1
00:00:10,427 --> 00:00:13,889
{\an8}Familien min og jeg har spredd Guds ord
2
00:00:13,889 --> 00:00:15,224
{\an8}rundt om i landet.
3
00:00:15,224 --> 00:00:18,685
{\an8}Vi har sett stor glede og stor lidelse.
4
00:00:19,770 --> 00:00:23,440
{\an8}Mange vil fortelle dere
at vi ikke lever i miraklenes tid lenger.
5
00:00:23,440 --> 00:00:24,942
{\an8}HELLIGE ÅNDS VEKKELSE
6
00:00:24,942 --> 00:00:26,026
VÅR GUD ER DYKTIG
7
00:00:26,026 --> 00:00:30,155
"Predikant, jeg mistet jobben min.
Predikant, jeg er sulten.
8
00:00:30,155 --> 00:00:33,450
Barna mine er sultne.
Jeg ser ingen mirakler her."
9
00:00:33,951 --> 00:00:38,705
Men barna mine,
John og Elizabeth, er mirakler.
10
00:00:38,705 --> 00:00:43,252
At vi er her sammen, er et mirakel.
Du er et mirakel.
11
00:00:43,252 --> 00:00:46,338
Tegnet dere har ventet på, har skjedd alt.
12
00:00:46,338 --> 00:00:50,259
Først må dere tro, så kommer miraklene.
Ikke omvendt.
13
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
- Så tror dere?
- Ja.
14
00:00:53,428 --> 00:00:54,847
Jeg sa, tror dere?
15
00:00:54,847 --> 00:00:56,682
- Ja!
- Ja, Herre. Vi tror.
16
00:00:57,558 --> 00:01:02,396
Jeg spør deg, Herre: Hvis jeg kan være
ditt redskap, gi oss et tegn.
17
00:01:07,276 --> 00:01:08,819
Gud er god.
18
00:01:13,073 --> 00:01:17,870
John, når jeg blir stor, kan jeg snakke
med Gud og hjelpe folk slik pappa gjør?
19
00:01:17,870 --> 00:01:21,039
- Lizzie, du vil ikke bli som pappa.
- Hva mener du?
20
00:01:21,957 --> 00:01:25,210
Pappa snakker ikke til Gud.
Det er bare på liksom.
21
00:01:26,879 --> 00:01:30,883
- Han er bare en god løgner.
- Jeg tror deg ikke. Hva med flammen?
22
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Følger du med?
23
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Det er pistasjnøtter.
24
00:01:54,740 --> 00:01:58,243
Når pappa trenger et tegn fra Gud,
bruker jeg disse.
25
00:01:58,827 --> 00:02:01,788
Kjemi. Det er den virkelige magien.
26
00:02:02,706 --> 00:02:06,126
Havner pappa i helvete fordi han lyver?
27
00:02:07,127 --> 00:02:10,422
Det kommer an på om du tror
at helvete eksisterer.
28
00:02:11,298 --> 00:02:12,341
Hva tror du?
29
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Jeg tror at...
30
00:02:18,555 --> 00:02:20,891
...å leve på en løgn vil fortære deg.
31
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
Og hva enn helvete er...
32
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
...føles det nok omtrent slik.
33
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
Halleluja. Lovet være Gud.
34
00:03:42,222 --> 00:03:44,683
BASERT PÅ BOKA AV
BONNIE GARMUS
35
00:04:02,534 --> 00:04:05,370
Jeg visste det idet jeg så henne.
36
00:04:05,370 --> 00:04:08,957
Jeg sa til Walter:
"Det der er en stjerne."
37
00:04:13,629 --> 00:04:16,380
Jeg ser at vi har to minutter
før vi må avslutte.
38
00:04:16,964 --> 00:04:19,593
Hva med noen spørsmål fra publikum?
39
00:04:24,389 --> 00:04:27,476
Er det en bukse?
Hvorfor har hun på seg bukse?
40
00:04:27,476 --> 00:04:30,312
- Kameraer, følg henne.
- Hva med deg?
41
00:04:31,396 --> 00:04:33,690
- Hallo, Miss Zott.
- Hallo, Miss...
42
00:04:33,690 --> 00:04:36,151
Fillis. Mrs. Carol Fillis.
43
00:04:36,902 --> 00:04:42,074
Mannen min sier det jeg mangler av vett,
gjør jeg opp for med innsats.
44
00:04:42,658 --> 00:04:46,411
Men da du sa at osmose var å flytte
en mindre konsentrert løsning
45
00:04:46,411 --> 00:04:51,250
gjennom en semipermeabel membran til
en mer konsentrert løsning, lurte jeg på
46
00:04:51,250 --> 00:04:56,672
om ødemet i beinet mitt kan være
et biprodukt av defekt konduktivitet
47
00:04:56,672 --> 00:04:58,048
i min egen plasma.
48
00:04:58,048 --> 00:05:02,553
- Hva er ditt medisinske fagområde?
- Jeg er ikke lege, bare husmor.
49
00:05:02,553 --> 00:05:05,556
"Bare" er et fælt ord
som bare slås av "faktisk".
50
00:05:06,139 --> 00:05:08,058
Ønsker du å bli lege?
51
00:05:08,058 --> 00:05:10,310
Milde himmel, nei.
52
00:05:10,310 --> 00:05:13,605
Jeg må ta meg av sønnene mine og Peter.
53
00:05:13,605 --> 00:05:16,191
Hvis du var lege, hva slags hadde du vært?
54
00:05:16,191 --> 00:05:17,359
Hjertekirurg.
55
00:05:21,321 --> 00:05:26,118
Jeg bare spøker, selvfølgelig.
Hvordan kan en som meg engang begynne...
56
00:05:26,118 --> 00:05:30,497
Folkebiblioteket.
Og så opptaksprøven, studier og turnus.
57
00:05:34,084 --> 00:05:35,544
Tror du jeg kan gjøre det?
58
00:05:36,545 --> 00:05:41,300
Dr. Fillis, hjertekirurg.
Høres helt plausibelt ut for meg.
59
00:05:48,348 --> 00:05:49,808
Jeg er visst ikke alene.
60
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Takk.
61
00:05:57,149 --> 00:06:01,403
Rundt om i Sørstatene ser vi unge folk
som deltar i det de kaller "sit-ins".
62
00:06:01,403 --> 00:06:06,283
Jeg står ved Montgomery tinghus,
hvor en av de største forkjemperne,
63
00:06:06,283 --> 00:06:11,121
pastor Martin Luther King jr.,
ble arrestert for løsgjengeri.
64
00:06:13,290 --> 00:06:18,128
Han gjorde ikke noe annet enn å stå
på et hjørne midt på blanke formiddagen.
65
00:06:18,128 --> 00:06:21,256
Hans tilstedeværelse er mektig,
og det vet de.
66
00:06:21,256 --> 00:06:25,302
Det eneste som er farligere enn å være
svart der ute, er å inspirere folk.
67
00:06:25,928 --> 00:06:30,307
- Linda, Junior, gå opp, er dere snille.
- Nei.
68
00:06:32,392 --> 00:06:37,189
- De trenger også å se dette.
- Ja. Claudette Colvin er på min alder.
69
00:06:44,279 --> 00:06:45,322
Greit.
70
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
- Hvordan gikk det på skolen?
- Bra.
71
00:06:50,369 --> 00:06:52,162
Er det alt jeg får?
72
00:06:56,166 --> 00:06:58,710
Fortell meg én ny ting du lærte i dag.
73
00:07:00,003 --> 00:07:05,217
Visste du at streken mellom telleren
og nevneren kalles "vinculum"?
74
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
Det visste jeg ikke.
75
00:07:07,678 --> 00:07:10,722
Lurer på hva etymologien er.
Jeg henter ordboken.
76
00:07:10,722 --> 00:07:14,268
Jeg er litt trøtt.
Kan du fortelle meg det i morgen tidlig?
77
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
Selvfølgelig.
78
00:07:19,231 --> 00:07:21,733
- Glad i deg, gullet.
- Glad i deg også.
79
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
{\an8}Hei, pappa.
80
00:08:16,538 --> 00:08:20,918
Jeg elsket å se på deg der oppe.
Du er så inspirerende.
81
00:08:20,918 --> 00:08:21,835
Velsigne deg.
82
00:08:22,794 --> 00:08:23,795
Takk.
83
00:08:33,764 --> 00:08:36,350
Jeg så ansiktet ditt
i sju hele minutter i kveld.
84
00:08:36,350 --> 00:08:40,812
Du har ett minutt til.
Hvor er journalene mine?
85
00:08:50,447 --> 00:08:52,407
Greier ikke å slutte å tenke på nyhetene.
86
00:08:53,492 --> 00:08:56,662
Hvordan de dyttet den begavede,
anstendige mannen ned gata
87
00:08:56,662 --> 00:09:00,040
som om han var en forbryter. Jeg må...
88
00:09:01,834 --> 00:09:04,795
Jeg må bruke
alt dette inni meg på noe godt.
89
00:09:04,795 --> 00:09:06,505
Alt du gjør, er godt.
90
00:09:09,132 --> 00:09:14,304
Vi skal stoppe trafikken.
Studenter i Sørstatene har knelt i kirker,
91
00:09:14,304 --> 00:09:17,057
sittet i lunsjbarer.
Hvorfor ikke det samme på motorveien?
92
00:09:17,057 --> 00:09:21,603
- Harriet, du kan ikke mene det.
- Det er en fredelig demonstrasjon.
93
00:09:21,603 --> 00:09:25,107
Det eksisterer ikke
når folk som oss bærer skilt.
94
00:09:26,608 --> 00:09:30,779
Jeg vet du vil redde verden,
men vi ser hverandre knapt nok allerede.
95
00:09:31,280 --> 00:09:35,993
Nå er han bekymret. Jeg sa det ville skje
hvis du tok jobben hos Kaiser.
96
00:09:35,993 --> 00:09:39,705
Vi må tenke på karrierene våre og barna.
97
00:09:39,705 --> 00:09:45,252
Jeg skjønner. Så du er redd for
hva dine hvite kolleger vil synes
98
00:09:45,252 --> 00:09:49,089
- om din radikale, ulydige kone.
- Ikke legg de ordene i munnen på meg.
99
00:09:49,089 --> 00:09:51,925
Unnskyld, kjære ektemann.
Snakket jeg i utide?
100
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Ikke rettferdig.
101
00:10:05,397 --> 00:10:08,984
- Samtalen er ikke over.
- Enig. Vi ses i morgen tidlig.
102
00:10:09,902 --> 00:10:10,944
Jeg elsker deg.
103
00:10:15,324 --> 00:10:17,784
- Familien Sloane.
- Så du på programmet i dag?
104
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Beklager, nei.
105
00:10:24,791 --> 00:10:26,126
Jeg fikk det ikke med meg.
106
00:10:26,126 --> 00:10:29,213
Jeg hadde på meg bukse
i et riksdekkende TV-program.
107
00:10:29,213 --> 00:10:32,633
Jeg kunne kjenne
at Phils pulsårer trakk seg sammen.
108
00:10:35,469 --> 00:10:36,512
Jøss.
109
00:10:36,512 --> 00:10:40,474
Teamet og jeg har planlagt det i ukevis.
Tenk at vi fikk det til.
110
00:10:40,974 --> 00:10:46,271
Endelig gjør jeg en forskjell i studioet.
Jeg har aldri vært mer sliten...
111
00:10:46,271 --> 00:10:48,357
SCENEINNGANG
112
00:10:52,152 --> 00:10:55,197
Vent litt, dere to. Vent litt.
113
00:10:58,659 --> 00:11:04,498
Gratulerer. Supper at Six er nå
utelukkende sponset av Swift & Crisp.
114
00:11:05,082 --> 00:11:09,253
Elizabeth Zotts, og USAs,
favoritt innen matfett.
115
00:11:09,753 --> 00:11:14,174
Hvor er de jævla champagneglassene?
Shari! Hvor er de jævla champagneglassene?
116
00:11:14,174 --> 00:11:17,678
Nei, Swift & Crisp
er ikke min favoritt innen matfett.
117
00:11:17,678 --> 00:11:22,015
Har du undersøkt spredningen av lipider
på mikroskopisk nivå?
118
00:11:22,015 --> 00:11:26,603
Deigen hever seg mye og raskt fordi det er
hydrogenert syntetisk vegetabilsk olje.
119
00:11:26,603 --> 00:11:28,146
For ikke å nevne smaken.
120
00:11:28,146 --> 00:11:32,276
Å se på lipider er på gjøremålslisten min,
rett etter å gi blanke faen.
121
00:11:32,276 --> 00:11:33,360
Walter.
122
00:11:33,986 --> 00:11:35,237
Vær så god.
123
00:11:35,737 --> 00:11:38,115
Nei. Jeg nekter å lyve til seerne.
124
00:11:38,115 --> 00:11:41,785
De ser på fordi jeg er ærlig,
fordi jeg behandler dem med respekt.
125
00:11:43,287 --> 00:11:44,121
Liz.
126
00:11:45,330 --> 00:11:48,333
Vet du hvorfor folk ser på TV?
127
00:11:49,418 --> 00:11:51,170
Fordi den er på.
128
00:11:51,753 --> 00:11:54,548
Har du et problem med det,
finner vi en annen damekjemiker
129
00:11:54,548 --> 00:11:59,553
som lager grytestek i morgen,
og vi kaller programmet Feasting at Five.
130
00:11:59,553 --> 00:12:02,806
- Ok, alle sammen, trekk pusten...
- Hold kjeft, Walter.
131
00:12:05,642 --> 00:12:08,520
Bruk Swift & Crisp, ellers er du ute.
132
00:12:10,105 --> 00:12:11,857
Ha et flott program.
133
00:12:16,028 --> 00:12:19,281
Greit, damer.
Vi må spre ryktet om demonstrasjonen.
134
00:12:19,281 --> 00:12:22,034
Marge, kontakt vår mann i LA Times.
135
00:12:22,034 --> 00:12:24,369
Skriver de om det,
gjør Washington Post også det.
136
00:12:24,369 --> 00:12:28,290
Shirley, lag noen flygeblader for meg
og stensiler minst 300 kopier.
137
00:12:28,290 --> 00:12:32,002
Begynn på campusene,
og del dem så ut til de lokale butikkene,
138
00:12:32,002 --> 00:12:35,714
- kontorene, spisestedene. Hva glemmer jeg?
- Bensinstasjonene.
139
00:12:35,714 --> 00:12:38,759
Jeg må kontakte Ella Baker.
Hun har jobbet tett med studentene.
140
00:12:38,759 --> 00:12:41,386
Jeg vil involvere de
som har gjort dette før.
141
00:12:41,970 --> 00:12:43,388
Greit. Takk, damer.
142
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Velkommen til Supper at Six.
143
00:12:52,272 --> 00:12:57,653
{\an8}Dette er en spennende dag, for jeg skal
presentere en ingrediens jeg liker godt.
144
00:12:57,653 --> 00:12:59,404
{\an8}SWIFT AND CRISP
VEGETABILSK MATFETT.
145
00:13:08,872 --> 00:13:12,334
Vegetabilsk matfett
har vært på moten i det siste,
146
00:13:12,334 --> 00:13:15,045
{\an8}også kalt hydrogenert bomullsfrøolje.
147
00:13:16,588 --> 00:13:21,468
{\an8}Men jeg skal lage jordbærkake med...
148
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
{\an8}...oksetalg som fettkilden vår.
149
00:13:27,266 --> 00:13:29,852
Kvalitetstalg er ekstremt næringsrikt.
150
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
- Men er du rik...
- Jeg skal snakke med henne i pausen.
151
00:13:40,070 --> 00:13:44,783
Talg er ikke bare svært næringsrikt,
men har også et uvanlig høyt røykpunkt
152
00:13:44,783 --> 00:13:46,743
på 200 grader celsius...
153
00:13:56,545 --> 00:13:59,006
- St. Luke's skolehjem.
- Hallo.
154
00:13:59,006 --> 00:14:05,888
Jeg ringer for å finne ut om faren min,
Calvin Evans, bodde der rundt 1931.
155
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
- Kan du vennligst vente?
- Ja, det kan jeg.
156
00:14:10,184 --> 00:14:15,105
Jeg ringte alle St. Luke's
fra Delaware til Wyoming.
157
00:14:15,105 --> 00:14:17,941
Femtiseks St. Luke's skolehjem.
158
00:14:17,941 --> 00:14:21,737
Førti sa at faren min ikke gikk der.
Sju tok ikke telefonen.
159
00:14:21,737 --> 00:14:25,282
Og ni nektet å si det
fordi det var regelen deres.
160
00:14:26,825 --> 00:14:29,620
Denne saken har visst blitt kald.
161
00:14:30,120 --> 00:14:34,291
- Hva betyr det?
- Det betyr at du havnet i en blindgate.
162
00:14:35,334 --> 00:14:37,836
- Så det er et idiom.
- Det stemmer.
163
00:14:37,836 --> 00:14:40,339
Jeg hater idiomer.
164
00:14:48,931 --> 00:14:53,519
Kan jeg fortelle deg en hemmelighet? Jeg...
165
00:14:54,478 --> 00:14:58,232
Jeg har bare lest hele Bibelen to ganger.
166
00:14:58,232 --> 00:15:00,943
- Hvorfor er det hemmelig?
- Fordi jeg er prest.
167
00:15:00,943 --> 00:15:05,572
Og fordi jeg har lest
Doktoren mister en pasient 20 ganger.
168
00:15:06,073 --> 00:15:08,825
Min yndlingsbok av min yndlingsforfatter,
Agatha Christie.
169
00:15:09,326 --> 00:15:12,329
Detektiven, Hercule Poirot,
tror ikke på blindgater.
170
00:15:12,829 --> 00:15:19,211
Ifølge ham er sannheten allerede
i hjernen vår. Vi må bare oppdage den.
171
00:15:19,211 --> 00:15:22,965
Hvordan kan noe være i hjernen min
hvis jeg ikke har fått vite det ennå?
172
00:15:23,632 --> 00:15:27,511
Du begynner med det du allerede vet.
Du vil nok overraske deg selv.
173
00:15:36,854 --> 00:15:37,980
Hallo, Liz.
174
00:15:37,980 --> 00:15:40,899
- Har du lyst på et kakestykke, Phil?
- Ja takk.
175
00:15:42,025 --> 00:15:45,028
Flott program i dag.
Du er suspendert i tre dager.
176
00:15:46,280 --> 00:15:52,327
Kan jeg få alles oppmerksomhet?
Vi skal vise repriser de neste tre dagene.
177
00:15:52,327 --> 00:15:56,206
Alle unnværlige ansatte
blir suspendert uten lønn.
178
00:15:56,206 --> 00:16:00,252
Hvis dere har spørsmål,
kan dere spørre stjernen.
179
00:16:12,222 --> 00:16:15,267
Vi har aldri hatt en kjendis på besøk før.
180
00:16:15,851 --> 00:16:17,769
Faren din har en gave.
181
00:16:17,769 --> 00:16:22,691
Vel, ikke en gave.
Jeg er bare et redskap for Vårherre.
182
00:16:23,483 --> 00:16:26,320
- Kan du be bordbønn, pastor?
- Selvfølgelig.
183
00:16:41,668 --> 00:16:47,132
Du kunne ha satt levebrødet mitt på spill.
Du er motbydelig. Du gjør meg kvalm.
184
00:16:47,633 --> 00:16:50,719
Hvis jeg oppdager deg med enda en gutt,
dreper jeg deg selv!
185
00:16:50,719 --> 00:16:53,555
Nå er det nok! Jeg har fått nok!
186
00:16:55,057 --> 00:16:58,143
Jeg tar meg av deg senere.
Opp. Vi har et show.
187
00:17:05,526 --> 00:17:10,280
Jeg kjenner at mørket vokser.
En ond besettelse blant oss!
188
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Kom til meg.
189
00:17:14,785 --> 00:17:19,455
Herre! Hellige ånd!
Hellige ånd, fortær meg!
190
00:17:19,455 --> 00:17:21,290
{\an8}Redd dette barnets sjel!
191
00:17:23,836 --> 00:17:29,758
- Lovet være Jesus!
- Halleluja! Gud er god. Gud er nådig.
192
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
{\an8}BUKKEHORNKLØVER
193
00:17:48,443 --> 00:17:50,404
- Unnskyld meg.
- Beklager.
194
00:17:50,404 --> 00:17:55,200
Å, Elizabeth. Jøye meg.
Jeg kan ikke tro at det er deg.
195
00:17:55,200 --> 00:17:57,286
Jeg er litt bergtatt.
196
00:17:58,745 --> 00:18:03,584
- Jobber du fortsatt for Hastings?
- Nei. Jeg sluttet kort tid etter deg.
197
00:18:03,584 --> 00:18:06,795
Jeg har lett etter arbeid,
men har ikke funnet det rette ennå.
198
00:18:08,005 --> 00:18:10,465
Jeg hater hvordan vi skilte lag.
199
00:18:11,300 --> 00:18:14,928
Jeg vurderte å ringe deg,
men tenkte at du sikkert forakter meg.
200
00:18:16,263 --> 00:18:19,057
Hastings var ikke et lett sted å være
for noen av oss.
201
00:18:19,683 --> 00:18:22,895
Nei, men det er ikke en god unnskyldning.
202
00:18:23,645 --> 00:18:27,608
Uansett, jeg er genuint glad for
at du har blitt så vellykket og...
203
00:18:27,608 --> 00:18:32,988
- Du vet, etter alt du gjennomgikk.
- Ikke venn deg til det, men takk.
204
00:18:34,406 --> 00:18:37,534
- Min datter kommer hjem fra skolen snart.
- Selvfølgelig. Gå.
205
00:18:40,245 --> 00:18:43,916
Hvis du vil komme på en innspilling,
kan jeg legge igjen en billett?
206
00:18:44,917 --> 00:18:48,378
Det hadde vært en glede. Ja. Takk.
207
00:18:49,296 --> 00:18:50,130
Ok.
208
00:18:52,341 --> 00:18:53,383
Ha det.
209
00:19:06,522 --> 00:19:10,275
- Leter du etter flere skolehjem?
- Nei, det var en blindgate.
210
00:19:11,109 --> 00:19:15,697
Kan du hjelpe oss med å finne dokumenter
som inneholder navnet Calvin Evans?
211
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
Privatpersoner er vanskelige
å finne krysshenvisninger til.
212
00:19:19,117 --> 00:19:21,495
Han var en berømt forsker,
hvis det hjelper.
213
00:19:22,496 --> 00:19:25,457
Skriv ned navnet hans her
og kom tilbake om noen dager.
214
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
Skal se hva jeg finner.
215
00:19:30,337 --> 00:19:33,215
- Velkommen tilbake.
- Tenk at hun nektet.
216
00:19:33,215 --> 00:19:36,969
Hvis jeg fikk så godt betalt,
hadde jeg sagt hva enn de ville.
217
00:19:39,805 --> 00:19:40,806
Unnskyld meg.
218
00:19:47,855 --> 00:19:51,942
- Hvordan var Johnnys stykke?
- Jeg er ikke sikker.
219
00:19:53,235 --> 00:19:58,240
Han måtte være hos søsteren min mens jeg
feide opp hår for å tjene inn det tapte.
220
00:20:00,075 --> 00:20:03,620
Jeg er lei for det.
Jeg visste ikke at Phil ville gjøre det.
221
00:20:04,788 --> 00:20:06,707
Jeg har ikke noe med slikt å gjøre.
222
00:20:11,295 --> 00:20:14,047
Men neste gang
du vil vise de mektige fingeren,
223
00:20:14,715 --> 00:20:17,426
burde du tenke på de som trenger pengene.
224
00:20:18,969 --> 00:20:19,970
Unnskyld meg.
225
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
I kveld skal vi begynne
på en litt annerledes måte.
226
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
Kamera B.
227
00:20:35,652 --> 00:20:38,906
Jeg kunngjør et nytt forhold
228
00:20:38,906 --> 00:20:43,118
med partnerne våre hos Swift & Crisp.
229
00:20:43,118 --> 00:20:47,998
{\an8}USAs førstevalg innen matfett, og mitt.
230
00:20:49,875 --> 00:20:54,254
{\an8}Jeg skal først lage østers Zott,
min vri på østers Rockefeller,
231
00:20:54,254 --> 00:21:00,302
tilberedt med mitt eneste hemmelige våpen
for bedre bakst, Swift & Crisp.
232
00:21:10,229 --> 00:21:13,273
Og det er østers Zott.
233
00:21:17,402 --> 00:21:19,363
Vi har visst tid til noen spørsmål.
234
00:21:23,867 --> 00:21:28,914
Jeg prøver å gå ned i vekt.
Er du så tynn på grunn av Swift & Crisp?
235
00:21:29,498 --> 00:21:33,585
Nei, vekten min er på grunn av gener,
sannsynligvis, og stress.
236
00:21:33,585 --> 00:21:36,213
Bruker du fuktighetskrem før leggetid
eller om morgenen?
237
00:21:36,213 --> 00:21:40,384
Ingenting kan erstatte naturlige oljer.
Er det noen andre spørsmål?
238
00:21:42,469 --> 00:21:43,345
Veldig mange.
239
00:21:44,263 --> 00:21:48,141
Det var sensasjonelt.
En helt annen opplevelse å være i rommet.
240
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
Luktene, lydene.
241
00:21:50,227 --> 00:21:53,021
Det var utpressing,
rett og slett, men takk.
242
00:21:53,021 --> 00:21:54,898
Og spørsmålsrunden var genial.
243
00:21:54,898 --> 00:21:58,151
Jeg har noen tanker.
Noen småting, hvis du vil høre dem.
244
00:21:58,151 --> 00:21:59,236
Vær så snill.
245
00:21:59,736 --> 00:22:02,656
Du trenger ikke å svare på hvert spørsmål.
246
00:22:03,365 --> 00:22:07,411
- Det er poenget med spørsmålsrunden.
- En spørsmålsrunde om programmet ditt.
247
00:22:07,411 --> 00:22:11,957
Noen burde sjekke spørsmålene på forhånd,
så du ikke blir spurt om fuktighetskrem.
248
00:22:11,957 --> 00:22:16,628
De kan få slike tips fra Woman's Daily.
Jeg ville ikke bedt deg om skjønnhetstips.
249
00:22:16,628 --> 00:22:21,300
Men hva vet vel jeg?
Takk igjen for billetten. Det var herlig.
250
00:22:24,761 --> 00:22:27,973
Fran. Sa du at du leter etter arbeid?
251
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
Har du et øyeblikk?
252
00:22:30,893 --> 00:22:35,522
Walter, jeg vil at du skal møte
min nye personalsjef Fran Frask.
253
00:22:37,149 --> 00:22:40,194
- Hei.
- Det er litt trist her inne.
254
00:22:40,194 --> 00:22:45,449
- Ja. Vel, det er et kontor.
- Vi tilbringer mest tid med våre kolleger,
255
00:22:45,449 --> 00:22:48,535
så vil du ikke at det skal være
mer gjestfritt og velluktende?
256
00:22:49,703 --> 00:22:50,996
Er dere to i slekt?
257
00:22:53,790 --> 00:22:54,625
Joan, kan du...
258
00:22:54,625 --> 00:22:58,712
- Joan kan hjelpe deg. Se om hun kan...
- Ja. Hei. Hyggelig å hilse på deg.
259
00:23:01,882 --> 00:23:02,883
Walter?
260
00:23:05,677 --> 00:23:08,222
Er det noe galt? Du virker ekstra svett.
261
00:23:08,222 --> 00:23:13,227
Nei, ingenting. Jeg...
Hvordan går det med deg?
262
00:23:13,727 --> 00:23:18,357
Jeg vet at det var vanskelig
for deg å gjøre det der.
263
00:23:19,107 --> 00:23:20,275
Det var ulidelig.
264
00:23:20,776 --> 00:23:22,945
Sånn vet man at man lykkes i showbusiness.
265
00:23:27,741 --> 00:23:29,826
Du gjorde det rette, Elizabeth.
266
00:23:32,371 --> 00:23:34,790
Det minste av to onder
er fortsatt et onde.
267
00:23:47,094 --> 00:23:52,516
Det var flere nyhetsartikler under
navnet Calvin Evans, og ett klagebrev.
268
00:23:53,016 --> 00:23:55,811
Det var alt.
Beklager at jeg ikke kunne hjelpe mer.
269
00:23:56,854 --> 00:24:02,860
Vent. Der har vi det.
Jeg må si det til Linda og Junior.
270
00:24:03,777 --> 00:24:07,573
- Våkne opp, Mrs. Waterhouse. Vi skal dra.
- Jøye meg.
271
00:24:08,949 --> 00:24:10,868
{\an8}ADVOKATKONTORET TIL
HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS
272
00:24:10,868 --> 00:24:14,788
{\an8}Hollis, Morrison og Douglas.
Et øyeblikk. La meg prøve.
273
00:24:20,085 --> 00:24:24,840
Det er det virkelige problemet.
Veivesenet har gitt oss dette kartet
274
00:24:24,840 --> 00:24:30,804
for å prøve å vise at å gå gjennom
nabolaget West Adams vil gagne motorveien.
275
00:24:30,804 --> 00:24:35,058
- Men hvis man ser på kartet...
- Hallo, sir.
276
00:24:36,310 --> 00:24:37,978
ARKIVROM
277
00:24:41,440 --> 00:24:42,816
- Fant ham.
- Få se.
278
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Junior, burde ikke Mad få se det først?
279
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
Vi drar.
280
00:24:53,744 --> 00:24:56,872
Linda og Charles Sloane jr.,
dere må stoppe.
281
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
Forklar dere.
282
00:25:06,215 --> 00:25:09,760
Hvis Mad hadde spørsmål om Calvin,
hvorfor spurte hun ikke meg?
283
00:25:10,260 --> 00:25:13,639
Hva slags svar vil du ha?
Vag moralsk støtte eller ærlighet?
284
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Ærlighet, alltid.
285
00:25:16,391 --> 00:25:20,020
Hun spurte deg nok ikke fordi hun vet
du ikke liker å snakke om ham.
286
00:25:20,020 --> 00:25:23,232
Jeg har snakket om Calvin
siden hun var spedbarn.
287
00:25:24,399 --> 00:25:26,068
Hun er ikke spedbarn lenger.
288
00:25:30,781 --> 00:25:31,990
Gud, jeg er utslitt.
289
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Lot Charlie seg overtale
om demonstrasjonen?
290
00:25:36,370 --> 00:25:37,287
Ikke akkurat.
291
00:25:37,287 --> 00:25:42,960
Men vi har et offisielt flygeblad nå.
292
00:25:42,960 --> 00:25:45,254
Kan du dele dem ut på studioet?
293
00:25:49,925 --> 00:25:53,011
Harriet, jeg kan ikke komme.
Jeg er veldig lei for det.
294
00:25:53,887 --> 00:25:56,890
Du vet jeg ville kommet om jeg kunne det.
295
00:26:00,602 --> 00:26:01,728
Déjà vu.
296
00:26:01,728 --> 00:26:07,109
Det er studioet. De suspenderte alle,
og de vil gjøre det igjen.
297
00:26:07,109 --> 00:26:10,028
- Men jeg skal gjøre det godt igjen.
- Herregud.
298
00:26:11,238 --> 00:26:13,323
Det handler ikke om meg. Det...
299
00:26:15,325 --> 00:26:18,662
Det handler ikke om Elizabeth og Harriet.
300
00:26:23,750 --> 00:26:27,671
Demonstrasjonen handler om folk
som sliter med å bli sett,
301
00:26:27,671 --> 00:26:29,840
som ber om å bli behandlet med verdighet.
302
00:26:31,466 --> 00:26:35,179
Du snakker om tingene som holder
kvinner nede, men hvem inkluderer det?
303
00:26:35,762 --> 00:26:41,101
Har du sett på publikummet ditt nylig?
Jeg gjør så godt jeg kan,
304
00:26:41,101 --> 00:26:45,480
men du har noe nesten ingen har.
305
00:26:46,273 --> 00:26:49,818
Du har en plattform.
Det du sier, betyr noe.
306
00:26:51,570 --> 00:26:53,739
Og det du ikke sier, betyr like mye.
307
00:26:55,991 --> 00:27:00,412
Vil du gjøre det godt igjen?
Tenk på hva slags person du vil være.
308
00:27:20,224 --> 00:27:21,683
Bli der du er.
309
00:27:32,694 --> 00:27:33,695
Har du fått nok?
310
00:27:35,405 --> 00:27:39,576
Hva blir det til?
Har du fått nok av å vanære familien?
311
00:27:40,160 --> 00:27:41,328
Ja, sir.
312
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Jeg tror deg ikke.
313
00:27:42,704 --> 00:27:48,502
Nei, pappa. Vær så snill.
Pappa! Pappa, vær så snill!
314
00:27:49,086 --> 00:27:54,299
Pappa, vær så snill! Vær så snill!
Vær så snill, pappa!
315
00:28:00,472 --> 00:28:01,390
Herregud!
316
00:28:02,766 --> 00:28:05,936
Å, John! Nei!
317
00:28:10,440 --> 00:28:13,151
Nei, John!
318
00:28:15,863 --> 00:28:16,697
Pappa?
319
00:28:17,698 --> 00:28:18,866
Pappa, hva skjedde?
320
00:28:20,534 --> 00:28:21,743
Han gjorde sitt valg.
321
00:28:27,124 --> 00:28:31,795
Jeg tror at å leve på en løgn
vil fortære deg.
322
00:28:34,548 --> 00:28:36,049
Og hva enn helvete er...
323
00:28:38,886 --> 00:28:40,387
...føles det nok omtrent slik.
324
00:28:50,314 --> 00:28:54,151
- Måned etter måned. Tallene lyver ikke.
- Utrolig.
325
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
Se på de langsiktige tallene.
326
00:28:56,111 --> 00:29:00,616
Elizabeth, kom hit og si hallo
til Jameson fra Swift & Crisp.
327
00:29:01,116 --> 00:29:04,870
Vi hadde ikke greid det uten jenta vår.
Og dette er bare begynnelsen.
328
00:29:04,870 --> 00:29:09,166
Greit, innta plassene, alle sammen!
329
00:29:09,666 --> 00:29:13,921
Vi går på lufta om fem, fire, tre, to, én.
330
00:29:16,590 --> 00:29:20,719
Jeg vil først kunngjøre
en endring i Supper at Six-programmet.
331
00:29:24,932 --> 00:29:28,227
Neste mandag skal vi vise en reprise
i stedet for et nytt program.
332
00:29:30,354 --> 00:29:36,318
Jeg skal delta i en fredelig demonstrasjon
mot byggingen av en motorvei
333
00:29:36,318 --> 00:29:40,239
som truer med å ødelegge et blomstrende,
hovedsakelig svart nabolag.
334
00:29:40,239 --> 00:29:42,324
Hva faen, Walter?
335
00:29:43,242 --> 00:29:46,620
{\an8}KJEMP MOT MOTORVEIEN
EN FREDELIG SIT-IN MANDAG 15. SEPT.
336
00:29:46,620 --> 00:29:49,581
I solidaritet med de mange tusen andre
337
00:29:49,581 --> 00:29:52,709
som skal demonstrere fredelig:
Jeg står med dere.
338
00:29:53,710 --> 00:29:58,632
- Ed, kan du flytte kameraet nærmere?
- Ikke flytt det jævla kameraet.
339
00:30:01,218 --> 00:30:02,219
Ed, gå nærmere.
340
00:30:02,719 --> 00:30:04,221
Har du gått fra vettet?
341
00:30:10,602 --> 00:30:14,147
Jeg håper dere blir med.
Nå kan vi begynne.
342
00:30:16,692 --> 00:30:19,653
- Gratulerer. Stjernen din skylte ned...
- Greit.
343
00:30:19,653 --> 00:30:22,406
- ...begges karrierer i do.
- I dagens program
344
00:30:22,406 --> 00:30:24,491
skal vi lage ribbe med krydderblanding.
345
00:30:25,492 --> 00:30:28,412
Smakene blandes,
men forblir sine egne enheter.
346
00:30:40,090 --> 00:30:41,967
Det er fire dagers suspensjon.
347
00:30:43,468 --> 00:30:44,720
22 300.
348
00:30:46,555 --> 00:30:47,723
Unnskyld, hva?
349
00:30:47,723 --> 00:30:53,437
Så mye vil fire dager koste deg. Og nå
som Swift & Crisp er vår eneste sponsor,
350
00:30:53,437 --> 00:30:58,108
har vi ingen andre reklamer til reprisene.
Jeg vet også hvor mye det vil koste meg
351
00:30:58,108 --> 00:31:02,905
å betale alle de ansattes lønn
i fire dager, seks dager, en måned.
352
00:31:03,906 --> 00:31:07,701
Men innen den tid
vil hele studioets bunnlinje være i rødt,
353
00:31:07,701 --> 00:31:09,620
hvis undersøkelsene mine stemmer.
354
00:31:09,620 --> 00:31:12,456
- Du kan ikke...
- Så bare suspender meg.
355
00:31:12,956 --> 00:31:16,001
Jeg vil ikke merke det like mye
som du vil på bunnlinjen.
356
00:31:24,510 --> 00:31:29,264
Redd våre hjem! Kjemp mot motorveien!
357
00:31:43,111 --> 00:31:46,073
- Kjemp mot motorveien!
- Redd våre hjem!
358
00:31:46,073 --> 00:31:54,831
- Redd våre hjem!
- Kjemp mot motorveien!
359
00:32:02,089 --> 00:32:05,551
INGEN VEI GJENNOM VÅRE HJEM
KJEMP MOT MOTORVEIEN
360
00:32:11,598 --> 00:32:13,475
Dette er en ulovlig samling.
361
00:32:16,603 --> 00:32:22,484
- Spre dere nå, ellers bryter dere loven.
- Hold stand.
362
00:32:40,335 --> 00:32:42,212
Spre dere umiddelbart.
363
00:33:16,163 --> 00:33:17,164
Få dem vekk!
364
00:33:20,709 --> 00:33:23,712
- Greit.
- Slipp henne!
365
00:33:24,796 --> 00:33:27,966
- Reis deg. Bort dit.
- Hei, slipp henne!
366
00:33:28,467 --> 00:33:30,719
Sanford!
367
00:33:36,308 --> 00:33:38,101
Han har ikke gjort noe.
368
00:33:40,270 --> 00:33:44,233
Vi vil bare bli boende i hjemmene våre.
Vi vil bare bli boende...
369
00:33:49,821 --> 00:33:51,532
Vær så snill.
370
00:33:53,033 --> 00:33:54,660
Kom hit. Kom igjen.
371
00:33:54,660 --> 00:33:55,661
Drittsekk. Kom.
372
00:33:55,661 --> 00:33:58,664
- Vi vil bli boende i hjemmene våre!
- Kom igjen.
373
00:33:58,664 --> 00:34:01,083
- Kom igjen.
- Å nei.
374
00:34:02,084 --> 00:34:03,961
Hei! Denne.
375
00:34:04,920 --> 00:34:08,674
- Ta den der.
- Kom igjen.
376
00:35:02,853 --> 00:35:07,608
- Går det bra med Sanford?
- Ja. De ga ham juling på veien.
377
00:35:08,609 --> 00:35:12,029
Jeg måtte vente tre timer uten grunn
for å betale kausjonen hans.
378
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Men han er trygt hjemme med Agnes.
379
00:35:15,240 --> 00:35:18,202
- Brukne ben?
- Blåveis på øyenbrynet.
380
00:35:21,830 --> 00:35:23,957
Vi besøker dem i morgen.
Vi kan ta med mat,
381
00:35:23,957 --> 00:35:26,043
- passe barna...
- Harriet, kan vi bare...
382
00:35:26,960 --> 00:35:30,964
Kan du bare sette deg ned et øyeblikk?
Jeg trenger bare et øyeblikk.
383
00:35:33,175 --> 00:35:35,969
Ja. Jeg kan sitte.
384
00:35:55,489 --> 00:35:57,658
Da jeg satt utenfor varetektscellen...
385
00:36:01,411 --> 00:36:07,125
...tenkte jeg: Hva om det var deg,
ikke Sanford, de var voldelige mot?
386
00:36:07,125 --> 00:36:08,961
- Det skjedde ikke.
- Det kunne ha skjedd.
387
00:36:11,880 --> 00:36:15,384
Hva med neste demonstrasjon? Neste sit-in?
388
00:36:18,720 --> 00:36:22,307
Er jeg bekymret for jobben min?
Selvfølgelig.
389
00:36:24,518 --> 00:36:27,521
Vi har jobbet så hardt
for dette livet vi har laget.
390
00:36:29,356 --> 00:36:35,195
Vi fortjener den lykken
og suksessen vi kan holde fast i,
391
00:36:36,446 --> 00:36:38,073
og som vi kan gi dem.
392
00:36:40,158 --> 00:36:44,580
Men hva har det å si hvis du ikke er her?
393
00:36:54,548 --> 00:36:57,217
Hei. Jeg skal ingen steder.
394
00:36:57,968 --> 00:37:02,139
Jeg skal ingen steder. Jeg er her.
395
00:37:06,101 --> 00:37:07,477
Jeg er her.
396
00:37:16,028 --> 00:37:21,867
"Hun må være klarsynt. Klarsynt."
397
00:37:25,287 --> 00:37:26,288
Ja. Stemmer.
398
00:37:27,289 --> 00:37:28,707
Kan du lese nå?
399
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Det kan jeg.
400
00:37:36,340 --> 00:37:38,300
Men jeg vil snakke med deg om noe.
401
00:37:39,384 --> 00:37:42,179
Det er jobben min å beskytte deg
mot ting som kan såre deg.
402
00:37:42,930 --> 00:37:47,017
Men jeg kan ikke beskytte deg
mot dine eller mine følelser.
403
00:37:48,352 --> 00:37:51,438
Så her kommer det.
404
00:37:55,192 --> 00:37:59,071
Jeg savner faren din.
405
00:38:01,365 --> 00:38:05,869
Jeg savner ham så mye at det
er vanskelig å snakke om det av og til.
406
00:38:07,538 --> 00:38:12,292
Men du lærer meg
at å la være å snakke om folk vi savner,
407
00:38:12,292 --> 00:38:16,255
ikke gjør det bedre, tror jeg.
Jeg tror det gjør det verre.
408
00:38:17,923 --> 00:38:24,429
- Jeg er lei for at jeg løy, mamma.
- Det går bra, gullet. Det går bra.
409
00:38:28,475 --> 00:38:33,355
Du vet hvordan du tidligere
forsket på livets opprinnelse?
410
00:38:35,315 --> 00:38:38,902
Jeg ville gjøre det også, men for meg.
411
00:38:40,737 --> 00:38:44,658
Jeg vil vite min abio...
412
00:38:46,243 --> 00:38:47,953
Abigen...
413
00:38:47,953 --> 00:38:49,454
Din abiogenese?
414
00:38:56,670 --> 00:38:59,882
Hvis du føler deg klar, vil du vise meg
hva du har funnet ut om pappa?
415
00:39:02,759 --> 00:39:04,511
Det hadde vært veldig fint.
416
00:39:20,444 --> 00:39:22,362
Dette er hvordan jeg husker pappa.
417
00:39:26,658 --> 00:39:29,203
Jeg fant dette bladet
på pappas arbeidsrom.
418
00:39:29,203 --> 00:39:31,788
Jeg leser det av og til
før jeg legger meg.
419
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Vent litt.
420
00:39:46,220 --> 00:39:49,681
Dette er hvordan jeg husket
din onkel John da jeg var på din alder.
421
00:39:59,525 --> 00:40:00,567
Pistasjnøtt-skall.
422
00:40:01,485 --> 00:40:02,736
Hvorfor det?
423
00:40:04,363 --> 00:40:07,658
Din onkel John og jeg
pleide å tenne på dem.
424
00:40:11,703 --> 00:40:15,624
Mad, kan du vise meg
hva mer du har funnet?
425
00:40:16,625 --> 00:40:19,336
Jeg fant et lite leketøy
i en av skuffene hans.
426
00:40:19,336 --> 00:40:23,674
- Jeg har aldri sett det før.
- Du skal få ballen ned i det lille hullet.
427
00:40:24,675 --> 00:40:26,426
Det er ikke så lett.
428
00:40:26,426 --> 00:40:29,805
- Du greier det.
- Wakely, saken er varm.
429
00:40:33,642 --> 00:40:38,230
Les det. Linda og Junior
stjal brevene fra morens kontor.
430
00:40:38,814 --> 00:40:42,150
Folk ba pappa om penger,
bortsett fra én person.
431
00:40:42,150 --> 00:40:44,111
En som het Avery Parker.
432
00:40:45,195 --> 00:40:48,365
Kom deg til der
det står om St. Luke's i Modesto.
433
00:40:48,365 --> 00:40:51,410
Hvordan kan den mannen vite om St. Luke's?
434
00:40:54,162 --> 00:40:58,876
{\an8}AVERY PARKER - HASTINGS FORSKNINGSLAB
C/O CALVIN EVANS
435
00:41:01,879 --> 00:41:02,880
Mad...
436
00:41:05,883 --> 00:41:07,134
...er faren din Calvin Evans?
437
00:42:00,604 --> 00:42:02,606
Tekst: Espen Stokka