1 00:00:10,427 --> 00:00:13,514 {\an8}A minha família e eu espalhámos a palavra do Senhor 2 00:00:13,514 --> 00:00:15,224 {\an8}por todo o país, 3 00:00:15,224 --> 00:00:18,685 {\an8}e vimos grandes alegrias e grande sofrimento. 4 00:00:19,770 --> 00:00:23,440 {\an8}Muita gente vos dirá que já não vivemos na era dos milagres. 5 00:00:23,440 --> 00:00:24,942 {\an8}RESSURREIÇÃO DO ESPÍRITO SANTO 6 00:00:24,942 --> 00:00:26,026 DEUS É PODEROSO 7 00:00:26,026 --> 00:00:30,155 "Pregador, perdi o emprego. Pregador, passo fome. 8 00:00:30,155 --> 00:00:33,450 Os meus filhos passam fome. Não vejo aqui nenhum milagre." 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,705 Mas os meus filhos, o John e a Elizabeth, eles são milagres. 10 00:00:38,705 --> 00:00:43,252 O facto de estarmos aqui juntos é um milagre. Vós sois um milagre. 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,338 O sinal que aguardáveis já aconteceu. 12 00:00:46,338 --> 00:00:48,882 Primeiro, tendes de acreditar e depois vêm os milagres, 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 não ao contrário. 14 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 - Então, vós acreditais? - Sim. 15 00:00:53,428 --> 00:00:54,847 Perguntei se acreditais! 16 00:00:54,847 --> 00:00:56,682 - Sim. - Sim, meu Deus. Acreditamos. 17 00:00:57,558 --> 00:01:00,936 Agora, peço-Vos, Senhor, se me escolheis como Vosso servo, 18 00:01:00,936 --> 00:01:02,396 dai-nos um sinal! 19 00:01:07,276 --> 00:01:08,819 Deus é bom. 20 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 John, quando crescer, 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,870 vou conseguir falar com Deus e ajudar as pessoas, como o papá? 22 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 Lizzie, não queiras ser como o papá. 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,039 Que queres dizer? 24 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 O papá não fala com Deus. É tudo uma encenação. 25 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 Ele é só bom a mentir. 26 00:01:28,630 --> 00:01:30,883 Não acredito em ti. E o fogo? 27 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Estás a ver? 28 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 São pistácios. 29 00:01:54,740 --> 00:01:58,243 Sempre que o pai precisa de um sinal de Deus, uso isto. 30 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 Química. Essa é a verdadeira magia. 31 00:02:02,706 --> 00:02:06,126 O papá vai para o Inferno por mentir? 32 00:02:07,127 --> 00:02:10,422 Bem, depende. Se achares que o Inferno é real... 33 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 O que achas tu? 34 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Eu acho que... 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,891 ... viver na mentira nos corrói por dentro. 36 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 E seja o Inferno o que for... 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 ... deve ser semelhante. 38 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 Aleluia. Louvado seja Deus. 39 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 BASEADO NO LIVRO DE BONNIE GARMUS 40 00:03:44,683 --> 00:03:48,228 LIÇÕES DE QUÍMICA 41 00:04:02,534 --> 00:04:05,370 Sabe, eu soube logo que a vi. 42 00:04:05,370 --> 00:04:08,957 Disse ao Walter: "Está ali uma estrela." 43 00:04:13,629 --> 00:04:16,380 Vejo que temos mais dois minutos antes de terminarmos. 44 00:04:16,964 --> 00:04:19,593 Que tal umas perguntas do público? 45 00:04:24,389 --> 00:04:27,476 Aquilo são calças? Porque é que ela está de calças? 46 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Câmaras, sigam-na. 47 00:04:29,311 --> 00:04:30,312 A senhora. 48 00:04:31,396 --> 00:04:32,564 Olá, Mna. Zott. 49 00:04:32,564 --> 00:04:33,690 Olá, Mna... 50 00:04:33,690 --> 00:04:36,151 Fillis. Sra. Carol Fillis. 51 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 Posso estar muito enganada. O meu marido costuma dizer 52 00:04:39,947 --> 00:04:42,074 que compenso a falta de inteligência com esforço. 53 00:04:42,658 --> 00:04:43,617 Mas, quando disse 54 00:04:43,617 --> 00:04:46,411 que a osmose era a passagem de um solvente menos concentrado 55 00:04:46,411 --> 00:04:49,331 através de uma membrana semipermeável para um solvente mais concentrado, 56 00:04:49,331 --> 00:04:51,250 dei por mim a pensar 57 00:04:51,250 --> 00:04:56,672 se o meu edema nas pernas não será causado pela má condutividade hidráulica 58 00:04:56,672 --> 00:04:58,048 dos meus próprios plasmas. 59 00:04:58,048 --> 00:04:59,716 Que tipo de medicina exerce? 60 00:04:59,716 --> 00:05:02,553 Não, não sou médica. Sou só dona de casa. 61 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 "Só" é uma expressão péssima. Pior que essa, só "na verdade". 62 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 Quer ser médica? 63 00:05:08,058 --> 00:05:10,310 Céus, não. 64 00:05:10,310 --> 00:05:13,605 Eu tenho de cuidar dos meus miúdos e do Peter. 65 00:05:13,605 --> 00:05:16,191 Refaço a pergunta. Se fosse médica, de que tipo seria? 66 00:05:16,191 --> 00:05:17,359 Cirurgiã cardíaca. 67 00:05:21,321 --> 00:05:23,115 Estou só a brincar, claro. Eu... 68 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Como é que alguém como eu poderia... 69 00:05:26,118 --> 00:05:30,497 A biblioteca pública. Depois exames, faculdade e internato. 70 00:05:34,084 --> 00:05:35,544 Acha mesmo que eu conseguiria? 71 00:05:36,545 --> 00:05:41,300 "Dra. Fillis, cirurgiã cardíaca." Parece-me perfeitamente plausível. 72 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 E parece que não estou sozinha. 73 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Obrigada. 74 00:05:57,149 --> 00:05:58,275 Por todo o Sul, 75 00:05:58,275 --> 00:06:01,403 vemos jovens a participar nos chamados "protestos sentados". 76 00:06:01,403 --> 00:06:03,280 Estou aqui no tribunal de Montgomery, 77 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 onde um dos líderes agitadores e defensores deste método, 78 00:06:06,283 --> 00:06:11,121 o Reverendo Martin Luther King Jr., foi detido sob a acusação de vadiagem. 79 00:06:13,290 --> 00:06:18,128 Ele não estava a fazer porra nenhuma, estava numa esquina em plena luz do dia. 80 00:06:18,128 --> 00:06:21,256 A sua simples presença tem poder. E eles sabem-no. 81 00:06:21,256 --> 00:06:25,302 Mais perigoso que ser negro em público é começar a inspirar as pessoas. 82 00:06:25,928 --> 00:06:30,307 - Linda, Junior, para cima, por favor. - Não. 83 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Eles também têm de ver isto. 84 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 Sim, pai. A Claudette Colvin tem a minha idade. 85 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 Muito bem. 86 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 - Como foi a escola? - Boa. 87 00:06:50,369 --> 00:06:52,162 Só isso? É só isso que me dás? 88 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 E se me dissesses uma coisa nova que aprendeste hoje? 89 00:07:00,003 --> 00:07:03,799 Sabias que a linha entre o numerador e o denominador 90 00:07:03,799 --> 00:07:05,217 se chama vinculum? 91 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 Não, não sabia isso. 92 00:07:07,678 --> 00:07:10,722 Qual será a etimologia? Vou buscar o dicionário. 93 00:07:10,722 --> 00:07:14,268 Estou um pouco cansada. Podes dizer-me de manhã? 94 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 Claro. 95 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Adoro-te, coelhinha. 96 00:07:20,816 --> 00:07:21,733 Também te adoro. 97 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 {\an8}Olá, pai. 98 00:08:16,538 --> 00:08:20,334 Adorei vê-lo. É tão inspirador! 99 00:08:21,001 --> 00:08:21,835 Deus a abençoe. 100 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 Obrigada. 101 00:08:33,764 --> 00:08:36,350 Hoje, vi o teu rosto sete minutos. 102 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 Bem, tens cerca de mais um minuto. 103 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 Os meus relatórios? 104 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 Não paro de pensar nas notícias. 105 00:08:53,492 --> 00:08:56,662 Em como empurraram aquele homem brilhante e decente pela rua 106 00:08:56,662 --> 00:09:00,040 como se fosse um criminoso. Tenho de... 107 00:09:01,834 --> 00:09:04,795 Tenho de canalizar tudo o que sinto para algo bom. 108 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 Tudo o que fazes é bom, amor. 109 00:09:09,132 --> 00:09:10,634 Vamos parar o trânsito. 110 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 Os universitários do Sul ajoelham-se nas igrejas, 111 00:09:14,304 --> 00:09:17,057 protestam em restaurantes... Porque não contra a autoestrada? 112 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Harriet, não podes estar a falar a sério. 113 00:09:19,184 --> 00:09:21,603 É uma forma de protesto pacífico. 114 00:09:21,603 --> 00:09:25,107 Ambos sabemos que isso não existe quando pessoas como nós empunham cartazes. 115 00:09:26,608 --> 00:09:30,779 Sei que queres salvar o mundo, mas nós já mal nos vemos agora. 116 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 Agora, preocupa-se. 117 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 Foi o que eu disse que aconteceria se fosses para o Kaiser. 118 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 Temos as nossas carreiras, sim, 119 00:09:37,536 --> 00:09:39,705 e também os nossos filhos. 120 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 Certo. Portanto, 121 00:09:42,249 --> 00:09:45,252 tens medo do que os teus colegas brancos vão pensar 122 00:09:45,252 --> 00:09:47,296 da tua esposa radical e desobediente. 123 00:09:47,296 --> 00:09:49,089 Não ponhas palavras na minha boca. 124 00:09:49,089 --> 00:09:51,925 Desculpa, querido marido. Fui insolente? 125 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 Isso não é justo. 126 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Esta conversa ainda não acabou. 127 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 Concordo. Vemo-nos de manhã. 128 00:10:09,902 --> 00:10:10,944 Amo-te. 129 00:10:15,324 --> 00:10:17,784 - Residência Sloane. - Viste o programa de hoje? 130 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Desculpa, não. 131 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 Não consegui. 132 00:10:26,126 --> 00:10:29,213 Usei calças na televisão nacional. 133 00:10:29,213 --> 00:10:32,633 Conseguia sentir as artérias do Phil a fecharem-se em tempo real. 134 00:10:35,469 --> 00:10:36,512 Ena! 135 00:10:36,512 --> 00:10:38,680 A equipa e eu planeávamos isto há semanas. 136 00:10:38,680 --> 00:10:40,474 Nem acredito que conseguimos. 137 00:10:40,974 --> 00:10:44,019 Finalmente, sinto que estou a fazer diferença no estúdio. 138 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 Nunca estive tão cansada... 139 00:10:52,152 --> 00:10:55,197 Calma aí, vocês os dois. Esperem aí. 140 00:10:58,659 --> 00:10:59,576 Parabéns. 141 00:10:59,576 --> 00:11:04,498 O Jantar às Seis é agora oferecido exclusivamente pela Swift & Crisp. 142 00:11:05,082 --> 00:11:09,253 A primeira escolha de Elizabeth Zott e da América em gordura vegetal. 143 00:11:09,753 --> 00:11:11,922 Onde estão a porra dos copos? 144 00:11:11,922 --> 00:11:14,174 Shari! A porra dos copos? 145 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 Não, a Swift & Crisp não é a minha primeira escolha. 146 00:11:17,678 --> 00:11:20,305 Já alguma vez analisou a dispersão lipídica 147 00:11:20,305 --> 00:11:22,015 ao nível microscópico? 148 00:11:22,015 --> 00:11:24,142 O que faz a massa crescer rapidamente 149 00:11:24,142 --> 00:11:26,603 é o facto de ser óleo vegetal sintético hidrogenado. 150 00:11:26,603 --> 00:11:28,146 Para não falar do sabor. 151 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 Sim. Analisar lípidos está na minha lista de afazeres, 152 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 logo a seguir a estar-me nas tintas. 153 00:11:32,276 --> 00:11:33,360 Walter. 154 00:11:33,986 --> 00:11:35,237 Aqui tem. 155 00:11:35,737 --> 00:11:38,115 Não. Não vou mentir ao meu público. 156 00:11:38,115 --> 00:11:41,785 Veem o programa porque eu sou honesta e trato-os com respeito. 157 00:11:43,287 --> 00:11:44,121 Liz. 158 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 Sabe porque é que as pessoas veem televisão? 159 00:11:49,418 --> 00:11:51,170 Porque está a dar. 160 00:11:51,753 --> 00:11:54,548 Se tem um problema com isso, arranjamos outra senhora química 161 00:11:54,548 --> 00:11:59,553 para nos fazer um assado amanhã, e chamamos-lhe Banquete às Cinco. 162 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 - Certo, vamos todos respirar fundo... - Cala a boca, Walter. 163 00:12:05,642 --> 00:12:08,520 Publicite a Swift & Crisp ou está despedida. 164 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Desejo-vos um ótimo programa. 165 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Bem, meninas, 166 00:12:17,070 --> 00:12:19,281 temos de espalhar a palavra sobre o protesto. 167 00:12:19,281 --> 00:12:22,034 Marge, preciso que contactes o nosso homem no LA Times. 168 00:12:22,034 --> 00:12:24,369 Se publicarem, o Washington Post fará o mesmo. 169 00:12:24,369 --> 00:12:26,538 Shirley, faz-me uns panfletos catitas 170 00:12:26,538 --> 00:12:28,290 e mimeografa pelo menos 300 cópias. 171 00:12:28,290 --> 00:12:32,002 Comecem pelas universidades e depois vão a todas as lojas, 172 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 escritórios, restaurantes... Estou a esquecer algo? 173 00:12:34,296 --> 00:12:35,714 - Bombas de gasolina. - Sim. 174 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 E contactem a Ella Baker. Ela tem boas relações com os estudantes 175 00:12:38,759 --> 00:12:41,386 e quero envolver os grupos que já fazem algum trabalho. 176 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 Muito bem. Obrigada, meninas. 177 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Bem-vindos ao programa. 178 00:12:52,272 --> 00:12:54,399 Hoje é um dia emocionante no programa, 179 00:12:54,399 --> 00:12:57,653 {\an8}porque vos vou apresentar um dos meus ingredientes favoritos. 180 00:12:57,653 --> 00:12:59,404 {\an8}GORDURA VEGETAL 181 00:13:08,872 --> 00:13:12,042 Ultimamente, está muito na moda a gordura vegetal. 182 00:13:12,417 --> 00:13:15,045 Também conhecida como óleo de algodão hidrogenado. 183 00:13:16,588 --> 00:13:21,468 No entanto, vou fazer torta de morango com... 184 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 ... gordura de bovino. 185 00:13:27,266 --> 00:13:29,852 A de alta qualidade é muito nutritiva. 186 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 - Mas se o preço for proibitivo... - Falo com ela no intervalo. 187 00:13:40,070 --> 00:13:42,531 A gordura de bovino não só é altamente nutritiva, 188 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 também tem um ponto de fumo invulgarmente alto, 189 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 a 200 graus Celsius... 190 00:13:56,545 --> 00:13:59,006 - Lar para Rapazes St. Luke. - Olá. 191 00:13:59,006 --> 00:14:05,888 Estou a ligar para saber se o meu pai, Calvin Evans, viveu aí por volta de 1931. 192 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Pode aguardar, por favor? 193 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 Sim, eu aguardo. 194 00:14:10,184 --> 00:14:12,352 Liguei para todos os St. Luke, 195 00:14:12,352 --> 00:14:15,105 do Delaware ao Wyoming. 196 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 Cinquenta e seis lares para rapazes chamados St. Luke. 197 00:14:17,941 --> 00:14:21,737 Quarenta disseram que o meu pai nunca lá esteve. Sete não atenderam. 198 00:14:21,737 --> 00:14:25,282 E nove não me disseram porque as regras não permitem. 199 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 Parece que este caso arrefeceu. 200 00:14:30,120 --> 00:14:31,538 Que significa isso? 201 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 Significa que chegou a um beco sem saída. 202 00:14:35,334 --> 00:14:36,460 É uma expressão idiomática. 203 00:14:36,960 --> 00:14:37,836 Isso mesmo. 204 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 Detesto expressões idiomáticas. 205 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Posso contar-te um segredo? 206 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 Eu... 207 00:14:54,478 --> 00:14:58,232 ... só li a Bíblia toda duas vezes. 208 00:14:58,232 --> 00:14:59,816 Porque é que isso é segredo? 209 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Porque sou sacerdote. 210 00:15:00,943 --> 00:15:03,820 E porque já li O Assassinato de Roger Ackroyd 211 00:15:03,820 --> 00:15:05,572 pelo menos 20 vezes. 212 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 É o meu livro favorito da minha autora favorita, Agatha Christie. 213 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 O detetive criado por ela, Hercule Poirot, não acredita em becos sem saída. 214 00:15:12,829 --> 00:15:15,749 Segundo ele, a verdade já está dentro de nós, 215 00:15:15,749 --> 00:15:19,211 algures no nosso cérebro. Só temos de a desbloquear. 216 00:15:19,211 --> 00:15:22,965 Como é que algo pode estar no meu cérebro se ainda não o aprendi? 217 00:15:23,632 --> 00:15:27,511 Começas com o que já sabes. Aposto que te vai surpreender. 218 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 Olá, Liz. 219 00:15:37,980 --> 00:15:39,773 Uma fatia de bolo, Phil? 220 00:15:39,773 --> 00:15:40,899 Obrigado. Aceito. 221 00:15:42,025 --> 00:15:45,028 Grande programa, hoje. Está suspensa por três dias. 222 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 Peço a atenção de todos. 223 00:15:48,907 --> 00:15:52,327 Iremos transmitir repetições nos próximos três dias. 224 00:15:52,327 --> 00:15:56,206 Todo o pessoal não essencial ficará suspenso sem remuneração. 225 00:15:56,206 --> 00:16:00,252 Têm perguntas? Façam-nas à vossa estrela. 226 00:16:12,222 --> 00:16:15,267 Nunca tivemos uma celebridade em nossa casa. 227 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 O teu pai tem um dom. 228 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 Bem, não é um dom. 229 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 Sou apenas um mensageiro do Senhor. 230 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Dá as graças, Reverendo? 231 00:16:25,235 --> 00:16:26,320 Claro. 232 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 Puseste em risco todo o meu sustento. 233 00:16:44,963 --> 00:16:47,132 Metes-me nojo. Dás-me vómitos. 234 00:16:47,633 --> 00:16:50,719 E juro por Deus, se te apanho com outro rapaz, eu próprio te mato! 235 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 Chega! Já chega! 236 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 Trato de ti depois. Levanta-te. Há um espetáculo para fazer. 237 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Sinto as trevas a crescer. 238 00:17:07,528 --> 00:17:10,280 Uma possessão maligna entre nós! 239 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Vem a mim. 240 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 Espírito Santo, consome-me! 241 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 {\an8}Salva a alma desta criança! 242 00:17:23,836 --> 00:17:24,962 Louvado seja Jesus! 243 00:17:24,962 --> 00:17:29,758 Aleluia! Deus é bom e misericordioso. 244 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 {\an8}FENO-GREGO 245 00:17:48,443 --> 00:17:50,404 - Com licença. - Desculpe. 246 00:17:50,404 --> 00:17:55,200 Elizabeth. Céus! Nem acredito que és... tu. 247 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 Estou um pouco constrangida. 248 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 Como está tudo? Ainda estás na Hastings? 249 00:18:01,248 --> 00:18:03,584 Não. Saí pouco depois de ti. 250 00:18:03,584 --> 00:18:06,795 Tenho procurado emprego, mas ainda não encontrei a coisa certa. 251 00:18:08,005 --> 00:18:10,465 Eu odeio a forma como nos separámos. 252 00:18:11,300 --> 00:18:13,427 Queria telefonar-te, mas depois pensei, sabes, 253 00:18:13,427 --> 00:18:14,928 que provavelmente me desprezas. 254 00:18:16,263 --> 00:18:19,057 Hastings não era fácil para nenhuma de nós. 255 00:18:19,683 --> 00:18:22,895 Não, mas isso não é grande desculpa, pois não? 256 00:18:23,645 --> 00:18:27,608 Enfim, fico genuinamente feliz com o teu sucesso e... 257 00:18:27,608 --> 00:18:29,860 Sabes, depois de tudo o que passaste. 258 00:18:31,486 --> 00:18:32,988 Bem, não te habitues, mas obrigada. 259 00:18:34,406 --> 00:18:36,200 Bem, a minha filha chega da escola em breve. 260 00:18:36,200 --> 00:18:37,534 Claro. Vai lá. 261 00:18:40,245 --> 00:18:43,916 Se quiseres ir a uma gravação, posso deixar um bilhete para ti. 262 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 Ficaria encantada. Sim. Obrigada. 263 00:18:49,296 --> 00:18:50,130 Muito bem. 264 00:18:52,341 --> 00:18:53,383 Adeus. 265 00:19:06,522 --> 00:19:08,065 Procuras mais lares para rapazes? 266 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 Não, isso era um beco sem saída. 267 00:19:11,109 --> 00:19:13,529 Pode, por favor, ajudar-nos a procurar documentos 268 00:19:13,529 --> 00:19:15,697 que incluam o nome Calvin Evans? 269 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 Pessoas singulares são as mais difíceis de pesquisar. 270 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 Era um cientista famoso, se isso ajudar. 271 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 Deixa aqui o nome e volta cá dentro de alguns dias. 272 00:19:26,208 --> 00:19:27,543 Verei o que consigo encontrar. 273 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 Bem-vinda de volta. 274 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 Nem acredito que não o fez. 275 00:19:33,215 --> 00:19:35,050 Se me pagassem tanto como a ela, 276 00:19:35,050 --> 00:19:36,969 eu diria o que eles quisessem. 277 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 Com licença. 278 00:19:47,855 --> 00:19:50,065 Então, como foi a peça do Johnny? 279 00:19:50,691 --> 00:19:51,942 Não sei bem. 280 00:19:53,235 --> 00:19:54,570 Deixei-o com a minha irmã 281 00:19:54,570 --> 00:19:56,780 para fazer uns turnos a varrer cabelo 282 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 e compensar as perdas da semana. 283 00:20:00,075 --> 00:20:03,620 Lamento imenso. Não sabia que o Phil ia fazer aquilo. 284 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 Essas decisões não passam por mim. 285 00:20:11,295 --> 00:20:14,047 Mas talvez da próxima vez que queira "lixar o homem", 286 00:20:14,715 --> 00:20:17,426 possa pensar duas vezes nas pessoas que realmente precisam. 287 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 Com licença. 288 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 O programa de hoje vai começar de forma diferente. 289 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Câmara B. 290 00:20:35,652 --> 00:20:37,529 Quero anunciar uma nova relação... 291 00:20:37,529 --> 00:20:38,906 JANTAR ÀS SEIS 292 00:20:38,906 --> 00:20:43,118 ... com os nossos parceiros da Swift & Crisp. 293 00:20:43,118 --> 00:20:47,998 {\an8}A escolha número um da América em gordura vegetal, e a minha também. 294 00:20:49,875 --> 00:20:52,252 {\an8}Para começar, vou fazer Ostras à Zott. 295 00:20:52,252 --> 00:20:54,254 A minha versão das Ostras à Rockefeller, 296 00:20:54,254 --> 00:20:58,425 preparada com a minha primeira e única arma secreta para cozinhar, 297 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 a Swift & Crisp. 298 00:21:10,229 --> 00:21:13,273 E eis as Ostras à Zott. 299 00:21:17,402 --> 00:21:19,363 Temos tempo para algumas perguntas. 300 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 Estou a tentar perder peso. 301 00:21:25,786 --> 00:21:28,914 A Swift & Crisp também é o seu segredo para se manter tão elegante? 302 00:21:29,498 --> 00:21:33,585 Não. O meu peso deve-se à genética, provavelmente, e ao stress. 303 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 Hidrata-se antes de dormir ou logo de manhã? 304 00:21:36,213 --> 00:21:38,841 Não há substituto para os óleos naturais. 305 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Mais alguma pergunta? 306 00:21:42,469 --> 00:21:43,345 Tantas. 307 00:21:44,263 --> 00:21:45,472 Foi sensacional. 308 00:21:45,472 --> 00:21:48,141 É uma experiência radicalmente diferente, estar na sala. 309 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 Os cheiros, os sons... 310 00:21:50,227 --> 00:21:53,021 Foi extorsão, pura e simples, mas obrigada. 311 00:21:53,021 --> 00:21:54,898 E as perguntas e respostas, de génio. 312 00:21:54,898 --> 00:21:58,151 Tenho algumas ideias. Umas notinhas. Se estiveres recetiva. 313 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 Por favor. 314 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 Não tens de responder a todas as perguntas. Só isso. 315 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Mas é esse o objetivo da rubrica. 316 00:22:05,701 --> 00:22:07,411 É uma rubrica no teu programa. 317 00:22:07,411 --> 00:22:09,746 Devias ter alguém a selecionar as perguntas, 318 00:22:09,746 --> 00:22:11,957 para não teres de falar da tua hidratação. 319 00:22:11,957 --> 00:22:14,126 Podem obter essas dicas da Woman's Daily. 320 00:22:14,126 --> 00:22:16,628 E, francamente, eu não te pediria dicas de beleza a ti. 321 00:22:16,628 --> 00:22:18,380 Mas que sei eu? 322 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Mais uma vez, obrigada pelo bilhete. Foi um prazer. 323 00:22:24,761 --> 00:22:27,973 Fran. Disseste que procuras emprego? 324 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 Tens um minuto? 325 00:22:30,893 --> 00:22:35,522 Walter, quero apresentar-te a minha nova chefe do pessoal, Fran Frask. 326 00:22:37,149 --> 00:22:40,194 - Olá. - Olá. Isto aqui é tão sem graça. 327 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 Sim. Bem, é um escritório. 328 00:22:42,779 --> 00:22:45,449 Muita gente passa mais tempo com os colegas do que em casa. 329 00:22:45,449 --> 00:22:48,535 Não quereria que fosse mais confortável, acolhedor, perfumado? 330 00:22:49,703 --> 00:22:50,996 Vocês são parentes? 331 00:22:53,790 --> 00:22:54,625 Joan, podes... 332 00:22:54,625 --> 00:22:55,751 - A Joan ajuda-a. - Sim. 333 00:22:55,751 --> 00:22:56,877 - Porque não... - Olá. 334 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 - Prazer. - Vejam se... 335 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 Walter? 336 00:23:05,677 --> 00:23:08,222 Há algum problema? Pareces particularmente suado. 337 00:23:08,222 --> 00:23:13,227 Não, nada. Eu... Como estás? 338 00:23:13,727 --> 00:23:18,357 Eu... sei que o que fizeste foi difícil. 339 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 Foi uma tortura. 340 00:23:20,776 --> 00:23:22,945 Bem, é sinal de que estás a ter sucesso. 341 00:23:27,741 --> 00:23:29,826 Fizeste a coisa certa, Elizabeth. 342 00:23:32,371 --> 00:23:34,790 O menor de dois males continua a ser mau. 343 00:23:47,094 --> 00:23:50,055 Estavam arquivadas várias notícias sob o nome Calvin Evans 344 00:23:50,055 --> 00:23:52,516 e um registo público de uma injunção. 345 00:23:53,016 --> 00:23:55,811 Mas é tudo. Lamento não poder ser mais prestável. 346 00:23:56,854 --> 00:24:00,023 Espere. É isto mesmo. 347 00:24:01,108 --> 00:24:02,860 Tenho de dizer à Linda e ao Junior. 348 00:24:03,777 --> 00:24:05,362 Acorde, Sra. Waterhouse. 349 00:24:05,362 --> 00:24:07,573 - É hora de ir. - Quê? Céus! 350 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 {\an8}ORDEM DE INJUNÇÃO 351 00:24:10,868 --> 00:24:12,786 {\an8}Hollis, Morrison e Douglas. 352 00:24:13,370 --> 00:24:14,788 Um momento. Vou tentar. 353 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 E essa é a questão. 354 00:24:21,879 --> 00:24:24,840 A autoridade para os transportes forneceu-nos este mapa, 355 00:24:24,840 --> 00:24:28,719 para tentar mostrar que passar pelo bairro West Adams 356 00:24:28,719 --> 00:24:30,804 será mais vantajoso para a autoestrada. 357 00:24:30,804 --> 00:24:31,805 Mas na realidade, 358 00:24:31,805 --> 00:24:35,058 quem olhar para este mapa... - Olá, senhor. 359 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 ARQUIVO 360 00:24:41,440 --> 00:24:42,816 - Encontrei-o. - Deixa-me ver. 361 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Junior, não achas que a Mad devia ver primeiro? 362 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Vamos. 363 00:24:53,744 --> 00:24:56,872 Linda e Charles Sloane Jr., nem mais um passo. 364 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 Expliquem-se. 365 00:25:06,215 --> 00:25:09,760 Se a Mad tinha perguntas sobre o Calvin, porque não me perguntou? 366 00:25:10,260 --> 00:25:13,639 Que tipo de resposta queres? Vago apoio moral ou sinceridade? 367 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Sinceridade, sempre. 368 00:25:16,391 --> 00:25:17,768 Provavelmente não te perguntou 369 00:25:17,768 --> 00:25:20,020 porque sabe que não gostas de falar dele. 370 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 Mas eu falo-lhe do Calvin desde que ela era bebé. 371 00:25:24,399 --> 00:25:26,068 Mas ela já não é um bebé. 372 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 Céus, estou exausta. 373 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 O Charlie mudou de ideias quanto ao protesto? 374 00:25:36,370 --> 00:25:37,287 Nem por isso. 375 00:25:37,287 --> 00:25:42,960 Mas já temos um folheto oficial. 376 00:25:42,960 --> 00:25:45,254 Importas-te de distribuir isto no estúdio? 377 00:25:49,925 --> 00:25:53,011 Harriet, eu não posso ir ao protesto. Peço imensa desculpa. 378 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 Sabes bem que iria. Se pudesse, iria. 379 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 Déjà vu. 380 00:26:01,728 --> 00:26:04,815 É o estúdio. Não me suspenderam só a mim. 381 00:26:04,815 --> 00:26:07,109 Suspenderam toda a gente. E voltarão a fazê-lo. 382 00:26:07,109 --> 00:26:08,944 Mas não te preocupes. Eu compenso-te. 383 00:26:08,944 --> 00:26:10,028 Meu Deus. 384 00:26:11,238 --> 00:26:13,323 Não se trata de mim. É... 385 00:26:15,325 --> 00:26:18,662 Não se trata da Elizabeth e da Harriet. 386 00:26:23,750 --> 00:26:27,671 Este protesto é pelas pessoas de todo o país que não têm visibilidade, 387 00:26:27,671 --> 00:26:29,840 que imploram que os tratem com dignidade. 388 00:26:31,466 --> 00:26:33,844 Estás sempre a falar da opressão das mulheres. 389 00:26:33,844 --> 00:26:35,179 Quem é que isso inclui? 390 00:26:35,762 --> 00:26:37,514 Tens reparado no teu público? 391 00:26:38,098 --> 00:26:41,101 Eu trabalho no meu canto do ringue, 392 00:26:41,101 --> 00:26:45,480 mas tu tens algo que quase ninguém tem. 393 00:26:46,273 --> 00:26:49,818 Tens uma plataforma. O que dizes tem peso. 394 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 E o que não dizes tem um peso igual. 395 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 Queres compensar-me? 396 00:26:58,160 --> 00:27:00,412 Pensa no tipo de pessoa que queres ser. 397 00:27:20,224 --> 00:27:21,683 Não saias daí. 398 00:27:32,694 --> 00:27:33,695 Já te chega? 399 00:27:35,405 --> 00:27:36,615 Como é que vai ser? 400 00:27:37,407 --> 00:27:39,576 Já chega de desgraçares esta família? 401 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Sim, senhor. 402 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Não me parece. 403 00:27:42,704 --> 00:27:45,082 Não, pai. Por favor. Pai, por favor! 404 00:27:45,082 --> 00:27:48,502 Pai! Pai, por favor! 405 00:27:49,086 --> 00:27:54,299 Pai, por favor! Por favor! Por favor, pai! 406 00:28:00,472 --> 00:28:01,390 Jesus Cristo! 407 00:28:02,766 --> 00:28:03,600 Je... 408 00:28:03,600 --> 00:28:05,936 John. Não. Não! 409 00:28:10,440 --> 00:28:13,151 Não! Não, John! 410 00:28:15,863 --> 00:28:16,697 Papá? 411 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Papá, que aconteceu? 412 00:28:20,534 --> 00:28:21,743 Ele fez a sua escolha. 413 00:28:27,124 --> 00:28:31,795 Acho que viver na mentira nos corrói por dentro. 414 00:28:34,548 --> 00:28:36,049 E seja o Inferno o que for, 415 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 deve ser semelhante. 416 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Como pode ver, 417 00:28:51,315 --> 00:28:54,151 mês após mês, os números não mentem. - Notável. 418 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 Olhe para o rácio a longo prazo. 419 00:28:56,111 --> 00:29:00,616 Elizabeth, vem cá dizer olá ao Sr. Jameson da Swift & Crisp. 420 00:29:01,116 --> 00:29:04,870 Não teríamos conseguido sem a nossa menina. E isto é só o início. 421 00:29:04,870 --> 00:29:09,166 Muito bem, aos lugares, todos! Lugares! 422 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 Entramos em direto em cinco, quatro, três dois, um. 423 00:29:16,590 --> 00:29:17,716 Antes de mais, 424 00:29:17,716 --> 00:29:20,719 gostaria de anunciar uma alteração ao programa. 425 00:29:24,932 --> 00:29:28,227 Na próxima segunda, teremos uma repetição em vez de um episódio novo. 426 00:29:30,354 --> 00:29:33,065 Não estarei convosco porque vou participar 427 00:29:33,065 --> 00:29:36,318 num protesto pacífico contra a construção de uma autoestrada 428 00:29:36,318 --> 00:29:40,239 que ameaça destruir uma próspera comunidade predominantemente negra. 429 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 Mas que porra, Walter? 430 00:29:43,242 --> 00:29:45,369 {\an8}CONTRA A AUTOESTRADA PROTESTO PACÍFICO 431 00:29:45,369 --> 00:29:46,620 SEGUNDA, 15 SET, 14H30 432 00:29:46,620 --> 00:29:49,581 Assim, em solidariedade com milhares de pessoas 433 00:29:49,581 --> 00:29:52,709 que vão protestar pacificamente pelos seus direitos, estou convosco. 434 00:29:53,710 --> 00:29:55,504 Ed, podes aproximar a câmara? 435 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Não mexas a merda da câmara. 436 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 Ed, aproxima. 437 00:30:02,719 --> 00:30:04,221 Perdeste a cabeça? 438 00:30:10,602 --> 00:30:14,147 Espero que se juntem a mim. E agora, podemos começar. 439 00:30:16,692 --> 00:30:17,776 Parabéns. 440 00:30:17,776 --> 00:30:19,653 - Muito bem. - A tua estrela 441 00:30:19,653 --> 00:30:22,406 acabou com a carreira de ambos. - No programa de hoje, 442 00:30:22,406 --> 00:30:24,491 faremos costeletas de porco com tempero seco. 443 00:30:25,492 --> 00:30:28,412 Os sabores misturam-se, mas permanecem entidades separadas. 444 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 Quatro dias de suspensão. 445 00:30:43,468 --> 00:30:44,720 São 22 300. 446 00:30:46,555 --> 00:30:47,723 Desculpe, o quê? 447 00:30:47,723 --> 00:30:50,601 É exatamente o que lhe custarão mais quatro dias. 448 00:30:51,101 --> 00:30:53,437 E como o patrocínio da Swift & Crisp é exclusivo, 449 00:30:53,437 --> 00:30:55,606 não temos como compensar as repetições. 450 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 Também sei exatamente quanto me custaria 451 00:30:58,108 --> 00:31:02,905 pagar os salários de toda a equipa durante quatro dias, seis dias, um mês... 452 00:31:03,906 --> 00:31:05,157 Mas não demoraria tanto 453 00:31:05,157 --> 00:31:07,701 até os resultados do estúdio ficarem negativos. 454 00:31:07,701 --> 00:31:09,620 Se a minha pesquisa estiver correta. 455 00:31:09,620 --> 00:31:12,456 - Ouça lá, não pode... - Por isso, força, suspenda-me. 456 00:31:12,956 --> 00:31:16,001 Não será, de longe, tão mau como para si. 457 00:31:24,510 --> 00:31:26,762 Salvem as nossas casas! Abaixo a autoestrada! 458 00:31:26,762 --> 00:31:29,264 Abaixo a autoestrada! 459 00:31:43,111 --> 00:31:46,073 - Abaixo a autoestrada! - Salvem as nossas casas! 460 00:31:46,073 --> 00:31:54,831 - Salvem as nossas casas! - Abaixo a autoestrada! 461 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 NÃO QUEREMOS ESTRADAS EM CASA 462 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 ABAIXO A AUTOESTRADA NÃO À AUTOESTRADA 463 00:32:11,598 --> 00:32:13,475 Este ajuntamento é ilegal. 464 00:32:16,603 --> 00:32:19,940 Dispersem agora ou estarão a violar a lei. 465 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Aguentem. 466 00:32:40,335 --> 00:32:42,212 Dispersem imediatamente. 467 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Façam-nos sair! 468 00:33:20,709 --> 00:33:23,712 - Muito bem. - Não lhe toque! 469 00:33:24,796 --> 00:33:26,340 Levanta-te. Vamos. 470 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 Não lhe toques, meu! 471 00:33:28,467 --> 00:33:30,719 Sanford! 472 00:33:36,308 --> 00:33:38,101 Ele não fez nada. 473 00:33:40,270 --> 00:33:42,189 Só queremos ficar nas nossas casas. 474 00:33:42,814 --> 00:33:44,233 Só queremos ficar nas nossas... 475 00:33:49,821 --> 00:33:51,532 Por favor. 476 00:33:53,033 --> 00:33:54,660 Vem cá. Vamos! 477 00:33:54,660 --> 00:33:55,661 Tu. Vem cá. 478 00:33:55,661 --> 00:33:58,664 - Queremos ficar nas nossas casas! - Vá! Vamos embora! 479 00:33:58,664 --> 00:34:01,083 - Vamos lá. - Não. 480 00:34:02,084 --> 00:34:03,961 Este. 481 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 - Tragam esse. - Vamos. 482 00:35:02,853 --> 00:35:03,937 O Sanford está bem? 483 00:35:04,479 --> 00:35:05,606 Ele está bem. 484 00:35:05,606 --> 00:35:07,608 Eles maltrataram-no ao entrar. 485 00:35:08,609 --> 00:35:12,029 Fizeram-me esperar três horas sem motivo para pagar a fiança. 486 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 Mas ele está a salvo, em casa com a Agnes. 487 00:35:15,240 --> 00:35:16,241 Ossos partidos? 488 00:35:16,909 --> 00:35:18,202 Um olho negro. 489 00:35:21,830 --> 00:35:23,957 Devíamos ir lá amanhã. Podemos levar comida, 490 00:35:23,957 --> 00:35:26,043 cuidar das crianças... - Harriet, podemos... 491 00:35:26,960 --> 00:35:30,964 Podemos sentar-nos por um segundo? Só preciso de um segundo. 492 00:35:33,175 --> 00:35:35,969 Sim. Posso sentar-me. 493 00:35:55,489 --> 00:35:57,658 Quando estava à espera, na esquadra, 494 00:36:01,411 --> 00:36:07,125 não parava de pensar... E se te batessem a ti como ao Sanford? 495 00:36:07,125 --> 00:36:08,961 - Não bateram. - Mas podiam tê-lo feito. 496 00:36:11,880 --> 00:36:15,384 E na próxima marcha? No próximo protesto? 497 00:36:18,720 --> 00:36:22,307 Se me preocupo com o meu emprego? Claro que sim. 498 00:36:24,518 --> 00:36:27,521 Trabalhámos tanto por esta vida que construímos. 499 00:36:29,356 --> 00:36:35,195 Merecemos toda a felicidade e sucesso que conseguirmos manter 500 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 e que lhes conseguirmos dar. 501 00:36:40,158 --> 00:36:44,580 Mas que importará isso se tu não estiveres aqui? 502 00:36:54,548 --> 00:36:57,217 Então? Não vou a lado nenhum. 503 00:36:57,968 --> 00:37:02,139 Não vou a lado nenhum. Estou aqui. 504 00:37:06,101 --> 00:37:07,477 Estou aqui. 505 00:37:16,028 --> 00:37:21,867 "Ela deve ser cla-ri-vi-dente. Clarividente." 506 00:37:25,287 --> 00:37:26,288 Sim. Exatamente. 507 00:37:27,289 --> 00:37:28,707 Podes ler tu agora? 508 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Posso. 509 00:37:36,340 --> 00:37:38,300 Mas queria falar contigo sobre algo. 510 00:37:39,384 --> 00:37:42,179 A minha função é proteger-te de tudo o que te possa magoar. 511 00:37:42,930 --> 00:37:47,017 Mas não te posso proteger dos teus sentimentos nem dos meus. 512 00:37:48,352 --> 00:37:51,438 Portanto, aqui vai. 513 00:37:55,192 --> 00:37:59,071 Eu... tenho saudades do teu pai. 514 00:38:01,365 --> 00:38:05,869 Tenho tantas saudades que é difícil falar nisso, às vezes. 515 00:38:07,538 --> 00:38:12,292 Mas tu estás a ensinar-me que não falar de quem sentimos falta 516 00:38:12,292 --> 00:38:13,836 não ajuda nada, creio eu. 517 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 Acho que só piora. 518 00:38:17,923 --> 00:38:19,716 Desculpa ter mentido, mamã. 519 00:38:22,135 --> 00:38:24,429 Não faz mal, coelhinha. Não faz mal. 520 00:38:28,475 --> 00:38:33,355 Sabes como dantes investigavas as origens da vida? 521 00:38:35,315 --> 00:38:38,902 Também queria fazer isso, mas para mim. 522 00:38:40,737 --> 00:38:44,658 Queria saber qual é a minha abio... 523 00:38:46,243 --> 00:38:47,953 ... "abigé"... 524 00:38:47,953 --> 00:38:49,454 A tua abiogénese? 525 00:38:56,670 --> 00:38:59,882 Se te sentires pronta, mostras-me o que descobriste sobre o teu pai? 526 00:39:02,759 --> 00:39:04,511 Gostaria muito. 527 00:39:20,444 --> 00:39:22,362 É assim que recordo o pai. 528 00:39:26,658 --> 00:39:29,203 Encontrei esta revista no escritório dele. 529 00:39:29,203 --> 00:39:31,788 Às vezes, leio-a, antes de me deitar. 530 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Espera. 531 00:39:46,220 --> 00:39:49,681 Era assim que eu recordava o teu tio John, quando tinha a tua idade. 532 00:39:59,525 --> 00:40:00,567 Cascas de pistácio. 533 00:40:01,485 --> 00:40:02,736 Porquê? 534 00:40:04,363 --> 00:40:07,658 O teu tio John e eu costumávamos pegar-lhes fogo. 535 00:40:11,703 --> 00:40:15,624 Mad, mostras-me o que mais encontraste? 536 00:40:16,625 --> 00:40:19,336 Também encontrei este brinquedo numa das gavetas. 537 00:40:19,336 --> 00:40:20,546 Nunca tinha visto isso. 538 00:40:20,546 --> 00:40:23,674 É para tentar meter a bola aqui. Neste buraquinho. 539 00:40:24,675 --> 00:40:26,426 Não é fácil. 540 00:40:26,426 --> 00:40:29,805 - Tu consegues. - Wakely, o caso reaqueceu. 541 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Lê. 542 00:40:35,227 --> 00:40:38,230 A Linda e o Junior roubaram estas cartas do escritório da mãe deles. 543 00:40:38,814 --> 00:40:42,150 Pessoas a pedirem dinheiro ao meu pai, exceto uma pessoa. 544 00:40:42,150 --> 00:40:44,111 Um tal de Avery Parker. 545 00:40:45,195 --> 00:40:48,365 Vê a parte em que menciona a escola St. Luke em Modesto. 546 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 Como é que este homem sabia de St. Luke? 547 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 {\an8}LABORATÓRIO HASTINGS AO CUIDADO DE CALVIN EVANS 548 00:41:01,879 --> 00:41:02,880 Mad... 549 00:41:05,883 --> 00:41:07,134 ... o teu pai é o Calvin Evans? 550 00:42:00,604 --> 00:42:02,606 Legendas: Henrique Moreira