1
00:00:10,427 --> 00:00:13,514
{\an8}A minha família e eu
espalhámos a palavra do Senhor
2
00:00:13,514 --> 00:00:15,224
{\an8}por todo o país,
3
00:00:15,224 --> 00:00:18,685
{\an8}e vimos grandes alegrias
e grande sofrimento.
4
00:00:19,770 --> 00:00:23,440
{\an8}Muita gente vos dirá
que já não vivemos na era dos milagres.
5
00:00:23,440 --> 00:00:24,942
{\an8}RESSURREIÇÃO DO ESPÍRITO SANTO
6
00:00:24,942 --> 00:00:26,026
DEUS É PODEROSO
7
00:00:26,026 --> 00:00:30,155
"Pregador, perdi o emprego.
Pregador, passo fome.
8
00:00:30,155 --> 00:00:33,450
Os meus filhos passam fome.
Não vejo aqui nenhum milagre."
9
00:00:33,951 --> 00:00:38,705
Mas os meus filhos, o John e a Elizabeth,
eles são milagres.
10
00:00:38,705 --> 00:00:43,252
O facto de estarmos aqui juntos
é um milagre. Vós sois um milagre.
11
00:00:43,252 --> 00:00:46,338
O sinal que aguardáveis já aconteceu.
12
00:00:46,338 --> 00:00:48,882
Primeiro, tendes de acreditar
e depois vêm os milagres,
13
00:00:48,882 --> 00:00:50,259
não ao contrário.
14
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
- Então, vós acreditais?
- Sim.
15
00:00:53,428 --> 00:00:54,847
Perguntei se acreditais!
16
00:00:54,847 --> 00:00:56,682
- Sim.
- Sim, meu Deus. Acreditamos.
17
00:00:57,558 --> 00:01:00,936
Agora, peço-Vos, Senhor,
se me escolheis como Vosso servo,
18
00:01:00,936 --> 00:01:02,396
dai-nos um sinal!
19
00:01:07,276 --> 00:01:08,819
Deus é bom.
20
00:01:13,073 --> 00:01:14,449
John, quando crescer,
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,870
vou conseguir falar com Deus
e ajudar as pessoas, como o papá?
22
00:01:17,870 --> 00:01:19,955
Lizzie, não queiras ser como o papá.
23
00:01:19,955 --> 00:01:21,039
Que queres dizer?
24
00:01:21,957 --> 00:01:25,210
O papá não fala com Deus.
É tudo uma encenação.
25
00:01:26,879 --> 00:01:28,130
Ele é só bom a mentir.
26
00:01:28,630 --> 00:01:30,883
Não acredito em ti. E o fogo?
27
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Estás a ver?
28
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
São pistácios.
29
00:01:54,740 --> 00:01:58,243
Sempre que o pai
precisa de um sinal de Deus, uso isto.
30
00:01:58,827 --> 00:02:01,788
Química. Essa é a verdadeira magia.
31
00:02:02,706 --> 00:02:06,126
O papá vai para o Inferno por mentir?
32
00:02:07,127 --> 00:02:10,422
Bem, depende.
Se achares que o Inferno é real...
33
00:02:11,298 --> 00:02:12,341
O que achas tu?
34
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Eu acho que...
35
00:02:18,555 --> 00:02:20,891
... viver na mentira nos corrói por dentro.
36
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
E seja o Inferno o que for...
37
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
... deve ser semelhante.
38
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
Aleluia. Louvado seja Deus.
39
00:03:42,222 --> 00:03:44,683
BASEADO NO LIVRO DE BONNIE GARMUS
40
00:03:44,683 --> 00:03:48,228
LIÇÕES DE QUÍMICA
41
00:04:02,534 --> 00:04:05,370
Sabe, eu soube logo que a vi.
42
00:04:05,370 --> 00:04:08,957
Disse ao Walter: "Está ali uma estrela."
43
00:04:13,629 --> 00:04:16,380
Vejo que temos mais dois minutos
antes de terminarmos.
44
00:04:16,964 --> 00:04:19,593
Que tal umas perguntas do público?
45
00:04:24,389 --> 00:04:27,476
Aquilo são calças?
Porque é que ela está de calças?
46
00:04:27,476 --> 00:04:28,810
Câmaras, sigam-na.
47
00:04:29,311 --> 00:04:30,312
A senhora.
48
00:04:31,396 --> 00:04:32,564
Olá, Mna. Zott.
49
00:04:32,564 --> 00:04:33,690
Olá, Mna...
50
00:04:33,690 --> 00:04:36,151
Fillis. Sra. Carol Fillis.
51
00:04:36,902 --> 00:04:39,947
Posso estar muito enganada.
O meu marido costuma dizer
52
00:04:39,947 --> 00:04:42,074
que compenso a falta de inteligência
com esforço.
53
00:04:42,658 --> 00:04:43,617
Mas, quando disse
54
00:04:43,617 --> 00:04:46,411
que a osmose era a passagem
de um solvente menos concentrado
55
00:04:46,411 --> 00:04:49,331
através de uma membrana semipermeável
para um solvente mais concentrado,
56
00:04:49,331 --> 00:04:51,250
dei por mim a pensar
57
00:04:51,250 --> 00:04:56,672
se o meu edema nas pernas não será causado
pela má condutividade hidráulica
58
00:04:56,672 --> 00:04:58,048
dos meus próprios plasmas.
59
00:04:58,048 --> 00:04:59,716
Que tipo de medicina exerce?
60
00:04:59,716 --> 00:05:02,553
Não, não sou médica. Sou só dona de casa.
61
00:05:02,553 --> 00:05:05,556
"Só" é uma expressão péssima.
Pior que essa, só "na verdade".
62
00:05:06,139 --> 00:05:08,058
Quer ser médica?
63
00:05:08,058 --> 00:05:10,310
Céus, não.
64
00:05:10,310 --> 00:05:13,605
Eu tenho de cuidar
dos meus miúdos e do Peter.
65
00:05:13,605 --> 00:05:16,191
Refaço a pergunta.
Se fosse médica, de que tipo seria?
66
00:05:16,191 --> 00:05:17,359
Cirurgiã cardíaca.
67
00:05:21,321 --> 00:05:23,115
Estou só a brincar, claro. Eu...
68
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Como é que alguém como eu poderia...
69
00:05:26,118 --> 00:05:30,497
A biblioteca pública.
Depois exames, faculdade e internato.
70
00:05:34,084 --> 00:05:35,544
Acha mesmo que eu conseguiria?
71
00:05:36,545 --> 00:05:41,300
"Dra. Fillis, cirurgiã cardíaca."
Parece-me perfeitamente plausível.
72
00:05:48,348 --> 00:05:49,808
E parece que não estou sozinha.
73
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Obrigada.
74
00:05:57,149 --> 00:05:58,275
Por todo o Sul,
75
00:05:58,275 --> 00:06:01,403
vemos jovens a participar
nos chamados "protestos sentados".
76
00:06:01,403 --> 00:06:03,280
Estou aqui no tribunal de Montgomery,
77
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
onde um dos líderes agitadores
e defensores deste método,
78
00:06:06,283 --> 00:06:11,121
o Reverendo Martin Luther King Jr.,
foi detido sob a acusação de vadiagem.
79
00:06:13,290 --> 00:06:18,128
Ele não estava a fazer porra nenhuma,
estava numa esquina em plena luz do dia.
80
00:06:18,128 --> 00:06:21,256
A sua simples presença tem poder.
E eles sabem-no.
81
00:06:21,256 --> 00:06:25,302
Mais perigoso que ser negro em público
é começar a inspirar as pessoas.
82
00:06:25,928 --> 00:06:30,307
- Linda, Junior, para cima, por favor.
- Não.
83
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Eles também têm de ver isto.
84
00:06:34,186 --> 00:06:37,189
Sim, pai. A Claudette Colvin
tem a minha idade.
85
00:06:44,279 --> 00:06:45,322
Muito bem.
86
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
- Como foi a escola?
- Boa.
87
00:06:50,369 --> 00:06:52,162
Só isso? É só isso que me dás?
88
00:06:56,166 --> 00:06:58,710
E se me dissesses
uma coisa nova que aprendeste hoje?
89
00:07:00,003 --> 00:07:03,799
Sabias que a linha
entre o numerador e o denominador
90
00:07:03,799 --> 00:07:05,217
se chama vinculum?
91
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
Não, não sabia isso.
92
00:07:07,678 --> 00:07:10,722
Qual será a etimologia?
Vou buscar o dicionário.
93
00:07:10,722 --> 00:07:14,268
Estou um pouco cansada.
Podes dizer-me de manhã?
94
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
Claro.
95
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Adoro-te, coelhinha.
96
00:07:20,816 --> 00:07:21,733
Também te adoro.
97
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
{\an8}Olá, pai.
98
00:08:16,538 --> 00:08:20,334
Adorei vê-lo. É tão inspirador!
99
00:08:21,001 --> 00:08:21,835
Deus a abençoe.
100
00:08:22,794 --> 00:08:23,795
Obrigada.
101
00:08:33,764 --> 00:08:36,350
Hoje, vi o teu rosto sete minutos.
102
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
Bem, tens cerca de mais um minuto.
103
00:08:39,602 --> 00:08:40,812
Os meus relatórios?
104
00:08:50,447 --> 00:08:52,407
Não paro de pensar nas notícias.
105
00:08:53,492 --> 00:08:56,662
Em como empurraram
aquele homem brilhante e decente pela rua
106
00:08:56,662 --> 00:09:00,040
como se fosse um criminoso. Tenho de...
107
00:09:01,834 --> 00:09:04,795
Tenho de canalizar
tudo o que sinto para algo bom.
108
00:09:04,795 --> 00:09:06,505
Tudo o que fazes é bom, amor.
109
00:09:09,132 --> 00:09:10,634
Vamos parar o trânsito.
110
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
Os universitários do Sul
ajoelham-se nas igrejas,
111
00:09:14,304 --> 00:09:17,057
protestam em restaurantes...
Porque não contra a autoestrada?
112
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Harriet, não podes estar a falar a sério.
113
00:09:19,184 --> 00:09:21,603
É uma forma de protesto pacífico.
114
00:09:21,603 --> 00:09:25,107
Ambos sabemos que isso não existe
quando pessoas como nós empunham cartazes.
115
00:09:26,608 --> 00:09:30,779
Sei que queres salvar o mundo,
mas nós já mal nos vemos agora.
116
00:09:31,280 --> 00:09:32,656
Agora, preocupa-se.
117
00:09:33,407 --> 00:09:35,993
Foi o que eu disse que aconteceria
se fosses para o Kaiser.
118
00:09:35,993 --> 00:09:37,536
Temos as nossas carreiras, sim,
119
00:09:37,536 --> 00:09:39,705
e também os nossos filhos.
120
00:09:39,705 --> 00:09:41,748
Certo. Portanto,
121
00:09:42,249 --> 00:09:45,252
tens medo
do que os teus colegas brancos vão pensar
122
00:09:45,252 --> 00:09:47,296
da tua esposa radical e desobediente.
123
00:09:47,296 --> 00:09:49,089
Não ponhas palavras na minha boca.
124
00:09:49,089 --> 00:09:51,925
Desculpa, querido marido. Fui insolente?
125
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Isso não é justo.
126
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Esta conversa ainda não acabou.
127
00:10:06,940 --> 00:10:08,984
Concordo. Vemo-nos de manhã.
128
00:10:09,902 --> 00:10:10,944
Amo-te.
129
00:10:15,324 --> 00:10:17,784
- Residência Sloane.
- Viste o programa de hoje?
130
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Desculpa, não.
131
00:10:24,791 --> 00:10:26,126
Não consegui.
132
00:10:26,126 --> 00:10:29,213
Usei calças na televisão nacional.
133
00:10:29,213 --> 00:10:32,633
Conseguia sentir as artérias do Phil
a fecharem-se em tempo real.
134
00:10:35,469 --> 00:10:36,512
Ena!
135
00:10:36,512 --> 00:10:38,680
A equipa e eu planeávamos isto há semanas.
136
00:10:38,680 --> 00:10:40,474
Nem acredito que conseguimos.
137
00:10:40,974 --> 00:10:44,019
Finalmente, sinto que estou
a fazer diferença no estúdio.
138
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
Nunca estive tão cansada...
139
00:10:52,152 --> 00:10:55,197
Calma aí, vocês os dois. Esperem aí.
140
00:10:58,659 --> 00:10:59,576
Parabéns.
141
00:10:59,576 --> 00:11:04,498
O Jantar às Seis é agora oferecido
exclusivamente pela Swift & Crisp.
142
00:11:05,082 --> 00:11:09,253
A primeira escolha de Elizabeth Zott
e da América em gordura vegetal.
143
00:11:09,753 --> 00:11:11,922
Onde estão a porra dos copos?
144
00:11:11,922 --> 00:11:14,174
Shari! A porra dos copos?
145
00:11:14,174 --> 00:11:17,678
Não, a Swift & Crisp
não é a minha primeira escolha.
146
00:11:17,678 --> 00:11:20,305
Já alguma vez analisou
a dispersão lipídica
147
00:11:20,305 --> 00:11:22,015
ao nível microscópico?
148
00:11:22,015 --> 00:11:24,142
O que faz a massa crescer rapidamente
149
00:11:24,142 --> 00:11:26,603
é o facto de ser
óleo vegetal sintético hidrogenado.
150
00:11:26,603 --> 00:11:28,146
Para não falar do sabor.
151
00:11:28,146 --> 00:11:30,482
Sim. Analisar lípidos
está na minha lista de afazeres,
152
00:11:30,482 --> 00:11:32,276
logo a seguir a estar-me nas tintas.
153
00:11:32,276 --> 00:11:33,360
Walter.
154
00:11:33,986 --> 00:11:35,237
Aqui tem.
155
00:11:35,737 --> 00:11:38,115
Não. Não vou mentir ao meu público.
156
00:11:38,115 --> 00:11:41,785
Veem o programa porque eu sou honesta
e trato-os com respeito.
157
00:11:43,287 --> 00:11:44,121
Liz.
158
00:11:45,330 --> 00:11:48,333
Sabe porque é que as pessoas
veem televisão?
159
00:11:49,418 --> 00:11:51,170
Porque está a dar.
160
00:11:51,753 --> 00:11:54,548
Se tem um problema com isso,
arranjamos outra senhora química
161
00:11:54,548 --> 00:11:59,553
para nos fazer um assado amanhã,
e chamamos-lhe Banquete às Cinco.
162
00:11:59,553 --> 00:12:02,806
- Certo, vamos todos respirar fundo...
- Cala a boca, Walter.
163
00:12:05,642 --> 00:12:08,520
Publicite a Swift & Crisp
ou está despedida.
164
00:12:10,105 --> 00:12:11,857
Desejo-vos um ótimo programa.
165
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
Bem, meninas,
166
00:12:17,070 --> 00:12:19,281
temos de espalhar a palavra
sobre o protesto.
167
00:12:19,281 --> 00:12:22,034
Marge, preciso que contactes
o nosso homem no LA Times.
168
00:12:22,034 --> 00:12:24,369
Se publicarem,
o Washington Post fará o mesmo.
169
00:12:24,369 --> 00:12:26,538
Shirley, faz-me uns panfletos catitas
170
00:12:26,538 --> 00:12:28,290
e mimeografa pelo menos 300 cópias.
171
00:12:28,290 --> 00:12:32,002
Comecem pelas universidades
e depois vão a todas as lojas,
172
00:12:32,002 --> 00:12:34,296
escritórios, restaurantes...
Estou a esquecer algo?
173
00:12:34,296 --> 00:12:35,714
- Bombas de gasolina.
- Sim.
174
00:12:35,714 --> 00:12:38,759
E contactem a Ella Baker.
Ela tem boas relações com os estudantes
175
00:12:38,759 --> 00:12:41,386
e quero envolver os grupos
que já fazem algum trabalho.
176
00:12:41,970 --> 00:12:43,388
Muito bem. Obrigada, meninas.
177
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Bem-vindos ao programa.
178
00:12:52,272 --> 00:12:54,399
Hoje é um dia emocionante no programa,
179
00:12:54,399 --> 00:12:57,653
{\an8}porque vos vou apresentar
um dos meus ingredientes favoritos.
180
00:12:57,653 --> 00:12:59,404
{\an8}GORDURA VEGETAL
181
00:13:08,872 --> 00:13:12,042
Ultimamente,
está muito na moda a gordura vegetal.
182
00:13:12,417 --> 00:13:15,045
Também conhecida
como óleo de algodão hidrogenado.
183
00:13:16,588 --> 00:13:21,468
No entanto,
vou fazer torta de morango com...
184
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
... gordura de bovino.
185
00:13:27,266 --> 00:13:29,852
A de alta qualidade é muito nutritiva.
186
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
- Mas se o preço for proibitivo...
- Falo com ela no intervalo.
187
00:13:40,070 --> 00:13:42,531
A gordura de bovino
não só é altamente nutritiva,
188
00:13:42,531 --> 00:13:44,783
também tem um ponto de fumo
invulgarmente alto,
189
00:13:44,783 --> 00:13:46,743
a 200 graus Celsius...
190
00:13:56,545 --> 00:13:59,006
- Lar para Rapazes St. Luke.
- Olá.
191
00:13:59,006 --> 00:14:05,888
Estou a ligar para saber se o meu pai,
Calvin Evans, viveu aí por volta de 1931.
192
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
Pode aguardar, por favor?
193
00:14:07,681 --> 00:14:09,349
Sim, eu aguardo.
194
00:14:10,184 --> 00:14:12,352
Liguei para todos os St. Luke,
195
00:14:12,352 --> 00:14:15,105
do Delaware ao Wyoming.
196
00:14:15,105 --> 00:14:17,941
Cinquenta e seis lares para rapazes
chamados St. Luke.
197
00:14:17,941 --> 00:14:21,737
Quarenta disseram que o meu pai
nunca lá esteve. Sete não atenderam.
198
00:14:21,737 --> 00:14:25,282
E nove não me disseram
porque as regras não permitem.
199
00:14:26,825 --> 00:14:29,620
Parece que este caso arrefeceu.
200
00:14:30,120 --> 00:14:31,538
Que significa isso?
201
00:14:32,289 --> 00:14:34,291
Significa que chegou a um beco sem saída.
202
00:14:35,334 --> 00:14:36,460
É uma expressão idiomática.
203
00:14:36,960 --> 00:14:37,836
Isso mesmo.
204
00:14:37,836 --> 00:14:40,339
Detesto expressões idiomáticas.
205
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Posso contar-te um segredo?
206
00:14:52,518 --> 00:14:53,519
Eu...
207
00:14:54,478 --> 00:14:58,232
... só li a Bíblia toda duas vezes.
208
00:14:58,232 --> 00:14:59,816
Porque é que isso é segredo?
209
00:14:59,816 --> 00:15:00,943
Porque sou sacerdote.
210
00:15:00,943 --> 00:15:03,820
E porque já li
O Assassinato de Roger Ackroyd
211
00:15:03,820 --> 00:15:05,572
pelo menos 20 vezes.
212
00:15:06,073 --> 00:15:08,825
É o meu livro favorito
da minha autora favorita, Agatha Christie.
213
00:15:09,326 --> 00:15:12,329
O detetive criado por ela, Hercule Poirot,
não acredita em becos sem saída.
214
00:15:12,829 --> 00:15:15,749
Segundo ele,
a verdade já está dentro de nós,
215
00:15:15,749 --> 00:15:19,211
algures no nosso cérebro.
Só temos de a desbloquear.
216
00:15:19,211 --> 00:15:22,965
Como é que algo pode estar no meu cérebro
se ainda não o aprendi?
217
00:15:23,632 --> 00:15:27,511
Começas com o que já sabes.
Aposto que te vai surpreender.
218
00:15:36,854 --> 00:15:37,980
Olá, Liz.
219
00:15:37,980 --> 00:15:39,773
Uma fatia de bolo, Phil?
220
00:15:39,773 --> 00:15:40,899
Obrigado. Aceito.
221
00:15:42,025 --> 00:15:45,028
Grande programa, hoje.
Está suspensa por três dias.
222
00:15:46,280 --> 00:15:47,990
Peço a atenção de todos.
223
00:15:48,907 --> 00:15:52,327
Iremos transmitir repetições
nos próximos três dias.
224
00:15:52,327 --> 00:15:56,206
Todo o pessoal não essencial
ficará suspenso sem remuneração.
225
00:15:56,206 --> 00:16:00,252
Têm perguntas? Façam-nas à vossa estrela.
226
00:16:12,222 --> 00:16:15,267
Nunca tivemos
uma celebridade em nossa casa.
227
00:16:15,851 --> 00:16:17,769
O teu pai tem um dom.
228
00:16:17,769 --> 00:16:19,605
Bem, não é um dom.
229
00:16:20,189 --> 00:16:22,691
Sou apenas um mensageiro do Senhor.
230
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Dá as graças, Reverendo?
231
00:16:25,235 --> 00:16:26,320
Claro.
232
00:16:41,668 --> 00:16:44,463
Puseste em risco todo o meu sustento.
233
00:16:44,963 --> 00:16:47,132
Metes-me nojo. Dás-me vómitos.
234
00:16:47,633 --> 00:16:50,719
E juro por Deus, se te apanho
com outro rapaz, eu próprio te mato!
235
00:16:50,719 --> 00:16:53,555
Chega! Já chega!
236
00:16:55,057 --> 00:16:58,143
Trato de ti depois.
Levanta-te. Há um espetáculo para fazer.
237
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
Sinto as trevas a crescer.
238
00:17:07,528 --> 00:17:10,280
Uma possessão maligna entre nós!
239
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Vem a mim.
240
00:17:15,827 --> 00:17:19,455
Espírito Santo, consome-me!
241
00:17:19,455 --> 00:17:21,290
{\an8}Salva a alma desta criança!
242
00:17:23,836 --> 00:17:24,962
Louvado seja Jesus!
243
00:17:24,962 --> 00:17:29,758
Aleluia! Deus é bom e misericordioso.
244
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
{\an8}FENO-GREGO
245
00:17:48,443 --> 00:17:50,404
- Com licença.
- Desculpe.
246
00:17:50,404 --> 00:17:55,200
Elizabeth. Céus! Nem acredito que és... tu.
247
00:17:55,200 --> 00:17:57,286
Estou um pouco constrangida.
248
00:17:58,745 --> 00:18:00,664
Como está tudo? Ainda estás na Hastings?
249
00:18:01,248 --> 00:18:03,584
Não. Saí pouco depois de ti.
250
00:18:03,584 --> 00:18:06,795
Tenho procurado emprego,
mas ainda não encontrei a coisa certa.
251
00:18:08,005 --> 00:18:10,465
Eu odeio a forma como nos separámos.
252
00:18:11,300 --> 00:18:13,427
Queria telefonar-te,
mas depois pensei, sabes,
253
00:18:13,427 --> 00:18:14,928
que provavelmente me desprezas.
254
00:18:16,263 --> 00:18:19,057
Hastings não era fácil
para nenhuma de nós.
255
00:18:19,683 --> 00:18:22,895
Não, mas isso não é grande desculpa,
pois não?
256
00:18:23,645 --> 00:18:27,608
Enfim, fico genuinamente feliz
com o teu sucesso e...
257
00:18:27,608 --> 00:18:29,860
Sabes, depois de tudo o que passaste.
258
00:18:31,486 --> 00:18:32,988
Bem, não te habitues, mas obrigada.
259
00:18:34,406 --> 00:18:36,200
Bem, a minha filha
chega da escola em breve.
260
00:18:36,200 --> 00:18:37,534
Claro. Vai lá.
261
00:18:40,245 --> 00:18:43,916
Se quiseres ir a uma gravação,
posso deixar um bilhete para ti.
262
00:18:44,917 --> 00:18:48,378
Ficaria encantada. Sim. Obrigada.
263
00:18:49,296 --> 00:18:50,130
Muito bem.
264
00:18:52,341 --> 00:18:53,383
Adeus.
265
00:19:06,522 --> 00:19:08,065
Procuras mais lares para rapazes?
266
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
Não, isso era um beco sem saída.
267
00:19:11,109 --> 00:19:13,529
Pode, por favor,
ajudar-nos a procurar documentos
268
00:19:13,529 --> 00:19:15,697
que incluam o nome Calvin Evans?
269
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
Pessoas singulares
são as mais difíceis de pesquisar.
270
00:19:19,117 --> 00:19:21,495
Era um cientista famoso, se isso ajudar.
271
00:19:22,496 --> 00:19:25,457
Deixa aqui o nome
e volta cá dentro de alguns dias.
272
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
Verei o que consigo encontrar.
273
00:19:30,337 --> 00:19:31,338
Bem-vinda de volta.
274
00:19:31,338 --> 00:19:33,215
Nem acredito que não o fez.
275
00:19:33,215 --> 00:19:35,050
Se me pagassem tanto como a ela,
276
00:19:35,050 --> 00:19:36,969
eu diria o que eles quisessem.
277
00:19:39,805 --> 00:19:40,806
Com licença.
278
00:19:47,855 --> 00:19:50,065
Então, como foi a peça do Johnny?
279
00:19:50,691 --> 00:19:51,942
Não sei bem.
280
00:19:53,235 --> 00:19:54,570
Deixei-o com a minha irmã
281
00:19:54,570 --> 00:19:56,780
para fazer uns turnos a varrer cabelo
282
00:19:56,780 --> 00:19:58,240
e compensar as perdas da semana.
283
00:20:00,075 --> 00:20:03,620
Lamento imenso.
Não sabia que o Phil ia fazer aquilo.
284
00:20:04,788 --> 00:20:06,707
Essas decisões não passam por mim.
285
00:20:11,295 --> 00:20:14,047
Mas talvez da próxima vez
que queira "lixar o homem",
286
00:20:14,715 --> 00:20:17,426
possa pensar duas vezes
nas pessoas que realmente precisam.
287
00:20:18,969 --> 00:20:19,970
Com licença.
288
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
O programa de hoje
vai começar de forma diferente.
289
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
Câmara B.
290
00:20:35,652 --> 00:20:37,529
Quero anunciar uma nova relação...
291
00:20:37,529 --> 00:20:38,906
JANTAR ÀS SEIS
292
00:20:38,906 --> 00:20:43,118
... com os nossos parceiros
da Swift & Crisp.
293
00:20:43,118 --> 00:20:47,998
{\an8}A escolha número um da América
em gordura vegetal, e a minha também.
294
00:20:49,875 --> 00:20:52,252
{\an8}Para começar, vou fazer Ostras à Zott.
295
00:20:52,252 --> 00:20:54,254
A minha versão das Ostras à Rockefeller,
296
00:20:54,254 --> 00:20:58,425
preparada com a minha primeira e única
arma secreta para cozinhar,
297
00:20:59,092 --> 00:21:00,302
a Swift & Crisp.
298
00:21:10,229 --> 00:21:13,273
E eis as Ostras à Zott.
299
00:21:17,402 --> 00:21:19,363
Temos tempo para algumas perguntas.
300
00:21:23,867 --> 00:21:25,786
Estou a tentar perder peso.
301
00:21:25,786 --> 00:21:28,914
A Swift & Crisp também é o seu segredo
para se manter tão elegante?
302
00:21:29,498 --> 00:21:33,585
Não. O meu peso deve-se
à genética, provavelmente, e ao stress.
303
00:21:33,585 --> 00:21:36,213
Hidrata-se antes de dormir
ou logo de manhã?
304
00:21:36,213 --> 00:21:38,841
Não há substituto para os óleos naturais.
305
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Mais alguma pergunta?
306
00:21:42,469 --> 00:21:43,345
Tantas.
307
00:21:44,263 --> 00:21:45,472
Foi sensacional.
308
00:21:45,472 --> 00:21:48,141
É uma experiência radicalmente diferente,
estar na sala.
309
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
Os cheiros, os sons...
310
00:21:50,227 --> 00:21:53,021
Foi extorsão, pura e simples,
mas obrigada.
311
00:21:53,021 --> 00:21:54,898
E as perguntas e respostas, de génio.
312
00:21:54,898 --> 00:21:58,151
Tenho algumas ideias.
Umas notinhas. Se estiveres recetiva.
313
00:21:58,151 --> 00:21:59,236
Por favor.
314
00:21:59,736 --> 00:22:02,656
Não tens de responder
a todas as perguntas. Só isso.
315
00:22:03,365 --> 00:22:05,200
Mas é esse o objetivo da rubrica.
316
00:22:05,701 --> 00:22:07,411
É uma rubrica no teu programa.
317
00:22:07,411 --> 00:22:09,746
Devias ter alguém
a selecionar as perguntas,
318
00:22:09,746 --> 00:22:11,957
para não teres de falar da tua hidratação.
319
00:22:11,957 --> 00:22:14,126
Podem obter essas dicas da Woman's Daily.
320
00:22:14,126 --> 00:22:16,628
E, francamente,
eu não te pediria dicas de beleza a ti.
321
00:22:16,628 --> 00:22:18,380
Mas que sei eu?
322
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Mais uma vez, obrigada pelo bilhete.
Foi um prazer.
323
00:22:24,761 --> 00:22:27,973
Fran. Disseste que procuras emprego?
324
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
Tens um minuto?
325
00:22:30,893 --> 00:22:35,522
Walter, quero apresentar-te
a minha nova chefe do pessoal, Fran Frask.
326
00:22:37,149 --> 00:22:40,194
- Olá.
- Olá. Isto aqui é tão sem graça.
327
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
Sim. Bem, é um escritório.
328
00:22:42,779 --> 00:22:45,449
Muita gente passa mais tempo
com os colegas do que em casa.
329
00:22:45,449 --> 00:22:48,535
Não quereria que fosse mais confortável,
acolhedor, perfumado?
330
00:22:49,703 --> 00:22:50,996
Vocês são parentes?
331
00:22:53,790 --> 00:22:54,625
Joan, podes...
332
00:22:54,625 --> 00:22:55,751
- A Joan ajuda-a.
- Sim.
333
00:22:55,751 --> 00:22:56,877
- Porque não...
- Olá.
334
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
- Prazer.
- Vejam se...
335
00:23:01,882 --> 00:23:02,883
Walter?
336
00:23:05,677 --> 00:23:08,222
Há algum problema?
Pareces particularmente suado.
337
00:23:08,222 --> 00:23:13,227
Não, nada. Eu... Como estás?
338
00:23:13,727 --> 00:23:18,357
Eu... sei que o que fizeste foi difícil.
339
00:23:19,107 --> 00:23:20,275
Foi uma tortura.
340
00:23:20,776 --> 00:23:22,945
Bem, é sinal de que estás a ter sucesso.
341
00:23:27,741 --> 00:23:29,826
Fizeste a coisa certa, Elizabeth.
342
00:23:32,371 --> 00:23:34,790
O menor de dois males continua a ser mau.
343
00:23:47,094 --> 00:23:50,055
Estavam arquivadas várias notícias
sob o nome Calvin Evans
344
00:23:50,055 --> 00:23:52,516
e um registo público de uma injunção.
345
00:23:53,016 --> 00:23:55,811
Mas é tudo.
Lamento não poder ser mais prestável.
346
00:23:56,854 --> 00:24:00,023
Espere. É isto mesmo.
347
00:24:01,108 --> 00:24:02,860
Tenho de dizer à Linda e ao Junior.
348
00:24:03,777 --> 00:24:05,362
Acorde, Sra. Waterhouse.
349
00:24:05,362 --> 00:24:07,573
- É hora de ir.
- Quê? Céus!
350
00:24:08,949 --> 00:24:10,868
{\an8}ORDEM DE INJUNÇÃO
351
00:24:10,868 --> 00:24:12,786
{\an8}Hollis, Morrison e Douglas.
352
00:24:13,370 --> 00:24:14,788
Um momento. Vou tentar.
353
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
E essa é a questão.
354
00:24:21,879 --> 00:24:24,840
A autoridade para os transportes
forneceu-nos este mapa,
355
00:24:24,840 --> 00:24:28,719
para tentar mostrar que passar
pelo bairro West Adams
356
00:24:28,719 --> 00:24:30,804
será mais vantajoso para a autoestrada.
357
00:24:30,804 --> 00:24:31,805
Mas na realidade,
358
00:24:31,805 --> 00:24:35,058
quem olhar para este mapa...
- Olá, senhor.
359
00:24:36,310 --> 00:24:37,978
ARQUIVO
360
00:24:41,440 --> 00:24:42,816
- Encontrei-o.
- Deixa-me ver.
361
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Junior, não achas que a Mad
devia ver primeiro?
362
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
Vamos.
363
00:24:53,744 --> 00:24:56,872
Linda e Charles Sloane Jr.,
nem mais um passo.
364
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
Expliquem-se.
365
00:25:06,215 --> 00:25:09,760
Se a Mad tinha perguntas sobre o Calvin,
porque não me perguntou?
366
00:25:10,260 --> 00:25:13,639
Que tipo de resposta queres?
Vago apoio moral ou sinceridade?
367
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Sinceridade, sempre.
368
00:25:16,391 --> 00:25:17,768
Provavelmente não te perguntou
369
00:25:17,768 --> 00:25:20,020
porque sabe que não gostas de falar dele.
370
00:25:20,020 --> 00:25:23,232
Mas eu falo-lhe do Calvin
desde que ela era bebé.
371
00:25:24,399 --> 00:25:26,068
Mas ela já não é um bebé.
372
00:25:30,781 --> 00:25:31,990
Céus, estou exausta.
373
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
O Charlie mudou de ideias
quanto ao protesto?
374
00:25:36,370 --> 00:25:37,287
Nem por isso.
375
00:25:37,287 --> 00:25:42,960
Mas já temos um folheto oficial.
376
00:25:42,960 --> 00:25:45,254
Importas-te de distribuir isto no estúdio?
377
00:25:49,925 --> 00:25:53,011
Harriet, eu não posso ir ao protesto.
Peço imensa desculpa.
378
00:25:53,887 --> 00:25:56,890
Sabes bem que iria. Se pudesse, iria.
379
00:26:00,602 --> 00:26:01,728
Déjà vu.
380
00:26:01,728 --> 00:26:04,815
É o estúdio. Não me suspenderam só a mim.
381
00:26:04,815 --> 00:26:07,109
Suspenderam toda a gente.
E voltarão a fazê-lo.
382
00:26:07,109 --> 00:26:08,944
Mas não te preocupes. Eu compenso-te.
383
00:26:08,944 --> 00:26:10,028
Meu Deus.
384
00:26:11,238 --> 00:26:13,323
Não se trata de mim. É...
385
00:26:15,325 --> 00:26:18,662
Não se trata da Elizabeth e da Harriet.
386
00:26:23,750 --> 00:26:27,671
Este protesto é pelas pessoas
de todo o país que não têm visibilidade,
387
00:26:27,671 --> 00:26:29,840
que imploram que os tratem com dignidade.
388
00:26:31,466 --> 00:26:33,844
Estás sempre a falar
da opressão das mulheres.
389
00:26:33,844 --> 00:26:35,179
Quem é que isso inclui?
390
00:26:35,762 --> 00:26:37,514
Tens reparado no teu público?
391
00:26:38,098 --> 00:26:41,101
Eu trabalho no meu canto do ringue,
392
00:26:41,101 --> 00:26:45,480
mas tu tens algo que quase ninguém tem.
393
00:26:46,273 --> 00:26:49,818
Tens uma plataforma. O que dizes tem peso.
394
00:26:51,570 --> 00:26:53,739
E o que não dizes tem um peso igual.
395
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
Queres compensar-me?
396
00:26:58,160 --> 00:27:00,412
Pensa no tipo de pessoa que queres ser.
397
00:27:20,224 --> 00:27:21,683
Não saias daí.
398
00:27:32,694 --> 00:27:33,695
Já te chega?
399
00:27:35,405 --> 00:27:36,615
Como é que vai ser?
400
00:27:37,407 --> 00:27:39,576
Já chega de desgraçares esta família?
401
00:27:40,160 --> 00:27:41,328
Sim, senhor.
402
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Não me parece.
403
00:27:42,704 --> 00:27:45,082
Não, pai. Por favor. Pai, por favor!
404
00:27:45,082 --> 00:27:48,502
Pai! Pai, por favor!
405
00:27:49,086 --> 00:27:54,299
Pai, por favor! Por favor! Por favor, pai!
406
00:28:00,472 --> 00:28:01,390
Jesus Cristo!
407
00:28:02,766 --> 00:28:03,600
Je...
408
00:28:03,600 --> 00:28:05,936
John. Não. Não!
409
00:28:10,440 --> 00:28:13,151
Não! Não, John!
410
00:28:15,863 --> 00:28:16,697
Papá?
411
00:28:17,698 --> 00:28:18,866
Papá, que aconteceu?
412
00:28:20,534 --> 00:28:21,743
Ele fez a sua escolha.
413
00:28:27,124 --> 00:28:31,795
Acho que viver na mentira
nos corrói por dentro.
414
00:28:34,548 --> 00:28:36,049
E seja o Inferno o que for,
415
00:28:38,886 --> 00:28:40,387
deve ser semelhante.
416
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Como pode ver,
417
00:28:51,315 --> 00:28:54,151
mês após mês, os números não mentem.
- Notável.
418
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
Olhe para o rácio a longo prazo.
419
00:28:56,111 --> 00:29:00,616
Elizabeth, vem cá dizer olá
ao Sr. Jameson da Swift & Crisp.
420
00:29:01,116 --> 00:29:04,870
Não teríamos conseguido
sem a nossa menina. E isto é só o início.
421
00:29:04,870 --> 00:29:09,166
Muito bem, aos lugares, todos! Lugares!
422
00:29:09,666 --> 00:29:13,921
Entramos em direto
em cinco, quatro, três dois, um.
423
00:29:16,590 --> 00:29:17,716
Antes de mais,
424
00:29:17,716 --> 00:29:20,719
gostaria de anunciar
uma alteração ao programa.
425
00:29:24,932 --> 00:29:28,227
Na próxima segunda, teremos uma repetição
em vez de um episódio novo.
426
00:29:30,354 --> 00:29:33,065
Não estarei convosco
porque vou participar
427
00:29:33,065 --> 00:29:36,318
num protesto pacífico
contra a construção de uma autoestrada
428
00:29:36,318 --> 00:29:40,239
que ameaça destruir uma próspera
comunidade predominantemente negra.
429
00:29:40,239 --> 00:29:42,324
Mas que porra, Walter?
430
00:29:43,242 --> 00:29:45,369
{\an8}CONTRA A AUTOESTRADA
PROTESTO PACÍFICO
431
00:29:45,369 --> 00:29:46,620
SEGUNDA, 15 SET, 14H30
432
00:29:46,620 --> 00:29:49,581
Assim, em solidariedade
com milhares de pessoas
433
00:29:49,581 --> 00:29:52,709
que vão protestar pacificamente
pelos seus direitos, estou convosco.
434
00:29:53,710 --> 00:29:55,504
Ed, podes aproximar a câmara?
435
00:29:56,296 --> 00:29:58,632
Não mexas a merda da câmara.
436
00:30:01,218 --> 00:30:02,219
Ed, aproxima.
437
00:30:02,719 --> 00:30:04,221
Perdeste a cabeça?
438
00:30:10,602 --> 00:30:14,147
Espero que se juntem a mim.
E agora, podemos começar.
439
00:30:16,692 --> 00:30:17,776
Parabéns.
440
00:30:17,776 --> 00:30:19,653
- Muito bem.
- A tua estrela
441
00:30:19,653 --> 00:30:22,406
acabou com a carreira de ambos.
- No programa de hoje,
442
00:30:22,406 --> 00:30:24,491
faremos costeletas de porco
com tempero seco.
443
00:30:25,492 --> 00:30:28,412
Os sabores misturam-se,
mas permanecem entidades separadas.
444
00:30:40,090 --> 00:30:41,967
Quatro dias de suspensão.
445
00:30:43,468 --> 00:30:44,720
São 22 300.
446
00:30:46,555 --> 00:30:47,723
Desculpe, o quê?
447
00:30:47,723 --> 00:30:50,601
É exatamente
o que lhe custarão mais quatro dias.
448
00:30:51,101 --> 00:30:53,437
E como o patrocínio da Swift & Crisp
é exclusivo,
449
00:30:53,437 --> 00:30:55,606
não temos como compensar as repetições.
450
00:30:56,190 --> 00:30:58,108
Também sei exatamente quanto me custaria
451
00:30:58,108 --> 00:31:02,905
pagar os salários de toda a equipa
durante quatro dias, seis dias, um mês...
452
00:31:03,906 --> 00:31:05,157
Mas não demoraria tanto
453
00:31:05,157 --> 00:31:07,701
até os resultados do estúdio
ficarem negativos.
454
00:31:07,701 --> 00:31:09,620
Se a minha pesquisa estiver correta.
455
00:31:09,620 --> 00:31:12,456
- Ouça lá, não pode...
- Por isso, força, suspenda-me.
456
00:31:12,956 --> 00:31:16,001
Não será, de longe, tão mau como para si.
457
00:31:24,510 --> 00:31:26,762
Salvem as nossas casas!
Abaixo a autoestrada!
458
00:31:26,762 --> 00:31:29,264
Abaixo a autoestrada!
459
00:31:43,111 --> 00:31:46,073
- Abaixo a autoestrada!
- Salvem as nossas casas!
460
00:31:46,073 --> 00:31:54,831
- Salvem as nossas casas!
- Abaixo a autoestrada!
461
00:32:02,089 --> 00:32:03,757
NÃO QUEREMOS ESTRADAS EM CASA
462
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
ABAIXO A AUTOESTRADA
NÃO À AUTOESTRADA
463
00:32:11,598 --> 00:32:13,475
Este ajuntamento é ilegal.
464
00:32:16,603 --> 00:32:19,940
Dispersem agora ou estarão a violar a lei.
465
00:32:21,275 --> 00:32:22,484
Aguentem.
466
00:32:40,335 --> 00:32:42,212
Dispersem imediatamente.
467
00:33:16,163 --> 00:33:17,164
Façam-nos sair!
468
00:33:20,709 --> 00:33:23,712
- Muito bem.
- Não lhe toque!
469
00:33:24,796 --> 00:33:26,340
Levanta-te. Vamos.
470
00:33:26,340 --> 00:33:27,966
Não lhe toques, meu!
471
00:33:28,467 --> 00:33:30,719
Sanford!
472
00:33:36,308 --> 00:33:38,101
Ele não fez nada.
473
00:33:40,270 --> 00:33:42,189
Só queremos ficar nas nossas casas.
474
00:33:42,814 --> 00:33:44,233
Só queremos ficar nas nossas...
475
00:33:49,821 --> 00:33:51,532
Por favor.
476
00:33:53,033 --> 00:33:54,660
Vem cá. Vamos!
477
00:33:54,660 --> 00:33:55,661
Tu. Vem cá.
478
00:33:55,661 --> 00:33:58,664
- Queremos ficar nas nossas casas!
- Vá! Vamos embora!
479
00:33:58,664 --> 00:34:01,083
- Vamos lá.
- Não.
480
00:34:02,084 --> 00:34:03,961
Este.
481
00:34:04,920 --> 00:34:08,674
- Tragam esse.
- Vamos.
482
00:35:02,853 --> 00:35:03,937
O Sanford está bem?
483
00:35:04,479 --> 00:35:05,606
Ele está bem.
484
00:35:05,606 --> 00:35:07,608
Eles maltrataram-no ao entrar.
485
00:35:08,609 --> 00:35:12,029
Fizeram-me esperar
três horas sem motivo para pagar a fiança.
486
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Mas ele está a salvo, em casa com a Agnes.
487
00:35:15,240 --> 00:35:16,241
Ossos partidos?
488
00:35:16,909 --> 00:35:18,202
Um olho negro.
489
00:35:21,830 --> 00:35:23,957
Devíamos ir lá amanhã.
Podemos levar comida,
490
00:35:23,957 --> 00:35:26,043
cuidar das crianças...
- Harriet, podemos...
491
00:35:26,960 --> 00:35:30,964
Podemos sentar-nos por um segundo?
Só preciso de um segundo.
492
00:35:33,175 --> 00:35:35,969
Sim. Posso sentar-me.
493
00:35:55,489 --> 00:35:57,658
Quando estava à espera, na esquadra,
494
00:36:01,411 --> 00:36:07,125
não parava de pensar...
E se te batessem a ti como ao Sanford?
495
00:36:07,125 --> 00:36:08,961
- Não bateram.
- Mas podiam tê-lo feito.
496
00:36:11,880 --> 00:36:15,384
E na próxima marcha? No próximo protesto?
497
00:36:18,720 --> 00:36:22,307
Se me preocupo com o meu emprego?
Claro que sim.
498
00:36:24,518 --> 00:36:27,521
Trabalhámos tanto por esta vida
que construímos.
499
00:36:29,356 --> 00:36:35,195
Merecemos toda a felicidade
e sucesso que conseguirmos manter
500
00:36:36,446 --> 00:36:38,073
e que lhes conseguirmos dar.
501
00:36:40,158 --> 00:36:44,580
Mas que importará isso
se tu não estiveres aqui?
502
00:36:54,548 --> 00:36:57,217
Então? Não vou a lado nenhum.
503
00:36:57,968 --> 00:37:02,139
Não vou a lado nenhum. Estou aqui.
504
00:37:06,101 --> 00:37:07,477
Estou aqui.
505
00:37:16,028 --> 00:37:21,867
"Ela deve ser cla-ri-vi-dente.
Clarividente."
506
00:37:25,287 --> 00:37:26,288
Sim. Exatamente.
507
00:37:27,289 --> 00:37:28,707
Podes ler tu agora?
508
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Posso.
509
00:37:36,340 --> 00:37:38,300
Mas queria falar contigo sobre algo.
510
00:37:39,384 --> 00:37:42,179
A minha função é proteger-te
de tudo o que te possa magoar.
511
00:37:42,930 --> 00:37:47,017
Mas não te posso proteger
dos teus sentimentos nem dos meus.
512
00:37:48,352 --> 00:37:51,438
Portanto, aqui vai.
513
00:37:55,192 --> 00:37:59,071
Eu... tenho saudades do teu pai.
514
00:38:01,365 --> 00:38:05,869
Tenho tantas saudades
que é difícil falar nisso, às vezes.
515
00:38:07,538 --> 00:38:12,292
Mas tu estás a ensinar-me
que não falar de quem sentimos falta
516
00:38:12,292 --> 00:38:13,836
não ajuda nada, creio eu.
517
00:38:15,045 --> 00:38:16,255
Acho que só piora.
518
00:38:17,923 --> 00:38:19,716
Desculpa ter mentido, mamã.
519
00:38:22,135 --> 00:38:24,429
Não faz mal, coelhinha. Não faz mal.
520
00:38:28,475 --> 00:38:33,355
Sabes como dantes investigavas
as origens da vida?
521
00:38:35,315 --> 00:38:38,902
Também queria fazer isso, mas para mim.
522
00:38:40,737 --> 00:38:44,658
Queria saber qual é a minha abio...
523
00:38:46,243 --> 00:38:47,953
... "abigé"...
524
00:38:47,953 --> 00:38:49,454
A tua abiogénese?
525
00:38:56,670 --> 00:38:59,882
Se te sentires pronta, mostras-me
o que descobriste sobre o teu pai?
526
00:39:02,759 --> 00:39:04,511
Gostaria muito.
527
00:39:20,444 --> 00:39:22,362
É assim que recordo o pai.
528
00:39:26,658 --> 00:39:29,203
Encontrei esta revista no escritório dele.
529
00:39:29,203 --> 00:39:31,788
Às vezes, leio-a, antes de me deitar.
530
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Espera.
531
00:39:46,220 --> 00:39:49,681
Era assim que eu recordava o teu tio John,
quando tinha a tua idade.
532
00:39:59,525 --> 00:40:00,567
Cascas de pistácio.
533
00:40:01,485 --> 00:40:02,736
Porquê?
534
00:40:04,363 --> 00:40:07,658
O teu tio John e eu
costumávamos pegar-lhes fogo.
535
00:40:11,703 --> 00:40:15,624
Mad, mostras-me o que mais encontraste?
536
00:40:16,625 --> 00:40:19,336
Também encontrei este brinquedo
numa das gavetas.
537
00:40:19,336 --> 00:40:20,546
Nunca tinha visto isso.
538
00:40:20,546 --> 00:40:23,674
É para tentar meter a bola aqui.
Neste buraquinho.
539
00:40:24,675 --> 00:40:26,426
Não é fácil.
540
00:40:26,426 --> 00:40:29,805
- Tu consegues.
- Wakely, o caso reaqueceu.
541
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Lê.
542
00:40:35,227 --> 00:40:38,230
A Linda e o Junior roubaram estas cartas
do escritório da mãe deles.
543
00:40:38,814 --> 00:40:42,150
Pessoas a pedirem dinheiro ao meu pai,
exceto uma pessoa.
544
00:40:42,150 --> 00:40:44,111
Um tal de Avery Parker.
545
00:40:45,195 --> 00:40:48,365
Vê a parte em que menciona
a escola St. Luke em Modesto.
546
00:40:48,365 --> 00:40:51,410
Como é que este homem sabia de St. Luke?
547
00:40:54,162 --> 00:40:58,876
{\an8}LABORATÓRIO HASTINGS
AO CUIDADO DE CALVIN EVANS
548
00:41:01,879 --> 00:41:02,880
Mad...
549
00:41:05,883 --> 00:41:07,134
... o teu pai é o Calvin Evans?
550
00:42:00,604 --> 00:42:02,606
Legendas: Henrique Moreira