1
00:00:10,427 --> 00:00:13,889
{\an8}Saya dan keluarga saya
telah menyebarkan ajaran Tuhan
2
00:00:13,889 --> 00:00:15,224
{\an8}ke seluruh negara ini.
3
00:00:15,224 --> 00:00:18,685
{\an8}Kami dah melihat kegembiraan
dan penderitaan yang dahsyat.
4
00:00:19,770 --> 00:00:23,440
{\an8}Ramai yang berkata
kita tak lagi hidup dalam zaman keajaiban.
5
00:00:23,440 --> 00:00:24,942
{\an8}KEBANGKITAN ROH KUDUS
6
00:00:24,942 --> 00:00:26,026
TUHAN KITA MAMPU
7
00:00:26,026 --> 00:00:30,155
"Paderi, saya hilang kerja.
Paderi, saya lapar.
8
00:00:30,155 --> 00:00:33,450
Anak-anak saya kelaparan.
Saya tak nampak sebarang keajaiban."
9
00:00:33,951 --> 00:00:38,705
Tapi, anak-anak saya,
John dan Elizabeth, adalah keajaiban.
10
00:00:38,705 --> 00:00:43,252
Pertemuan kita di sini adalah keajaiban.
Kamu adalah keajaiban.
11
00:00:43,252 --> 00:00:46,338
Petanda yang kamu tunggu dah berlaku.
12
00:00:46,338 --> 00:00:48,882
Keajaiban akan muncul
selepas kamu percaya.
13
00:00:48,882 --> 00:00:50,259
Bukan sebaliknya.
14
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
- Jadi kamu percaya?
- Ya.
15
00:00:53,428 --> 00:00:54,847
Saya tanya, kamu percaya?
16
00:00:54,847 --> 00:00:56,682
- Ya.
- Ya, Tuhan. Kami percaya.
17
00:00:57,558 --> 00:01:00,936
Aku bertanya kepada-Mu, Tuhan,
jika aku boleh menjadi wadah-Mu,
18
00:01:00,936 --> 00:01:02,396
berikan aku petunjuk.
19
00:01:07,276 --> 00:01:08,819
Tuhan Maha Agung.
20
00:01:13,073 --> 00:01:14,449
Abang, apabila saya dewasa,
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,870
bolehkah saya bercakap dengan Tuhan
dan membantu orang seperti ayah?
22
00:01:17,870 --> 00:01:19,955
Lizzie, jangan jadi macam ayah.
23
00:01:19,955 --> 00:01:21,039
Apa maksud abang?
24
00:01:21,957 --> 00:01:25,210
Ayah tak bercakap dengan Tuhan.
Itu semuanya lakonan.
25
00:01:26,879 --> 00:01:28,130
Dia cuma pandai menipu.
26
00:01:28,630 --> 00:01:30,883
Saya tak percaya. Api itu pula?
27
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Awak tengok?
28
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Ia pistasio.
29
00:01:54,740 --> 00:01:58,243
Abang guna ini setiap kali ayah
memerlukan petanda daripada Tuhan.
30
00:01:58,827 --> 00:02:01,788
Kimia. Itu magis sebenar.
31
00:02:02,706 --> 00:02:06,126
Ayah akan masuk neraka sebab menipu?
32
00:02:07,127 --> 00:02:10,422
Itu bergantung jika kita percayakan
kewujudan neraka.
33
00:02:11,298 --> 00:02:12,341
Apa pendapat abang?
34
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Abang rasa...
35
00:02:18,555 --> 00:02:20,891
hidup berbohong akan memakan diri.
36
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
Perasaannya pasti sama...
37
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
seperti hidup di neraka.
38
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
Haleluya. Pujian buat Tuhan.
39
00:03:42,222 --> 00:03:44,683
BERDASARKAN BUKU OLEH
BONNIE GARMUS
40
00:04:02,534 --> 00:04:05,370
Awak tahu,
saya dah agak sejak melihat dia.
41
00:04:05,370 --> 00:04:08,957
Saya beritahu Walter, "Dia berbakat."
42
00:04:13,629 --> 00:04:16,380
Kita ada dua minit lagi
sebelum rancangan tamat.
43
00:04:16,964 --> 00:04:19,593
Apa kata kita buat,
sesi soal jawab dengan penonton?
44
00:04:24,389 --> 00:04:27,476
Itu seluar? Kenapa dia pakai seluar?
45
00:04:27,476 --> 00:04:28,810
Kamera, ikut dia.
46
00:04:29,311 --> 00:04:30,312
Saya pilih awak.
47
00:04:31,396 --> 00:04:32,564
Helo, Cik Zott.
48
00:04:32,564 --> 00:04:33,690
Helo, Cik...
49
00:04:33,690 --> 00:04:36,151
Fillis. Pn. Carol Fillis.
50
00:04:36,902 --> 00:04:39,947
Saya mungkin tersilap.
Suami saya selalu kata
51
00:04:39,947 --> 00:04:42,074
walaupun saya tak pandai,
tapi saya berusaha.
52
00:04:42,658 --> 00:04:43,617
Tapi, apabila awak kata
53
00:04:43,617 --> 00:04:46,411
osmosis ialah pergerakan
pelarut yang kurang pekat
54
00:04:46,411 --> 00:04:49,331
melalui membran separa telap
ke pelarut lain yang lebih pekat,
55
00:04:49,331 --> 00:04:51,250
saya tertanya-tanya
56
00:04:51,250 --> 00:04:56,672
jika edema kaki saya kesan sampingan
konduksi hidraulik yang rosak
57
00:04:56,672 --> 00:04:58,048
dalam plasma saya sendiri.
58
00:04:58,048 --> 00:04:59,716
Apa kepakaran perubatan awak?
59
00:04:59,716 --> 00:05:02,553
Tidak, saya bukan doktor.
Saya hanya suri rumah.
60
00:05:02,553 --> 00:05:05,556
"Hanya" ialah perkataan yang sama teruk
dengan "sebenarnya."
61
00:05:06,139 --> 00:05:08,058
Awak nak jadi doktor?
62
00:05:08,058 --> 00:05:10,310
Dah tentu tidak.
63
00:05:10,310 --> 00:05:13,605
Saya perlu jaga anak-anak dan Peter.
64
00:05:13,605 --> 00:05:16,191
Izinkan saya bertanya semula.
Awak nak jadi doktor pakar apa?
65
00:05:16,191 --> 00:05:17,359
Pakar bedah jantung terbuka.
66
00:05:21,321 --> 00:05:23,115
Saya bergurau saja, dah tentu. Saya...
67
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Tak mungkin orang seperti saya mula...
68
00:05:26,118 --> 00:05:30,497
Perpustakaan awam.
Kemudian MCAT, kolej dan residensi.
69
00:05:34,084 --> 00:05:35,544
Awak yakin saya boleh berjaya?
70
00:05:36,545 --> 00:05:41,300
Dr. Fillis, pakar bedah jantung terbuka.
Kedengaran masuk akal pada saya.
71
00:05:48,348 --> 00:05:49,808
Nampaknya orang lain pun setuju.
72
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Terima kasih.
73
00:05:57,149 --> 00:05:58,275
Di selatan negara,
74
00:05:58,275 --> 00:06:01,403
orang muda dilihat mengambil bahagian
dalam apa yang dipanggil "bantahan".
75
00:06:01,403 --> 00:06:03,280
Saya di mahkamah Montgomery,
76
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
tempat salah seorang penggerak utama
dan penyokong kaedah ini,
77
00:06:06,283 --> 00:06:11,121
Paderi Martin Luther King Jr.,
ditangkap atas tuduhan merayau-rayau.
78
00:06:13,290 --> 00:06:15,209
Dia tak buat apa-apa kesalahan,
79
00:06:15,209 --> 00:06:18,128
hanya berdiri di tepi pada siang hari.
80
00:06:18,128 --> 00:06:21,256
Kehadirannya saja berkuasa
dan mereka sedarinya.
81
00:06:21,256 --> 00:06:23,509
Orang kulit Hitam di khalayak ramai
jadi lebih berbahaya
82
00:06:23,509 --> 00:06:25,302
apabila mula memberi inspirasi.
83
00:06:25,928 --> 00:06:30,307
- Linda, Junior, tolong naik ke atas.
- Jangan.
84
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Mereka perlu tontonnya.
85
00:06:34,186 --> 00:06:37,189
Ya, ayah. Claudette Colvin sebaya saya.
86
00:06:44,279 --> 00:06:45,322
Okey.
87
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
- Bagaimana sekolah?
- Bagus.
88
00:06:50,369 --> 00:06:52,162
Itu saja? Itu saja jawapan kamu?
89
00:06:56,166 --> 00:06:58,710
Cuba beritahu mak satu perkara baharu
yang kamu pelajari hari ini?
90
00:07:00,003 --> 00:07:03,799
Mak tahu garis
antara pengangka dan penyebut
91
00:07:03,799 --> 00:07:05,217
dipanggil vinkulum?
92
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
Mak tak tahu tentangnya.
93
00:07:07,678 --> 00:07:10,722
Mak tertanya-tanya etimologinya.
Biar mak ambilkan kamus.
94
00:07:10,722 --> 00:07:14,268
Saya agak penat.
Boleh mak beritahu saya pada waktu pagi?
95
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
Boleh.
96
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Mak sayang kamu, sayang.
97
00:07:20,816 --> 00:07:21,733
Saya pun sayang mak.
98
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
{\an8}Hai, ayah.
99
00:08:16,538 --> 00:08:20,918
Saya suka melihat awak
di pentas. Awak memberi inspirasi.
100
00:08:20,918 --> 00:08:21,835
Moga dirahmati Tuhan.
101
00:08:22,794 --> 00:08:23,795
Terima kasih.
102
00:08:33,764 --> 00:08:36,350
Saya habiskan tujuh minit
melihat wajah awak malam ini.
103
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
Masa awak berbaki satu minit lagi.
104
00:08:39,602 --> 00:08:40,812
Mana carta saya?
105
00:08:50,447 --> 00:08:52,407
Saya asyik terfikirkan berita itu.
106
00:08:53,492 --> 00:08:56,662
Cara mereka menolak lelaki yang bijak
dan baik itu ke atas jalan
107
00:08:56,662 --> 00:09:00,040
seolah-olah dia penjenayah. Saya perlu...
108
00:09:01,834 --> 00:09:04,795
Saya perlu luahkan
isi hati saya di tempat yang bagus.
109
00:09:04,795 --> 00:09:06,505
Awak buat kebaikan, sayang.
110
00:09:09,132 --> 00:09:10,634
Kami akan halang lalu lintas.
111
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
Pelajar kolej di Selatan
melutut di gereja,
112
00:09:14,304 --> 00:09:17,057
duduk di kaunter makanan. Kenapa kita
tak boleh buat yang sama untuk lebuh raya?
113
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Harriet, awak bergurau, bukan?
114
00:09:19,184 --> 00:09:21,603
Ia satu bentuk protes aman.
115
00:09:21,603 --> 00:09:25,107
Protes aman tak wujud
apabila orang macam kita bawa sepanduk.
116
00:09:26,608 --> 00:09:30,779
Saya tahu awak nak selamatkan dunia,
tapi kita jarang berjumpa sekarang.
117
00:09:31,280 --> 00:09:32,656
Sekarang dia risau.
118
00:09:33,407 --> 00:09:35,993
Saya dah cakap ini akan berlaku
jika awak terima jawatan Kaiser.
119
00:09:35,993 --> 00:09:37,536
Kita ada kerjaya kita, ya,
120
00:09:37,536 --> 00:09:39,705
tapi perlu risaukan anak-anak.
121
00:09:39,705 --> 00:09:41,748
Begitu rupanya. Jadi...
122
00:09:42,249 --> 00:09:45,252
awak risaukan pendapat
rakan sekerja kulit putih awak
123
00:09:45,252 --> 00:09:47,296
tentang isteri yang radikal dan tak taat.
124
00:09:47,296 --> 00:09:49,089
Saya tak pernah fikir begitu.
125
00:09:49,089 --> 00:09:51,925
Saya minta maaf, suami sayang.
Saya tersilap cakap?
126
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Itu tak adil.
127
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Perbualan ini belum tamat.
128
00:10:06,940 --> 00:10:08,984
Saya setuju. Kita jumpa esok pagi.
129
00:10:09,902 --> 00:10:10,944
Saya cintakan awak.
130
00:10:15,324 --> 00:10:17,784
- Kediaman Sloane.
- Awak tonton rancangan hari ini?
131
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Maaf, tidak.
132
00:10:24,791 --> 00:10:26,126
Saya tak tontonnya.
133
00:10:26,126 --> 00:10:29,213
Saya pakai seluar dalam TV kebangsaan.
134
00:10:29,213 --> 00:10:32,633
Saya boleh rasa Phil tak senang duduk.
135
00:10:35,469 --> 00:10:36,512
Wah.
136
00:10:36,512 --> 00:10:38,680
Sudah berminggu saya
dan pasukan saya merancangnya.
137
00:10:38,680 --> 00:10:40,474
Tak sangka kami berjaya lakukannya.
138
00:10:40,974 --> 00:10:44,019
Akhirnya saya bawa perubahan di studio.
139
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
Saya tak pernah penat begini...
140
00:10:46,271 --> 00:10:48,357
PINTU MASUK PENTAS
141
00:10:52,152 --> 00:10:55,197
Berhenti, kamu berdua. Berhenti.
142
00:10:58,659 --> 00:10:59,576
Tahniah.
143
00:10:59,576 --> 00:11:04,498
Hidangan Pukul Enam kini
dibawakan khas oleh Swift & Crisp.
144
00:11:05,082 --> 00:11:09,253
Lelemak pilihan kegemaran
Elizabeth Zott dan Amerika.
145
00:11:09,753 --> 00:11:11,922
Di mana gelas saya?
146
00:11:11,922 --> 00:11:14,174
Shari! Mana gelas saya?
147
00:11:14,174 --> 00:11:17,678
Tidak, Swift & Crisp
bukan lelemak pilihan kegemaran saya.
148
00:11:17,678 --> 00:11:22,015
Awak pernah periksa penyebaran lipid
pada tahap mikroskopik?
149
00:11:22,015 --> 00:11:26,603
Doh naik tinggi dan cepat disebabkan
minyak sayuran sintetik terhidrogenasi.
150
00:11:26,603 --> 00:11:28,146
Apatah lagi rasanya teruk.
151
00:11:28,146 --> 00:11:30,482
Ya. Memang tugas saya memeriksa lipid
152
00:11:30,482 --> 00:11:32,276
di samping tak peduli apa-apa.
153
00:11:32,276 --> 00:11:33,360
Walter.
154
00:11:33,986 --> 00:11:35,237
Ini minuman kita.
155
00:11:35,737 --> 00:11:38,115
Tidak. Saya takkan tipu penonton saya.
156
00:11:38,115 --> 00:11:41,785
Mereka menonton sebab saya jujur
dan melayan mereka dengan hormat.
157
00:11:43,287 --> 00:11:44,121
Liz.
158
00:11:45,330 --> 00:11:48,333
Awak tahu kenapa
orang menonton televisyen?
159
00:11:49,418 --> 00:11:51,170
Sebab ia dihidupkan.
160
00:11:51,753 --> 00:11:54,548
Kalau awak tak setuju,
kami akan cari ahli kimia wanita lain
161
00:11:54,548 --> 00:11:59,553
untuk masak panggang periuk esok
dan kami panggilnya Jamuan Pukul Lima.
162
00:11:59,553 --> 00:12:02,806
- Okey, bertenang semua...
- Diam, Walter.
163
00:12:05,642 --> 00:12:08,520
Perkenalkan Swift & Crisp atau dipecat.
164
00:12:10,105 --> 00:12:11,857
Semoga persembahan lancar.
165
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
Okey, puan-puan.
166
00:12:17,070 --> 00:12:19,281
Kita perlu sebarkan berita
tentang protes ini.
167
00:12:19,281 --> 00:12:22,034
Marge, tolong hubungi kenalan kita
di LA Times.
168
00:12:22,034 --> 00:12:24,369
Jika mereka terbitkannya,
Washington Post menyusul.
169
00:12:24,369 --> 00:12:28,290
Shirley, tolong periksa beberapa risalah
dan buat sekurang-kurangnya 300 salinan.
170
00:12:28,290 --> 00:12:32,002
Mulakan dengan kampus kolej,
kemudian sebarkan ke kedai tempatan,
171
00:12:32,002 --> 00:12:34,296
pejabat, kedai makan. Apa lagi?
172
00:12:34,296 --> 00:12:35,714
- Stesen minyak.
- Ya.
173
00:12:35,714 --> 00:12:38,759
Saya perlu hubungi Ella Baker.
Dia bekerja rapat dengan pelajar
174
00:12:38,759 --> 00:12:41,386
dan saya nak libatkan kumpulan
yang dah memulakan kerja.
175
00:12:41,970 --> 00:12:43,388
Okey. Terima kasih, semua.
176
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Inilah Hidangan Pukul Enam.
177
00:12:52,272 --> 00:12:54,399
Hari yang menggembirakan
dalam rancangan ini
178
00:12:54,399 --> 00:12:57,653
{\an8}sebab saya akan perkenalkan
salah satu bahan kegemaran saya.
179
00:12:57,653 --> 00:12:59,404
{\an8}LELEMAK SAYURAN SWIFT AND CRISP.
180
00:13:08,872 --> 00:13:12,334
Akhir-akhir ini,
ramai bercakap tentang lelemak sayuran,
181
00:13:12,334 --> 00:13:15,045
{\an8}juga dikenali sebagai
minyak biji kapas terhidrogenasi.
182
00:13:16,588 --> 00:13:21,468
{\an8}Tapi, saya akan buat kek strawberi dengan...
183
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
{\an8}lemak lembu sebagai sumber lemak.
184
00:13:27,266 --> 00:13:29,852
Lemak lembu berkualiti tinggi
sangat berkhasiat.
185
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
- Jika perlu berjimat...
- Saya akan cakap pada iklan pertama.
186
00:13:40,070 --> 00:13:42,531
Lemak lembu bukan saja berkhasiat tinggi,
187
00:13:42,531 --> 00:13:44,783
ia juga mempunyai
titik asap yang luar biasa tinggi
188
00:13:44,783 --> 00:13:46,743
pada 205 darjah Celsius...
189
00:13:56,545 --> 00:13:59,006
- Rumah Anak Yatim St. Luke.
- Helo.
190
00:13:59,006 --> 00:14:05,888
Saya nak tahu jika ayah saya, Calvin Evans
tinggal di sana sekitar tahun 1931.
191
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
Boleh tunggu sebentar?
192
00:14:07,681 --> 00:14:09,349
Ya, saya tunggu.
193
00:14:10,184 --> 00:14:12,352
Saya dah telefon St. Luke
194
00:14:12,352 --> 00:14:15,105
dari Delaware hingga Wyoming.
195
00:14:15,105 --> 00:14:17,941
Lima puluh enam
Rumah Anak Yatim Lelaki St. Luke.
196
00:14:17,941 --> 00:14:21,737
Empat puluh kata ayah saya tak pernah
tinggal di sana. Tujuh tak jawab.
197
00:14:21,737 --> 00:14:25,282
Sembilan tak boleh beritahu saya
disebabkan polisi.
198
00:14:26,825 --> 00:14:29,620
Nampaknya kes ini temui jalan buntu.
199
00:14:30,120 --> 00:14:31,538
Apa maksudnya?
200
00:14:32,289 --> 00:14:34,291
Maksudnya ia tak dapat diselesaikan.
201
00:14:35,334 --> 00:14:36,460
Itu ungkapan.
202
00:14:36,960 --> 00:14:37,836
Betul.
203
00:14:37,836 --> 00:14:40,339
Saya benci ungkapan.
204
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Boleh saya beritahu rahsia?
205
00:14:52,518 --> 00:14:53,519
Saya...
206
00:14:54,478 --> 00:14:58,232
Saya pernah baca Bible
dari depan ke belakang dua kali saja.
207
00:14:58,232 --> 00:14:59,816
Kenapa pula itu rahsia?
208
00:14:59,816 --> 00:15:00,943
Kerana saya paderi.
209
00:15:00,943 --> 00:15:03,820
Juga sebab saya dah baca
The Murder of Roger Ackroyd
210
00:15:03,820 --> 00:15:05,572
sekurang-kurangnya 20 kali.
211
00:15:06,073 --> 00:15:08,825
Ia buku kegemaran saya oleh
pengarang kegemaran, Agatha Christie.
212
00:15:09,326 --> 00:15:12,329
Detektifnya, Hercule Poirot,
tak percayakan jalan buntu.
213
00:15:12,829 --> 00:15:15,749
Menurutnya,
kebenaran wujud dalam diri kita,
214
00:15:15,749 --> 00:15:19,211
suatu tempat di dalam otak kita.
Kita hanya perlu temuinya.
215
00:15:19,211 --> 00:15:22,965
Bagaimana sesuatu wujud di dalam otak
jika saya belum mempelajarinya?
216
00:15:23,632 --> 00:15:27,511
Kita mulakan dengan apa yang kita tahu.
Saya yakin awak akan terkejut.
217
00:15:36,854 --> 00:15:37,980
Helo, Liz.
218
00:15:37,980 --> 00:15:39,773
Mahu sepotong kek, Phil?
219
00:15:39,773 --> 00:15:40,899
Mahu. Terima kasih.
220
00:15:42,025 --> 00:15:45,028
Bagus persembahan hari ini.
Awak digantung kerja tiga hari.
221
00:15:46,280 --> 00:15:47,990
Boleh berikan perhatian, semua?
222
00:15:48,907 --> 00:15:52,327
Kita akan siarkan tayangan semula
sepanjang tiga hari akan datang.
223
00:15:52,327 --> 00:15:56,206
Semua kakitangan separuh masa
akan digantung kerja tanpa gaji.
224
00:15:56,206 --> 00:16:00,252
Ada soalan? Tanya bintang kamu.
225
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
ELIZABETH ZOTT
DALAM "HIDANGAN PUKUL ENAM"
226
00:16:12,222 --> 00:16:15,267
Kami tak pernah melayan tetamu selebriti.
227
00:16:15,851 --> 00:16:17,769
Ayah awak miliki mukjizat.
228
00:16:17,769 --> 00:16:19,605
Itu bukan mukjizat.
229
00:16:20,189 --> 00:16:22,691
Saya cuma wadah Tuhan Maha Agung.
230
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Boleh bacakan doa, paderi?
231
00:16:25,235 --> 00:16:26,320
Boleh.
232
00:16:41,668 --> 00:16:44,463
Kamu boleh hancurkan sumber rezeki ayah.
233
00:16:44,963 --> 00:16:47,132
Ayah benci kamu. Jijik melihat kamu.
234
00:16:47,633 --> 00:16:50,719
Kalau ayah nampak kamu dengan lelaki lain,
ayah akan bunuh kamu sendiri!
235
00:16:50,719 --> 00:16:53,555
Cukup! Ayah dah penat!
236
00:16:55,057 --> 00:16:58,143
Ayah akan ajar kamu nanti.
Bangun. Kita ada pertunjukan.
237
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
Saya rasa kegelapan bertambah.
238
00:17:07,528 --> 00:17:10,280
Kejahatan dalam kalangan kita!
239
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Hampiri saya.
240
00:17:14,785 --> 00:17:19,455
Tuhan! Roh Kudus, bantu aku!
241
00:17:19,455 --> 00:17:21,290
{\an8}Selamatkan jiwa anak ini!
242
00:17:23,836 --> 00:17:24,962
Pujian buat Jesus!
243
00:17:24,962 --> 00:17:29,758
Haleluya! Tuhan Maha Agung dan Pengasih.
244
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
{\an8}HALBA
245
00:17:48,443 --> 00:17:50,404
- Tumpang lalu.
- Maaf.
246
00:17:50,404 --> 00:17:55,200
Elizabeth. Aduhai.
Tak sangka kita berjumpa.
247
00:17:55,200 --> 00:17:57,286
Saya rasa terkelu.
248
00:17:58,745 --> 00:18:00,664
Apa khabar? Awak masih di Hastings?
249
00:18:01,248 --> 00:18:03,584
Tidak. Saya berhenti sejurus selepas awak.
250
00:18:03,584 --> 00:18:06,795
Saya mencari-cari kerja,
tapi belum jumpa yang sesuai.
251
00:18:08,005 --> 00:18:10,465
Maaf atas pertengkaran lalu.
252
00:18:11,300 --> 00:18:13,427
Saya terfikir nak hubungi awak,
tapi saya rasa
253
00:18:13,427 --> 00:18:14,928
pasti awak benci saya.
254
00:18:16,263 --> 00:18:19,057
Hastings bukan tempat kerja yang mudah.
255
00:18:19,683 --> 00:18:22,895
Betul, tapi itu bukan alasan, bukan?
256
00:18:23,645 --> 00:18:27,608
Apa pun, saya sangat teruja melihat
kejayaan besar awak dan...
257
00:18:27,608 --> 00:18:29,860
Selepas semua yang awak lalui.
258
00:18:31,486 --> 00:18:32,988
Tak perlu terlalu teruja,
tapi terima kasih.
259
00:18:34,406 --> 00:18:36,200
Anak saya akan pulang
dari sekolah sekejap lagi.
260
00:18:36,200 --> 00:18:37,534
Dah tentu. Silakan.
261
00:18:40,245 --> 00:18:43,916
Kalau awak nak hadiri rakaman,
saya boleh tinggalkan tiket di pejabat.
262
00:18:44,917 --> 00:18:48,378
Saya berbesar hati. Ya. Terima kasih.
263
00:18:49,296 --> 00:18:50,130
Okey.
264
00:18:52,341 --> 00:18:53,383
Jumpa lagi.
265
00:19:06,522 --> 00:19:08,065
Cari rumah anak yatim lelaki lagi?
266
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
Tidak, ia temui jalan buntu.
267
00:19:11,109 --> 00:19:13,529
Boleh tolong carikan sebarang dokumen
268
00:19:13,529 --> 00:19:15,697
yang mengandungi nama Calvin Evans?
269
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
Individu persendirian
paling sukar dibuat rujukan silang.
270
00:19:19,117 --> 00:19:21,495
Dia saintis terkenal, jika itu membantu.
271
00:19:22,496 --> 00:19:25,457
Tulis namanya di sini
dan datang semula beberapa hari lagi.
272
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
Saya akan cuba cari.
273
00:19:30,337 --> 00:19:31,338
Selamat kembali.
274
00:19:31,338 --> 00:19:33,215
Saya tak sangka dia tak mahu lakukannya.
275
00:19:33,215 --> 00:19:35,050
Kalau mereka bayar saya seperti dia,
276
00:19:35,050 --> 00:19:36,969
saya akan cakap apa saja mereka mahu.
277
00:19:39,805 --> 00:19:40,806
Maafkan saya.
278
00:19:47,855 --> 00:19:50,065
Jadi, bagaimana lakonan Johnny?
279
00:19:50,691 --> 00:19:51,942
Saya tak pasti.
280
00:19:53,235 --> 00:19:54,570
Saya minta adik saya jaga dia
281
00:19:54,570 --> 00:19:56,780
sementara saya mengambil syif
menyapu rambut
282
00:19:56,780 --> 00:19:58,240
untuk tebus kerugian minggu ini.
283
00:20:00,075 --> 00:20:03,620
Saya minta maaf.
Saya tak tahu Phil akan buat begitu.
284
00:20:04,788 --> 00:20:06,707
Itu bukan keputusan saya.
285
00:20:11,295 --> 00:20:14,047
Tapi, mungkin lain kali
kalau awak nak melawan,
286
00:20:14,715 --> 00:20:17,426
fikirkan tentang mereka
yang sangat memerlukan wang.
287
00:20:18,969 --> 00:20:19,970
Maafkan saya.
288
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
Rancangan malam ini
bermula agak berbeza berbanding biasa.
289
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
Mula kamera B.
290
00:20:35,652 --> 00:20:37,529
Saya mengumumkan persahabatan baharu...
291
00:20:37,529 --> 00:20:38,906
HIDANGAN PUKUL ENAM
SWIFT & CRISP
292
00:20:38,906 --> 00:20:43,118
...dengan rakan kami, Swift & Crisp.
293
00:20:43,118 --> 00:20:47,998
{\an8}Pilihan lelemak nombor satu Amerika,
serta pilihan saya.
294
00:20:49,875 --> 00:20:52,252
{\an8}Sebagai permulaan,
saya akan buat Tiram Zott.
295
00:20:52,252 --> 00:20:54,254
Kelainan kepada Tiram Rockefeller
296
00:20:54,254 --> 00:20:58,425
disediakan dengan satu-satunya
senjata memasak rahsia saya,
297
00:20:59,092 --> 00:21:00,302
Swift & Crisp.
298
00:21:10,229 --> 00:21:13,273
Inilah Tiram Zott.
299
00:21:17,402 --> 00:21:19,363
Nampaknya kita ada masa untuk soalan.
300
00:21:23,867 --> 00:21:25,786
Saya cuba turunkan berat badan.
301
00:21:25,786 --> 00:21:28,914
Adakah Swift & Crisp juga rahsia awak
untuk kekal kurus?
302
00:21:29,498 --> 00:21:33,585
Tidak. Berat badan saya
mungkin disebabkan genetik dan tekanan.
303
00:21:33,585 --> 00:21:36,213
Awak sapu pelembap sebelum tidur
atau pada awal pagi?
304
00:21:36,213 --> 00:21:38,841
Tiada yang sebaik minyak semula jadi.
305
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Ada soalan lain?
306
00:21:42,469 --> 00:21:43,345
Banyak soalan.
307
00:21:44,263 --> 00:21:45,472
Penuh sensasi.
308
00:21:45,472 --> 00:21:48,141
Pengalaman berada di studio
sangat berbeza.
309
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
Aroma dan bunyinya.
310
00:21:50,227 --> 00:21:53,021
Sebenarnya ada peras ugut,
tapi terima kasih.
311
00:21:53,021 --> 00:21:54,898
Sesi soal jawab, bijak.
312
00:21:54,898 --> 00:21:58,151
Saya ada beberapa cadangan.
Hal kecil saja. Jika awak tak kisah.
313
00:21:58,151 --> 00:21:59,236
Cakaplah.
314
00:21:59,736 --> 00:22:02,656
Awak tak perlu jawab setiap soalan.
Itu saja.
315
00:22:03,365 --> 00:22:05,200
Itu bukan lagi sesi soal jawab.
316
00:22:05,701 --> 00:22:07,411
Sesi soal jawab rancangan awak.
317
00:22:07,411 --> 00:22:09,746
Awak perlu minta seseorang
tapis soalan lebih awal
318
00:22:09,746 --> 00:22:11,957
supaya awak tak ditanya
tentang rutin pelembap.
319
00:22:11,957 --> 00:22:14,126
Mereka boleh baca petua itu
dalam Woman's Daily.
320
00:22:14,126 --> 00:22:16,628
Sejujurnya, saya takkan minta
petua kecantikan daripada awak.
321
00:22:16,628 --> 00:22:18,380
Tapi, saya bukan pakar.
322
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Terima kasih sekali lagi atas tiket itu.
Memang menyeronokkan.
323
00:22:24,761 --> 00:22:27,973
Fran. Awak sedang mencari kerja, bukan?
324
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
Boleh kita berbincang?
325
00:22:30,893 --> 00:22:35,522
Walter, saya nak perkenalkan
ketua kakitangan baharu saya, Fran Frask.
326
00:22:37,149 --> 00:22:40,194
- Hai.
- Hai. Tempat ini agak suram.
327
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
Ya. Inikan pejabat.
328
00:22:42,779 --> 00:22:45,449
Ramai luangkan lebih banyak masa
di pejabat daripada di rumah,
329
00:22:45,449 --> 00:22:48,535
jadi awak tak mahu ia lebih hangat,
mesra dan wangi?
330
00:22:49,703 --> 00:22:50,996
Kamu adik-beradik?
331
00:22:53,790 --> 00:22:54,625
Joan, boleh awak...
332
00:22:54,625 --> 00:22:55,751
- Joan boleh bantu.
- Ya.
333
00:22:55,751 --> 00:22:56,877
- Hai.
- Apa kata awak...
334
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
- Salam perkenalan.
- Tengok jika dia boleh...
335
00:23:01,882 --> 00:23:02,883
Walter?
336
00:23:05,677 --> 00:23:08,222
Awak tak sihat?
Awak nampak berpeluh-peluh.
337
00:23:08,222 --> 00:23:13,227
Tidak, sihat. Saya... Awak apa khabar?
338
00:23:13,727 --> 00:23:18,357
Saya tahu apa yang awak buat tadi...
Sangat sukar.
339
00:23:19,107 --> 00:23:20,275
Ia sangat menyeksakan.
340
00:23:20,776 --> 00:23:22,945
Maknanya awak dah berjaya
dalam dunia hiburan.
341
00:23:27,741 --> 00:23:29,826
Keputusan awak betul, Elizabeth.
342
00:23:32,371 --> 00:23:34,790
Perbuatan yang kurang jahat tetap jahat.
343
00:23:47,094 --> 00:23:50,055
Ada beberapa rekod pemfailan berita
di bawah nama Calvin Evans
344
00:23:50,055 --> 00:23:52,516
dan satu rekod awam
tentang notis larangan.
345
00:23:53,016 --> 00:23:55,811
Tiada rekod lain.
Maaf, itu saja yang saya boleh bantu.
346
00:23:56,854 --> 00:24:00,023
Sekejap. Ini dia.
347
00:24:01,108 --> 00:24:02,860
Saya perlu beritahu Linda dan Junior.
348
00:24:03,777 --> 00:24:05,362
Bangun, Pn. Waterhouse.
349
00:24:05,362 --> 00:24:07,573
- Jom.
- Ya Tuhan.
350
00:24:08,949 --> 00:24:10,868
{\an8}PEJABAT UNDANG-UNDANG HOLLIS,
MORRISON DAN DOUGLAS - NOTIS LARANGAN
351
00:24:10,868 --> 00:24:12,786
{\an8}Hollis, Morrison dan Douglas.
352
00:24:13,370 --> 00:24:14,788
Sekejap. Biar saya cuba.
353
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
Itu masalah sebenarnya.
354
00:24:21,879 --> 00:24:24,840
Pihak berkuasa pengangkutan
memberikan kita peta ini,
355
00:24:24,840 --> 00:24:28,719
cuba menunjukkan bahawa
melalui kejiranan West Adams
356
00:24:28,719 --> 00:24:30,804
lebih bermanfaat untuk lebuh raya.
357
00:24:30,804 --> 00:24:31,805
Tapi, sebenarnya,
358
00:24:31,805 --> 00:24:35,058
- sesiapa yang lihat peta...
- Helo, encik.
359
00:24:36,310 --> 00:24:37,978
BILIK FAIL
360
00:24:41,440 --> 00:24:42,816
- Dah jumpa.
- Biar saya tengok.
361
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Junior, bukankah Mad patut lihat dulu?
362
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
Mari pergi.
363
00:24:53,744 --> 00:24:56,872
Linda dan Charles Sloane Jr., berhenti.
364
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
Jelaskan kepada mak.
365
00:25:06,215 --> 00:25:09,760
Jika Mad ada soalan tentang Calvin,
kenapa dia tak tanya saya?
366
00:25:10,260 --> 00:25:13,639
Apa jenis jawapan yang awak mahukan?
Sokongan moral tak jelas atau jujur?
367
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Jujur, seperti biasa.
368
00:25:16,391 --> 00:25:17,768
Mungkin dia tak tanya awak
369
00:25:17,768 --> 00:25:20,020
sebab dia tahu
awak tak suka cakap fasal dia.
370
00:25:20,020 --> 00:25:23,232
Saya bercakap dengannya
tentang Calvin sejak dia masih bayi.
371
00:25:24,399 --> 00:25:26,068
Dia bukan bayi lagi.
372
00:25:30,781 --> 00:25:31,990
Ya Tuhan, penatnya.
373
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Charlie dah ubah fikiran tentang protes?
374
00:25:36,370 --> 00:25:37,287
Tak berubah.
375
00:25:37,287 --> 00:25:42,960
Tapi, kami dah ada risalah rasmi.
376
00:25:42,960 --> 00:25:45,254
Boleh awak sebarkannya di sekitar studio?
377
00:25:49,925 --> 00:25:53,011
Harriet, saya tak boleh sertai protes ini.
Saya minta maaf.
378
00:25:53,887 --> 00:25:56,890
Awak tahu saya mahu.
Saya pasti sertai jika boleh.
379
00:26:00,602 --> 00:26:01,728
Déjà vu.
380
00:26:01,728 --> 00:26:04,815
Studio itu bukan saja
menggantung kerja saya.
381
00:26:04,815 --> 00:26:07,109
Mereka gantung kerja orang lain juga.
Mereka takkan keberatan.
382
00:26:07,109 --> 00:26:08,944
Jangan risau. Saya tolong lain kali.
383
00:26:08,944 --> 00:26:10,028
Ya Tuhan.
384
00:26:11,238 --> 00:26:13,323
Ia bukan tentang saya. Ia...
385
00:26:15,325 --> 00:26:18,662
Ini bukan tentang Elizabeth dan Harriet.
386
00:26:23,750 --> 00:26:27,671
Protes ini tentang orang di seluruh
negara ini bergelut untuk didengar,
387
00:26:27,671 --> 00:26:29,840
merayu untuk dilayan dengan bermaruah.
388
00:26:31,466 --> 00:26:33,844
Awak selalu bercakap
tentang penindasan wanita.
389
00:26:33,844 --> 00:26:35,179
Tapi, wanita kulit apa?
390
00:26:35,762 --> 00:26:37,514
Awak ada perhatikan penonton awak?
391
00:26:38,098 --> 00:26:41,101
Sekarang, saya bergelut mendapat sokongan,
392
00:26:41,101 --> 00:26:45,480
tapi awak miliki sesuatu
yang orang lain tiada.
393
00:26:46,273 --> 00:26:49,818
Awak miliki platform.
Kata-kata awak didengari.
394
00:26:51,570 --> 00:26:53,739
Apa yang awak pendam sama pentingnya.
395
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
Awak nak tolong lain kali?
396
00:26:58,160 --> 00:27:00,412
Fikirkan orang yang awak mahu jadi.
397
00:27:20,224 --> 00:27:21,683
Duduk diam-diam.
398
00:27:32,694 --> 00:27:33,695
Dah puas?
399
00:27:35,405 --> 00:27:36,615
Jadi, bagaimana?
400
00:27:37,407 --> 00:27:39,576
Dah puas memalukan keluarga kita?
401
00:27:40,160 --> 00:27:41,328
Ya, ayah.
402
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Rasanya kamu belum puas.
403
00:27:42,704 --> 00:27:45,082
Jangan, ayah. Tolonglah.
Jangan, ayah, tolonglah!
404
00:27:45,082 --> 00:27:48,502
Ayah! Ayah, tolonglah!
405
00:27:49,086 --> 00:27:54,299
Ayah, tolonglah! Tolonglah!
Tolonglah, ayah.
406
00:28:00,472 --> 00:28:01,390
Ya Tuhan!
407
00:28:02,766 --> 00:28:03,600
J...
408
00:28:03,600 --> 00:28:05,936
John. Tidak.
409
00:28:10,440 --> 00:28:13,151
Tidak, John.
410
00:28:15,863 --> 00:28:16,697
Ayah?
411
00:28:17,698 --> 00:28:18,866
Ayah, apa yang berlaku?
412
00:28:20,534 --> 00:28:21,743
Dia dah buat pilihan.
413
00:28:27,124 --> 00:28:31,795
Abang rasa hidup berbohong
akan memakan diri.
414
00:28:34,548 --> 00:28:36,049
Perasaannya pasti sama...
415
00:28:38,886 --> 00:28:40,387
seperti hidup di neraka.
416
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Awak lihat,
417
00:28:51,315 --> 00:28:54,151
- bulan demi bulan, sambutan hangat.
- Luar biasa.
418
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
Lihat nisbah jangka panjang ini.
419
00:28:56,111 --> 00:29:00,616
Elizabeth, ayuh bertegur sapa
dengan Jameson dari Swift & Crisp.
420
00:29:01,116 --> 00:29:04,870
Kami takkan berjaya tanpa awak.
Ini baru permulaan.
421
00:29:04,870 --> 00:29:09,166
Okey, bersedia, semua! Bersedia!
422
00:29:09,666 --> 00:29:13,921
Kita bersiaran langsung dalam lima,
empat, tiga... dua, satu.
423
00:29:16,590 --> 00:29:17,716
Sebelum kita bermula,
424
00:29:17,716 --> 00:29:20,719
saya nak umumkan perubahan
pada program Hidangan Pukul Enam.
425
00:29:24,932 --> 00:29:28,227
Isnin depan, kami akan siarkan
tayangan semula, bukan episod baharu.
426
00:29:30,354 --> 00:29:33,065
Saya takkan bersama anda
sebab saya akan menyertai
427
00:29:33,065 --> 00:29:36,318
protes aman terhadap pembinaan lebuh raya.
428
00:29:36,318 --> 00:29:40,239
Lebuh raya yang akan memisahkan komuniti
yang majoritinya orang kulit Hitam.
429
00:29:40,239 --> 00:29:42,324
Apa ini, Walter?
430
00:29:43,242 --> 00:29:45,369
{\an8}LAWAN LEBUH RAYA
HENTIKAN LALU LINTAS - BANTAHAN AMAN
431
00:29:45,369 --> 00:29:46,620
ISNIN, 15 SEPTEMBER PADA 2:30 PETANG
432
00:29:46,620 --> 00:29:49,581
Sebagai menyokong ribuan orang lain
433
00:29:49,581 --> 00:29:52,709
yang akan memprotes secara aman
untuk hak mereka, saya bersama kamu.
434
00:29:53,710 --> 00:29:55,504
Ed, boleh tolong dekatkan kamera?
435
00:29:56,296 --> 00:29:58,632
Jangan gerakkan kamera itu.
436
00:30:01,218 --> 00:30:02,219
Ed, gerakkan.
437
00:30:02,719 --> 00:30:04,221
Awak dah hilang akal?
438
00:30:10,602 --> 00:30:14,147
Saya harap anda akan sertai saya.
Sekarang, kita boleh mulakan.
439
00:30:16,692 --> 00:30:17,776
Tahniah.
440
00:30:17,776 --> 00:30:19,653
- Okey.
- Bintang awak hancurkan
441
00:30:19,653 --> 00:30:22,406
- kerjaya kamu berdua.
- Pada rancangan hari ini,
442
00:30:22,406 --> 00:30:24,491
kita buat tulang rusuk khinzir
dengan sapuan kering.
443
00:30:25,492 --> 00:30:28,412
Perisa akan bercampur,
namun kekal sebagai entiti berasingan.
444
00:30:40,090 --> 00:30:41,967
Gantung tugas empat hari.
445
00:30:43,468 --> 00:30:44,720
Jumlahnya 22,300.
446
00:30:46,555 --> 00:30:47,723
Maafkan saya, apa?
447
00:30:47,723 --> 00:30:50,601
Itu kos kerugian awak untuk empat hari.
448
00:30:51,101 --> 00:30:53,437
Memandangkan Swift & Crisp
dah jadi rakan eksklusif kita,
449
00:30:53,437 --> 00:30:55,606
kita tiada penaja lain
untuk tampung tayangan semula.
450
00:30:56,190 --> 00:30:58,108
Saya juga tahu dengan tepat jumlah kos
451
00:30:58,108 --> 00:31:02,905
untuk saya membayar gaji setiap kru
selama empat hari, enam hari, sebulan.
452
00:31:03,906 --> 00:31:07,701
Tapi, awak takkan bertahan selama itu
sebelum studio alami masalah kewangan.
453
00:31:07,701 --> 00:31:09,620
Jika kajian saya terbukti betul.
454
00:31:09,620 --> 00:31:12,456
- Dengar, awak tak boleh...
- Jadi, gantunglah kerja saya.
455
00:31:12,956 --> 00:31:16,001
Kesan kewangannya pada saya
takkan seteruk yang awak akan rasa.
456
00:31:24,510 --> 00:31:29,264
Selamatkan rumah kami! Lawan lebuh raya!
457
00:31:43,111 --> 00:31:46,073
- Lawan lebuh raya!
- Selamatkan rumah kami!
458
00:31:46,073 --> 00:31:54,831
- Selamatkan rumah kami!
- Lawan lebuh raya!
459
00:32:02,089 --> 00:32:03,757
TIADA JALAN MELALUI RUMAH KAMI
460
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
LAWAN LEBUH RAYA
HENTIKAN LEBUH RAYA
461
00:32:11,598 --> 00:32:13,475
Ini perhimpunan haram.
462
00:32:16,603 --> 00:32:19,940
Bersurai sekarang atau
kamu akan melanggar undang-undang.
463
00:32:21,275 --> 00:32:22,484
Jangan beralah.
464
00:32:40,335 --> 00:32:42,212
Bersurai segera.
465
00:33:16,163 --> 00:33:17,164
Tangkap mereka!
466
00:33:20,709 --> 00:33:23,712
- Okey.
- Lepaskan dia.
467
00:33:24,796 --> 00:33:26,340
Bangun. Mari sini.
468
00:33:26,340 --> 00:33:27,966
Hei, lepaskan dia!
469
00:33:28,467 --> 00:33:30,719
Sanford!
470
00:33:36,308 --> 00:33:38,101
Dia tak bersalah.
471
00:33:40,270 --> 00:33:42,189
Kami cuma mahu tinggal di rumah kami.
472
00:33:42,814 --> 00:33:44,233
Kami cuma mahu tinggal di rumah...
473
00:33:49,821 --> 00:33:51,532
Tolonglah.
474
00:33:53,033 --> 00:33:54,660
Mari sini. Cepat.
475
00:33:54,660 --> 00:33:55,661
Tak guna. Mari sini.
476
00:33:55,661 --> 00:33:58,664
- Kami cuma mahu tinggal di rumah kami!
- Cepat. Ayuh.
477
00:33:58,664 --> 00:34:01,083
- Cepat.
- Tidak.
478
00:34:02,084 --> 00:34:03,961
Hei! Yang ini.
479
00:34:04,920 --> 00:34:08,674
- Tangkap dia.
- Cepat.
480
00:35:02,853 --> 00:35:03,937
Sanford okey?
481
00:35:04,479 --> 00:35:05,606
Dia okey.
482
00:35:05,606 --> 00:35:07,608
Mereka mengasari dia selepas ditahan.
483
00:35:08,609 --> 00:35:12,029
Tunggu tiga jam tanpa sebab
untuk mengikat jaminan dia.
484
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Tapi, dia dah pulang dengan Agnes.
485
00:35:15,240 --> 00:35:16,241
Patah tulang?
486
00:35:16,909 --> 00:35:18,202
Lebam di kening.
487
00:35:21,830 --> 00:35:23,957
Kita patut ke sana esok dan bawa makanan,
488
00:35:23,957 --> 00:35:26,043
- jaga anak-anak mereka...
- Harriet, boleh kita...
489
00:35:26,960 --> 00:35:30,964
Boleh awak duduk sini sekejap, tolo...
Sekejap saja.
490
00:35:33,175 --> 00:35:35,969
Ya. Saya boleh duduk.
491
00:35:55,489 --> 00:35:57,658
Semasa saya duduk di luar lokap...
492
00:36:01,411 --> 00:36:07,125
Saya asyik berfikir, bagaimana jika awak
yang mereka kasari, bukannya Sanford.
493
00:36:07,125 --> 00:36:08,961
- Itu tak berlaku.
- Boleh berlaku.
494
00:36:11,880 --> 00:36:15,384
Bagaimana dengan perarakan
atau bantahan seterusnya?
495
00:36:18,720 --> 00:36:22,307
Adakah saya risaukan pekerjaan saya?
Sudah tentu.
496
00:36:24,518 --> 00:36:27,521
Kita dah bekerja keras
untuk kehidupan yang kita dah bina.
497
00:36:29,356 --> 00:36:35,195
Kita berhak terima apa saja kebahagiaan
dan kejayaan yang boleh kita capai
498
00:36:36,446 --> 00:36:38,073
dan untuk anak-anak kita.
499
00:36:40,158 --> 00:36:44,580
Apa gunanya jika awak tiada?
500
00:36:54,548 --> 00:36:57,217
Hei, saya takkan ke mana-mana.
501
00:36:57,968 --> 00:37:02,139
Saya takkan ke mana-mana. Saya di sini.
502
00:37:06,101 --> 00:37:07,477
Saya di sini.
503
00:37:16,028 --> 00:37:21,867
"Pasti dia peramal. Peramal."
504
00:37:25,287 --> 00:37:26,288
Ya. Tepat sekali.
505
00:37:27,289 --> 00:37:28,707
Boleh mak baca sekarang?
506
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Boleh.
507
00:37:36,340 --> 00:37:38,300
Tapi, mak nak beritahu kamu sesuatu.
508
00:37:39,384 --> 00:37:42,179
Tugas mak adalah melindungi kamu
daripada musibah.
509
00:37:42,930 --> 00:37:47,017
Tapi, mak tak boleh lindungi kamu
daripada perasaan kamu atau perasaan mak.
510
00:37:48,352 --> 00:37:51,438
Jadi, ini perkaranya.
511
00:37:55,192 --> 00:37:59,071
Mak rindukan ayah kamu.
512
00:38:01,365 --> 00:38:05,869
Mak sangat rindukan dia hingga kadangkala
sukar untuk mak luahkan.
513
00:38:07,538 --> 00:38:12,292
Tapi, kamu mengajar mak yang
tak bercakap tentang orang yang dirindui
514
00:38:12,292 --> 00:38:13,836
takkan menghilangkan kesedihan.
515
00:38:15,045 --> 00:38:16,255
Ia memburukkan keadaan.
516
00:38:17,923 --> 00:38:19,716
Maaf sebab menipu, mak.
517
00:38:22,135 --> 00:38:24,429
Tak apa, sayang. Tak apa.
518
00:38:28,475 --> 00:38:33,355
Mak pernah buat kajian
asal usul kehidupan, bukan?
519
00:38:35,315 --> 00:38:38,902
Saya pun nak buat
kajian asal usul diri saya.
520
00:38:40,737 --> 00:38:44,658
Saya nak tahu tentang abio...
521
00:38:46,243 --> 00:38:47,953
abigen...
522
00:38:47,953 --> 00:38:49,454
Abiogenesis kamu?
523
00:38:56,670 --> 00:38:59,882
Jika mahu, boleh tunjukkan mak
apa yang kamu dah pelajari tentang ayah?
524
00:39:02,759 --> 00:39:04,511
Mak nak tengok.
525
00:39:20,444 --> 00:39:22,362
Saya kenang ayah melalui ini.
526
00:39:26,658 --> 00:39:29,203
Saya jumpa majalah ini dalam pejabat ayah.
527
00:39:29,203 --> 00:39:31,788
Kadangkala saya membacanya sebelum tidur.
528
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Tunggu sekejap.
529
00:39:46,220 --> 00:39:49,681
Ini kenangan mak tentang Pak Cik John
semasa mak sebaya kamu.
530
00:39:59,525 --> 00:40:00,567
Kulit pistasio.
531
00:40:01,485 --> 00:40:02,736
Kenapa?
532
00:40:04,363 --> 00:40:07,658
Mak dan Pak Cik John kamu
pernah membakarnya.
533
00:40:11,703 --> 00:40:15,624
Mad, boleh tunjukkan
perkara lain yang kamu jumpa?
534
00:40:16,625 --> 00:40:19,336
Saya jumpa mainan kecil ini
dalam salah satu laci mejanya.
535
00:40:19,336 --> 00:40:20,546
Mak tak pernah lihat.
536
00:40:20,546 --> 00:40:23,674
Kita perlu masukkan bola
melalui lubang kecil ini.
537
00:40:24,675 --> 00:40:26,426
Susah nak masukkannya.
538
00:40:26,426 --> 00:40:29,805
- Kamu boleh.
- Wakely, siasatan berjalan lancar.
539
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Bacalah.
540
00:40:35,227 --> 00:40:38,230
Linda dan Junior curi surat-surat ini
dari pejabat ibu mereka.
541
00:40:38,814 --> 00:40:42,150
Orang meminta wang daripada ayah saya,
kecuali dia seorang.
542
00:40:42,150 --> 00:40:44,111
Namanya Avery Parker.
543
00:40:45,195 --> 00:40:48,365
Baca bahagian yang menyebut
tentang St. Luke di Modesto.
544
00:40:48,365 --> 00:40:51,410
Bagaimana dia tahu tentang St. Luke?
545
00:40:54,162 --> 00:40:58,876
{\an8}AVERY PARKER - MAKMAL KAJIAN HASTINGS
KEPADA CALVIN EVANS
546
00:41:01,879 --> 00:41:02,880
Mad...
547
00:41:05,883 --> 00:41:07,134
ayah awak Calvin Evans?
548
00:42:00,604 --> 00:42:02,606
Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias