449 --> 00:22:48,535
así que ¿no te gustaría
que fuera más cálido, acogedor y fragante?
335
00:22:49,703 --> 00:22:50,996
¿Ustedes son parientes?
336
00:22:53,624 --> 00:22:54,625
Joan, ¿Puedes...?
337
00:22:54,625 --> 00:22:55,751
- Joan te ayudará.
- Sí.
338
00:22:55,751 --> 00:22:56,877
- Hola.
- ¿Por qué no...?
339
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
- Es un gusto conocerte.
- Ve si puede...
340
00:23:01,882 --> 00:23:02,883
¿Walter?
341
00:23:05,677 --> 00:23:08,222
¿Pasa algo? Te ves especialmente sudoroso.
342
00:23:08,222 --> 00:23:13,227
No, no es nada. Yo... ¿Cómo estás?
343
00:23:13,727 --> 00:23:18,357
Sé que lo que acabas de hacer fue difícil.
344
00:23:19,107 --> 00:23:20,275
Fue terrible.
345
00:23:20,776 --> 00:23:23,111
Así sabrás que triunfas
en el mundo del espectáculo.
346
00:23:27,741 --> 00:23:29,826
Hiciste lo correcto, Elizabeth.
347
00:23:32,371 --> 00:23:34,790
El menor de dos males sigue siendo un mal.
348
00:23:47,094 --> 00:23:50,055
Había varios reportes
con el nombre de Calvin Evans
349
00:23:50,055 --> 00:23:52,516
y una orden de cese y desistimiento.
350
00:23:53,016 --> 00:23:55,811
Pero solo eso.
Lamento no poder ser de gran ayuda.
351
00:23:56,854 --> 00:24:00,023
Espere. Es esto.
352
00:24:01,108 --> 00:24:02,860
Debo contarles a Linda y a Junior.
353
00:24:03,777 --> 00:24:05,362
Despierte, señora Waterhouse.
354
00:24:05,362 --> 00:24:07,573
- Es hora de irnos.
- Por Dios.
355
00:24:08,949 --> 00:24:10,868
{\an8}BUFETE DE HOLLIS, MORRISON Y DOUGLAS
ORDEN DE CESE Y DESISTIMIENTO
356
00:24:10,868 --> 00:24:12,786
{\an8}Hollis, Morrison y Douglas.
357
00:24:13,370 --> 00:24:14,788
Un momento. Déjeme intentarlo.
358
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
Y ese es el verdadero problema.
359
00:24:21,879 --> 00:24:24,840
El departamento de transporte
nos proporcionó este mapa
360
00:24:24,840 --> 00:24:28,719
para intentar mostrar
que pasar por el vecindario West Adams
361
00:24:28,719 --> 00:24:30,804
le beneficiará más a la autopista,
362
00:24:30,804 --> 00:24:31,889
pero, en realidad,
363
00:24:31,889 --> 00:24:35,058
- cualquiera que vea el mapa...
- Hola, señor.
364
00:24:36,310 --> 00:24:37,978
SALA DE ARCHIVOS
365
00:24:41,440 --> 00:24:42,816
- Lo encontré.
- Déjame ver.
366
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Junior, ¿Mad no debería ver esto primero?
367
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
Vámonos.
368
00:24:53,744 --> 00:24:56,872
Linda y Charles Sloane Jr.,
mejor deténganse ahora mismo.
369
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
Explíquense.
370
00:25:06,215 --> 00:25:09,760
Si Mad tenía dudas sobre Calvin,
¿por qué no me preguntó?
371
00:25:10,260 --> 00:25:13,639
¿Qué respuesta esperas?
¿Un vago apoyo moral o sinceridad?
372
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Sinceridad, siempre.
373
00:25:16,391 --> 00:25:17,768
Seguramente no te preguntó
374
00:25:17,768 --> 00:25:20,020
porque sabe que no te gusta hablar de él.
375
00:25:20,020 --> 00:25:23,232
Pero he hablado con ella sobre Calvin
desde que era una bebé.
376
00:25:24,399 --> 00:25:26,068
Pero ya no es una bebé.
377
00:25:30,781 --> 00:25:31,990
Dios, estoy agotada.
378
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
¿Charlie ya aceptó ir a la protesta?
379
00:25:36,286 --> 00:25:37,287
No del todo.
380
00:25:37,287 --> 00:25:42,960
Pero ya tenemos un folleto oficial.
381
00:25:42,960 --> 00:25:45,254
¿Podrías repartirlos en el estudio?
382
00:25:49,925 --> 00:25:53,011
Harriet, no puedo ir a la protesta.
Lo siento mucho.
383
00:25:53,887 --> 00:25:56,890
Sabes que lo haría. Lo haría si pudiera.
384
00:26:00,602 --> 00:26:01,728
Déjà vu.
385
00:26:01,728 --> 00:26:04,815
Es por el estudio.
No solo me suspendieron a mí.
386
00:26:04,815 --> 00:26:07,109
Suspendieron a todos, y lo harán de nuevo.
387
00:26:07,109 --> 00:26:08,944
Pero no te preocupes, te lo compensaré.
388
00:26:08,944 --> 00:26:10,028
Por favor.
389
00:26:11,238 --> 00:26:13,323
No se trata de mí. No...
390
00:26:15,325 --> 00:26:18,662
No se trata de Elizabeth y Harriet.
391
00:26:23,750 --> 00:26:27,671
Esta protesta es por la gente
de todo el país que lucha por ser vista
392
00:26:27,671 --> 00:26:29,840
y que suplica que la traten con dignidad.
393
00:26:31,466 --> 00:26:33,844
Siempre hablas
de lo que oprime a las mujeres,
394
00:26:33,844 --> 00:26:35,179
pero ¿a quiénes incluyen?
395
00:26:35,762 --> 00:26:37,514
¿Has visto a tu público últimamente?
396
00:26:38,098 --> 00:26:41,101
Ahora trabajo
en mi esquina del cuadrilátero,
397
00:26:41,101 --> 00:26:45,480
pero tú tienes algo que casi nadie tiene.
398
00:26:46,273 --> 00:26:49,818
Tienes un programa.
Lo que dices tiene importancia.
399
00:26:51,570 --> 00:26:53,739
Y lo que no dices importa mucho más.
400
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
¿Quieres compensármelo?
401
00:26:58,160 --> 00:27:00,412
Piensa en el tipo de persona
que quieres ser.
402
00:27:20,224 --> 00:27:21,683
Quédate ahí.
403
00:27:32,694 --> 00:27:33,695
¿Ya fue suficiente?
404
00:27:35,405 --> 00:27:36,615
¿Qué harás?
405
00:27:37,407 --> 00:27:39,576
¿Ya te cansaste
de deshonrar a esta familia?
406
00:27:40,160 --> 00:27:41,328
Sí, señor.
407
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
No creo que sea cierto.
408
00:27:42,704 --> 00:27:45,082
No, papá. Por favor. No, papá. ¡Por favor!
409
00:27:45,082 --> 00:27:48,502
Papá. Papá, ¡por favor!
410
00:27:49,086 --> 00:27:54,299
Papá, ¡por favor! ¡Por favor!
Por favor, papá. Papá, por favor.
411
00:28:00,472 --> 00:28:01,473
¡Dios mío?
412
00:28:02,641 --> 00:28:03,642
Dio...
413
00:28:03,642 --> 00:28:05,936
John. No.
414
00:28:10,440 --> 00:28:13,151
No, John.
415
00:28:15,863 --> 00:28:16,864
¿Papi?
416
00:28:17,698 --> 00:28:18,866
Papi, ¿qué pasó?
417
00:28:20,534 --> 00:28:21,743
Tomó su decisión.
418
00:28:27,124 --> 00:28:31,795
Pienso que vivir con mentiras
te carcomerá.
419
00:28:34,548 --> 00:28:36,049
Y sea lo que sea el infierno...
420
00:28:38,886 --> 00:28:40,387
debe sentirse así.
421
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Como puedes ver,
422
00:28:51,315 --> 00:28:54,151
- mes tras mes, los números no mienten.
- Es sorprendente.
423
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
Mira cómo han aumentado.
424
00:28:56,111 --> 00:29:00,616
Elizabeth, ven a saludar
al señor Jameson de Ligero y Crujiente.
425
00:29:01,116 --> 00:29:04,870
No lo habríamos logrado sin nuestra chica.
Y esto es solo el inicio.
426
00:29:04,870 --> 00:29:09,166
De acuerdo, a sus lugares.
¡Todos a sus lugares!
427
00:29:09,666 --> 00:29:13,921
Al aire en cinco, cuatro, tres, dos, uno.
428
00:29:16,590 --> 00:29:17,716
Antes de comenzar,
429
00:29:17,716 --> 00:29:20,719
me gustaría anunciar un cambio
en el programa de Cena a las Seis.
430
00:29:24,932 --> 00:29:28,227
El próximo lunes repetiremos un episodio
en vez de transmitir uno nuevo.
431
00:29:30,354 --> 00:29:33,065
No estaré aquí con ustedes porque me uniré
432
00:29:33,065 --> 00:29:36,318
a una protesta pacífica en contra
de la construcción de una autopista,
433
00:29:36,318 --> 00:29:40,239
la cual amenaza con destrozar
una comunidad próspera y mayormente negra.
434
00:29:40,239 --> 00:29:42,324
¿Qué mierda, Walter?
435
00:29:43,242 --> 00:29:45,369
{\an8}NO A LA AUTOPISTA
PAREMOS EL TRÁFICO - UNA SENTADA PACÍFICA
436
00:29:45,369 --> 00:29:46,620
LUNES, 15 DE SEPT. A LAS 2:30 P. M.
437
00:29:46,620 --> 00:29:49,581
Así que, en solidaridad
con las miles de personas
438
00:29:49,581 --> 00:29:52,709
que protestarán pacíficamente
por sus derechos, me uno a ustedes.
439
00:29:53,710 --> 00:29:55,504
Ed, ¿podrías acercar la cámara?
440
00:29:56,296 --> 00:29:58,632
No muevas esa puta cámara.
441
00:30:01,218 --> 00:30:02,219
Ed, acércala.
442
00:30:02,719 --> 00:30:04,221
¿Te volviste loco?
443
00:30:10,602 --> 00:30:14,147
Espero que se unan. Ahora podemos empezar.
444
00:30:16,692 --> 00:30:17,776
Felicidades.
445
00:30:17,776 --> 00:30:19,653
- Muy bien.
- Tu estrella acaba de tirar
446
00:30:19,653 --> 00:30:22,406
- sus carreras por el retrete.
- Para el programa de hoy
447
00:30:22,406 --> 00:30:24,616
prepararemos costillas de cerdo
en adobo seco.
448
00:30:25,492 --> 00:30:28,453
Vean cómo se mezclan los sabores
pero aún son entidades separadas.
449
00:30:40,090 --> 00:30:41,967
Son cuatro días de suspensión.
450
00:30:43,468 --> 00:30:44,720
Veintidós mil trescientos.
451
00:30:46,555 --> 00:30:47,723
Disculpa, ¿qué?
452
00:30:47,723 --> 00:30:50,601
Es lo que le costarán
otros cuatro días de suspensión.
453
00:30:51,101 --> 00:30:53,437
Y ahora que somos exclusivos
con Ligero y Crujiente,
454
00:30:53,437 --> 00:30:55,606
no hay más publicidad
para las repeticiones.
455
00:30:56,190 --> 00:30:58,108
También sé cuánto me costaría
456
00:30:58,108 --> 00:31:02,905
pagar el sueldo de cada miembro del equipo
durante cuatro días, seis días, un mes.
457
00:31:03,906 --> 00:31:05,157
Pero no durará tanto tiempo
458
00:31:05,157 --> 00:31:07,701
antes de que las ganancias del estudio
estén en rojo.
459
00:31:07,701 --> 00:31:09,620
Si mi investigación resulta correcta.
460
00:31:09,620 --> 00:31:12,456
- Escucha, no puedes...
- Así que adelante, suspéndame.
461
00:31:12,956 --> 00:31:16,001
No me afectará tanto
como a usted y sus ganancias.
462
00:31:24,510 --> 00:31:29,264
¡Sí a mi hogar! ¡No a la autopista!
463
00:31:43,111 --> 00:31:46,073
- ¡No a la autopista!
- ¡Sí a mi hogar!
464
00:31:46,073 --> 00:31:52,746
- ¡Sí a mi hogar!
- ¡No a la autopista!
465
00:31:52,746 --> 00:31:54,831
- ¡Sí a mi hogar!
- ¡No a mi hogar!
466
00:32:02,089 --> 00:32:03,757
NO A LA AUTOPISTA SOBRE NUESTRO HOGAR
467
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
NO A LA AUTOPISTA
SÍ A MI HOGAR
468
00:32:11,598 --> 00:32:13,475
Esta reunión es ilegal.
469
00:32:16,603 --> 00:32:19,940
Dispérsense ahora
o se considerará que violan la ley.
470
00:32:21,275 --> 00:32:22,484
Manténganse firmes.
471
00:32:40,335 --> 00:32:42,212
Dispérsense inmediatamente.
472
00:33:16,163 --> 00:33:17,164
¡Sáquenlos de aquí!
473
00:33:20,709 --> 00:33:23,712
- Arriba, arriba.
- Quítale las manos de encima.
474
00:33:24,796 --> 00:33:26,340
Levántate. Muévete.
475
00:33:26,340 --> 00:33:27,966
Oye, ¡quítale tus manos de encima!
476
00:33:28,467 --> 00:33:30,719
¡Sanford!
477
00:33:36,308 --> 00:33:38,101
No hizo nada.
478
00:33:40,270 --> 00:33:42,189
Solo queremos salvar nuestros hogares.
479
00:33:42,814 --> 00:33:44,233
Solo queremos salvar nuestros...
480
00:33:49,821 --> 00:33:51,532
Por favor.
481
00:33:53,033 --> 00:33:54,576
Muévete. Levántate.
482
00:33:54,576 --> 00:33:55,661
Oye, tú. Ven aquí.
483
00:33:55,661 --> 00:33:58,664
- ¡Solo queremos salvar nuestro hogar!
- Ya, camina.
484
00:33:58,664 --> 00:34:01,083
- Arriba.
- No.
485
00:34:02,084 --> 00:34:03,961
¡Oye! A esta.
486
00:34:04,920 --> 00:34:08,674
- Ve por ese.
- Arriba.
487
00:35:02,853 --> 00:35:03,937
¿Sanford está bien?
488
00:35:04,479 --> 00:35:05,606
Está bien.
489
00:35:05,606 --> 00:35:07,608
Le dieron una paliza al entrar.
490
00:35:08,609 --> 00:35:12,029
Me hicieron esperar tres horas
sin razón para pagar su fianza.
491
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Pero está a salvo en casa con Agnes.
492
00:35:15,240 --> 00:35:16,241
¿Tuvo fracturas?
493
00:35:16,909 --> 00:35:18,202
Solo un moretón en el ojo.
494
00:35:21,830 --> 00:35:23,957
Deberíamos ir mañana. Llevaremos comida,
495
00:35:23,957 --> 00:35:26,043
- ayudar con los niños...
- Harriet, ¿podemos...?
496
00:35:26,960 --> 00:35:30,964
¿Podemos sentarnos por un segundo?
Solo necesito un segundo.
497
00:35:33,175 --> 00:35:35,969
Sí, sí puedo.
498
00:35:55,489 --> 00:35:57,658
Cuando estuve fuera de la celda pensé...,
499
00:36:01,411 --> 00:36:07,042
qué habría pasado si hubieras sido tú
en vez de Sanford a quien violentaran.
500
00:36:07,042 --> 00:36:09,044
- No lo hicieron.
- Pudieron haberlo hecho.
501
00:36:11,880 --> 00:36:15,384
¿Y la siguiente marcha?
¿La siguiente protesta?
502
00:36:18,720 --> 00:36:22,307
¿Qué si estoy preocupado por mi trabajo?
Claro que sí.
503
00:36:24,518 --> 00:36:27,521
Trabajamos muy duro
por esta vida que construimos.
504
00:36:29,356 --> 00:36:35,195
Nos merecemos toda la felicidad
y éxito a los que podamos aferrarnos
505
00:36:36,446 --> 00:36:38,073
y que podamos darles.
506
00:36:40,158 --> 00:36:44,580
Pero ¿eso qué importa si no estás aquí?
507
00:36:54,548 --> 00:36:57,217
Oye, no iré a ningún lado.
508
00:36:57,968 --> 00:37:02,139
No iré a ningún lado. Aquí estoy.
509
00:37:06,101 --> 00:37:07,477
Aquí estoy.
510
00:37:16,028 --> 00:37:21,867
"Seguramente es clarividente".
Clarividente.
511
00:37:25,287 --> 00:37:26,288
Sí, exactamente.
512
00:37:27,289 --> 00:37:28,707
¿Puedes leer?
513
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Sí puedo.
514
00:37:36,340 --> 00:37:38,300
Pero me gustaría hablar contigo de algo.
515
00:37:39,384 --> 00:37:42,179
Mi trabajo es protegerte
de lo que pueda lastimarte.
516
00:37:42,930 --> 00:37:47,017
Pero no puedo protegerte
de tus sentimientos ni de los míos.
517
00:37:48,352 --> 00:37:51,438
Así que aquí voy.
518
00:37:55,192 --> 00:37:59,071
Extraño a tu papá.
519
00:38:01,365 --> 00:38:05,869
Lo extraño tanto que a veces
me resulta difícil hablar de él.
520
00:38:07,538 --> 00:38:12,292
Pero me estás enseñando
que no hablar de los que extrañamos
521
00:38:12,292 --> 00:38:13,836
no lo mejora, creo.
522
00:38:15,045 --> 00:38:16,255
Creo que lo empeora.
523
00:38:17,923 --> 00:38:19,716
Perdón por mentir, mami.
524
00:38:22,135 --> 00:38:24,429
Está bien, conejita. Está bien.
525
00:38:28,475 --> 00:38:33,355
¿Recuerdas cuando solías investigar
los orígenes de la vida?
526
00:38:35,315 --> 00:38:38,902
También quería hacerlo, pero para mí.
527
00:38:40,737 --> 00:38:44,658
Quiero saber cuál es mi abio...
528
00:38:46,243 --> 00:38:47,953
abigen...
529
00:38:47,953 --> 00:38:49,454
¿Tu abiogénesis?
530
00:38:56,670 --> 00:38:59,882
Si crees que estás lista,
¿me mostrarías lo que aprendiste de papá?
531
00:39:02,759 --> 00:39:04,511
Me gustaría mucho.
532
00:39:20,444 --> 00:39:22,362
Así es como recuerdo a papá.
533
00:39:26,658 --> 00:39:29,203
Encontré esta revista
en el estudio de papá.
534
00:39:29,203 --> 00:39:31,788
A veces la leo antes de dormirme.
535
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Espera.
536
00:39:46,220 --> 00:39:49,681
Así es como recordaba a tu tío John
cuando tenía tu edad.
537
00:39:59,525 --> 00:40:00,567
Cáscaras de pistacho.
538
00:40:01,485 --> 00:40:02,736
¿Por qué?
539
00:40:04,363 --> 00:40:07,658
Tu tío John y yo
solíamos prenderles fuego.
540
00:40:11,703 --> 00:40:15,624
Mad, ¿me enseñas qué más encontraste?
541
00:40:16,625 --> 00:40:19,336
También encontré este pequeño juguete
en uno de sus cajones.
542
00:40:19,336 --> 00:40:20,546
Nunca lo había visto.
543
00:40:20,546 --> 00:40:23,674
Debes hacer que la pelota entre
por ese pequeño agujero.
544
00:40:24,675 --> 00:40:26,426
No es fácil.
545
00:40:26,426 --> 00:40:29,805
- Tú puedes.
- Wakely, el caso está caliente.
546
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Léala.
547
00:40:35,227 --> 00:40:38,230
Linda y Junior robaron estas cartas
de la oficina de su mamá.
548
00:40:38,814 --> 00:40:42,150
Hay gente que le pide dinero a mi papá,
excepto esta persona.
549
00:40:42,150 --> 00:40:44,111
Alguien que se llama Avery Parker.
550
00:40:45,195 --> 00:40:48,365
Ve a la parte donde menciona
San Lucas en la ciudad de Modesto.
551
00:40:48,365 --> 00:40:51,410
¿Cómo es que este hombre
podría saber sobre San Lucas?
552
00:40:54,162 --> 00:40:56,832
{\an8}Avery Parker
Laboratorio de investigación de Hastings
553
00:40:56,832 --> 00:40:58,876
{\an8}a/c Calvin Evans
554
00:41:01,879 --> 00:41:02,880
Mad...
555
00:41:05,883 --> 00:41:07,134
¿Tu papá es Calvin Evans?
556
00:42:00,604 --> 00:42:02,606
Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero