1
00:00:10,427 --> 00:00:15,224
{\an8}Minha família e eu levamos
a palavra do Senhor a todo o país.
2
00:00:15,224 --> 00:00:18,685
{\an8}Já vimos alegria intensa
e sofrimento profundo.
3
00:00:19,770 --> 00:00:23,440
{\an8}Muitos vão dizer
que não estamos mais na era dos milagres.
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,942
{\an8}VOLTA DO ESPÍRITO SANTO
5
00:00:24,942 --> 00:00:26,026
NOSSO DEUS PODE
6
00:00:26,026 --> 00:00:30,155
"Pastor, perdi meu emprego.
Pastor, estou passando fome.
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,450
Meus filhos passam fome.
Não estou vendo milagre algum."
8
00:00:33,951 --> 00:00:38,705
Mas os meus filhos,
John e Elizabeth, são um milagre.
9
00:00:38,705 --> 00:00:43,252
Estarmos juntos aqui é um milagre.
Vocês são um milagre.
10
00:00:43,252 --> 00:00:46,338
O sinal que estão esperando já apareceu.
11
00:00:46,338 --> 00:00:50,259
Primeiro, devem acreditar.
Aí vêm os milagres, e não o contrário.
12
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
- Então, vocês acreditam?
- Sim.
13
00:00:53,428 --> 00:00:54,847
Falei, vocês acreditam?
14
00:00:54,847 --> 00:00:56,682
- Sim.
- Sim, acreditamos.
15
00:00:57,558 --> 00:01:00,936
Agora, Senhor, eu peço,
se posso ser o Seu canal,
16
00:01:00,936 --> 00:01:02,396
nos dê um sinal.
17
00:01:07,276 --> 00:01:08,819
Deus é bom.
18
00:01:13,073 --> 00:01:14,449
John, quando eu crescer,
19
00:01:14,449 --> 00:01:17,870
vou poder falar com Deus
e ajudar as pessoas, como o papai?
20
00:01:17,870 --> 00:01:21,039
- Lizzie, não queira ser como o papai.
- Como assim?
21
00:01:21,957 --> 00:01:25,210
O papai não fala com Deus.
É tudo encenação.
22
00:01:26,879 --> 00:01:28,130
Ele mente muito bem.
23
00:01:28,630 --> 00:01:30,883
Não acredito. E o fogo?
24
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Está vendo?
25
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
É pistache.
26
00:01:54,740 --> 00:01:58,243
Quando o papai precisa
de um sinal de Deus, uso isto.
27
00:01:58,827 --> 00:02:01,788
Química. Essa é a verdadeira magia.
28
00:02:02,706 --> 00:02:06,126
O papai vai para o inferno por mentir?
29
00:02:07,127 --> 00:02:10,422
Isso depende de você achar
que o inferno existe.
30
00:02:11,298 --> 00:02:12,341
O que você acha?
31
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Eu acho que...
32
00:02:18,555 --> 00:02:20,891
viver uma mentira consome você.
33
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
E seja o que for o inferno...
34
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
deve ser sentir isso.
35
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
Aleluia. Louvado seja Deus.
36
00:03:42,222 --> 00:03:44,683
BASEADA NO LIVRO
DE BONNIE GARMUS
37
00:03:44,683 --> 00:03:48,228
UMA QUESTÃO DE QUÍMICA
38
00:04:02,534 --> 00:04:05,370
Eu percebi no momento em que a vi.
39
00:04:05,370 --> 00:04:08,957
Falei para o Walter:
"Aí está uma estrela."
40
00:04:13,629 --> 00:04:16,380
Vejo que temos dois minutos
antes de encerrar.
41
00:04:16,964 --> 00:04:19,593
Que tal perguntas da plateia?
42
00:04:24,389 --> 00:04:27,476
Estou vendo calças?
Por que ela está de calça comprida?
43
00:04:27,476 --> 00:04:28,810
Câmeras, sigam-na.
44
00:04:29,311 --> 00:04:30,312
Que tal a senhorita?
45
00:04:31,396 --> 00:04:32,564
Olá, Srta. Zott.
46
00:04:32,564 --> 00:04:33,690
Olá, senhorita...
47
00:04:33,690 --> 00:04:36,151
Fillis. Sra. Carol Fillis.
48
00:04:36,902 --> 00:04:39,947
Talvez eu esteja errada.
Meu marido gosta de dizer
49
00:04:39,947 --> 00:04:42,074
que meu esforço compensa
a pouca inteligência.
50
00:04:42,658 --> 00:04:43,617
Mas quando disse
51
00:04:43,617 --> 00:04:46,411
que osmose era o movimento
do solvente menos concentrado,
52
00:04:46,411 --> 00:04:49,331
por uma membrana,
para um solvente mais concentrado,
53
00:04:49,331 --> 00:04:51,250
fiquei me perguntando
54
00:04:51,250 --> 00:04:56,672
se o edema na minha perna seria resultado
de condutividade hidráulica falha
55
00:04:56,672 --> 00:04:58,048
do meu próprio plasma.
56
00:04:58,048 --> 00:05:02,553
- Qual é sua especialidade médica?
- Não sou médica. Sou apenas dona de casa.
57
00:05:02,553 --> 00:05:05,556
"Apenas" só não é mais horrível
que dizer "na verdade".
58
00:05:06,139 --> 00:05:08,058
A senhora quer ser médica?
59
00:05:08,058 --> 00:05:10,310
Nossa, não.
60
00:05:10,310 --> 00:05:13,605
Tenho que cuidar
dos meus filhos e do Peter.
61
00:05:13,605 --> 00:05:16,191
Mas, se fosse médica, que área escolheria?
62
00:05:16,191 --> 00:05:17,359
Cirurgiã cardíaca.
63
00:05:21,321 --> 00:05:23,115
Estou brincando, claro. Eu...
64
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Como alguém como eu poderia...
65
00:05:26,118 --> 00:05:30,497
A biblioteca pública. Depois,
vestibular, faculdade e residência.
66
00:05:34,084 --> 00:05:35,544
Acha que eu conseguiria?
67
00:05:36,545 --> 00:05:41,300
Dra. Fillis, cirurgiã cardíaca.
Acho perfeitamente plausível.
68
00:05:48,348 --> 00:05:49,808
E não estou sozinha.
69
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Obrigada.
70
00:05:57,149 --> 00:06:01,403
No sul, temos visto jovens participarem
dos chamados "protestos sentados".
71
00:06:01,403 --> 00:06:03,280
Estou no tribunal de Montgomery,
72
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
onde um dos agitadores
e defensores do método,
73
00:06:06,283 --> 00:06:11,121
o reverendo Martin Luther King Jr.,
foi preso, acusado de vadiagem.
74
00:06:13,290 --> 00:06:18,128
Ele não estava fazendo nada,
só estava parado na esquina, de dia.
75
00:06:18,128 --> 00:06:21,256
A presença dele é forte,
e eles sabem disso.
76
00:06:21,256 --> 00:06:25,302
Mais perigoso que ser negro em público
é inspirar as pessoas.
77
00:06:25,928 --> 00:06:30,307
- Linda, Júnior, subam, por favor.
- Não.
78
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Eles têm que ver isso.
79
00:06:34,186 --> 00:06:37,189
É, pai. A Claudette Colvin
tem a minha idade.
80
00:06:44,279 --> 00:06:45,322
Muito bem.
81
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
- Como foi a escola?
- Boa.
82
00:06:50,369 --> 00:06:52,162
Só isso? Não vai contar mais?
83
00:06:56,166 --> 00:06:58,710
Diga uma coisa nova que aprendeu hoje.
84
00:07:00,003 --> 00:07:05,217
Sabia que a linha entre o numerador
e o denominador se chama "vínculo"?
85
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
Eu não sabia disso.
86
00:07:07,678 --> 00:07:10,722
Qual será a etimologia?
Vou pegar o dicionário.
87
00:07:10,722 --> 00:07:14,268
Estou meio cansada.
Você pode me contar de manhã?
88
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
Claro.
89
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Amo você, filha.
90
00:07:20,816 --> 00:07:21,733
Também amo você.
91
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
{\an8}Oi, pai.
92
00:08:16,538 --> 00:08:20,918
Eu adorei ver o senhor lá.
O senhor é tão inspirador.
93
00:08:20,918 --> 00:08:21,835
Abençoada seja.
94
00:08:22,794 --> 00:08:23,795
Obrigada.
95
00:08:33,764 --> 00:08:36,350
Cronometrei:
vi você por sete minutos hoje.
96
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
Pois tem mais um minuto.
97
00:08:39,602 --> 00:08:40,812
Onde estão os prontuários?
98
00:08:50,447 --> 00:08:52,407
Não paro de pensar nas notícias.
99
00:08:53,492 --> 00:08:56,662
Eles empurraram na rua
aquele homem decente e brilhante,
100
00:08:56,662 --> 00:09:00,040
como se ele fosse um criminoso. Preciso...
101
00:09:01,834 --> 00:09:04,795
canalizar tudo isso dentro de mim
para algo bom.
102
00:09:04,795 --> 00:09:06,505
Tudo que você faz é bom.
103
00:09:09,132 --> 00:09:10,634
Vamos parar o tráfego.
104
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
Universitários do sul
se ajoelham em igrejas,
105
00:09:14,304 --> 00:09:17,057
sentam-se em mesas.
Por que não fazemos isso na rodovia?
106
00:09:17,057 --> 00:09:21,603
- Harriet, não está falando sério.
- É uma forma de protesto pacífico.
107
00:09:21,603 --> 00:09:25,107
Isso não existe para gente como nós
empunhando cartazes.
108
00:09:26,608 --> 00:09:30,779
Sei que você quer salvar o mundo,
mas mal estamos nos vendo.
109
00:09:31,280 --> 00:09:32,656
Agora ele se preocupa.
110
00:09:33,407 --> 00:09:35,993
Falei que aconteceria isso
se fosse trabalhar no Kaiser.
111
00:09:35,993 --> 00:09:39,705
Temos nossas carreiras, sim,
e nossos filhos para cuidar.
112
00:09:39,705 --> 00:09:41,748
Entendi. Então,
113
00:09:42,249 --> 00:09:47,296
você tem medo do que seus colegas brancos
pensarão da esposa radical e desobediente.
114
00:09:47,296 --> 00:09:49,089
Não ponha palavras na minha boca.
115
00:09:49,089 --> 00:09:51,925
Desculpe, querido marido.
Falei sem permissão?
116
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Isso não é justo.
117
00:10:05,397 --> 00:10:08,984
- Essa conversa não acabou.
- Concordo. Vejo você de manhã.
118
00:10:09,902 --> 00:10:10,944
Eu amo você.
119
00:10:15,324 --> 00:10:17,784
- Residência Sloane.
- Viu o programa hoje?
120
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Desculpe, não.
121
00:10:24,791 --> 00:10:26,126
Não consegui ver.
122
00:10:26,126 --> 00:10:29,213
Usei calça comprida em TV nacional.
123
00:10:29,213 --> 00:10:32,633
Deu até para sentir
a inquietação do Phil na hora.
124
00:10:36,595 --> 00:10:40,474
Nós planejamos isso por semanas.
Não acredito que conseguimos.
125
00:10:40,974 --> 00:10:44,019
Enfim sinto que estou
fazendo diferença no estúdio.
126
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
Nunca estive tão cansada...
127
00:10:46,271 --> 00:10:48,357
ENTRADA DO ESTÚDIO
128
00:10:52,152 --> 00:10:55,197
Parados aí, vocês dois. Esperem um pouco.
129
00:10:58,659 --> 00:10:59,576
Parabéns.
130
00:10:59,576 --> 00:11:04,498
Jantar às Seis agora é patrocinado
exclusivamente pela Swift & Crisp.
131
00:11:05,082 --> 00:11:09,253
A gordura vegetal preferida
da Elizabeth Zott e dos EUA.
132
00:11:09,753 --> 00:11:14,174
Onde estão as porras das taças?
Shari! Onde estão as porras das taças?
133
00:11:14,174 --> 00:11:17,678
Não, a Swift & Crisp
não é minha gordura vegetal preferida.
134
00:11:17,678 --> 00:11:22,015
Já inspecionou a dispersão lipídica
em nível microscópico?
135
00:11:22,015 --> 00:11:26,603
A massa cresce muito e rápido porque é
óleo vegetal hidrogenado sintético.
136
00:11:26,603 --> 00:11:28,146
Sem falar do sabor.
137
00:11:28,146 --> 00:11:32,276
É, inspecionar lipídios está na minha
lista, assim como não me importar.
138
00:11:32,276 --> 00:11:33,360
Walter.
139
00:11:33,986 --> 00:11:35,237
Aqui estamos.
140
00:11:35,737 --> 00:11:38,115
Não. Não vou mentir para meu público.
141
00:11:38,115 --> 00:11:41,785
Elas assistem porque sou honesta
e as trato com respeito.
142
00:11:43,287 --> 00:11:44,121
Liz.
143
00:11:45,330 --> 00:11:48,333
Sabe por que as pessoas
assistem à televisão?
144
00:11:49,418 --> 00:11:51,170
Porque está ligada.
145
00:11:51,753 --> 00:11:54,548
Se é problema para você,
acharemos outra química
146
00:11:54,548 --> 00:11:59,553
para cozinhar uma carne assada amanhã
e chamaremos de Banquete às Cinco.
147
00:11:59,553 --> 00:12:02,806
- Certo, respirem fundo...
- Cale essa boca, Walter.
148
00:12:05,642 --> 00:12:08,520
Use Swift & Crisp ou está demitida.
149
00:12:10,105 --> 00:12:11,857
Bom programa a todos.
150
00:12:16,028 --> 00:12:19,281
Muito bem, senhoras.
Vamos começar a divulgar o protesto.
151
00:12:19,281 --> 00:12:24,369
Marge, fale com nosso contato no LA Times.
Se publicarem, o Washington Post publica.
152
00:12:24,369 --> 00:12:28,290
Shirley, providencie panfletos para mim
e faça ao menos 300 cópias.
153
00:12:28,290 --> 00:12:32,002
Distribua-os nos campi de faculdades
e em todas as lojas locais,
154
00:12:32,002 --> 00:12:34,296
escritórios, cafeterias. Esqueci algo?
155
00:12:34,296 --> 00:12:35,714
- Postos de gasolina.
- Isso.
156
00:12:35,714 --> 00:12:38,759
Quero falar com Ella Baker.
Ela trabalha com alunos,
157
00:12:38,759 --> 00:12:41,386
e pretendo envolver quem já faz protestos.
158
00:12:41,970 --> 00:12:43,388
Certo. Grata, senhoras.
159
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Bem-vindos ao Jantar às Seis.
160
00:12:52,272 --> 00:12:54,399
Nosso dia no programa está animado,
161
00:12:54,399 --> 00:12:57,653
{\an8}pois vou apresentar
um dos meus ingredientes preferidos.
162
00:12:57,653 --> 00:12:59,404
{\an8}SWIFT & CRISP - GORDURA VEGETAL
163
00:13:08,872 --> 00:13:12,334
Houve um entusiasmo recente
com gordura vegetal,
164
00:13:12,334 --> 00:13:15,045
{\an8}ou óleo de semente de algodão hidrogenado.
165
00:13:16,588 --> 00:13:21,468
{\an8}Porém, vou fazer um bolo de morango com...
166
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
{\an8}sebo bovino como fonte de gordura.
167
00:13:27,266 --> 00:13:29,852
Sebo bovino de alta qualidade é nutritivo.
168
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
- Se o problema for dinheiro...
- Falarei com ela.
169
00:13:40,070 --> 00:13:42,531
Sebo bovino não só é altamente nutritivo,
170
00:13:42,531 --> 00:13:46,743
como também tem um incomum
e alto ponto de fumaça a 200°C...
171
00:13:56,545 --> 00:13:59,006
- Orfanato São Lucas.
- Alô.
172
00:13:59,006 --> 00:14:05,888
Estou ligando para saber se meu pai,
Calvin Evans, morou aí por volta de 1931.
173
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
Pode aguardar?
174
00:14:07,681 --> 00:14:09,349
Sim, eu espero.
175
00:14:10,184 --> 00:14:15,105
Liguei para todos os São Lucas
de Delaware a Wyoming.
176
00:14:15,105 --> 00:14:17,941
São 56 orfanatos São Lucas para meninos.
177
00:14:17,941 --> 00:14:21,737
Quarenta disseram que meu pai nunca
passou por eles, sete não atenderam
178
00:14:21,737 --> 00:14:25,282
e nove não quiseram informar,
pois não têm permissão.
179
00:14:26,825 --> 00:14:29,620
Parece que esse caso
deu com os burros n'água.
180
00:14:30,120 --> 00:14:31,538
O que isso quer dizer?
181
00:14:32,289 --> 00:14:34,291
Quer dizer que não tem solução.
182
00:14:35,334 --> 00:14:36,460
É uma expressão.
183
00:14:36,960 --> 00:14:37,836
Isso mesmo.
184
00:14:37,836 --> 00:14:40,339
Odeio expressões.
185
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Posso contar um segredo?
186
00:14:52,518 --> 00:14:53,519
Eu...
187
00:14:54,478 --> 00:14:58,232
Eu só li a Bíblia duas vezes,
de ponta a ponta.
188
00:14:58,232 --> 00:15:00,943
- Por que isso é segredo?
- Porque sou pastor.
189
00:15:00,943 --> 00:15:05,572
E porque já li O Assassinato
de Roger Ackroyd umas 20 vezes.
190
00:15:06,073 --> 00:15:08,825
Meu livro preferido
e minha autora preferida, Agatha Christie.
191
00:15:09,326 --> 00:15:12,329
Para o detetive dela, Hercule Poirot,
nada fica sem solução.
192
00:15:12,829 --> 00:15:15,749
Segundo ele,
a verdade já está dentro de nós,
193
00:15:15,749 --> 00:15:19,211
aqui, no interior do nosso cérebro.
Basta a desvendarmos.
194
00:15:19,211 --> 00:15:22,965
Como pode algo que ainda nem aprendi
estar no meu cérebro?
195
00:15:23,632 --> 00:15:27,511
Comece com o que já sabe.
Aposto que vai se surpreender.
196
00:15:36,854 --> 00:15:39,773
- Olá, Liz.
- Aceita um pedaço de bolo, Phil?
197
00:15:39,773 --> 00:15:40,899
Obrigado. Aceito.
198
00:15:42,025 --> 00:15:45,028
Ótimo programa.
Você está suspensa por três dias.
199
00:15:46,280 --> 00:15:47,990
Atenção, todos, por favor.
200
00:15:48,907 --> 00:15:52,327
Vamos passar reprises
nos próximos três dias.
201
00:15:52,327 --> 00:15:56,206
Os funcionários não essenciais
serão suspensos sem remuneração.
202
00:15:56,206 --> 00:16:00,252
Alguma dúvida? Perguntem à estrela.
203
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
ELIZABETH ZOTT
EM "JANTAR ÀS SEIS"
204
00:16:12,222 --> 00:16:15,267
Nunca tivemos uma celebridade em casa.
205
00:16:15,851 --> 00:16:17,769
Seu pai tem um dom.
206
00:16:17,769 --> 00:16:19,605
Bem, não é um dom.
207
00:16:20,189 --> 00:16:22,691
Sou apenas um canal do bom Deus.
208
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Pode dar graças, reverendo?
209
00:16:25,235 --> 00:16:26,320
Claro.
210
00:16:41,668 --> 00:16:44,463
Você poderia ter colocado em risco
meu ganha-pão.
211
00:16:44,963 --> 00:16:47,132
Você me dá nojo, me dá repulsa.
212
00:16:47,633 --> 00:16:50,719
E juro, se eu pegar você
com outro garoto, te mato!
213
00:16:50,719 --> 00:16:53,555
Chega! Já me cansei!
214
00:16:55,057 --> 00:16:58,143
Lido com você depois.
Levante, temos um show a fazer.
215
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
Sinto a escuridão aumentar.
216
00:17:07,528 --> 00:17:10,280
Uma possessão maléfica entre nós!
217
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Venha até mim.
218
00:17:14,785 --> 00:17:19,455
Senhor! Espírito Santo!
Espírito Santo, me consuma!
219
00:17:19,455 --> 00:17:21,290
{\an8}Salve a alma deste menino!
220
00:17:23,836 --> 00:17:24,962
Louvado seja Jesus!
221
00:17:24,962 --> 00:17:29,758
Aleluia! Deus é bom.
Deus é misericordioso.
222
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
{\an8}FENO-GREGO
223
00:17:48,443 --> 00:17:50,404
- Com licença.
- Desculpe.
224
00:17:50,404 --> 00:17:55,200
Elizabeth. Puxa vida,
não acredito que é você.
225
00:17:55,200 --> 00:17:57,286
Estou até meio deslumbrada.
226
00:17:58,745 --> 00:18:00,664
Como vai? Continua no Hastings?
227
00:18:01,248 --> 00:18:03,584
Não, saí logo depois de você.
228
00:18:03,584 --> 00:18:06,795
Ando procurando emprego,
ainda não achei a coisa certa.
229
00:18:08,005 --> 00:18:10,465
O modo como terminamos lá foi péssimo.
230
00:18:11,300 --> 00:18:14,928
Pensei em ligar para você, mas achei...
Você deve me odiar.
231
00:18:16,263 --> 00:18:19,057
O Hastings não era fácil
para nenhuma de nós.
232
00:18:19,683 --> 00:18:22,895
Não, mas isso não é desculpa, é?
233
00:18:23,645 --> 00:18:27,608
Enfim, fico muito feliz
de ver você fazendo tanto sucesso e...
234
00:18:27,608 --> 00:18:29,860
Sabe, depois de tudo que você passou.
235
00:18:31,486 --> 00:18:32,988
Não se acostume, mas obrigada.
236
00:18:34,406 --> 00:18:37,534
- Minha filha vai chegar da escola já, já.
- Claro, vá.
237
00:18:40,245 --> 00:18:43,916
Se quiser ir a uma gravação,
posso deixar um ingresso para você.
238
00:18:44,917 --> 00:18:48,378
Eu adoraria. Sim, obrigada.
239
00:18:49,296 --> 00:18:50,130
Está bem.
240
00:18:52,341 --> 00:18:53,383
Tchau.
241
00:19:06,522 --> 00:19:08,065
Procurando mais orfanatos?
242
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
Não, demos com os burros n'água.
243
00:19:11,109 --> 00:19:15,697
Pode nos ajudar a procurar documentos
que tenham o nome "Calvin Evans"?
244
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
Indivíduos são
os mais difíceis de identificar.
245
00:19:19,117 --> 00:19:21,495
Ele era um cientista famoso, se ajudar.
246
00:19:22,496 --> 00:19:25,457
Escreva o nome dele aqui
e volte em alguns dias.
247
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
Verei o que encontro.
248
00:19:30,337 --> 00:19:33,215
- Bem-vinda de volta.
- Não acredito, ela não obedece.
249
00:19:33,215 --> 00:19:36,969
Se eu ganhasse o que ela ganha,
diria o que mandassem.
250
00:19:39,805 --> 00:19:40,806
Com licença.
251
00:19:47,855 --> 00:19:50,065
E como foi a peça do Johnny?
252
00:19:50,691 --> 00:19:51,942
Não sei bem.
253
00:19:53,235 --> 00:19:54,570
Deixei-o com minha irmã
254
00:19:54,570 --> 00:19:58,240
para eu trabalhar extra
para compensar o prejuízo da semana.
255
00:20:00,075 --> 00:20:03,620
Desculpe. Eu não sabia
que o Phil ia fazer isso.
256
00:20:04,788 --> 00:20:06,707
Essas decisões não me cabem.
257
00:20:11,295 --> 00:20:14,047
Mas, da próxima vez
que for enfrentar o sujeito,
258
00:20:14,715 --> 00:20:17,426
pense bem nas pessoas
que precisam do dinheiro.
259
00:20:18,969 --> 00:20:19,970
Com licença.
260
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
O programa de hoje
vai começar um pouco diferente.
261
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
Vá, câmera B.
262
00:20:35,652 --> 00:20:37,529
Anuncio hoje uma nova relação...
263
00:20:37,529 --> 00:20:38,906
JANTAR ÀS SEIS - SWIFT & CRISP
264
00:20:38,906 --> 00:20:43,118
...com nossos parceiros da Swift & Crisp.
265
00:20:43,118 --> 00:20:47,998
{\an8}A gordura vegetal preferida
dos EUA e a minha também.
266
00:20:49,875 --> 00:20:54,254
{\an8}Começando, farei Ostras Zott.
É minha versão das Ostras Rockefeller
267
00:20:54,254 --> 00:20:58,425
preparadas com minha melhor
e única arma secreta na cozinha,
268
00:20:59,092 --> 00:21:00,302
a Swift & Crisp.
269
00:21:10,229 --> 00:21:13,273
E aí estão as Ostras Zott.
270
00:21:17,402 --> 00:21:19,363
Temos tempo para perguntas.
271
00:21:23,867 --> 00:21:25,786
Estou tentando emagrecer.
272
00:21:25,786 --> 00:21:28,914
A Swift & Crisp também é seu segredo
para se manter magra?
273
00:21:29,498 --> 00:21:33,585
Não. Meu peso vem da genética,
provavelmente, e do estresse.
274
00:21:33,585 --> 00:21:36,213
Hidrata a pele antes de dormir ou cedinho?
275
00:21:36,213 --> 00:21:40,384
Não há substitutos para óleos naturais.
Alguma outra pergunta?
276
00:21:42,469 --> 00:21:43,345
São tantas.
277
00:21:44,263 --> 00:21:48,141
Foi sensacional. Estar no estúdio
é uma experiência bem diferente.
278
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
Os cheiros, os sons.
279
00:21:50,227 --> 00:21:53,021
Foi chantagem, pura e simplesmente,
mas obrigada.
280
00:21:53,021 --> 00:21:54,898
A sessão de perguntas, genial.
281
00:21:54,898 --> 00:21:58,151
Tenho umas ideias.
Observações simples, se quiser saber.
282
00:21:58,151 --> 00:21:59,236
Por favor.
283
00:21:59,736 --> 00:22:02,656
Não precisa responder
a todas as perguntas, só isso.
284
00:22:03,365 --> 00:22:05,200
Aí, para que sessão de perguntas?
285
00:22:05,701 --> 00:22:07,411
A sessão no seu programa.
286
00:22:07,411 --> 00:22:11,957
Mande selecionarem as perguntas antes
para não perguntarem se usa hidratante.
287
00:22:11,957 --> 00:22:14,126
O Woman's Daily dá essas dicas.
288
00:22:14,126 --> 00:22:16,628
E eu jamais pediria a você
dicas de beleza.
289
00:22:16,628 --> 00:22:18,380
Mas quem sou eu para falar?
290
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Obrigada mais uma vez pelo ingresso,
foi o máximo.
291
00:22:24,761 --> 00:22:27,973
Fran, você disse
que está procurando emprego?
292
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
Tem um instante?
293
00:22:30,893 --> 00:22:35,522
Walter, quero lhe apresentar
a nova chefe de equipe, Fran Frask.
294
00:22:37,149 --> 00:22:40,194
- Oi.
- Oi. Que lugar sem graça.
295
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
É. Bem, é um escritório.
296
00:22:42,779 --> 00:22:45,449
Muita gente fica mais no trabalho
que em casa,
297
00:22:45,449 --> 00:22:48,535
então, não deveria ser
mais acolhedor, cheiroso?
298
00:22:49,703 --> 00:22:50,996
Vocês são parentes?
299
00:22:53,790 --> 00:22:54,625
Joan, pode...
300
00:22:54,625 --> 00:22:55,751
- Joan a ajudará.
- É.
301
00:22:55,751 --> 00:22:56,877
- Oi.
- Que tal...
302
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
- Muito prazer.
- Veja se ela...
303
00:23:01,882 --> 00:23:02,883
Walter?
304
00:23:05,677 --> 00:23:08,222
Algum problema? Você está transpirando.
305
00:23:08,222 --> 00:23:13,227
Não, nenhum. Eu... Como você está?
306
00:23:13,727 --> 00:23:18,357
Sei que o que você
acabou de fazer foi difícil.
307
00:23:19,107 --> 00:23:20,275
Foi uma tortura.
308
00:23:20,776 --> 00:23:22,945
Isso é sinal de sucesso no entretenimento.
309
00:23:27,741 --> 00:23:29,826
Você fez a coisa certa, Elizabeth.
310
00:23:32,371 --> 00:23:34,790
O mal menor é mal de qualquer modo.
311
00:23:47,094 --> 00:23:50,055
Havia vários arquivos de notícias
sob "Calvin Evans"
312
00:23:50,055 --> 00:23:52,516
e um registro público
de cessação e desistência.
313
00:23:53,016 --> 00:23:55,811
Mas só isso.
Desculpe não poder ajudar mais.
314
00:23:56,854 --> 00:24:00,023
Espere. É isto aqui.
315
00:24:01,108 --> 00:24:02,860
Preciso contar à Linda e ao Júnior.
316
00:24:03,777 --> 00:24:05,362
Acorde, Sra. Waterhouse.
317
00:24:05,362 --> 00:24:07,573
- É hora de ir.
- Meu Deus.
318
00:24:08,949 --> 00:24:10,868
{\an8}ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA
CESSAÇÃO E DESISTÊNCIA
319
00:24:10,868 --> 00:24:12,786
{\an8}Hollis, Morrison e Douglas.
320
00:24:13,370 --> 00:24:14,788
Um instante, vou tentar.
321
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
E esse é o problema aqui.
322
00:24:21,879 --> 00:24:24,840
A autoridade de transporte
nos deu este mapa,
323
00:24:24,840 --> 00:24:28,719
tentando mostrar
que atravessar o bairro West Adams
324
00:24:28,719 --> 00:24:30,804
será mais vantajoso para a rodovia.
325
00:24:30,804 --> 00:24:31,805
Mas, na verdade,
326
00:24:31,805 --> 00:24:35,058
- qualquer um que veja o mapa...
- Olá, senhor.
327
00:24:36,310 --> 00:24:37,978
SALA DE ARQUIVO
328
00:24:41,440 --> 00:24:42,816
- Achei.
- Deixe-me ver.
329
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Júnior, não acha
que Mad deve ver primeiro?
330
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
Vamos.
331
00:24:53,744 --> 00:24:56,872
Linda e Charles Sloane Jr.,
podem parar onde estão.
332
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
Quero explicações.
333
00:25:06,215 --> 00:25:09,760
Se Mad tinha dúvidas sobre Calvin,
por que não me perguntou?
334
00:25:10,260 --> 00:25:13,639
Que resposta você quer?
Um vago apoio moral ou franqueza?
335
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Franqueza, sempre.
336
00:25:16,391 --> 00:25:20,020
Vai ver ela não perguntou pois sabe
que você não gosta de falar dele.
337
00:25:20,020 --> 00:25:23,232
Mas conversamos sobre o Calvin
desde que ela era bebê.
338
00:25:24,399 --> 00:25:26,068
Ela não é mais bebê.
339
00:25:30,781 --> 00:25:31,990
Nossa, que cansaço.
340
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
O Charlie já aceitou o protesto?
341
00:25:36,370 --> 00:25:37,287
Não totalmente.
342
00:25:37,287 --> 00:25:42,960
Mas nós agora temos um panfleto oficial.
343
00:25:42,960 --> 00:25:45,254
Pode distribuí-los no estúdio?
344
00:25:49,925 --> 00:25:53,011
Harriet, não posso ir ao protesto.
Sinto muito.
345
00:25:53,887 --> 00:25:56,890
Você sabe que eu iria.
Se eu pudesse, iria.
346
00:26:00,602 --> 00:26:01,728
Já ouvi essa.
347
00:26:01,728 --> 00:26:07,109
É o estúdio. Não suspenderam só a mim,
suspenderam todos. E suspenderão de novo.
348
00:26:07,109 --> 00:26:08,944
Mas eu vou compensá-la.
349
00:26:08,944 --> 00:26:10,028
Nossa.
350
00:26:11,238 --> 00:26:13,323
Isso não é para mim, é...
351
00:26:15,325 --> 00:26:18,662
Não é para a Elizabeth nem para a Harriet.
352
00:26:23,750 --> 00:26:27,671
O protesto é para as pessoas do país
que batalham para serem vistas,
353
00:26:27,671 --> 00:26:29,840
que imploram por tratamento digno.
354
00:26:31,466 --> 00:26:35,179
Você sempre fala da opressão
das mulheres, mas que mulheres?
355
00:26:35,762 --> 00:26:37,514
Já conferiu sua plateia?
356
00:26:38,098 --> 00:26:41,101
Eu estou fazendo o que posso do meu lado,
357
00:26:41,101 --> 00:26:45,480
mas você tem uma coisa
que quase ninguém tem.
358
00:26:46,273 --> 00:26:49,818
Você tem uma plataforma.
O que você fala tem peso.
359
00:26:51,570 --> 00:26:53,739
O que não fala também tem peso.
360
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
Quer me compensar?
361
00:26:58,160 --> 00:27:00,412
Pense no tipo de pessoa que quer ser.
362
00:27:20,224 --> 00:27:21,683
Fique onde está.
363
00:27:32,694 --> 00:27:33,695
Já foi suficiente?
364
00:27:35,405 --> 00:27:36,615
O que vai ser?
365
00:27:37,407 --> 00:27:39,576
Fechou a cota de desonra à família?
366
00:27:40,160 --> 00:27:41,328
Sim, senhor.
367
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Eu acho que não.
368
00:27:42,704 --> 00:27:45,082
Não, pai. Não, pai, por favor!
369
00:27:45,082 --> 00:27:48,502
Pai! Pai, por favor!
370
00:27:49,086 --> 00:27:54,299
Pai, por favor! Por favor!
Por favor, pai. Pai, por favor.
371
00:28:00,472 --> 00:28:01,390
Meu Deus!
372
00:28:02,766 --> 00:28:03,600
Ai...
373
00:28:03,600 --> 00:28:05,936
John. Não!
374
00:28:10,440 --> 00:28:13,151
Não, John!
375
00:28:15,863 --> 00:28:16,697
Papai?
376
00:28:17,698 --> 00:28:18,866
Papai, o que houve?
377
00:28:20,534 --> 00:28:21,743
Ele escolheu.
378
00:28:27,124 --> 00:28:31,795
Acho que viver uma mentira consome você.
379
00:28:34,548 --> 00:28:36,049
E seja o que for o inferno...
380
00:28:38,886 --> 00:28:40,387
deve ser sentir isso.
381
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Como pode ver,
382
00:28:51,315 --> 00:28:54,151
- mês a mês, os números não mentem.
- Incrível.
383
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
Veja o resultado no longo prazo.
384
00:28:56,111 --> 00:29:00,616
Elizabeth, venha cumprimentar o Jameson,
da Swift & Crisp.
385
00:29:01,116 --> 00:29:04,870
Não teríamos conseguido sem nossa garota.
E este é só o começo.
386
00:29:04,870 --> 00:29:09,166
Muito bem, em seus lugares, pessoal.
Em seus lugares.
387
00:29:09,666 --> 00:29:13,921
Entraremos ao vivo
em cinco, quatro, três, dois, um.
388
00:29:16,590 --> 00:29:20,719
Antes de começarmos, quero anunciar
uma mudança na programação.
389
00:29:24,932 --> 00:29:28,227
Na próxima segunda, haverá reprise,
não um programa novo.
390
00:29:30,354 --> 00:29:33,065
Não estarei aqui, pois vou participar
391
00:29:33,065 --> 00:29:36,318
de um protesto pacífico
contra a construção de uma rodovia.
392
00:29:36,318 --> 00:29:40,239
Uma rodovia que ameaça destruir
uma comunidade negra pujante.
393
00:29:40,239 --> 00:29:42,324
Que merda é essa, Walter?
394
00:29:43,242 --> 00:29:45,369
{\an8}NÃO À RODOVIA
PROTESTO PACÍFICO
395
00:29:45,369 --> 00:29:46,620
SEGUNDA, 15/09, 14H30
396
00:29:46,620 --> 00:29:49,581
Assim, em solidariedade
a milhares de pessoas
397
00:29:49,581 --> 00:29:52,709
que protestarão pacificamente
por seus direitos, estou com vocês.
398
00:29:53,710 --> 00:29:55,504
Ed, pode aproximar a câmera?
399
00:29:56,296 --> 00:29:58,632
Não mexa a porra da câmera.
400
00:30:01,218 --> 00:30:02,219
Ed, aproxime.
401
00:30:02,719 --> 00:30:04,221
Você perdeu a cabeça?
402
00:30:10,602 --> 00:30:14,147
Espero que se unam a mim.
Agora, podemos começar.
403
00:30:16,692 --> 00:30:17,776
Parabéns.
404
00:30:17,776 --> 00:30:19,653
- Muito bem.
- Sua estrela jogou fora
405
00:30:19,653 --> 00:30:22,406
- a carreira dela e a sua.
- No programa, hoje,
406
00:30:22,406 --> 00:30:24,491
faremos costelinha com temperos secos.
407
00:30:25,492 --> 00:30:28,412
Vejam como os sabores se misturam,
mas se distinguem.
408
00:30:40,090 --> 00:30:41,967
Serão quatro dias de suspensão.
409
00:30:43,468 --> 00:30:44,720
Serão 22.300.
410
00:30:46,555 --> 00:30:47,723
Desculpe, como?
411
00:30:47,723 --> 00:30:50,601
É isso que mais quatro dias
vão lhe custar.
412
00:30:51,101 --> 00:30:55,606
E com a exclusividade da Swift & Crisp,
não há anunciantes para as reprises.
413
00:30:56,190 --> 00:30:58,108
Também sei quanto me custaria
414
00:30:58,108 --> 00:31:02,905
pagar o salário de todos da equipe
por quatro dias, seis dias e um mês.
415
00:31:03,906 --> 00:31:07,701
Mas você não aguentaria tanto,
o estúdio entraria no vermelho.
416
00:31:07,701 --> 00:31:09,620
Se é que minha pesquisa está certa.
417
00:31:09,620 --> 00:31:12,456
- Você não pode...
- Vá em frente, me suspenda.
418
00:31:12,956 --> 00:31:16,001
Não afetará a mim
tanto quanto afetará seus lucros.
419
00:31:24,510 --> 00:31:29,264
Salvem nossas casas! Não à rodovia!
420
00:31:43,111 --> 00:31:46,073
- Não à rodovia!
- Salvem nossas casas!
421
00:31:46,073 --> 00:31:54,831
- Salvem nossas casas!
- Não à rodovia!
422
00:32:02,089 --> 00:32:03,757
NADA DE RODOVIA NO BAIRRO
423
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
NÃO À RODOVIA
PROÍBAM A RODOVIA
424
00:32:11,598 --> 00:32:13,475
Esta manifestação é ilegal.
425
00:32:16,603 --> 00:32:19,940
Dispersem agora
ou estarão cometendo uma infração.
426
00:32:21,275 --> 00:32:22,484
Fiquem firmes.
427
00:32:40,335 --> 00:32:42,212
Dispersem imediatamente.
428
00:33:16,163 --> 00:33:17,164
Tirem-nos daí!
429
00:33:20,709 --> 00:33:23,712
- Muito bem.
- Tire as mãos dela.
430
00:33:24,796 --> 00:33:26,340
Levante-se. Venha cá.
431
00:33:26,340 --> 00:33:27,966
Tire as mãos dela, homem!
432
00:33:28,467 --> 00:33:30,719
Sanford!
433
00:33:36,308 --> 00:33:38,101
Ele não fez nada.
434
00:33:40,270 --> 00:33:42,189
Só queremos ficar nas nossas casas.
435
00:33:42,814 --> 00:33:44,233
Só queremos ficar...
436
00:33:49,821 --> 00:33:51,532
Por favor.
437
00:33:53,033 --> 00:33:54,660
Venha cá. Ande.
438
00:33:54,660 --> 00:33:55,661
Você, venha cá.
439
00:33:55,661 --> 00:33:58,664
- Queremos ficar nas nossas casas.
- Vamos lá.
440
00:33:58,664 --> 00:34:01,083
- Vamos.
- Oh, não.
441
00:34:02,084 --> 00:34:03,961
Ei! Esse aqui.
442
00:34:04,920 --> 00:34:08,674
- Pegue esse aí.
- Vamos.
443
00:35:02,853 --> 00:35:03,937
Sanford está bem?
444
00:35:04,479 --> 00:35:05,606
Ele está bem.
445
00:35:05,606 --> 00:35:07,608
Bateram nele no caminho.
446
00:35:08,609 --> 00:35:12,029
Tive que esperar três horas
para pagar a fiança dele.
447
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Mas ele já está em casa, com a Agnes.
448
00:35:15,240 --> 00:35:16,241
Quebrou alguma coisa?
449
00:35:16,909 --> 00:35:18,202
Está com um olho roxo.
450
00:35:21,830 --> 00:35:23,957
Iremos lá amanhã. Levaremos comida,
451
00:35:23,957 --> 00:35:26,043
- ajudaremos com as crianças...
- Harriet,
452
00:35:26,960 --> 00:35:30,964
pode se sentar aqui um instante?
Só quero um instante.
453
00:35:33,175 --> 00:35:35,969
Sim, posso me sentar.
454
00:35:55,489 --> 00:35:57,658
Quando eu estava na porta da prisão...
455
00:36:01,411 --> 00:36:07,125
fiquei imaginando se a violência tivesse
sido contra você, em vez do Sanford.
456
00:36:07,125 --> 00:36:08,961
- Mas não foi.
- Podia ter sido.
457
00:36:11,880 --> 00:36:15,384
E a próxima manifestação?
O próximo protesto sentado?
458
00:36:18,720 --> 00:36:22,307
Se me preocupo com meu trabalho? Claro.
459
00:36:24,518 --> 00:36:27,521
Trabalhamos demais
por esta vida que construímos.
460
00:36:29,356 --> 00:36:35,195
Merecemos toda a felicidade
e todo o sucesso que podemos ter
461
00:36:36,446 --> 00:36:38,073
e que podemos dar a eles.
462
00:36:40,158 --> 00:36:44,580
Mas de que isso importa,
se você não estiver aqui?
463
00:36:54,548 --> 00:36:57,217
Eu não vou a lugar algum.
464
00:36:57,968 --> 00:37:02,139
Eu não vou a lugar algum. Estou aqui.
465
00:37:06,101 --> 00:37:07,477
Estou aqui.
466
00:37:16,028 --> 00:37:21,867
"Ela deve ser uma clarividente.
Clarividente."
467
00:37:25,287 --> 00:37:26,288
Sim, exatamente.
468
00:37:27,289 --> 00:37:28,707
Pode ler agora?
469
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Posso.
470
00:37:36,340 --> 00:37:38,300
Mas quero conversar com você.
471
00:37:39,384 --> 00:37:42,179
É meu dever protegê-la
de tudo que machuca.
472
00:37:42,930 --> 00:37:47,017
Mas não posso protegê-la
dos seus sentimentos nem dos meus.
473
00:37:48,352 --> 00:37:51,438
Então, lá vai.
474
00:37:55,192 --> 00:37:59,071
Eu... sinto saudade do seu pai.
475
00:38:01,365 --> 00:38:05,869
Sinto tanta saudade dele que, às vezes,
é difícil falar do assunto.
476
00:38:07,538 --> 00:38:13,836
Mas você está me ensinando que não falar
de quem temos saudade não ajuda muito.
477
00:38:15,045 --> 00:38:16,255
Acho que até piora.
478
00:38:17,923 --> 00:38:19,716
Desculpe eu ter mentido, mamãe.
479
00:38:22,135 --> 00:38:24,429
Está tudo bem, filha. Tudo bem.
480
00:38:28,475 --> 00:38:33,355
Lembra que você costumava
pesquisar a origem da vida?
481
00:38:35,315 --> 00:38:38,902
Eu também queria fazer isso,
só que para mim.
482
00:38:40,737 --> 00:38:44,658
Quero saber minha abio...
483
00:38:46,243 --> 00:38:47,953
Abigen...
484
00:38:47,953 --> 00:38:49,454
Sua abiogênese?
485
00:38:56,670 --> 00:38:59,882
Se estiver pronta,
me mostra o que descobriu do papai?
486
00:39:02,759 --> 00:39:04,511
Eu adoraria saber.
487
00:39:20,444 --> 00:39:22,362
É assim que me lembro do papai.
488
00:39:26,658 --> 00:39:29,203
Achei esta revista no escritório dele.
489
00:39:29,203 --> 00:39:31,788
Às vezes, eu a leio antes de dormir.
490
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Espere.
491
00:39:46,220 --> 00:39:49,681
Era assim que me lembrava do seu tio John,
quando eu tinha a sua idade.
492
00:39:59,525 --> 00:40:00,567
Cascas de pistache.
493
00:40:01,485 --> 00:40:02,736
Por quê?
494
00:40:04,363 --> 00:40:07,658
Seu tio John e eu
costumávamos colocar fogo nelas.
495
00:40:11,703 --> 00:40:15,624
Mad... pode me mostrar o que mais achou?
496
00:40:16,625 --> 00:40:19,336
Achei este brinquedinho
em uma gaveta dele.
497
00:40:19,336 --> 00:40:20,546
Nunca vi isso.
498
00:40:20,546 --> 00:40:23,674
Temos que colocar a bolinha
nesse buraco aqui.
499
00:40:24,675 --> 00:40:26,426
Não é fácil.
500
00:40:26,426 --> 00:40:29,805
- Você conseguiu.
- Wakely, o caso andou!
501
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Leia.
502
00:40:35,227 --> 00:40:38,230
Linda e Júnior roubaram estas cartas
do escritório da mãe deles.
503
00:40:38,814 --> 00:40:44,111
São pessoas pedindo dinheiro ao meu pai,
exceto este homem, um tal Avery Parker.
504
00:40:45,195 --> 00:40:48,365
Vá até a parte em que fala
do São Lucas, em Modesto.
505
00:40:48,365 --> 00:40:51,410
Como esse homem pode saber do São Lucas?
506
00:40:54,162 --> 00:40:58,876
{\an8}Laboratório de Pesquisa Hastings
A/C: Calvin Evans
507
00:41:01,879 --> 00:41:02,880
Mad...
508
00:41:05,883 --> 00:41:07,134
seu pai é Calvin Evans?
509
00:42:00,604 --> 00:42:02,606
Legendas: Flávia Fusaro