1 00:00:10,427 --> 00:00:13,889 {\an8}Saya dan keluarga saya telah menyebarkan ajaran Tuhan 2 00:00:13,889 --> 00:00:15,224 {\an8}ke seluruh negara ini. 3 00:00:15,224 --> 00:00:18,685 {\an8}Kami dah melihat kegembiraan dan penderitaan yang dahsyat. 4 00:00:19,770 --> 00:00:23,440 {\an8}Ramai yang berkata kita tak lagi hidup dalam zaman keajaiban. 5 00:00:23,440 --> 00:00:24,942 {\an8}KEBANGKITAN ROH KUDUS 6 00:00:24,942 --> 00:00:26,026 TUHAN KITA MAMPU 7 00:00:26,026 --> 00:00:30,155 "Paderi, saya hilang kerja. Paderi, saya lapar. 8 00:00:30,155 --> 00:00:33,450 Anak-anak saya kelaparan. Saya tak nampak sebarang keajaiban." 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,705 Tapi, anak-anak saya, John dan Elizabeth, adalah keajaiban. 10 00:00:38,705 --> 00:00:43,252 Pertemuan kita di sini adalah keajaiban. Kamu adalah keajaiban. 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,338 Petanda yang kamu tunggu dah berlaku. 12 00:00:46,338 --> 00:00:48,882 Keajaiban akan muncul selepas kamu percaya. 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 Bukan sebaliknya. 14 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 - Jadi kamu percaya? - Ya. 15 00:00:53,428 --> 00:00:54,847 Saya tanya, kamu percaya? 16 00:00:54,847 --> 00:00:56,682 - Ya. - Ya, Tuhan. Kami percaya. 17 00:00:57,558 --> 00:01:00,936 Aku bertanya kepada-Mu, Tuhan, jika aku boleh menjadi wadah-Mu, 18 00:01:00,936 --> 00:01:02,396 berikan aku petunjuk. 19 00:01:07,276 --> 00:01:08,819 Tuhan Maha Agung. 20 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 Abang, apabila saya dewasa, 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,870 bolehkah saya bercakap dengan Tuhan dan membantu orang seperti ayah? 22 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 Lizzie, jangan jadi macam ayah. 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,039 Apa maksud abang? 24 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 Ayah tak bercakap dengan Tuhan. Itu semuanya lakonan. 25 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 Dia cuma pandai menipu. 26 00:01:28,630 --> 00:01:30,883 Saya tak percaya. Api itu pula? 27 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Awak tengok? 28 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Ia pistasio. 29 00:01:54,740 --> 00:01:58,243 Abang guna ini setiap kali ayah memerlukan petanda daripada Tuhan. 30 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 Kimia. Itu magis sebenar. 31 00:02:02,706 --> 00:02:06,126 Ayah akan masuk neraka sebab menipu? 32 00:02:07,127 --> 00:02:10,422 Itu bergantung jika kita percayakan kewujudan neraka. 33 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 Apa pendapat abang? 34 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Abang rasa... 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,891 hidup berbohong akan memakan diri. 36 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 Perasaannya pasti sama... 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 seperti hidup di neraka. 38 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 Haleluya. Pujian buat Tuhan. 39 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 BERDASARKAN BUKU OLEH BONNIE GARMUS 40 00:04:02,534 --> 00:04:05,370 Awak tahu, saya dah agak sejak melihat dia. 41 00:04:05,370 --> 00:04:08,957 Saya beritahu Walter, "Dia berbakat." 42 00:04:13,629 --> 00:04:16,380 Kita ada dua minit lagi sebelum rancangan tamat. 43 00:04:16,964 --> 00:04:19,593 Apa kata kita buat, sesi soal jawab dengan penonton? 44 00:04:24,389 --> 00:04:27,476 Itu seluar? Kenapa dia pakai seluar? 45 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Kamera, ikut dia. 46 00:04:29,311 --> 00:04:30,312 Saya pilih awak. 47 00:04:31,396 --> 00:04:32,564 Helo, Cik Zott. 48 00:04:32,564 --> 00:04:33,690 Helo, Cik... 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,151 Fillis. Pn. Carol Fillis. 50 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 Saya mungkin tersilap. Suami saya selalu kata 51 00:04:39,947 --> 00:04:42,074 walaupun saya tak pandai, tapi saya berusaha. 52 00:04:42,658 --> 00:04:43,617 Tapi, apabila awak kata 53 00:04:43,617 --> 00:04:46,411 osmosis ialah pergerakan pelarut yang kurang pekat 54 00:04:46,411 --> 00:04:49,331 melalui membran separa telap ke pelarut lain yang lebih pekat, 55 00:04:49,331 --> 00:04:51,250 saya tertanya-tanya 56 00:04:51,250 --> 00:04:56,672 jika edema kaki saya kesan sampingan konduksi hidraulik yang rosak 57 00:04:56,672 --> 00:04:58,048 dalam plasma saya sendiri. 58 00:04:58,048 --> 00:04:59,716 Apa kepakaran perubatan awak? 59 00:04:59,716 --> 00:05:02,553 Tidak, saya bukan doktor. Saya hanya suri rumah. 60 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 "Hanya" ialah perkataan yang sama teruk dengan "sebenarnya." 61 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 Awak nak jadi doktor? 62 00:05:08,058 --> 00:05:10,310 Dah tentu tidak. 63 00:05:10,310 --> 00:05:13,605 Saya perlu jaga anak-anak dan Peter. 64 00:05:13,605 --> 00:05:16,191 Izinkan saya bertanya semula. Awak nak jadi doktor pakar apa? 65 00:05:16,191 --> 00:05:17,359 Pakar bedah jantung terbuka. 66 00:05:21,321 --> 00:05:23,115 Saya bergurau saja, dah tentu. Saya... 67 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Tak mungkin orang seperti saya mula... 68 00:05:26,118 --> 00:05:30,497 Perpustakaan awam. Kemudian MCAT, kolej dan residensi. 69 00:05:34,084 --> 00:05:35,544 Awak yakin saya boleh berjaya? 70 00:05:36,545 --> 00:05:41,300 Dr. Fillis, pakar bedah jantung terbuka. Kedengaran masuk akal pada saya. 71 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 Nampaknya orang lain pun setuju. 72 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Terima kasih. 73 00:05:57,149 --> 00:05:58,275 Di selatan negara, 74 00:05:58,275 --> 00:06:01,403 orang muda dilihat mengambil bahagian dalam apa yang dipanggil "bantahan". 75 00:06:01,403 --> 00:06:03,280 Saya di mahkamah Montgomery, 76 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 tempat salah seorang penggerak utama dan penyokong kaedah ini, 77 00:06:06,283 --> 00:06:11,121 Paderi Martin Luther King Jr., ditangkap atas tuduhan merayau-rayau. 78 00:06:13,290 --> 00:06:15,209 Dia tak buat apa-apa kesalahan, 79 00:06:15,209 --> 00:06:18,128 hanya berdiri di tepi pada siang hari. 80 00:06:18,128 --> 00:06:21,256 Kehadirannya saja berkuasa dan mereka sedarinya. 81 00:06:21,256 --> 00:06:23,509 Orang kulit Hitam di khalayak ramai jadi lebih berbahaya 82 00:06:23,509 --> 00:06:25,302 apabila mula memberi inspirasi. 83 00:06:25,928 --> 00:06:30,307 - Linda, Junior, tolong naik ke atas. - Jangan. 84 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Mereka perlu tontonnya. 85 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 Ya, ayah. Claudette Colvin sebaya saya. 86 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 Okey. 87 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 - Bagaimana sekolah? - Bagus. 88 00:06:50,369 --> 00:06:52,162 Itu saja? Itu saja jawapan kamu? 89 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 Cuba beritahu mak satu perkara baharu yang kamu pelajari hari ini? 90 00:07:00,003 --> 00:07:03,799 Mak tahu garis antara pengangka dan penyebut 91 00:07:03,799 --> 00:07:05,217 dipanggil vinkulum? 92 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 Mak tak tahu tentangnya. 93 00:07:07,678 --> 00:07:10,722 Mak tertanya-tanya etimologinya. Biar mak ambilkan kamus. 94 00:07:10,722 --> 00:07:14,268 Saya agak penat. Boleh mak beritahu saya pada waktu pagi? 95 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 Boleh. 96 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Mak sayang kamu, sayang. 97 00:07:20,816 --> 00:07:21,733 Saya pun sayang mak. 98 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 {\an8}Hai, ayah. 99 00:08:16,538 --> 00:08:20,918 Saya suka melihat awak di pentas. Awak memberi inspirasi. 100 00:08:20,918 --> 00:08:21,835 Moga dirahmati Tuhan. 101 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 Terima kasih. 102 00:08:33,764 --> 00:08:36,350 Saya habiskan tujuh minit melihat wajah awak malam ini. 103 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 Masa awak berbaki satu minit lagi. 104 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 Mana carta saya? 105 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 Saya asyik terfikirkan berita itu. 106 00:08:53,492 --> 00:08:56,662 Cara mereka menolak lelaki yang bijak dan baik itu ke atas jalan 107 00:08:56,662 --> 00:09:00,040 seolah-olah dia penjenayah. Saya perlu... 108 00:09:01,834 --> 00:09:04,795 Saya perlu luahkan isi hati saya di tempat yang bagus. 109 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 Awak buat kebaikan, sayang. 110 00:09:09,132 --> 00:09:10,634 Kami akan halang lalu lintas. 111 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 Pelajar kolej di Selatan melutut di gereja, 112 00:09:14,304 --> 00:09:17,057 duduk di kaunter makanan. Kenapa kita tak boleh buat yang sama untuk lebuh raya? 113 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Harriet, awak bergurau, bukan? 114 00:09:19,184 --> 00:09:21,603 Ia satu bentuk protes aman. 115 00:09:21,603 --> 00:09:25,107 Protes aman tak wujud apabila orang macam kita bawa sepanduk. 116 00:09:26,608 --> 00:09:30,779 Saya tahu awak nak selamatkan dunia, tapi kita jarang berjumpa sekarang. 117 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 Sekarang dia risau. 118 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 Saya dah cakap ini akan berlaku jika awak terima jawatan Kaiser. 119 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 Kita ada kerjaya kita, ya, 120 00:09:37,536 --> 00:09:39,705 tapi perlu risaukan anak-anak. 121 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 Begitu rupanya. Jadi... 122 00:09:42,249 --> 00:09:45,252 awak risaukan pendapat rakan sekerja kulit putih awak 123 00:09:45,252 --> 00:09:47,296 tentang isteri yang radikal dan tak taat. 124 00:09:47,296 --> 00:09:49,089 Saya tak pernah fikir begitu. 125 00:09:49,089 --> 00:09:51,925 Saya minta maaf, suami sayang. Saya tersilap cakap? 126 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 Itu tak adil. 127 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Perbualan ini belum tamat. 128 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 Saya setuju. Kita jumpa esok pagi. 129 00:10:09,902 --> 00:10:10,944 Saya cintakan awak. 130 00:10:15,324 --> 00:10:17,784 - Kediaman Sloane. - Awak tonton rancangan hari ini? 131 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Maaf, tidak. 132 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 Saya tak tontonnya. 133 00:10:26,126 --> 00:10:29,213 Saya pakai seluar dalam TV kebangsaan. 134 00:10:29,213 --> 00:10:32,633 Saya boleh rasa Phil tak senang duduk. 135 00:10:35,469 --> 00:10:36,512 Wah. 136 00:10:36,512 --> 00:10:38,680 Sudah berminggu saya dan pasukan saya merancangnya. 137 00:10:38,680 --> 00:10:40,474 Tak sangka kami berjaya lakukannya. 138 00:10:40,974 --> 00:10:44,019 Akhirnya saya bawa perubahan di studio. 139 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 Saya tak pernah penat begini... 140 00:10:46,271 --> 00:10:48,357 PINTU MASUK PENTAS 141 00:10:52,152 --> 00:10:55,197 Berhenti, kamu berdua. Berhenti. 142 00:10:58,659 --> 00:10:59,576 Tahniah. 143 00:10:59,576 --> 00:11:04,498 Hidangan Pukul Enam kini dibawakan khas oleh Swift & Crisp. 144 00:11:05,082 --> 00:11:09,253 Lelemak pilihan kegemaran Elizabeth Zott dan Amerika. 145 00:11:09,753 --> 00:11:11,922 Di mana gelas saya? 146 00:11:11,922 --> 00:11:14,174 Shari! Mana gelas saya? 147 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 Tidak, Swift & Crisp bukan lelemak pilihan kegemaran saya. 148 00:11:17,678 --> 00:11:22,015 Awak pernah periksa penyebaran lipid pada tahap mikroskopik? 149 00:11:22,015 --> 00:11:26,603 Doh naik tinggi dan cepat disebabkan minyak sayuran sintetik terhidrogenasi. 150 00:11:26,603 --> 00:11:28,146 Apatah lagi rasanya teruk. 151 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 Ya. Memang tugas saya memeriksa lipid 152 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 di samping tak peduli apa-apa. 153 00:11:32,276 --> 00:11:33,360 Walter. 154 00:11:33,986 --> 00:11:35,237 Ini minuman kita. 155 00:11:35,737 --> 00:11:38,115 Tidak. Saya takkan tipu penonton saya. 156 00:11:38,115 --> 00:11:41,785 Mereka menonton sebab saya jujur dan melayan mereka dengan hormat. 157 00:11:43,287 --> 00:11:44,121 Liz. 158 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 Awak tahu kenapa orang menonton televisyen? 159 00:11:49,418 --> 00:11:51,170 Sebab ia dihidupkan. 160 00:11:51,753 --> 00:11:54,548 Kalau awak tak setuju, kami akan cari ahli kimia wanita lain 161 00:11:54,548 --> 00:11:59,553 untuk masak panggang periuk esok dan kami panggilnya Jamuan Pukul Lima. 162 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 - Okey, bertenang semua... - Diam, Walter. 163 00:12:05,642 --> 00:12:08,520 Perkenalkan Swift & Crisp atau dipecat. 164 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Semoga persembahan lancar. 165 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Okey, puan-puan. 166 00:12:17,070 --> 00:12:19,281 Kita perlu sebarkan berita tentang protes ini. 167 00:12:19,281 --> 00:12:22,034 Marge, tolong hubungi kenalan kita di LA Times. 168 00:12:22,034 --> 00:12:24,369 Jika mereka terbitkannya, Washington Post menyusul. 169 00:12:24,369 --> 00:12:28,290 Shirley, tolong periksa beberapa risalah dan buat sekurang-kurangnya 300 salinan. 170 00:12:28,290 --> 00:12:32,002 Mulakan dengan kampus kolej, kemudian sebarkan ke kedai tempatan, 171 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 pejabat, kedai makan. Apa lagi? 172 00:12:34,296 --> 00:12:35,714 - Stesen minyak. - Ya. 173 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 Saya perlu hubungi Ella Baker. Dia bekerja rapat dengan pelajar 174 00:12:38,759 --> 00:12:41,386 dan saya nak libatkan kumpulan yang dah memulakan kerja. 175 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 Okey. Terima kasih, semua. 176 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Inilah Hidangan Pukul Enam. 177 00:12:52,272 --> 00:12:54,399 Hari yang menggembirakan dalam rancangan ini 178 00:12:54,399 --> 00:12:57,653 {\an8}sebab saya akan perkenalkan salah satu bahan kegemaran saya. 179 00:12:57,653 --> 00:12:59,404 {\an8}LELEMAK SAYURAN SWIFT AND CRISP. 180 00:13:08,872 --> 00:13:12,334 Akhir-akhir ini, ramai bercakap tentang lelemak sayuran, 181 00:13:12,334 --> 00:13:15,045 {\an8}juga dikenali sebagai minyak biji kapas terhidrogenasi. 182 00:13:16,588 --> 00:13:21,468 {\an8}Tapi, saya akan buat kek strawberi dengan... 183 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 {\an8}lemak lembu sebagai sumber lemak. 184 00:13:27,266 --> 00:13:29,852 Lemak lembu berkualiti tinggi sangat berkhasiat. 185 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 - Jika perlu berjimat... - Saya akan cakap pada iklan pertama. 186 00:13:40,070 --> 00:13:42,531 Lemak lembu bukan saja berkhasiat tinggi, 187 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 ia juga mempunyai titik asap yang luar biasa tinggi 188 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 pada 205 darjah Celsius... 189 00:13:56,545 --> 00:13:59,006 - Rumah Anak Yatim St. Luke. - Helo. 190 00:13:59,006 --> 00:14:05,888 Saya nak tahu jika ayah saya, Calvin Evans tinggal di sana sekitar tahun 1931. 191 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Boleh tunggu sebentar? 192 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 Ya, saya tunggu. 193 00:14:10,184 --> 00:14:12,352 Saya dah telefon St. Luke 194 00:14:12,352 --> 00:14:15,105 dari Delaware hingga Wyoming. 195 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 Lima puluh enam Rumah Anak Yatim Lelaki St. Luke. 196 00:14:17,941 --> 00:14:21,737 Empat puluh kata ayah saya tak pernah tinggal di sana. Tujuh tak jawab. 197 00:14:21,737 --> 00:14:25,282 Sembilan tak boleh beritahu saya disebabkan polisi. 198 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 Nampaknya kes ini temui jalan buntu. 199 00:14:30,120 --> 00:14:31,538 Apa maksudnya? 200 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 Maksudnya ia tak dapat diselesaikan. 201 00:14:35,334 --> 00:14:36,460 Itu ungkapan. 202 00:14:36,960 --> 00:14:37,836 Betul. 203 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 Saya benci ungkapan. 204 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Boleh saya beritahu rahsia? 205 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 Saya... 206 00:14:54,478 --> 00:14:58,232 Saya pernah baca Bible dari depan ke belakang dua kali saja. 207 00:14:58,232 --> 00:14:59,816 Kenapa pula itu rahsia? 208 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Kerana saya paderi. 209 00:15:00,943 --> 00:15:03,820 Juga sebab saya dah baca The Murder of Roger Ackroyd 210 00:15:03,820 --> 00:15:05,572 sekurang-kurangnya 20 kali. 211 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Ia buku kegemaran saya oleh pengarang kegemaran, Agatha Christie. 212 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 Detektifnya, Hercule Poirot, tak percayakan jalan buntu. 213 00:15:12,829 --> 00:15:15,749 Menurutnya, kebenaran wujud dalam diri kita, 214 00:15:15,749 --> 00:15:19,211 suatu tempat di dalam otak kita. Kita hanya perlu temuinya. 215 00:15:19,211 --> 00:15:22,965 Bagaimana sesuatu wujud di dalam otak jika saya belum mempelajarinya? 216 00:15:23,632 --> 00:15:27,511 Kita mulakan dengan apa yang kita tahu. Saya yakin awak akan terkejut. 217 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 Helo, Liz. 218 00:15:37,980 --> 00:15:39,773 Mahu sepotong kek, Phil? 219 00:15:39,773 --> 00:15:40,899 Mahu. Terima kasih. 220 00:15:42,025 --> 00:15:45,028 Bagus persembahan hari ini. Awak digantung kerja tiga hari. 221 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 Boleh berikan perhatian, semua? 222 00:15:48,907 --> 00:15:52,327 Kita akan siarkan tayangan semula sepanjang tiga hari akan datang. 223 00:15:52,327 --> 00:15:56,206 Semua kakitangan separuh masa akan digantung kerja tanpa gaji. 224 00:15:56,206 --> 00:16:00,252 Ada soalan? Tanya bintang kamu. 225 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 ELIZABETH ZOTT DALAM "HIDANGAN PUKUL ENAM" 226 00:16:12,222 --> 00:16:15,267 Kami tak pernah melayan tetamu selebriti. 227 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 Ayah awak miliki mukjizat. 228 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 Itu bukan mukjizat. 229 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 Saya cuma wadah Tuhan Maha Agung. 230 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Boleh bacakan doa, paderi? 231 00:16:25,235 --> 00:16:26,320 Boleh. 232 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 Kamu boleh hancurkan sumber rezeki ayah. 233 00:16:44,963 --> 00:16:47,132 Ayah benci kamu. Jijik melihat kamu. 234 00:16:47,633 --> 00:16:50,719 Kalau ayah nampak kamu dengan lelaki lain, ayah akan bunuh kamu sendiri! 235 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 Cukup! Ayah dah penat! 236 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 Ayah akan ajar kamu nanti. Bangun. Kita ada pertunjukan. 237 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Saya rasa kegelapan bertambah. 238 00:17:07,528 --> 00:17:10,280 Kejahatan dalam kalangan kita! 239 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Hampiri saya. 240 00:17:14,785 --> 00:17:19,455 Tuhan! Roh Kudus, bantu aku! 241 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 {\an8}Selamatkan jiwa anak ini! 242 00:17:23,836 --> 00:17:24,962 Pujian buat Jesus! 243 00:17:24,962 --> 00:17:29,758 Haleluya! Tuhan Maha Agung dan Pengasih. 244 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 {\an8}HALBA 245 00:17:48,443 --> 00:17:50,404 - Tumpang lalu. - Maaf. 246 00:17:50,404 --> 00:17:55,200 Elizabeth. Aduhai. Tak sangka kita berjumpa. 247 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 Saya rasa terkelu. 248 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 Apa khabar? Awak masih di Hastings? 249 00:18:01,248 --> 00:18:03,584 Tidak. Saya berhenti sejurus selepas awak. 250 00:18:03,584 --> 00:18:06,795 Saya mencari-cari kerja, tapi belum jumpa yang sesuai. 251 00:18:08,005 --> 00:18:10,465 Maaf atas pertengkaran lalu. 252 00:18:11,300 --> 00:18:13,427 Saya terfikir nak hubungi awak, tapi saya rasa 253 00:18:13,427 --> 00:18:14,928 pasti awak benci saya. 254 00:18:16,263 --> 00:18:19,057 Hastings bukan tempat kerja yang mudah. 255 00:18:19,683 --> 00:18:22,895 Betul, tapi itu bukan alasan, bukan? 256 00:18:23,645 --> 00:18:27,608 Apa pun, saya sangat teruja melihat kejayaan besar awak dan... 257 00:18:27,608 --> 00:18:29,860 Selepas semua yang awak lalui. 258 00:18:31,486 --> 00:18:32,988 Tak perlu terlalu teruja, tapi terima kasih. 259 00:18:34,406 --> 00:18:36,200 Anak saya akan pulang dari sekolah sekejap lagi. 260 00:18:36,200 --> 00:18:37,534 Dah tentu. Silakan. 261 00:18:40,245 --> 00:18:43,916 Kalau awak nak hadiri rakaman, saya boleh tinggalkan tiket di pejabat. 262 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 Saya berbesar hati. Ya. Terima kasih. 263 00:18:49,296 --> 00:18:50,130 Okey. 264 00:18:52,341 --> 00:18:53,383 Jumpa lagi. 265 00:19:06,522 --> 00:19:08,065 Cari rumah anak yatim lelaki lagi? 266 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 Tidak, ia temui jalan buntu. 267 00:19:11,109 --> 00:19:13,529 Boleh tolong carikan sebarang dokumen 268 00:19:13,529 --> 00:19:15,697 yang mengandungi nama Calvin Evans? 269 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 Individu persendirian paling sukar dibuat rujukan silang. 270 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 Dia saintis terkenal, jika itu membantu. 271 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 Tulis namanya di sini dan datang semula beberapa hari lagi. 272 00:19:26,208 --> 00:19:27,543 Saya akan cuba cari. 273 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 Selamat kembali. 274 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 Saya tak sangka dia tak mahu lakukannya. 275 00:19:33,215 --> 00:19:35,050 Kalau mereka bayar saya seperti dia, 276 00:19:35,050 --> 00:19:36,969 saya akan cakap apa saja mereka mahu. 277 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 Maafkan saya. 278 00:19:47,855 --> 00:19:50,065 Jadi, bagaimana lakonan Johnny? 279 00:19:50,691 --> 00:19:51,942 Saya tak pasti. 280 00:19:53,235 --> 00:19:54,570 Saya minta adik saya jaga dia 281 00:19:54,570 --> 00:19:56,780 sementara saya mengambil syif menyapu rambut 282 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 untuk tebus kerugian minggu ini. 283 00:20:00,075 --> 00:20:03,620 Saya minta maaf. Saya tak tahu Phil akan buat begitu. 284 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 Itu bukan keputusan saya. 285 00:20:11,295 --> 00:20:14,047 Tapi, mungkin lain kali kalau awak nak melawan, 286 00:20:14,715 --> 00:20:17,426 fikirkan tentang mereka yang sangat memerlukan wang. 287 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 Maafkan saya. 288 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 Rancangan malam ini bermula agak berbeza berbanding biasa. 289 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Mula kamera B. 290 00:20:35,652 --> 00:20:37,529 Saya mengumumkan persahabatan baharu... 291 00:20:37,529 --> 00:20:38,906 HIDANGAN PUKUL ENAM SWIFT & CRISP 292 00:20:38,906 --> 00:20:43,118 ...dengan rakan kami, Swift & Crisp. 293 00:20:43,118 --> 00:20:47,998 {\an8}Pilihan lelemak nombor satu Amerika, serta pilihan saya. 294 00:20:49,875 --> 00:20:52,252 {\an8}Sebagai permulaan, saya akan buat Tiram Zott. 295 00:20:52,252 --> 00:20:54,254 Kelainan kepada Tiram Rockefeller 296 00:20:54,254 --> 00:20:58,425 disediakan dengan satu-satunya senjata memasak rahsia saya, 297 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 Swift & Crisp. 298 00:21:10,229 --> 00:21:13,273 Inilah Tiram Zott. 299 00:21:17,402 --> 00:21:19,363 Nampaknya kita ada masa untuk soalan. 300 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 Saya cuba turunkan berat badan. 301 00:21:25,786 --> 00:21:28,914 Adakah Swift & Crisp juga rahsia awak untuk kekal kurus? 302 00:21:29,498 --> 00:21:33,585 Tidak. Berat badan saya mungkin disebabkan genetik dan tekanan. 303 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 Awak sapu pelembap sebelum tidur atau pada awal pagi? 304 00:21:36,213 --> 00:21:38,841 Tiada yang sebaik minyak semula jadi. 305 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Ada soalan lain? 306 00:21:42,469 --> 00:21:43,345 Banyak soalan. 307 00:21:44,263 --> 00:21:45,472 Penuh sensasi. 308 00:21:45,472 --> 00:21:48,141 Pengalaman berada di studio sangat berbeza. 309 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 Aroma dan bunyinya. 310 00:21:50,227 --> 00:21:53,021 Sebenarnya ada peras ugut, tapi terima kasih. 311 00:21:53,021 --> 00:21:54,898 Sesi soal jawab, bijak. 312 00:21:54,898 --> 00:21:58,151 Saya ada beberapa cadangan. Hal kecil saja. Jika awak tak kisah. 313 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 Cakaplah. 314 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 Awak tak perlu jawab setiap soalan. Itu saja. 315 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Itu bukan lagi sesi soal jawab. 316 00:22:05,701 --> 00:22:07,411 Sesi soal jawab rancangan awak. 317 00:22:07,411 --> 00:22:09,746 Awak perlu minta seseorang tapis soalan lebih awal 318 00:22:09,746 --> 00:22:11,957 supaya awak tak ditanya tentang rutin pelembap. 319 00:22:11,957 --> 00:22:14,126 Mereka boleh baca petua itu dalam Woman's Daily. 320 00:22:14,126 --> 00:22:16,628 Sejujurnya, saya takkan minta petua kecantikan daripada awak. 321 00:22:16,628 --> 00:22:18,380 Tapi, saya bukan pakar. 322 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Terima kasih sekali lagi atas tiket itu. Memang menyeronokkan. 323 00:22:24,761 --> 00:22:27,973 Fran. Awak sedang mencari kerja, bukan? 324 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 Boleh kita berbincang? 325 00:22:30,893 --> 00:22:35,522 Walter, saya nak perkenalkan ketua kakitangan baharu saya, Fran Frask. 326 00:22:37,149 --> 00:22:40,194 - Hai. - Hai. Tempat ini agak suram. 327 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 Ya. Inikan pejabat. 328 00:22:42,779 --> 00:22:45,449 Ramai luangkan lebih banyak masa di pejabat daripada di rumah, 329 00:22:45,449 --> 00:22:48,535 jadi awak tak mahu ia lebih hangat, mesra dan wangi? 330 00:22:49,703 --> 00:22:50,996 Kamu adik-beradik? 331 00:22:53,790 --> 00:22:54,625 Joan, boleh awak... 332 00:22:54,625 --> 00:22:55,751 - Joan boleh bantu. - Ya. 333 00:22:55,751 --> 00:22:56,877 - Hai. - Apa kata awak... 334 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 - Salam perkenalan. - Tengok jika dia boleh... 335 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 Walter? 336 00:23:05,677 --> 00:23:08,222 Awak tak sihat? Awak nampak berpeluh-peluh. 337 00:23:08,222 --> 00:23:13,227 Tidak, sihat. Saya... Awak apa khabar? 338 00:23:13,727 --> 00:23:18,357 Saya tahu apa yang awak buat tadi... Sangat sukar. 339 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 Ia sangat menyeksakan. 340 00:23:20,776 --> 00:23:22,945 Maknanya awak dah berjaya dalam dunia hiburan. 341 00:23:27,741 --> 00:23:29,826 Keputusan awak betul, Elizabeth. 342 00:23:32,371 --> 00:23:34,790 Perbuatan yang kurang jahat tetap jahat. 343 00:23:47,094 --> 00:23:50,055 Ada beberapa rekod pemfailan berita di bawah nama Calvin Evans 344 00:23:50,055 --> 00:23:52,516 dan satu rekod awam tentang notis larangan. 345 00:23:53,016 --> 00:23:55,811 Tiada rekod lain. Maaf, itu saja yang saya boleh bantu. 346 00:23:56,854 --> 00:24:00,023 Sekejap. Ini dia. 347 00:24:01,108 --> 00:24:02,860 Saya perlu beritahu Linda dan Junior. 348 00:24:03,777 --> 00:24:05,362 Bangun, Pn. Waterhouse. 349 00:24:05,362 --> 00:24:07,573 - Jom. - Ya Tuhan. 350 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 {\an8}PEJABAT UNDANG-UNDANG HOLLIS, MORRISON DAN DOUGLAS - NOTIS LARANGAN 351 00:24:10,868 --> 00:24:12,786 {\an8}Hollis, Morrison dan Douglas. 352 00:24:13,370 --> 00:24:14,788 Sekejap. Biar saya cuba. 353 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 Itu masalah sebenarnya. 354 00:24:21,879 --> 00:24:24,840 Pihak berkuasa pengangkutan memberikan kita peta ini, 355 00:24:24,840 --> 00:24:28,719 cuba menunjukkan bahawa melalui kejiranan West Adams 356 00:24:28,719 --> 00:24:30,804 lebih bermanfaat untuk lebuh raya. 357 00:24:30,804 --> 00:24:31,805 Tapi, sebenarnya, 358 00:24:31,805 --> 00:24:35,058 - sesiapa yang lihat peta... - Helo, encik. 359 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 BILIK FAIL 360 00:24:41,440 --> 00:24:42,816 - Dah jumpa. - Biar saya tengok. 361 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Junior, bukankah Mad patut lihat dulu? 362 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Mari pergi. 363 00:24:53,744 --> 00:24:56,872 Linda dan Charles Sloane Jr., berhenti. 364 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 Jelaskan kepada mak. 365 00:25:06,215 --> 00:25:09,760 Jika Mad ada soalan tentang Calvin, kenapa dia tak tanya saya? 366 00:25:10,260 --> 00:25:13,639 Apa jenis jawapan yang awak mahukan? Sokongan moral tak jelas atau jujur? 367 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Jujur, seperti biasa. 368 00:25:16,391 --> 00:25:17,768 Mungkin dia tak tanya awak 369 00:25:17,768 --> 00:25:20,020 sebab dia tahu awak tak suka cakap fasal dia. 370 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 Saya bercakap dengannya tentang Calvin sejak dia masih bayi. 371 00:25:24,399 --> 00:25:26,068 Dia bukan bayi lagi. 372 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 Ya Tuhan, penatnya. 373 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Charlie dah ubah fikiran tentang protes? 374 00:25:36,370 --> 00:25:37,287 Tak berubah. 375 00:25:37,287 --> 00:25:42,960 Tapi, kami dah ada risalah rasmi. 376 00:25:42,960 --> 00:25:45,254 Boleh awak sebarkannya di sekitar studio? 377 00:25:49,925 --> 00:25:53,011 Harriet, saya tak boleh sertai protes ini. Saya minta maaf. 378 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 Awak tahu saya mahu. Saya pasti sertai jika boleh. 379 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 Déjà vu. 380 00:26:01,728 --> 00:26:04,815 Studio itu bukan saja menggantung kerja saya. 381 00:26:04,815 --> 00:26:07,109 Mereka gantung kerja orang lain juga. Mereka takkan keberatan. 382 00:26:07,109 --> 00:26:08,944 Jangan risau. Saya tolong lain kali. 383 00:26:08,944 --> 00:26:10,028 Ya Tuhan. 384 00:26:11,238 --> 00:26:13,323 Ia bukan tentang saya. Ia... 385 00:26:15,325 --> 00:26:18,662 Ini bukan tentang Elizabeth dan Harriet. 386 00:26:23,750 --> 00:26:27,671 Protes ini tentang orang di seluruh negara ini bergelut untuk didengar, 387 00:26:27,671 --> 00:26:29,840 merayu untuk dilayan dengan bermaruah. 388 00:26:31,466 --> 00:26:33,844 Awak selalu bercakap tentang penindasan wanita. 389 00:26:33,844 --> 00:26:35,179 Tapi, wanita kulit apa? 390 00:26:35,762 --> 00:26:37,514 Awak ada perhatikan penonton awak? 391 00:26:38,098 --> 00:26:41,101 Sekarang, saya bergelut mendapat sokongan, 392 00:26:41,101 --> 00:26:45,480 tapi awak miliki sesuatu yang orang lain tiada. 393 00:26:46,273 --> 00:26:49,818 Awak miliki platform. Kata-kata awak didengari. 394 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 Apa yang awak pendam sama pentingnya. 395 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 Awak nak tolong lain kali? 396 00:26:58,160 --> 00:27:00,412 Fikirkan orang yang awak mahu jadi. 397 00:27:20,224 --> 00:27:21,683 Duduk diam-diam. 398 00:27:32,694 --> 00:27:33,695 Dah puas? 399 00:27:35,405 --> 00:27:36,615 Jadi, bagaimana? 400 00:27:37,407 --> 00:27:39,576 Dah puas memalukan keluarga kita? 401 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Ya, ayah. 402 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Rasanya kamu belum puas. 403 00:27:42,704 --> 00:27:45,082 Jangan, ayah. Tolonglah. Jangan, ayah, tolonglah! 404 00:27:45,082 --> 00:27:48,502 Ayah! Ayah, tolonglah! 405 00:27:49,086 --> 00:27:54,299 Ayah, tolonglah! Tolonglah! Tolonglah, ayah. 406 00:28:00,472 --> 00:28:01,390 Ya Tuhan! 407 00:28:02,766 --> 00:28:03,600 J... 408 00:28:03,600 --> 00:28:05,936 John. Tidak. 409 00:28:10,440 --> 00:28:13,151 Tidak, John. 410 00:28:15,863 --> 00:28:16,697 Ayah? 411 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Ayah, apa yang berlaku? 412 00:28:20,534 --> 00:28:21,743 Dia dah buat pilihan. 413 00:28:27,124 --> 00:28:31,795 Abang rasa hidup berbohong akan memakan diri. 414 00:28:34,548 --> 00:28:36,049 Perasaannya pasti sama... 415 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 seperti hidup di neraka. 416 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Awak lihat, 417 00:28:51,315 --> 00:28:54,151 - bulan demi bulan, sambutan hangat. - Luar biasa. 418 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 Lihat nisbah jangka panjang ini. 419 00:28:56,111 --> 00:29:00,616 Elizabeth, ayuh bertegur sapa dengan Jameson dari Swift & Crisp. 420 00:29:01,116 --> 00:29:04,870 Kami takkan berjaya tanpa awak. Ini baru permulaan. 421 00:29:04,870 --> 00:29:09,166 Okey, bersedia, semua! Bersedia! 422 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 Kita bersiaran langsung dalam lima, empat, tiga... dua, satu. 423 00:29:16,590 --> 00:29:17,716 Sebelum kita bermula, 424 00:29:17,716 --> 00:29:20,719 saya nak umumkan perubahan pada program Hidangan Pukul Enam. 425 00:29:24,932 --> 00:29:28,227 Isnin depan, kami akan siarkan tayangan semula, bukan episod baharu. 426 00:29:30,354 --> 00:29:33,065 Saya takkan bersama anda sebab saya akan menyertai 427 00:29:33,065 --> 00:29:36,318 protes aman terhadap pembinaan lebuh raya. 428 00:29:36,318 --> 00:29:40,239 Lebuh raya yang akan memisahkan komuniti yang majoritinya orang kulit Hitam. 429 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 Apa ini, Walter? 430 00:29:43,242 --> 00:29:45,369 {\an8}LAWAN LEBUH RAYA HENTIKAN LALU LINTAS - BANTAHAN AMAN 431 00:29:45,369 --> 00:29:46,620 ISNIN, 15 SEPTEMBER PADA 2:30 PETANG 432 00:29:46,620 --> 00:29:49,581 Sebagai menyokong ribuan orang lain 433 00:29:49,581 --> 00:29:52,709 yang akan memprotes secara aman untuk hak mereka, saya bersama kamu. 434 00:29:53,710 --> 00:29:55,504 Ed, boleh tolong dekatkan kamera? 435 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Jangan gerakkan kamera itu. 436 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 Ed, gerakkan. 437 00:30:02,719 --> 00:30:04,221 Awak dah hilang akal? 438 00:30:10,602 --> 00:30:14,147 Saya harap anda akan sertai saya. Sekarang, kita boleh mulakan. 439 00:30:16,692 --> 00:30:17,776 Tahniah. 440 00:30:17,776 --> 00:30:19,653 - Okey. - Bintang awak hancurkan 441 00:30:19,653 --> 00:30:22,406 - kerjaya kamu berdua. - Pada rancangan hari ini, 442 00:30:22,406 --> 00:30:24,491 kita buat tulang rusuk khinzir dengan sapuan kering. 443 00:30:25,492 --> 00:30:28,412 Perisa akan bercampur, namun kekal sebagai entiti berasingan. 444 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 Gantung tugas empat hari. 445 00:30:43,468 --> 00:30:44,720 Jumlahnya 22,300. 446 00:30:46,555 --> 00:30:47,723 Maafkan saya, apa? 447 00:30:47,723 --> 00:30:50,601 Itu kos kerugian awak untuk empat hari. 448 00:30:51,101 --> 00:30:53,437 Memandangkan Swift & Crisp dah jadi rakan eksklusif kita, 449 00:30:53,437 --> 00:30:55,606 kita tiada penaja lain untuk tampung tayangan semula. 450 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 Saya juga tahu dengan tepat jumlah kos 451 00:30:58,108 --> 00:31:02,905 untuk saya membayar gaji setiap kru selama empat hari, enam hari, sebulan. 452 00:31:03,906 --> 00:31:07,701 Tapi, awak takkan bertahan selama itu sebelum studio alami masalah kewangan. 453 00:31:07,701 --> 00:31:09,620 Jika kajian saya terbukti betul. 454 00:31:09,620 --> 00:31:12,456 - Dengar, awak tak boleh... - Jadi, gantunglah kerja saya. 455 00:31:12,956 --> 00:31:16,001 Kesan kewangannya pada saya takkan seteruk yang awak akan rasa. 456 00:31:24,510 --> 00:31:29,264 Selamatkan rumah kami! Lawan lebuh raya! 457 00:31:43,111 --> 00:31:46,073 - Lawan lebuh raya! - Selamatkan rumah kami! 458 00:31:46,073 --> 00:31:54,831 - Selamatkan rumah kami! - Lawan lebuh raya! 459 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 TIADA JALAN MELALUI RUMAH KAMI 460 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 LAWAN LEBUH RAYA HENTIKAN LEBUH RAYA 461 00:32:11,598 --> 00:32:13,475 Ini perhimpunan haram. 462 00:32:16,603 --> 00:32:19,940 Bersurai sekarang atau kamu akan melanggar undang-undang. 463 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Jangan beralah. 464 00:32:40,335 --> 00:32:42,212 Bersurai segera. 465 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Tangkap mereka! 466 00:33:20,709 --> 00:33:23,712 - Okey. - Lepaskan dia. 467 00:33:24,796 --> 00:33:26,340 Bangun. Mari sini. 468 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 Hei, lepaskan dia! 469 00:33:28,467 --> 00:33:30,719 Sanford! 470 00:33:36,308 --> 00:33:38,101 Dia tak bersalah. 471 00:33:40,270 --> 00:33:42,189 Kami cuma mahu tinggal di rumah kami. 472 00:33:42,814 --> 00:33:44,233 Kami cuma mahu tinggal di rumah... 473 00:33:49,821 --> 00:33:51,532 Tolonglah. 474 00:33:53,033 --> 00:33:54,660 Mari sini. Cepat. 475 00:33:54,660 --> 00:33:55,661 Tak guna. Mari sini. 476 00:33:55,661 --> 00:33:58,664 - Kami cuma mahu tinggal di rumah kami! - Cepat. Ayuh. 477 00:33:58,664 --> 00:34:01,083 - Cepat. - Tidak. 478 00:34:02,084 --> 00:34:03,961 Hei! Yang ini. 479 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 - Tangkap dia. - Cepat. 480 00:35:02,853 --> 00:35:03,937 Sanford okey? 481 00:35:04,479 --> 00:35:05,606 Dia okey. 482 00:35:05,606 --> 00:35:07,608 Mereka mengasari dia selepas ditahan. 483 00:35:08,609 --> 00:35:12,029 Tunggu tiga jam tanpa sebab untuk mengikat jaminan dia. 484 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 Tapi, dia dah pulang dengan Agnes. 485 00:35:15,240 --> 00:35:16,241 Patah tulang? 486 00:35:16,909 --> 00:35:18,202 Lebam di kening. 487 00:35:21,830 --> 00:35:23,957 Kita patut ke sana esok dan bawa makanan, 488 00:35:23,957 --> 00:35:26,043 - jaga anak-anak mereka... - Harriet, boleh kita... 489 00:35:26,960 --> 00:35:30,964 Boleh awak duduk sini sekejap, tolo... Sekejap saja. 490 00:35:33,175 --> 00:35:35,969 Ya. Saya boleh duduk. 491 00:35:55,489 --> 00:35:57,658 Semasa saya duduk di luar lokap... 492 00:36:01,411 --> 00:36:07,125 Saya asyik berfikir, bagaimana jika awak yang mereka kasari, bukannya Sanford. 493 00:36:07,125 --> 00:36:08,961 - Itu tak berlaku. - Boleh berlaku. 494 00:36:11,880 --> 00:36:15,384 Bagaimana dengan perarakan atau bantahan seterusnya? 495 00:36:18,720 --> 00:36:22,307 Adakah saya risaukan pekerjaan saya? Sudah tentu. 496 00:36:24,518 --> 00:36:27,521 Kita dah bekerja keras untuk kehidupan yang kita dah bina. 497 00:36:29,356 --> 00:36:35,195 Kita berhak terima apa saja kebahagiaan dan kejayaan yang boleh kita capai 498 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 dan untuk anak-anak kita. 499 00:36:40,158 --> 00:36:44,580 Apa gunanya jika awak tiada? 500 00:36:54,548 --> 00:36:57,217 Hei, saya takkan ke mana-mana. 501 00:36:57,968 --> 00:37:02,139 Saya takkan ke mana-mana. Saya di sini. 502 00:37:06,101 --> 00:37:07,477 Saya di sini. 503 00:37:16,028 --> 00:37:21,867 "Pasti dia peramal. Peramal." 504 00:37:25,287 --> 00:37:26,288 Ya. Tepat sekali. 505 00:37:27,289 --> 00:37:28,707 Boleh mak baca sekarang? 506 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Boleh. 507 00:37:36,340 --> 00:37:38,300 Tapi, mak nak beritahu kamu sesuatu. 508 00:37:39,384 --> 00:37:42,179 Tugas mak adalah melindungi kamu daripada musibah. 509 00:37:42,930 --> 00:37:47,017 Tapi, mak tak boleh lindungi kamu daripada perasaan kamu atau perasaan mak. 510 00:37:48,352 --> 00:37:51,438 Jadi, ini perkaranya. 511 00:37:55,192 --> 00:37:59,071 Mak rindukan ayah kamu. 512 00:38:01,365 --> 00:38:05,869 Mak sangat rindukan dia hingga kadangkala sukar untuk mak luahkan. 513 00:38:07,538 --> 00:38:12,292 Tapi, kamu mengajar mak yang tak bercakap tentang orang yang dirindui 514 00:38:12,292 --> 00:38:13,836 takkan menghilangkan kesedihan. 515 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 Ia memburukkan keadaan. 516 00:38:17,923 --> 00:38:19,716 Maaf sebab menipu, mak. 517 00:38:22,135 --> 00:38:24,429 Tak apa, sayang. Tak apa. 518 00:38:28,475 --> 00:38:33,355 Mak pernah buat kajian asal usul kehidupan, bukan? 519 00:38:35,315 --> 00:38:38,902 Saya pun nak buat kajian asal usul diri saya. 520 00:38:40,737 --> 00:38:44,658 Saya nak tahu tentang abio... 521 00:38:46,243 --> 00:38:47,953 abigen... 522 00:38:47,953 --> 00:38:49,454 Abiogenesis kamu? 523 00:38:56,670 --> 00:38:59,882 Jika mahu, boleh tunjukkan mak apa yang kamu dah pelajari tentang ayah? 524 00:39:02,759 --> 00:39:04,511 Mak nak tengok. 525 00:39:20,444 --> 00:39:22,362 Saya kenang ayah melalui ini. 526 00:39:26,658 --> 00:39:29,203 Saya jumpa majalah ini dalam pejabat ayah. 527 00:39:29,203 --> 00:39:31,788 Kadangkala saya membacanya sebelum tidur. 528 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Tunggu sekejap. 529 00:39:46,220 --> 00:39:49,681 Ini kenangan mak tentang Pak Cik John semasa mak sebaya kamu. 530 00:39:59,525 --> 00:40:00,567 Kulit pistasio. 531 00:40:01,485 --> 00:40:02,736 Kenapa? 532 00:40:04,363 --> 00:40:07,658 Mak dan Pak Cik John kamu pernah membakarnya. 533 00:40:11,703 --> 00:40:15,624 Mad, boleh tunjukkan perkara lain yang kamu jumpa? 534 00:40:16,625 --> 00:40:19,336 Saya jumpa mainan kecil ini dalam salah satu laci mejanya. 535 00:40:19,336 --> 00:40:20,546 Mak tak pernah lihat. 536 00:40:20,546 --> 00:40:23,674 Kita perlu masukkan bola melalui lubang kecil ini. 537 00:40:24,675 --> 00:40:26,426 Susah nak masukkannya. 538 00:40:26,426 --> 00:40:29,805 - Kamu boleh. - Wakely, siasatan berjalan lancar. 539 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Bacalah. 540 00:40:35,227 --> 00:40:38,230 Linda dan Junior curi surat-surat ini dari pejabat ibu mereka. 541 00:40:38,814 --> 00:40:42,150 Orang meminta wang daripada ayah saya, kecuali dia seorang. 542 00:40:42,150 --> 00:40:44,111 Namanya Avery Parker. 543 00:40:45,195 --> 00:40:48,365 Baca bahagian yang menyebut tentang St. Luke di Modesto. 544 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 Bagaimana dia tahu tentang St. Luke? 545 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 {\an8}AVERY PARKER - MAKMAL KAJIAN HASTINGS KEPADA CALVIN EVANS 546 00:41:01,879 --> 00:41:02,880 Mad... 547 00:41:05,883 --> 00:41:07,134 ayah awak Calvin Evans? 548 00:42:00,604 --> 00:42:02,606 Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias