1 00:00:10,427 --> 00:00:13,889 {\an8}Familien min og jeg har spredd Guds ord 2 00:00:13,889 --> 00:00:15,224 {\an8}rundt om i landet. 3 00:00:15,224 --> 00:00:18,685 {\an8}Vi har sett stor glede og stor lidelse. 4 00:00:19,770 --> 00:00:23,440 {\an8}Mange vil fortelle dere at vi ikke lever i miraklenes tid lenger. 5 00:00:23,440 --> 00:00:24,942 {\an8}HELLIGE ÅNDS VEKKELSE 6 00:00:24,942 --> 00:00:26,026 VÅR GUD ER DYKTIG 7 00:00:26,026 --> 00:00:30,155 "Predikant, jeg mistet jobben min. Predikant, jeg er sulten. 8 00:00:30,155 --> 00:00:33,450 Barna mine er sultne. Jeg ser ingen mirakler her." 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,705 Men barna mine, John og Elizabeth, er mirakler. 10 00:00:38,705 --> 00:00:43,252 At vi er her sammen, er et mirakel. Du er et mirakel. 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,338 Tegnet dere har ventet på, har skjedd alt. 12 00:00:46,338 --> 00:00:50,259 Først må dere tro, så kommer miraklene. Ikke omvendt. 13 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 - Så tror dere? - Ja. 14 00:00:53,428 --> 00:00:54,847 Jeg sa, tror dere? 15 00:00:54,847 --> 00:00:56,682 - Ja! - Ja, Herre. Vi tror. 16 00:00:57,558 --> 00:01:02,396 Jeg spør deg, Herre: Hvis jeg kan være ditt redskap, gi oss et tegn. 17 00:01:07,276 --> 00:01:08,819 Gud er god. 18 00:01:13,073 --> 00:01:17,870 John, når jeg blir stor, kan jeg snakke med Gud og hjelpe folk slik pappa gjør? 19 00:01:17,870 --> 00:01:21,039 - Lizzie, du vil ikke bli som pappa. - Hva mener du? 20 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 Pappa snakker ikke til Gud. Det er bare på liksom. 21 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 - Han er bare en god løgner. - Jeg tror deg ikke. Hva med flammen? 22 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Følger du med? 23 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Det er pistasjnøtter. 24 00:01:54,740 --> 00:01:58,243 Når pappa trenger et tegn fra Gud, bruker jeg disse. 25 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 Kjemi. Det er den virkelige magien. 26 00:02:02,706 --> 00:02:06,126 Havner pappa i helvete fordi han lyver? 27 00:02:07,127 --> 00:02:10,422 Det kommer an på om du tror at helvete eksisterer. 28 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 Hva tror du? 29 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Jeg tror at... 30 00:02:18,555 --> 00:02:20,891 ...å leve på en løgn vil fortære deg. 31 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 Og hva enn helvete er... 32 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 ...føles det nok omtrent slik. 33 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 Halleluja. Lovet være Gud. 34 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 BASERT PÅ BOKA AV BONNIE GARMUS 35 00:04:02,534 --> 00:04:05,370 Jeg visste det idet jeg så henne. 36 00:04:05,370 --> 00:04:08,957 Jeg sa til Walter: "Det der er en stjerne." 37 00:04:13,629 --> 00:04:16,380 Jeg ser at vi har to minutter før vi må avslutte. 38 00:04:16,964 --> 00:04:19,593 Hva med noen spørsmål fra publikum? 39 00:04:24,389 --> 00:04:27,476 Er det en bukse? Hvorfor har hun på seg bukse? 40 00:04:27,476 --> 00:04:30,312 - Kameraer, følg henne. - Hva med deg? 41 00:04:31,396 --> 00:04:33,690 - Hallo, Miss Zott. - Hallo, Miss... 42 00:04:33,690 --> 00:04:36,151 Fillis. Mrs. Carol Fillis. 43 00:04:36,902 --> 00:04:42,074 Mannen min sier det jeg mangler av vett, gjør jeg opp for med innsats. 44 00:04:42,658 --> 00:04:46,411 Men da du sa at osmose var å flytte en mindre konsentrert løsning 45 00:04:46,411 --> 00:04:51,250 gjennom en semipermeabel membran til en mer konsentrert løsning, lurte jeg på 46 00:04:51,250 --> 00:04:56,672 om ødemet i beinet mitt kan være et biprodukt av defekt konduktivitet 47 00:04:56,672 --> 00:04:58,048 i min egen plasma. 48 00:04:58,048 --> 00:05:02,553 - Hva er ditt medisinske fagområde? - Jeg er ikke lege, bare husmor. 49 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 "Bare" er et fælt ord som bare slås av "faktisk". 50 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 Ønsker du å bli lege? 51 00:05:08,058 --> 00:05:10,310 Milde himmel, nei. 52 00:05:10,310 --> 00:05:13,605 Jeg må ta meg av sønnene mine og Peter. 53 00:05:13,605 --> 00:05:16,191 Hvis du var lege, hva slags hadde du vært? 54 00:05:16,191 --> 00:05:17,359 Hjertekirurg. 55 00:05:21,321 --> 00:05:26,118 Jeg bare spøker, selvfølgelig. Hvordan kan en som meg engang begynne... 56 00:05:26,118 --> 00:05:30,497 Folkebiblioteket. Og så opptaksprøven, studier og turnus. 57 00:05:34,084 --> 00:05:35,544 Tror du jeg kan gjøre det? 58 00:05:36,545 --> 00:05:41,300 Dr. Fillis, hjertekirurg. Høres helt plausibelt ut for meg. 59 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 Jeg er visst ikke alene. 60 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Takk. 61 00:05:57,149 --> 00:06:01,403 Rundt om i Sørstatene ser vi unge folk som deltar i det de kaller "sit-ins". 62 00:06:01,403 --> 00:06:06,283 Jeg står ved Montgomery tinghus, hvor en av de største forkjemperne, 63 00:06:06,283 --> 00:06:11,121 pastor Martin Luther King jr., ble arrestert for løsgjengeri. 64 00:06:13,290 --> 00:06:18,128 Han gjorde ikke noe annet enn å stå på et hjørne midt på blanke formiddagen. 65 00:06:18,128 --> 00:06:21,256 Hans tilstedeværelse er mektig, og det vet de. 66 00:06:21,256 --> 00:06:25,302 Det eneste som er farligere enn å være svart der ute, er å inspirere folk. 67 00:06:25,928 --> 00:06:30,307 - Linda, Junior, gå opp, er dere snille. - Nei. 68 00:06:32,392 --> 00:06:37,189 - De trenger også å se dette. - Ja. Claudette Colvin er på min alder. 69 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 Greit. 70 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 - Hvordan gikk det på skolen? - Bra. 71 00:06:50,369 --> 00:06:52,162 Er det alt jeg får? 72 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 Fortell meg én ny ting du lærte i dag. 73 00:07:00,003 --> 00:07:05,217 Visste du at streken mellom telleren og nevneren kalles "vinculum"? 74 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 Det visste jeg ikke. 75 00:07:07,678 --> 00:07:10,722 Lurer på hva etymologien er. Jeg henter ordboken. 76 00:07:10,722 --> 00:07:14,268 Jeg er litt trøtt. Kan du fortelle meg det i morgen tidlig? 77 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 Selvfølgelig. 78 00:07:19,231 --> 00:07:21,733 - Glad i deg, gullet. - Glad i deg også. 79 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 {\an8}Hei, pappa. 80 00:08:16,538 --> 00:08:20,918 Jeg elsket å se på deg der oppe. Du er så inspirerende. 81 00:08:20,918 --> 00:08:21,835 Velsigne deg. 82 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 Takk. 83 00:08:33,764 --> 00:08:36,350 Jeg så ansiktet ditt i sju hele minutter i kveld. 84 00:08:36,350 --> 00:08:40,812 Du har ett minutt til. Hvor er journalene mine? 85 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 Greier ikke å slutte å tenke på nyhetene. 86 00:08:53,492 --> 00:08:56,662 Hvordan de dyttet den begavede, anstendige mannen ned gata 87 00:08:56,662 --> 00:09:00,040 som om han var en forbryter. Jeg må... 88 00:09:01,834 --> 00:09:04,795 Jeg må bruke alt dette inni meg på noe godt. 89 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 Alt du gjør, er godt. 90 00:09:09,132 --> 00:09:14,304 Vi skal stoppe trafikken. Studenter i Sørstatene har knelt i kirker, 91 00:09:14,304 --> 00:09:17,057 sittet i lunsjbarer. Hvorfor ikke det samme på motorveien? 92 00:09:17,057 --> 00:09:21,603 - Harriet, du kan ikke mene det. - Det er en fredelig demonstrasjon. 93 00:09:21,603 --> 00:09:25,107 Det eksisterer ikke når folk som oss bærer skilt. 94 00:09:26,608 --> 00:09:30,779 Jeg vet du vil redde verden, men vi ser hverandre knapt nok allerede. 95 00:09:31,280 --> 00:09:35,993 Nå er han bekymret. Jeg sa det ville skje hvis du tok jobben hos Kaiser. 96 00:09:35,993 --> 00:09:39,705 Vi må tenke på karrierene våre og barna. 97 00:09:39,705 --> 00:09:45,252 Jeg skjønner. Så du er redd for hva dine hvite kolleger vil synes 98 00:09:45,252 --> 00:09:49,089 - om din radikale, ulydige kone. - Ikke legg de ordene i munnen på meg. 99 00:09:49,089 --> 00:09:51,925 Unnskyld, kjære ektemann. Snakket jeg i utide? 100 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 Ikke rettferdig. 101 00:10:05,397 --> 00:10:08,984 - Samtalen er ikke over. - Enig. Vi ses i morgen tidlig. 102 00:10:09,902 --> 00:10:10,944 Jeg elsker deg. 103 00:10:15,324 --> 00:10:17,784 - Familien Sloane. - Så du på programmet i dag? 104 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Beklager, nei. 105 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 Jeg fikk det ikke med meg. 106 00:10:26,126 --> 00:10:29,213 Jeg hadde på meg bukse i et riksdekkende TV-program. 107 00:10:29,213 --> 00:10:32,633 Jeg kunne kjenne at Phils pulsårer trakk seg sammen. 108 00:10:35,469 --> 00:10:36,512 Jøss. 109 00:10:36,512 --> 00:10:40,474 Teamet og jeg har planlagt det i ukevis. Tenk at vi fikk det til. 110 00:10:40,974 --> 00:10:46,271 Endelig gjør jeg en forskjell i studioet. Jeg har aldri vært mer sliten... 111 00:10:46,271 --> 00:10:48,357 SCENEINNGANG 112 00:10:52,152 --> 00:10:55,197 Vent litt, dere to. Vent litt. 113 00:10:58,659 --> 00:11:04,498 Gratulerer. Supper at Six er nå utelukkende sponset av Swift & Crisp. 114 00:11:05,082 --> 00:11:09,253 Elizabeth Zotts, og USAs, favoritt innen matfett. 115 00:11:09,753 --> 00:11:14,174 Hvor er de jævla champagneglassene? Shari! Hvor er de jævla champagneglassene? 116 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 Nei, Swift & Crisp er ikke min favoritt innen matfett. 117 00:11:17,678 --> 00:11:22,015 Har du undersøkt spredningen av lipider på mikroskopisk nivå? 118 00:11:22,015 --> 00:11:26,603 Deigen hever seg mye og raskt fordi det er hydrogenert syntetisk vegetabilsk olje. 119 00:11:26,603 --> 00:11:28,146 For ikke å nevne smaken. 120 00:11:28,146 --> 00:11:32,276 Å se på lipider er på gjøremålslisten min, rett etter å gi blanke faen. 121 00:11:32,276 --> 00:11:33,360 Walter. 122 00:11:33,986 --> 00:11:35,237 Vær så god. 123 00:11:35,737 --> 00:11:38,115 Nei. Jeg nekter å lyve til seerne. 124 00:11:38,115 --> 00:11:41,785 De ser på fordi jeg er ærlig, fordi jeg behandler dem med respekt. 125 00:11:43,287 --> 00:11:44,121 Liz. 126 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 Vet du hvorfor folk ser på TV? 127 00:11:49,418 --> 00:11:51,170 Fordi den er på. 128 00:11:51,753 --> 00:11:54,548 Har du et problem med det, finner vi en annen damekjemiker 129 00:11:54,548 --> 00:11:59,553 som lager grytestek i morgen, og vi kaller programmet Feasting at Five. 130 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 - Ok, alle sammen, trekk pusten... - Hold kjeft, Walter. 131 00:12:05,642 --> 00:12:08,520 Bruk Swift & Crisp, ellers er du ute. 132 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Ha et flott program. 133 00:12:16,028 --> 00:12:19,281 Greit, damer. Vi må spre ryktet om demonstrasjonen. 134 00:12:19,281 --> 00:12:22,034 Marge, kontakt vår mann i LA Times. 135 00:12:22,034 --> 00:12:24,369 Skriver de om det, gjør Washington Post også det. 136 00:12:24,369 --> 00:12:28,290 Shirley, lag noen flygeblader for meg og stensiler minst 300 kopier. 137 00:12:28,290 --> 00:12:32,002 Begynn på campusene, og del dem så ut til de lokale butikkene, 138 00:12:32,002 --> 00:12:35,714 - kontorene, spisestedene. Hva glemmer jeg? - Bensinstasjonene. 139 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 Jeg må kontakte Ella Baker. Hun har jobbet tett med studentene. 140 00:12:38,759 --> 00:12:41,386 Jeg vil involvere de som har gjort dette før. 141 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 Greit. Takk, damer. 142 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Velkommen til Supper at Six. 143 00:12:52,272 --> 00:12:57,653 {\an8}Dette er en spennende dag, for jeg skal presentere en ingrediens jeg liker godt. 144 00:12:57,653 --> 00:12:59,404 {\an8}SWIFT AND CRISP VEGETABILSK MATFETT. 145 00:13:08,872 --> 00:13:12,334 Vegetabilsk matfett har vært på moten i det siste, 146 00:13:12,334 --> 00:13:15,045 {\an8}også kalt hydrogenert bomullsfrøolje. 147 00:13:16,588 --> 00:13:21,468 {\an8}Men jeg skal lage jordbærkake med... 148 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 {\an8}...oksetalg som fettkilden vår. 149 00:13:27,266 --> 00:13:29,852 Kvalitetstalg er ekstremt næringsrikt. 150 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 - Men er du rik... - Jeg skal snakke med henne i pausen. 151 00:13:40,070 --> 00:13:44,783 Talg er ikke bare svært næringsrikt, men har også et uvanlig høyt røykpunkt 152 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 på 200 grader celsius... 153 00:13:56,545 --> 00:13:59,006 - St. Luke's skolehjem. - Hallo. 154 00:13:59,006 --> 00:14:05,888 Jeg ringer for å finne ut om faren min, Calvin Evans, bodde der rundt 1931. 155 00:14:06,555 --> 00:14:09,349 - Kan du vennligst vente? - Ja, det kan jeg. 156 00:14:10,184 --> 00:14:15,105 Jeg ringte alle St. Luke's fra Delaware til Wyoming. 157 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 Femtiseks St. Luke's skolehjem. 158 00:14:17,941 --> 00:14:21,737 Førti sa at faren min ikke gikk der. Sju tok ikke telefonen. 159 00:14:21,737 --> 00:14:25,282 Og ni nektet å si det fordi det var regelen deres. 160 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 Denne saken har visst blitt kald. 161 00:14:30,120 --> 00:14:34,291 - Hva betyr det? - Det betyr at du havnet i en blindgate. 162 00:14:35,334 --> 00:14:37,836 - Så det er et idiom. - Det stemmer. 163 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 Jeg hater idiomer. 164 00:14:48,931 --> 00:14:53,519 Kan jeg fortelle deg en hemmelighet? Jeg... 165 00:14:54,478 --> 00:14:58,232 Jeg har bare lest hele Bibelen to ganger. 166 00:14:58,232 --> 00:15:00,943 - Hvorfor er det hemmelig? - Fordi jeg er prest. 167 00:15:00,943 --> 00:15:05,572 Og fordi jeg har lest Doktoren mister en pasient 20 ganger. 168 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Min yndlingsbok av min yndlingsforfatter, Agatha Christie. 169 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 Detektiven, Hercule Poirot, tror ikke på blindgater. 170 00:15:12,829 --> 00:15:19,211 Ifølge ham er sannheten allerede i hjernen vår. Vi må bare oppdage den. 171 00:15:19,211 --> 00:15:22,965 Hvordan kan noe være i hjernen min hvis jeg ikke har fått vite det ennå? 172 00:15:23,632 --> 00:15:27,511 Du begynner med det du allerede vet. Du vil nok overraske deg selv. 173 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 Hallo, Liz. 174 00:15:37,980 --> 00:15:40,899 - Har du lyst på et kakestykke, Phil? - Ja takk. 175 00:15:42,025 --> 00:15:45,028 Flott program i dag. Du er suspendert i tre dager. 176 00:15:46,280 --> 00:15:52,327 Kan jeg få alles oppmerksomhet? Vi skal vise repriser de neste tre dagene. 177 00:15:52,327 --> 00:15:56,206 Alle unnværlige ansatte blir suspendert uten lønn. 178 00:15:56,206 --> 00:16:00,252 Hvis dere har spørsmål, kan dere spørre stjernen. 179 00:16:12,222 --> 00:16:15,267 Vi har aldri hatt en kjendis på besøk før. 180 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 Faren din har en gave. 181 00:16:17,769 --> 00:16:22,691 Vel, ikke en gave. Jeg er bare et redskap for Vårherre. 182 00:16:23,483 --> 00:16:26,320 - Kan du be bordbønn, pastor? - Selvfølgelig. 183 00:16:41,668 --> 00:16:47,132 Du kunne ha satt levebrødet mitt på spill. Du er motbydelig. Du gjør meg kvalm. 184 00:16:47,633 --> 00:16:50,719 Hvis jeg oppdager deg med enda en gutt, dreper jeg deg selv! 185 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 Nå er det nok! Jeg har fått nok! 186 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 Jeg tar meg av deg senere. Opp. Vi har et show. 187 00:17:05,526 --> 00:17:10,280 Jeg kjenner at mørket vokser. En ond besettelse blant oss! 188 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Kom til meg. 189 00:17:14,785 --> 00:17:19,455 Herre! Hellige ånd! Hellige ånd, fortær meg! 190 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 {\an8}Redd dette barnets sjel! 191 00:17:23,836 --> 00:17:29,758 - Lovet være Jesus! - Halleluja! Gud er god. Gud er nådig. 192 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 {\an8}BUKKEHORNKLØVER 193 00:17:48,443 --> 00:17:50,404 - Unnskyld meg. - Beklager. 194 00:17:50,404 --> 00:17:55,200 Å, Elizabeth. Jøye meg. Jeg kan ikke tro at det er deg. 195 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 Jeg er litt bergtatt. 196 00:17:58,745 --> 00:18:03,584 - Jobber du fortsatt for Hastings? - Nei. Jeg sluttet kort tid etter deg. 197 00:18:03,584 --> 00:18:06,795 Jeg har lett etter arbeid, men har ikke funnet det rette ennå. 198 00:18:08,005 --> 00:18:10,465 Jeg hater hvordan vi skilte lag. 199 00:18:11,300 --> 00:18:14,928 Jeg vurderte å ringe deg, men tenkte at du sikkert forakter meg. 200 00:18:16,263 --> 00:18:19,057 Hastings var ikke et lett sted å være for noen av oss. 201 00:18:19,683 --> 00:18:22,895 Nei, men det er ikke en god unnskyldning. 202 00:18:23,645 --> 00:18:27,608 Uansett, jeg er genuint glad for at du har blitt så vellykket og... 203 00:18:27,608 --> 00:18:32,988 - Du vet, etter alt du gjennomgikk. - Ikke venn deg til det, men takk. 204 00:18:34,406 --> 00:18:37,534 - Min datter kommer hjem fra skolen snart. - Selvfølgelig. Gå. 205 00:18:40,245 --> 00:18:43,916 Hvis du vil komme på en innspilling, kan jeg legge igjen en billett? 206 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 Det hadde vært en glede. Ja. Takk. 207 00:18:49,296 --> 00:18:50,130 Ok. 208 00:18:52,341 --> 00:18:53,383 Ha det. 209 00:19:06,522 --> 00:19:10,275 - Leter du etter flere skolehjem? - Nei, det var en blindgate. 210 00:19:11,109 --> 00:19:15,697 Kan du hjelpe oss med å finne dokumenter som inneholder navnet Calvin Evans? 211 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 Privatpersoner er vanskelige å finne krysshenvisninger til. 212 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 Han var en berømt forsker, hvis det hjelper. 213 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 Skriv ned navnet hans her og kom tilbake om noen dager. 214 00:19:26,208 --> 00:19:27,543 Skal se hva jeg finner. 215 00:19:30,337 --> 00:19:33,215 - Velkommen tilbake. - Tenk at hun nektet. 216 00:19:33,215 --> 00:19:36,969 Hvis jeg fikk så godt betalt, hadde jeg sagt hva enn de ville. 217 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 Unnskyld meg. 218 00:19:47,855 --> 00:19:51,942 - Hvordan var Johnnys stykke? - Jeg er ikke sikker. 219 00:19:53,235 --> 00:19:58,240 Han måtte være hos søsteren min mens jeg feide opp hår for å tjene inn det tapte. 220 00:20:00,075 --> 00:20:03,620 Jeg er lei for det. Jeg visste ikke at Phil ville gjøre det. 221 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 Jeg har ikke noe med slikt å gjøre. 222 00:20:11,295 --> 00:20:14,047 Men neste gang du vil vise de mektige fingeren, 223 00:20:14,715 --> 00:20:17,426 burde du tenke på de som trenger pengene. 224 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 Unnskyld meg. 225 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 I kveld skal vi begynne på en litt annerledes måte. 226 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Kamera B. 227 00:20:35,652 --> 00:20:38,906 Jeg kunngjør et nytt forhold 228 00:20:38,906 --> 00:20:43,118 med partnerne våre hos Swift & Crisp. 229 00:20:43,118 --> 00:20:47,998 {\an8}USAs førstevalg innen matfett, og mitt. 230 00:20:49,875 --> 00:20:54,254 {\an8}Jeg skal først lage østers Zott, min vri på østers Rockefeller, 231 00:20:54,254 --> 00:21:00,302 tilberedt med mitt eneste hemmelige våpen for bedre bakst, Swift & Crisp. 232 00:21:10,229 --> 00:21:13,273 Og det er østers Zott. 233 00:21:17,402 --> 00:21:19,363 Vi har visst tid til noen spørsmål. 234 00:21:23,867 --> 00:21:28,914 Jeg prøver å gå ned i vekt. Er du så tynn på grunn av Swift & Crisp? 235 00:21:29,498 --> 00:21:33,585 Nei, vekten min er på grunn av gener, sannsynligvis, og stress. 236 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 Bruker du fuktighetskrem før leggetid eller om morgenen? 237 00:21:36,213 --> 00:21:40,384 Ingenting kan erstatte naturlige oljer. Er det noen andre spørsmål? 238 00:21:42,469 --> 00:21:43,345 Veldig mange. 239 00:21:44,263 --> 00:21:48,141 Det var sensasjonelt. En helt annen opplevelse å være i rommet. 240 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 Luktene, lydene. 241 00:21:50,227 --> 00:21:53,021 Det var utpressing, rett og slett, men takk. 242 00:21:53,021 --> 00:21:54,898 Og spørsmålsrunden var genial. 243 00:21:54,898 --> 00:21:58,151 Jeg har noen tanker. Noen småting, hvis du vil høre dem. 244 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 Vær så snill. 245 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 Du trenger ikke å svare på hvert spørsmål. 246 00:22:03,365 --> 00:22:07,411 - Det er poenget med spørsmålsrunden. - En spørsmålsrunde om programmet ditt. 247 00:22:07,411 --> 00:22:11,957 Noen burde sjekke spørsmålene på forhånd, så du ikke blir spurt om fuktighetskrem. 248 00:22:11,957 --> 00:22:16,628 De kan få slike tips fra Woman's Daily. Jeg ville ikke bedt deg om skjønnhetstips. 249 00:22:16,628 --> 00:22:21,300 Men hva vet vel jeg? Takk igjen for billetten. Det var herlig. 250 00:22:24,761 --> 00:22:27,973 Fran. Sa du at du leter etter arbeid? 251 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 Har du et øyeblikk? 252 00:22:30,893 --> 00:22:35,522 Walter, jeg vil at du skal møte min nye personalsjef Fran Frask. 253 00:22:37,149 --> 00:22:40,194 - Hei. - Det er litt trist her inne. 254 00:22:40,194 --> 00:22:45,449 - Ja. Vel, det er et kontor. - Vi tilbringer mest tid med våre kolleger, 255 00:22:45,449 --> 00:22:48,535 så vil du ikke at det skal være mer gjestfritt og velluktende? 256 00:22:49,703 --> 00:22:50,996 Er dere to i slekt? 257 00:22:53,790 --> 00:22:54,625 Joan, kan du... 258 00:22:54,625 --> 00:22:58,712 - Joan kan hjelpe deg. Se om hun kan... - Ja. Hei. Hyggelig å hilse på deg. 259 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 Walter? 260 00:23:05,677 --> 00:23:08,222 Er det noe galt? Du virker ekstra svett. 261 00:23:08,222 --> 00:23:13,227 Nei, ingenting. Jeg... Hvordan går det med deg? 262 00:23:13,727 --> 00:23:18,357 Jeg vet at det var vanskelig for deg å gjøre det der. 263 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 Det var ulidelig. 264 00:23:20,776 --> 00:23:22,945 Sånn vet man at man lykkes i showbusiness. 265 00:23:27,741 --> 00:23:29,826 Du gjorde det rette, Elizabeth. 266 00:23:32,371 --> 00:23:34,790 Det minste av to onder er fortsatt et onde. 267 00:23:47,094 --> 00:23:52,516 Det var flere nyhetsartikler under navnet Calvin Evans, og ett klagebrev. 268 00:23:53,016 --> 00:23:55,811 Det var alt. Beklager at jeg ikke kunne hjelpe mer. 269 00:23:56,854 --> 00:24:02,860 Vent. Der har vi det. Jeg må si det til Linda og Junior. 270 00:24:03,777 --> 00:24:07,573 - Våkne opp, Mrs. Waterhouse. Vi skal dra. - Jøye meg. 271 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 {\an8}ADVOKATKONTORET TIL HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS 272 00:24:10,868 --> 00:24:14,788 {\an8}Hollis, Morrison og Douglas. Et øyeblikk. La meg prøve. 273 00:24:20,085 --> 00:24:24,840 Det er det virkelige problemet. Veivesenet har gitt oss dette kartet 274 00:24:24,840 --> 00:24:30,804 for å prøve å vise at å gå gjennom nabolaget West Adams vil gagne motorveien. 275 00:24:30,804 --> 00:24:35,058 - Men hvis man ser på kartet... - Hallo, sir. 276 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 ARKIVROM 277 00:24:41,440 --> 00:24:42,816 - Fant ham. - Få se. 278 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Junior, burde ikke Mad få se det først? 279 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Vi drar. 280 00:24:53,744 --> 00:24:56,872 Linda og Charles Sloane jr., dere må stoppe. 281 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 Forklar dere. 282 00:25:06,215 --> 00:25:09,760 Hvis Mad hadde spørsmål om Calvin, hvorfor spurte hun ikke meg? 283 00:25:10,260 --> 00:25:13,639 Hva slags svar vil du ha? Vag moralsk støtte eller ærlighet? 284 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Ærlighet, alltid. 285 00:25:16,391 --> 00:25:20,020 Hun spurte deg nok ikke fordi hun vet du ikke liker å snakke om ham. 286 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 Jeg har snakket om Calvin siden hun var spedbarn. 287 00:25:24,399 --> 00:25:26,068 Hun er ikke spedbarn lenger. 288 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 Gud, jeg er utslitt. 289 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Lot Charlie seg overtale om demonstrasjonen? 290 00:25:36,370 --> 00:25:37,287 Ikke akkurat. 291 00:25:37,287 --> 00:25:42,960 Men vi har et offisielt flygeblad nå. 292 00:25:42,960 --> 00:25:45,254 Kan du dele dem ut på studioet? 293 00:25:49,925 --> 00:25:53,011 Harriet, jeg kan ikke komme. Jeg er veldig lei for det. 294 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 Du vet jeg ville kommet om jeg kunne det. 295 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 Déjà vu. 296 00:26:01,728 --> 00:26:07,109 Det er studioet. De suspenderte alle, og de vil gjøre det igjen. 297 00:26:07,109 --> 00:26:10,028 - Men jeg skal gjøre det godt igjen. - Herregud. 298 00:26:11,238 --> 00:26:13,323 Det handler ikke om meg. Det... 299 00:26:15,325 --> 00:26:18,662 Det handler ikke om Elizabeth og Harriet. 300 00:26:23,750 --> 00:26:27,671 Demonstrasjonen handler om folk som sliter med å bli sett, 301 00:26:27,671 --> 00:26:29,840 som ber om å bli behandlet med verdighet. 302 00:26:31,466 --> 00:26:35,179 Du snakker om tingene som holder kvinner nede, men hvem inkluderer det? 303 00:26:35,762 --> 00:26:41,101 Har du sett på publikummet ditt nylig? Jeg gjør så godt jeg kan, 304 00:26:41,101 --> 00:26:45,480 men du har noe nesten ingen har. 305 00:26:46,273 --> 00:26:49,818 Du har en plattform. Det du sier, betyr noe. 306 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 Og det du ikke sier, betyr like mye. 307 00:26:55,991 --> 00:27:00,412 Vil du gjøre det godt igjen? Tenk på hva slags person du vil være. 308 00:27:20,224 --> 00:27:21,683 Bli der du er. 309 00:27:32,694 --> 00:27:33,695 Har du fått nok? 310 00:27:35,405 --> 00:27:39,576 Hva blir det til? Har du fått nok av å vanære familien? 311 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Ja, sir. 312 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Jeg tror deg ikke. 313 00:27:42,704 --> 00:27:48,502 Nei, pappa. Vær så snill. Pappa! Pappa, vær så snill! 314 00:27:49,086 --> 00:27:54,299 Pappa, vær så snill! Vær så snill! Vær så snill, pappa! 315 00:28:00,472 --> 00:28:01,390 Herregud! 316 00:28:02,766 --> 00:28:05,936 Å, John! Nei! 317 00:28:10,440 --> 00:28:13,151 Nei, John! 318 00:28:15,863 --> 00:28:16,697 Pappa? 319 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Pappa, hva skjedde? 320 00:28:20,534 --> 00:28:21,743 Han gjorde sitt valg. 321 00:28:27,124 --> 00:28:31,795 Jeg tror at å leve på en løgn vil fortære deg. 322 00:28:34,548 --> 00:28:36,049 Og hva enn helvete er... 323 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 ...føles det nok omtrent slik. 324 00:28:50,314 --> 00:28:54,151 - Måned etter måned. Tallene lyver ikke. - Utrolig. 325 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 Se på de langsiktige tallene. 326 00:28:56,111 --> 00:29:00,616 Elizabeth, kom hit og si hallo til Jameson fra Swift & Crisp. 327 00:29:01,116 --> 00:29:04,870 Vi hadde ikke greid det uten jenta vår. Og dette er bare begynnelsen. 328 00:29:04,870 --> 00:29:09,166 Greit, innta plassene, alle sammen! 329 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 Vi går på lufta om fem, fire, tre, to, én. 330 00:29:16,590 --> 00:29:20,719 Jeg vil først kunngjøre en endring i Supper at Six-programmet. 331 00:29:24,932 --> 00:29:28,227 Neste mandag skal vi vise en reprise i stedet for et nytt program. 332 00:29:30,354 --> 00:29:36,318 Jeg skal delta i en fredelig demonstrasjon mot byggingen av en motorvei 333 00:29:36,318 --> 00:29:40,239 som truer med å ødelegge et blomstrende, hovedsakelig svart nabolag. 334 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 Hva faen, Walter? 335 00:29:43,242 --> 00:29:46,620 {\an8}KJEMP MOT MOTORVEIEN EN FREDELIG SIT-IN MANDAG 15. SEPT. 336 00:29:46,620 --> 00:29:49,581 I solidaritet med de mange tusen andre 337 00:29:49,581 --> 00:29:52,709 som skal demonstrere fredelig: Jeg står med dere. 338 00:29:53,710 --> 00:29:58,632 - Ed, kan du flytte kameraet nærmere? - Ikke flytt det jævla kameraet. 339 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 Ed, gå nærmere. 340 00:30:02,719 --> 00:30:04,221 Har du gått fra vettet? 341 00:30:10,602 --> 00:30:14,147 Jeg håper dere blir med. Nå kan vi begynne. 342 00:30:16,692 --> 00:30:19,653 - Gratulerer. Stjernen din skylte ned... - Greit. 343 00:30:19,653 --> 00:30:22,406 - ...begges karrierer i do. - I dagens program 344 00:30:22,406 --> 00:30:24,491 skal vi lage ribbe med krydderblanding. 345 00:30:25,492 --> 00:30:28,412 Smakene blandes, men forblir sine egne enheter. 346 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 Det er fire dagers suspensjon. 347 00:30:43,468 --> 00:30:44,720 22 300. 348 00:30:46,555 --> 00:30:47,723 Unnskyld, hva? 349 00:30:47,723 --> 00:30:53,437 Så mye vil fire dager koste deg. Og nå som Swift & Crisp er vår eneste sponsor, 350 00:30:53,437 --> 00:30:58,108 har vi ingen andre reklamer til reprisene. Jeg vet også hvor mye det vil koste meg 351 00:30:58,108 --> 00:31:02,905 å betale alle de ansattes lønn i fire dager, seks dager, en måned. 352 00:31:03,906 --> 00:31:07,701 Men innen den tid vil hele studioets bunnlinje være i rødt, 353 00:31:07,701 --> 00:31:09,620 hvis undersøkelsene mine stemmer. 354 00:31:09,620 --> 00:31:12,456 - Du kan ikke... - Så bare suspender meg. 355 00:31:12,956 --> 00:31:16,001 Jeg vil ikke merke det like mye som du vil på bunnlinjen. 356 00:31:24,510 --> 00:31:29,264 Redd våre hjem! Kjemp mot motorveien! 357 00:31:43,111 --> 00:31:46,073 - Kjemp mot motorveien! - Redd våre hjem! 358 00:31:46,073 --> 00:31:54,831 - Redd våre hjem! - Kjemp mot motorveien! 359 00:32:02,089 --> 00:32:05,551 INGEN VEI GJENNOM VÅRE HJEM KJEMP MOT MOTORVEIEN 360 00:32:11,598 --> 00:32:13,475 Dette er en ulovlig samling. 361 00:32:16,603 --> 00:32:22,484 - Spre dere nå, ellers bryter dere loven. - Hold stand. 362 00:32:40,335 --> 00:32:42,212 Spre dere umiddelbart. 363 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Få dem vekk! 364 00:33:20,709 --> 00:33:23,712 - Greit. - Slipp henne! 365 00:33:24,796 --> 00:33:27,966 - Reis deg. Bort dit. - Hei, slipp henne! 366 00:33:28,467 --> 00:33:30,719 Sanford! 367 00:33:36,308 --> 00:33:38,101 Han har ikke gjort noe. 368 00:33:40,270 --> 00:33:44,233 Vi vil bare bli boende i hjemmene våre. Vi vil bare bli boende... 369 00:33:49,821 --> 00:33:51,532 Vær så snill. 370 00:33:53,033 --> 00:33:54,660 Kom hit. Kom igjen. 371 00:33:54,660 --> 00:33:55,661 Drittsekk. Kom. 372 00:33:55,661 --> 00:33:58,664 - Vi vil bli boende i hjemmene våre! - Kom igjen. 373 00:33:58,664 --> 00:34:01,083 - Kom igjen. - Å nei. 374 00:34:02,084 --> 00:34:03,961 Hei! Denne. 375 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 - Ta den der. - Kom igjen. 376 00:35:02,853 --> 00:35:07,608 - Går det bra med Sanford? - Ja. De ga ham juling på veien. 377 00:35:08,609 --> 00:35:12,029 Jeg måtte vente tre timer uten grunn for å betale kausjonen hans. 378 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 Men han er trygt hjemme med Agnes. 379 00:35:15,240 --> 00:35:18,202 - Brukne ben? - Blåveis på øyenbrynet. 380 00:35:21,830 --> 00:35:23,957 Vi besøker dem i morgen. Vi kan ta med mat, 381 00:35:23,957 --> 00:35:26,043 - passe barna... - Harriet, kan vi bare... 382 00:35:26,960 --> 00:35:30,964 Kan du bare sette deg ned et øyeblikk? Jeg trenger bare et øyeblikk. 383 00:35:33,175 --> 00:35:35,969 Ja. Jeg kan sitte. 384 00:35:55,489 --> 00:35:57,658 Da jeg satt utenfor varetektscellen... 385 00:36:01,411 --> 00:36:07,125 ...tenkte jeg: Hva om det var deg, ikke Sanford, de var voldelige mot? 386 00:36:07,125 --> 00:36:08,961 - Det skjedde ikke. - Det kunne ha skjedd. 387 00:36:11,880 --> 00:36:15,384 Hva med neste demonstrasjon? Neste sit-in? 388 00:36:18,720 --> 00:36:22,307 Er jeg bekymret for jobben min? Selvfølgelig. 389 00:36:24,518 --> 00:36:27,521 Vi har jobbet så hardt for dette livet vi har laget. 390 00:36:29,356 --> 00:36:35,195 Vi fortjener den lykken og suksessen vi kan holde fast i, 391 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 og som vi kan gi dem. 392 00:36:40,158 --> 00:36:44,580 Men hva har det å si hvis du ikke er her? 393 00:36:54,548 --> 00:36:57,217 Hei. Jeg skal ingen steder. 394 00:36:57,968 --> 00:37:02,139 Jeg skal ingen steder. Jeg er her. 395 00:37:06,101 --> 00:37:07,477 Jeg er her. 396 00:37:16,028 --> 00:37:21,867 "Hun må være klarsynt. Klarsynt." 397 00:37:25,287 --> 00:37:26,288 Ja. Stemmer. 398 00:37:27,289 --> 00:37:28,707 Kan du lese nå? 399 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Det kan jeg. 400 00:37:36,340 --> 00:37:38,300 Men jeg vil snakke med deg om noe. 401 00:37:39,384 --> 00:37:42,179 Det er jobben min å beskytte deg mot ting som kan såre deg. 402 00:37:42,930 --> 00:37:47,017 Men jeg kan ikke beskytte deg mot dine eller mine følelser. 403 00:37:48,352 --> 00:37:51,438 Så her kommer det. 404 00:37:55,192 --> 00:37:59,071 Jeg savner faren din. 405 00:38:01,365 --> 00:38:05,869 Jeg savner ham så mye at det er vanskelig å snakke om det av og til. 406 00:38:07,538 --> 00:38:12,292 Men du lærer meg at å la være å snakke om folk vi savner, 407 00:38:12,292 --> 00:38:16,255 ikke gjør det bedre, tror jeg. Jeg tror det gjør det verre. 408 00:38:17,923 --> 00:38:24,429 - Jeg er lei for at jeg løy, mamma. - Det går bra, gullet. Det går bra. 409 00:38:28,475 --> 00:38:33,355 Du vet hvordan du tidligere forsket på livets opprinnelse? 410 00:38:35,315 --> 00:38:38,902 Jeg ville gjøre det også, men for meg. 411 00:38:40,737 --> 00:38:44,658 Jeg vil vite min abio... 412 00:38:46,243 --> 00:38:47,953 Abigen... 413 00:38:47,953 --> 00:38:49,454 Din abiogenese? 414 00:38:56,670 --> 00:38:59,882 Hvis du føler deg klar, vil du vise meg hva du har funnet ut om pappa? 415 00:39:02,759 --> 00:39:04,511 Det hadde vært veldig fint. 416 00:39:20,444 --> 00:39:22,362 Dette er hvordan jeg husker pappa. 417 00:39:26,658 --> 00:39:29,203 Jeg fant dette bladet på pappas arbeidsrom. 418 00:39:29,203 --> 00:39:31,788 Jeg leser det av og til før jeg legger meg. 419 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Vent litt. 420 00:39:46,220 --> 00:39:49,681 Dette er hvordan jeg husket din onkel John da jeg var på din alder. 421 00:39:59,525 --> 00:40:00,567 Pistasjnøtt-skall. 422 00:40:01,485 --> 00:40:02,736 Hvorfor det? 423 00:40:04,363 --> 00:40:07,658 Din onkel John og jeg pleide å tenne på dem. 424 00:40:11,703 --> 00:40:15,624 Mad, kan du vise meg hva mer du har funnet? 425 00:40:16,625 --> 00:40:19,336 Jeg fant et lite leketøy i en av skuffene hans. 426 00:40:19,336 --> 00:40:23,674 - Jeg har aldri sett det før. - Du skal få ballen ned i det lille hullet. 427 00:40:24,675 --> 00:40:26,426 Det er ikke så lett. 428 00:40:26,426 --> 00:40:29,805 - Du greier det. - Wakely, saken er varm. 429 00:40:33,642 --> 00:40:38,230 Les det. Linda og Junior stjal brevene fra morens kontor. 430 00:40:38,814 --> 00:40:42,150 Folk ba pappa om penger, bortsett fra én person. 431 00:40:42,150 --> 00:40:44,111 En som het Avery Parker. 432 00:40:45,195 --> 00:40:48,365 Kom deg til der det står om St. Luke's i Modesto. 433 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 Hvordan kan den mannen vite om St. Luke's? 434 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 {\an8}AVERY PARKER - HASTINGS FORSKNINGSLAB C/O CALVIN EVANS 435 00:41:01,879 --> 00:41:02,880 Mad... 436 00:41:05,883 --> 00:41:07,134 ...er faren din Calvin Evans? 437 00:42:00,604 --> 00:42:02,606 Tekst: Espen Stokka