1 00:00:10,427 --> 00:00:15,224 {\an8}Minha família e eu levamos a palavra do Senhor a todo o país. 2 00:00:15,224 --> 00:00:18,685 {\an8}Já vimos alegria intensa e sofrimento profundo. 3 00:00:19,770 --> 00:00:23,440 {\an8}Muitos vão dizer que não estamos mais na era dos milagres. 4 00:00:23,440 --> 00:00:24,942 {\an8}VOLTA DO ESPÍRITO SANTO 5 00:00:24,942 --> 00:00:26,026 NOSSO DEUS PODE 6 00:00:26,026 --> 00:00:30,155 "Pastor, perdi meu emprego. Pastor, estou passando fome. 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,450 Meus filhos passam fome. Não estou vendo milagre algum." 8 00:00:33,951 --> 00:00:38,705 Mas os meus filhos, John e Elizabeth, são um milagre. 9 00:00:38,705 --> 00:00:43,252 Estarmos juntos aqui é um milagre. Vocês são um milagre. 10 00:00:43,252 --> 00:00:46,338 O sinal que estão esperando já apareceu. 11 00:00:46,338 --> 00:00:50,259 Primeiro, devem acreditar. Aí vêm os milagres, e não o contrário. 12 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 - Então, vocês acreditam? - Sim. 13 00:00:53,428 --> 00:00:54,847 Falei, vocês acreditam? 14 00:00:54,847 --> 00:00:56,682 - Sim. - Sim, acreditamos. 15 00:00:57,558 --> 00:01:00,936 Agora, Senhor, eu peço, se posso ser o Seu canal, 16 00:01:00,936 --> 00:01:02,396 nos dê um sinal. 17 00:01:07,276 --> 00:01:08,819 Deus é bom. 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 John, quando eu crescer, 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,870 vou poder falar com Deus e ajudar as pessoas, como o papai? 20 00:01:17,870 --> 00:01:21,039 - Lizzie, não queira ser como o papai. - Como assim? 21 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 O papai não fala com Deus. É tudo encenação. 22 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 Ele mente muito bem. 23 00:01:28,630 --> 00:01:30,883 Não acredito. E o fogo? 24 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Está vendo? 25 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 É pistache. 26 00:01:54,740 --> 00:01:58,243 Quando o papai precisa de um sinal de Deus, uso isto. 27 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 Química. Essa é a verdadeira magia. 28 00:02:02,706 --> 00:02:06,126 O papai vai para o inferno por mentir? 29 00:02:07,127 --> 00:02:10,422 Isso depende de você achar que o inferno existe. 30 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 O que você acha? 31 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Eu acho que... 32 00:02:18,555 --> 00:02:20,891 viver uma mentira consome você. 33 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 E seja o que for o inferno... 34 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 deve ser sentir isso. 35 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 Aleluia. Louvado seja Deus. 36 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 BASEADA NO LIVRO DE BONNIE GARMUS 37 00:03:44,683 --> 00:03:48,228 UMA QUESTÃO DE QUÍMICA 38 00:04:02,534 --> 00:04:05,370 Eu percebi no momento em que a vi. 39 00:04:05,370 --> 00:04:08,957 Falei para o Walter: "Aí está uma estrela." 40 00:04:13,629 --> 00:04:16,380 Vejo que temos dois minutos antes de encerrar. 41 00:04:16,964 --> 00:04:19,593 Que tal perguntas da plateia? 42 00:04:24,389 --> 00:04:27,476 Estou vendo calças? Por que ela está de calça comprida? 43 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Câmeras, sigam-na. 44 00:04:29,311 --> 00:04:30,312 Que tal a senhorita? 45 00:04:31,396 --> 00:04:32,564 Olá, Srta. Zott. 46 00:04:32,564 --> 00:04:33,690 Olá, senhorita... 47 00:04:33,690 --> 00:04:36,151 Fillis. Sra. Carol Fillis. 48 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 Talvez eu esteja errada. Meu marido gosta de dizer 49 00:04:39,947 --> 00:04:42,074 que meu esforço compensa a pouca inteligência. 50 00:04:42,658 --> 00:04:43,617 Mas quando disse 51 00:04:43,617 --> 00:04:46,411 que osmose era o movimento do solvente menos concentrado, 52 00:04:46,411 --> 00:04:49,331 por uma membrana, para um solvente mais concentrado, 53 00:04:49,331 --> 00:04:51,250 fiquei me perguntando 54 00:04:51,250 --> 00:04:56,672 se o edema na minha perna seria resultado de condutividade hidráulica falha 55 00:04:56,672 --> 00:04:58,048 do meu próprio plasma. 56 00:04:58,048 --> 00:05:02,553 - Qual é sua especialidade médica? - Não sou médica. Sou apenas dona de casa. 57 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 "Apenas" só não é mais horrível que dizer "na verdade". 58 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 A senhora quer ser médica? 59 00:05:08,058 --> 00:05:10,310 Nossa, não. 60 00:05:10,310 --> 00:05:13,605 Tenho que cuidar dos meus filhos e do Peter. 61 00:05:13,605 --> 00:05:16,191 Mas, se fosse médica, que área escolheria? 62 00:05:16,191 --> 00:05:17,359 Cirurgiã cardíaca. 63 00:05:21,321 --> 00:05:23,115 Estou brincando, claro. Eu... 64 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Como alguém como eu poderia... 65 00:05:26,118 --> 00:05:30,497 A biblioteca pública. Depois, vestibular, faculdade e residência. 66 00:05:34,084 --> 00:05:35,544 Acha que eu conseguiria? 67 00:05:36,545 --> 00:05:41,300 Dra. Fillis, cirurgiã cardíaca. Acho perfeitamente plausível. 68 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 E não estou sozinha. 69 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Obrigada. 70 00:05:57,149 --> 00:06:01,403 No sul, temos visto jovens participarem dos chamados "protestos sentados". 71 00:06:01,403 --> 00:06:03,280 Estou no tribunal de Montgomery, 72 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 onde um dos agitadores e defensores do método, 73 00:06:06,283 --> 00:06:11,121 o reverendo Martin Luther King Jr., foi preso, acusado de vadiagem. 74 00:06:13,290 --> 00:06:18,128 Ele não estava fazendo nada, só estava parado na esquina, de dia. 75 00:06:18,128 --> 00:06:21,256 A presença dele é forte, e eles sabem disso. 76 00:06:21,256 --> 00:06:25,302 Mais perigoso que ser negro em público é inspirar as pessoas. 77 00:06:25,928 --> 00:06:30,307 - Linda, Júnior, subam, por favor. - Não. 78 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Eles têm que ver isso. 79 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 É, pai. A Claudette Colvin tem a minha idade. 80 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 Muito bem. 81 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 - Como foi a escola? - Boa. 82 00:06:50,369 --> 00:06:52,162 Só isso? Não vai contar mais? 83 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 Diga uma coisa nova que aprendeu hoje. 84 00:07:00,003 --> 00:07:05,217 Sabia que a linha entre o numerador e o denominador se chama "vínculo"? 85 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 Eu não sabia disso. 86 00:07:07,678 --> 00:07:10,722 Qual será a etimologia? Vou pegar o dicionário. 87 00:07:10,722 --> 00:07:14,268 Estou meio cansada. Você pode me contar de manhã? 88 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 Claro. 89 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Amo você, filha. 90 00:07:20,816 --> 00:07:21,733 Também amo você. 91 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 {\an8}Oi, pai. 92 00:08:16,538 --> 00:08:20,918 Eu adorei ver o senhor lá. O senhor é tão inspirador. 93 00:08:20,918 --> 00:08:21,835 Abençoada seja. 94 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 Obrigada. 95 00:08:33,764 --> 00:08:36,350 Cronometrei: vi você por sete minutos hoje. 96 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 Pois tem mais um minuto. 97 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 Onde estão os prontuários? 98 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 Não paro de pensar nas notícias. 99 00:08:53,492 --> 00:08:56,662 Eles empurraram na rua aquele homem decente e brilhante, 100 00:08:56,662 --> 00:09:00,040 como se ele fosse um criminoso. Preciso... 101 00:09:01,834 --> 00:09:04,795 canalizar tudo isso dentro de mim para algo bom. 102 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 Tudo que você faz é bom. 103 00:09:09,132 --> 00:09:10,634 Vamos parar o tráfego. 104 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 Universitários do sul se ajoelham em igrejas, 105 00:09:14,304 --> 00:09:17,057 sentam-se em mesas. Por que não fazemos isso na rodovia? 106 00:09:17,057 --> 00:09:21,603 - Harriet, não está falando sério. - É uma forma de protesto pacífico. 107 00:09:21,603 --> 00:09:25,107 Isso não existe para gente como nós empunhando cartazes. 108 00:09:26,608 --> 00:09:30,779 Sei que você quer salvar o mundo, mas mal estamos nos vendo. 109 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 Agora ele se preocupa. 110 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 Falei que aconteceria isso se fosse trabalhar no Kaiser. 111 00:09:35,993 --> 00:09:39,705 Temos nossas carreiras, sim, e nossos filhos para cuidar. 112 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 Entendi. Então, 113 00:09:42,249 --> 00:09:47,296 você tem medo do que seus colegas brancos pensarão da esposa radical e desobediente. 114 00:09:47,296 --> 00:09:49,089 Não ponha palavras na minha boca. 115 00:09:49,089 --> 00:09:51,925 Desculpe, querido marido. Falei sem permissão? 116 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 Isso não é justo. 117 00:10:05,397 --> 00:10:08,984 - Essa conversa não acabou. - Concordo. Vejo você de manhã. 118 00:10:09,902 --> 00:10:10,944 Eu amo você. 119 00:10:15,324 --> 00:10:17,784 - Residência Sloane. - Viu o programa hoje? 120 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Desculpe, não. 121 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 Não consegui ver. 122 00:10:26,126 --> 00:10:29,213 Usei calça comprida em TV nacional. 123 00:10:29,213 --> 00:10:32,633 Deu até para sentir a inquietação do Phil na hora. 124 00:10:36,595 --> 00:10:40,474 Nós planejamos isso por semanas. Não acredito que conseguimos. 125 00:10:40,974 --> 00:10:44,019 Enfim sinto que estou fazendo diferença no estúdio. 126 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 Nunca estive tão cansada... 127 00:10:46,271 --> 00:10:48,357 ENTRADA DO ESTÚDIO 128 00:10:52,152 --> 00:10:55,197 Parados aí, vocês dois. Esperem um pouco. 129 00:10:58,659 --> 00:10:59,576 Parabéns. 130 00:10:59,576 --> 00:11:04,498 Jantar às Seis agora é patrocinado exclusivamente pela Swift & Crisp. 131 00:11:05,082 --> 00:11:09,253 A gordura vegetal preferida da Elizabeth Zott e dos EUA. 132 00:11:09,753 --> 00:11:14,174 Onde estão as porras das taças? Shari! Onde estão as porras das taças? 133 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 Não, a Swift & Crisp não é minha gordura vegetal preferida. 134 00:11:17,678 --> 00:11:22,015 Já inspecionou a dispersão lipídica em nível microscópico? 135 00:11:22,015 --> 00:11:26,603 A massa cresce muito e rápido porque é óleo vegetal hidrogenado sintético. 136 00:11:26,603 --> 00:11:28,146 Sem falar do sabor. 137 00:11:28,146 --> 00:11:32,276 É, inspecionar lipídios está na minha lista, assim como não me importar. 138 00:11:32,276 --> 00:11:33,360 Walter. 139 00:11:33,986 --> 00:11:35,237 Aqui estamos. 140 00:11:35,737 --> 00:11:38,115 Não. Não vou mentir para meu público. 141 00:11:38,115 --> 00:11:41,785 Elas assistem porque sou honesta e as trato com respeito. 142 00:11:43,287 --> 00:11:44,121 Liz. 143 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 Sabe por que as pessoas assistem à televisão? 144 00:11:49,418 --> 00:11:51,170 Porque está ligada. 145 00:11:51,753 --> 00:11:54,548 Se é problema para você, acharemos outra química 146 00:11:54,548 --> 00:11:59,553 para cozinhar uma carne assada amanhã e chamaremos de Banquete às Cinco. 147 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 - Certo, respirem fundo... - Cale essa boca, Walter. 148 00:12:05,642 --> 00:12:08,520 Use Swift & Crisp ou está demitida. 149 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Bom programa a todos. 150 00:12:16,028 --> 00:12:19,281 Muito bem, senhoras. Vamos começar a divulgar o protesto. 151 00:12:19,281 --> 00:12:24,369 Marge, fale com nosso contato no LA Times. Se publicarem, o Washington Post publica. 152 00:12:24,369 --> 00:12:28,290 Shirley, providencie panfletos para mim e faça ao menos 300 cópias. 153 00:12:28,290 --> 00:12:32,002 Distribua-os nos campi de faculdades e em todas as lojas locais, 154 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 escritórios, cafeterias. Esqueci algo? 155 00:12:34,296 --> 00:12:35,714 - Postos de gasolina. - Isso. 156 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 Quero falar com Ella Baker. Ela trabalha com alunos, 157 00:12:38,759 --> 00:12:41,386 e pretendo envolver quem já faz protestos. 158 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 Certo. Grata, senhoras. 159 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Bem-vindos ao Jantar às Seis. 160 00:12:52,272 --> 00:12:54,399 Nosso dia no programa está animado, 161 00:12:54,399 --> 00:12:57,653 {\an8}pois vou apresentar um dos meus ingredientes preferidos. 162 00:12:57,653 --> 00:12:59,404 {\an8}SWIFT & CRISP - GORDURA VEGETAL 163 00:13:08,872 --> 00:13:12,334 Houve um entusiasmo recente com gordura vegetal, 164 00:13:12,334 --> 00:13:15,045 {\an8}ou óleo de semente de algodão hidrogenado. 165 00:13:16,588 --> 00:13:21,468 {\an8}Porém, vou fazer um bolo de morango com... 166 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 {\an8}sebo bovino como fonte de gordura. 167 00:13:27,266 --> 00:13:29,852 Sebo bovino de alta qualidade é nutritivo. 168 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 - Se o problema for dinheiro... - Falarei com ela. 169 00:13:40,070 --> 00:13:42,531 Sebo bovino não só é altamente nutritivo, 170 00:13:42,531 --> 00:13:46,743 como também tem um incomum e alto ponto de fumaça a 200°C... 171 00:13:56,545 --> 00:13:59,006 - Orfanato São Lucas. - Alô. 172 00:13:59,006 --> 00:14:05,888 Estou ligando para saber se meu pai, Calvin Evans, morou aí por volta de 1931. 173 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Pode aguardar? 174 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 Sim, eu espero. 175 00:14:10,184 --> 00:14:15,105 Liguei para todos os São Lucas de Delaware a Wyoming. 176 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 São 56 orfanatos São Lucas para meninos. 177 00:14:17,941 --> 00:14:21,737 Quarenta disseram que meu pai nunca passou por eles, sete não atenderam 178 00:14:21,737 --> 00:14:25,282 e nove não quiseram informar, pois não têm permissão. 179 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 Parece que esse caso deu com os burros n'água. 180 00:14:30,120 --> 00:14:31,538 O que isso quer dizer? 181 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 Quer dizer que não tem solução. 182 00:14:35,334 --> 00:14:36,460 É uma expressão. 183 00:14:36,960 --> 00:14:37,836 Isso mesmo. 184 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 Odeio expressões. 185 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Posso contar um segredo? 186 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 Eu... 187 00:14:54,478 --> 00:14:58,232 Eu só li a Bíblia duas vezes, de ponta a ponta. 188 00:14:58,232 --> 00:15:00,943 - Por que isso é segredo? - Porque sou pastor. 189 00:15:00,943 --> 00:15:05,572 E porque já li O Assassinato de Roger Ackroyd umas 20 vezes. 190 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Meu livro preferido e minha autora preferida, Agatha Christie. 191 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 Para o detetive dela, Hercule Poirot, nada fica sem solução. 192 00:15:12,829 --> 00:15:15,749 Segundo ele, a verdade já está dentro de nós, 193 00:15:15,749 --> 00:15:19,211 aqui, no interior do nosso cérebro. Basta a desvendarmos. 194 00:15:19,211 --> 00:15:22,965 Como pode algo que ainda nem aprendi estar no meu cérebro? 195 00:15:23,632 --> 00:15:27,511 Comece com o que já sabe. Aposto que vai se surpreender. 196 00:15:36,854 --> 00:15:39,773 - Olá, Liz. - Aceita um pedaço de bolo, Phil? 197 00:15:39,773 --> 00:15:40,899 Obrigado. Aceito. 198 00:15:42,025 --> 00:15:45,028 Ótimo programa. Você está suspensa por três dias. 199 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 Atenção, todos, por favor. 200 00:15:48,907 --> 00:15:52,327 Vamos passar reprises nos próximos três dias. 201 00:15:52,327 --> 00:15:56,206 Os funcionários não essenciais serão suspensos sem remuneração. 202 00:15:56,206 --> 00:16:00,252 Alguma dúvida? Perguntem à estrela. 203 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 ELIZABETH ZOTT EM "JANTAR ÀS SEIS" 204 00:16:12,222 --> 00:16:15,267 Nunca tivemos uma celebridade em casa. 205 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 Seu pai tem um dom. 206 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 Bem, não é um dom. 207 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 Sou apenas um canal do bom Deus. 208 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Pode dar graças, reverendo? 209 00:16:25,235 --> 00:16:26,320 Claro. 210 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 Você poderia ter colocado em risco meu ganha-pão. 211 00:16:44,963 --> 00:16:47,132 Você me dá nojo, me dá repulsa. 212 00:16:47,633 --> 00:16:50,719 E juro, se eu pegar você com outro garoto, te mato! 213 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 Chega! Já me cansei! 214 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 Lido com você depois. Levante, temos um show a fazer. 215 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Sinto a escuridão aumentar. 216 00:17:07,528 --> 00:17:10,280 Uma possessão maléfica entre nós! 217 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Venha até mim. 218 00:17:14,785 --> 00:17:19,455 Senhor! Espírito Santo! Espírito Santo, me consuma! 219 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 {\an8}Salve a alma deste menino! 220 00:17:23,836 --> 00:17:24,962 Louvado seja Jesus! 221 00:17:24,962 --> 00:17:29,758 Aleluia! Deus é bom. Deus é misericordioso. 222 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 {\an8}FENO-GREGO 223 00:17:48,443 --> 00:17:50,404 - Com licença. - Desculpe. 224 00:17:50,404 --> 00:17:55,200 Elizabeth. Puxa vida, não acredito que é você. 225 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 Estou até meio deslumbrada. 226 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 Como vai? Continua no Hastings? 227 00:18:01,248 --> 00:18:03,584 Não, saí logo depois de você. 228 00:18:03,584 --> 00:18:06,795 Ando procurando emprego, ainda não achei a coisa certa. 229 00:18:08,005 --> 00:18:10,465 O modo como terminamos lá foi péssimo. 230 00:18:11,300 --> 00:18:14,928 Pensei em ligar para você, mas achei... Você deve me odiar. 231 00:18:16,263 --> 00:18:19,057 O Hastings não era fácil para nenhuma de nós. 232 00:18:19,683 --> 00:18:22,895 Não, mas isso não é desculpa, é? 233 00:18:23,645 --> 00:18:27,608 Enfim, fico muito feliz de ver você fazendo tanto sucesso e... 234 00:18:27,608 --> 00:18:29,860 Sabe, depois de tudo que você passou. 235 00:18:31,486 --> 00:18:32,988 Não se acostume, mas obrigada. 236 00:18:34,406 --> 00:18:37,534 - Minha filha vai chegar da escola já, já. - Claro, vá. 237 00:18:40,245 --> 00:18:43,916 Se quiser ir a uma gravação, posso deixar um ingresso para você. 238 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 Eu adoraria. Sim, obrigada. 239 00:18:49,296 --> 00:18:50,130 Está bem. 240 00:18:52,341 --> 00:18:53,383 Tchau. 241 00:19:06,522 --> 00:19:08,065 Procurando mais orfanatos? 242 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 Não, demos com os burros n'água. 243 00:19:11,109 --> 00:19:15,697 Pode nos ajudar a procurar documentos que tenham o nome "Calvin Evans"? 244 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 Indivíduos são os mais difíceis de identificar. 245 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 Ele era um cientista famoso, se ajudar. 246 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 Escreva o nome dele aqui e volte em alguns dias. 247 00:19:26,208 --> 00:19:27,543 Verei o que encontro. 248 00:19:30,337 --> 00:19:33,215 - Bem-vinda de volta. - Não acredito, ela não obedece. 249 00:19:33,215 --> 00:19:36,969 Se eu ganhasse o que ela ganha, diria o que mandassem. 250 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 Com licença. 251 00:19:47,855 --> 00:19:50,065 E como foi a peça do Johnny? 252 00:19:50,691 --> 00:19:51,942 Não sei bem. 253 00:19:53,235 --> 00:19:54,570 Deixei-o com minha irmã 254 00:19:54,570 --> 00:19:58,240 para eu trabalhar extra para compensar o prejuízo da semana. 255 00:20:00,075 --> 00:20:03,620 Desculpe. Eu não sabia que o Phil ia fazer isso. 256 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 Essas decisões não me cabem. 257 00:20:11,295 --> 00:20:14,047 Mas, da próxima vez que for enfrentar o sujeito, 258 00:20:14,715 --> 00:20:17,426 pense bem nas pessoas que precisam do dinheiro. 259 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 Com licença. 260 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 O programa de hoje vai começar um pouco diferente. 261 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Vá, câmera B. 262 00:20:35,652 --> 00:20:37,529 Anuncio hoje uma nova relação... 263 00:20:37,529 --> 00:20:38,906 JANTAR ÀS SEIS - SWIFT & CRISP 264 00:20:38,906 --> 00:20:43,118 ...com nossos parceiros da Swift & Crisp. 265 00:20:43,118 --> 00:20:47,998 {\an8}A gordura vegetal preferida dos EUA e a minha também. 266 00:20:49,875 --> 00:20:54,254 {\an8}Começando, farei Ostras Zott. É minha versão das Ostras Rockefeller 267 00:20:54,254 --> 00:20:58,425 preparadas com minha melhor e única arma secreta na cozinha, 268 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 a Swift & Crisp. 269 00:21:10,229 --> 00:21:13,273 E aí estão as Ostras Zott. 270 00:21:17,402 --> 00:21:19,363 Temos tempo para perguntas. 271 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 Estou tentando emagrecer. 272 00:21:25,786 --> 00:21:28,914 A Swift & Crisp também é seu segredo para se manter magra? 273 00:21:29,498 --> 00:21:33,585 Não. Meu peso vem da genética, provavelmente, e do estresse. 274 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 Hidrata a pele antes de dormir ou cedinho? 275 00:21:36,213 --> 00:21:40,384 Não há substitutos para óleos naturais. Alguma outra pergunta? 276 00:21:42,469 --> 00:21:43,345 São tantas. 277 00:21:44,263 --> 00:21:48,141 Foi sensacional. Estar no estúdio é uma experiência bem diferente. 278 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 Os cheiros, os sons. 279 00:21:50,227 --> 00:21:53,021 Foi chantagem, pura e simplesmente, mas obrigada. 280 00:21:53,021 --> 00:21:54,898 A sessão de perguntas, genial. 281 00:21:54,898 --> 00:21:58,151 Tenho umas ideias. Observações simples, se quiser saber. 282 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 Por favor. 283 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 Não precisa responder a todas as perguntas, só isso. 284 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Aí, para que sessão de perguntas? 285 00:22:05,701 --> 00:22:07,411 A sessão no seu programa. 286 00:22:07,411 --> 00:22:11,957 Mande selecionarem as perguntas antes para não perguntarem se usa hidratante. 287 00:22:11,957 --> 00:22:14,126 O Woman's Daily dá essas dicas. 288 00:22:14,126 --> 00:22:16,628 E eu jamais pediria a você dicas de beleza. 289 00:22:16,628 --> 00:22:18,380 Mas quem sou eu para falar? 290 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Obrigada mais uma vez pelo ingresso, foi o máximo. 291 00:22:24,761 --> 00:22:27,973 Fran, você disse que está procurando emprego? 292 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 Tem um instante? 293 00:22:30,893 --> 00:22:35,522 Walter, quero lhe apresentar a nova chefe de equipe, Fran Frask. 294 00:22:37,149 --> 00:22:40,194 - Oi. - Oi. Que lugar sem graça. 295 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 É. Bem, é um escritório. 296 00:22:42,779 --> 00:22:45,449 Muita gente fica mais no trabalho que em casa, 297 00:22:45,449 --> 00:22:48,535 então, não deveria ser mais acolhedor, cheiroso? 298 00:22:49,703 --> 00:22:50,996 Vocês são parentes? 299 00:22:53,790 --> 00:22:54,625 Joan, pode... 300 00:22:54,625 --> 00:22:55,751 - Joan a ajudará. - É. 301 00:22:55,751 --> 00:22:56,877 - Oi. - Que tal... 302 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 - Muito prazer. - Veja se ela... 303 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 Walter? 304 00:23:05,677 --> 00:23:08,222 Algum problema? Você está transpirando. 305 00:23:08,222 --> 00:23:13,227 Não, nenhum. Eu... Como você está? 306 00:23:13,727 --> 00:23:18,357 Sei que o que você acabou de fazer foi difícil. 307 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 Foi uma tortura. 308 00:23:20,776 --> 00:23:22,945 Isso é sinal de sucesso no entretenimento. 309 00:23:27,741 --> 00:23:29,826 Você fez a coisa certa, Elizabeth. 310 00:23:32,371 --> 00:23:34,790 O mal menor é mal de qualquer modo. 311 00:23:47,094 --> 00:23:50,055 Havia vários arquivos de notícias sob "Calvin Evans" 312 00:23:50,055 --> 00:23:52,516 e um registro público de cessação e desistência. 313 00:23:53,016 --> 00:23:55,811 Mas só isso. Desculpe não poder ajudar mais. 314 00:23:56,854 --> 00:24:00,023 Espere. É isto aqui. 315 00:24:01,108 --> 00:24:02,860 Preciso contar à Linda e ao Júnior. 316 00:24:03,777 --> 00:24:05,362 Acorde, Sra. Waterhouse. 317 00:24:05,362 --> 00:24:07,573 - É hora de ir. - Meu Deus. 318 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 {\an8}ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA CESSAÇÃO E DESISTÊNCIA 319 00:24:10,868 --> 00:24:12,786 {\an8}Hollis, Morrison e Douglas. 320 00:24:13,370 --> 00:24:14,788 Um instante, vou tentar. 321 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 E esse é o problema aqui. 322 00:24:21,879 --> 00:24:24,840 A autoridade de transporte nos deu este mapa, 323 00:24:24,840 --> 00:24:28,719 tentando mostrar que atravessar o bairro West Adams 324 00:24:28,719 --> 00:24:30,804 será mais vantajoso para a rodovia. 325 00:24:30,804 --> 00:24:31,805 Mas, na verdade, 326 00:24:31,805 --> 00:24:35,058 - qualquer um que veja o mapa... - Olá, senhor. 327 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 SALA DE ARQUIVO 328 00:24:41,440 --> 00:24:42,816 - Achei. - Deixe-me ver. 329 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Júnior, não acha que Mad deve ver primeiro? 330 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Vamos. 331 00:24:53,744 --> 00:24:56,872 Linda e Charles Sloane Jr., podem parar onde estão. 332 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 Quero explicações. 333 00:25:06,215 --> 00:25:09,760 Se Mad tinha dúvidas sobre Calvin, por que não me perguntou? 334 00:25:10,260 --> 00:25:13,639 Que resposta você quer? Um vago apoio moral ou franqueza? 335 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Franqueza, sempre. 336 00:25:16,391 --> 00:25:20,020 Vai ver ela não perguntou pois sabe que você não gosta de falar dele. 337 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 Mas conversamos sobre o Calvin desde que ela era bebê. 338 00:25:24,399 --> 00:25:26,068 Ela não é mais bebê. 339 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 Nossa, que cansaço. 340 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 O Charlie já aceitou o protesto? 341 00:25:36,370 --> 00:25:37,287 Não totalmente. 342 00:25:37,287 --> 00:25:42,960 Mas nós agora temos um panfleto oficial. 343 00:25:42,960 --> 00:25:45,254 Pode distribuí-los no estúdio? 344 00:25:49,925 --> 00:25:53,011 Harriet, não posso ir ao protesto. Sinto muito. 345 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 Você sabe que eu iria. Se eu pudesse, iria. 346 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 Já ouvi essa. 347 00:26:01,728 --> 00:26:07,109 É o estúdio. Não suspenderam só a mim, suspenderam todos. E suspenderão de novo. 348 00:26:07,109 --> 00:26:08,944 Mas eu vou compensá-la. 349 00:26:08,944 --> 00:26:10,028 Nossa. 350 00:26:11,238 --> 00:26:13,323 Isso não é para mim, é... 351 00:26:15,325 --> 00:26:18,662 Não é para a Elizabeth nem para a Harriet. 352 00:26:23,750 --> 00:26:27,671 O protesto é para as pessoas do país que batalham para serem vistas, 353 00:26:27,671 --> 00:26:29,840 que imploram por tratamento digno. 354 00:26:31,466 --> 00:26:35,179 Você sempre fala da opressão das mulheres, mas que mulheres? 355 00:26:35,762 --> 00:26:37,514 Já conferiu sua plateia? 356 00:26:38,098 --> 00:26:41,101 Eu estou fazendo o que posso do meu lado, 357 00:26:41,101 --> 00:26:45,480 mas você tem uma coisa que quase ninguém tem. 358 00:26:46,273 --> 00:26:49,818 Você tem uma plataforma. O que você fala tem peso. 359 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 O que não fala também tem peso. 360 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 Quer me compensar? 361 00:26:58,160 --> 00:27:00,412 Pense no tipo de pessoa que quer ser. 362 00:27:20,224 --> 00:27:21,683 Fique onde está. 363 00:27:32,694 --> 00:27:33,695 Já foi suficiente? 364 00:27:35,405 --> 00:27:36,615 O que vai ser? 365 00:27:37,407 --> 00:27:39,576 Fechou a cota de desonra à família? 366 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Sim, senhor. 367 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Eu acho que não. 368 00:27:42,704 --> 00:27:45,082 Não, pai. Não, pai, por favor! 369 00:27:45,082 --> 00:27:48,502 Pai! Pai, por favor! 370 00:27:49,086 --> 00:27:54,299 Pai, por favor! Por favor! Por favor, pai. Pai, por favor. 371 00:28:00,472 --> 00:28:01,390 Meu Deus! 372 00:28:02,766 --> 00:28:03,600 Ai... 373 00:28:03,600 --> 00:28:05,936 John. Não! 374 00:28:10,440 --> 00:28:13,151 Não, John! 375 00:28:15,863 --> 00:28:16,697 Papai? 376 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Papai, o que houve? 377 00:28:20,534 --> 00:28:21,743 Ele escolheu. 378 00:28:27,124 --> 00:28:31,795 Acho que viver uma mentira consome você. 379 00:28:34,548 --> 00:28:36,049 E seja o que for o inferno... 380 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 deve ser sentir isso. 381 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Como pode ver, 382 00:28:51,315 --> 00:28:54,151 - mês a mês, os números não mentem. - Incrível. 383 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 Veja o resultado no longo prazo. 384 00:28:56,111 --> 00:29:00,616 Elizabeth, venha cumprimentar o Jameson, da Swift & Crisp. 385 00:29:01,116 --> 00:29:04,870 Não teríamos conseguido sem nossa garota. E este é só o começo. 386 00:29:04,870 --> 00:29:09,166 Muito bem, em seus lugares, pessoal. Em seus lugares. 387 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 Entraremos ao vivo em cinco, quatro, três, dois, um. 388 00:29:16,590 --> 00:29:20,719 Antes de começarmos, quero anunciar uma mudança na programação. 389 00:29:24,932 --> 00:29:28,227 Na próxima segunda, haverá reprise, não um programa novo. 390 00:29:30,354 --> 00:29:33,065 Não estarei aqui, pois vou participar 391 00:29:33,065 --> 00:29:36,318 de um protesto pacífico contra a construção de uma rodovia. 392 00:29:36,318 --> 00:29:40,239 Uma rodovia que ameaça destruir uma comunidade negra pujante. 393 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 Que merda é essa, Walter? 394 00:29:43,242 --> 00:29:45,369 {\an8}NÃO À RODOVIA PROTESTO PACÍFICO 395 00:29:45,369 --> 00:29:46,620 SEGUNDA, 15/09, 14H30 396 00:29:46,620 --> 00:29:49,581 Assim, em solidariedade a milhares de pessoas 397 00:29:49,581 --> 00:29:52,709 que protestarão pacificamente por seus direitos, estou com vocês. 398 00:29:53,710 --> 00:29:55,504 Ed, pode aproximar a câmera? 399 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Não mexa a porra da câmera. 400 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 Ed, aproxime. 401 00:30:02,719 --> 00:30:04,221 Você perdeu a cabeça? 402 00:30:10,602 --> 00:30:14,147 Espero que se unam a mim. Agora, podemos começar. 403 00:30:16,692 --> 00:30:17,776 Parabéns. 404 00:30:17,776 --> 00:30:19,653 - Muito bem. - Sua estrela jogou fora 405 00:30:19,653 --> 00:30:22,406 - a carreira dela e a sua. - No programa, hoje, 406 00:30:22,406 --> 00:30:24,491 faremos costelinha com temperos secos. 407 00:30:25,492 --> 00:30:28,412 Vejam como os sabores se misturam, mas se distinguem. 408 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 Serão quatro dias de suspensão. 409 00:30:43,468 --> 00:30:44,720 Serão 22.300. 410 00:30:46,555 --> 00:30:47,723 Desculpe, como? 411 00:30:47,723 --> 00:30:50,601 É isso que mais quatro dias vão lhe custar. 412 00:30:51,101 --> 00:30:55,606 E com a exclusividade da Swift & Crisp, não há anunciantes para as reprises. 413 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 Também sei quanto me custaria 414 00:30:58,108 --> 00:31:02,905 pagar o salário de todos da equipe por quatro dias, seis dias e um mês. 415 00:31:03,906 --> 00:31:07,701 Mas você não aguentaria tanto, o estúdio entraria no vermelho. 416 00:31:07,701 --> 00:31:09,620 Se é que minha pesquisa está certa. 417 00:31:09,620 --> 00:31:12,456 - Você não pode... - Vá em frente, me suspenda. 418 00:31:12,956 --> 00:31:16,001 Não afetará a mim tanto quanto afetará seus lucros. 419 00:31:24,510 --> 00:31:29,264 Salvem nossas casas! Não à rodovia! 420 00:31:43,111 --> 00:31:46,073 - Não à rodovia! - Salvem nossas casas! 421 00:31:46,073 --> 00:31:54,831 - Salvem nossas casas! - Não à rodovia! 422 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 NADA DE RODOVIA NO BAIRRO 423 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 NÃO À RODOVIA PROÍBAM A RODOVIA 424 00:32:11,598 --> 00:32:13,475 Esta manifestação é ilegal. 425 00:32:16,603 --> 00:32:19,940 Dispersem agora ou estarão cometendo uma infração. 426 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Fiquem firmes. 427 00:32:40,335 --> 00:32:42,212 Dispersem imediatamente. 428 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Tirem-nos daí! 429 00:33:20,709 --> 00:33:23,712 - Muito bem. - Tire as mãos dela. 430 00:33:24,796 --> 00:33:26,340 Levante-se. Venha cá. 431 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 Tire as mãos dela, homem! 432 00:33:28,467 --> 00:33:30,719 Sanford! 433 00:33:36,308 --> 00:33:38,101 Ele não fez nada. 434 00:33:40,270 --> 00:33:42,189 Só queremos ficar nas nossas casas. 435 00:33:42,814 --> 00:33:44,233 Só queremos ficar... 436 00:33:49,821 --> 00:33:51,532 Por favor. 437 00:33:53,033 --> 00:33:54,660 Venha cá. Ande. 438 00:33:54,660 --> 00:33:55,661 Você, venha cá. 439 00:33:55,661 --> 00:33:58,664 - Queremos ficar nas nossas casas. - Vamos lá. 440 00:33:58,664 --> 00:34:01,083 - Vamos. - Oh, não. 441 00:34:02,084 --> 00:34:03,961 Ei! Esse aqui. 442 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 - Pegue esse aí. - Vamos. 443 00:35:02,853 --> 00:35:03,937 Sanford está bem? 444 00:35:04,479 --> 00:35:05,606 Ele está bem. 445 00:35:05,606 --> 00:35:07,608 Bateram nele no caminho. 446 00:35:08,609 --> 00:35:12,029 Tive que esperar três horas para pagar a fiança dele. 447 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 Mas ele já está em casa, com a Agnes. 448 00:35:15,240 --> 00:35:16,241 Quebrou alguma coisa? 449 00:35:16,909 --> 00:35:18,202 Está com um olho roxo. 450 00:35:21,830 --> 00:35:23,957 Iremos lá amanhã. Levaremos comida, 451 00:35:23,957 --> 00:35:26,043 - ajudaremos com as crianças... - Harriet, 452 00:35:26,960 --> 00:35:30,964 pode se sentar aqui um instante? Só quero um instante. 453 00:35:33,175 --> 00:35:35,969 Sim, posso me sentar. 454 00:35:55,489 --> 00:35:57,658 Quando eu estava na porta da prisão... 455 00:36:01,411 --> 00:36:07,125 fiquei imaginando se a violência tivesse sido contra você, em vez do Sanford. 456 00:36:07,125 --> 00:36:08,961 - Mas não foi. - Podia ter sido. 457 00:36:11,880 --> 00:36:15,384 E a próxima manifestação? O próximo protesto sentado? 458 00:36:18,720 --> 00:36:22,307 Se me preocupo com meu trabalho? Claro. 459 00:36:24,518 --> 00:36:27,521 Trabalhamos demais por esta vida que construímos. 460 00:36:29,356 --> 00:36:35,195 Merecemos toda a felicidade e todo o sucesso que podemos ter 461 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 e que podemos dar a eles. 462 00:36:40,158 --> 00:36:44,580 Mas de que isso importa, se você não estiver aqui? 463 00:36:54,548 --> 00:36:57,217 Eu não vou a lugar algum. 464 00:36:57,968 --> 00:37:02,139 Eu não vou a lugar algum. Estou aqui. 465 00:37:06,101 --> 00:37:07,477 Estou aqui. 466 00:37:16,028 --> 00:37:21,867 "Ela deve ser uma clarividente. Clarividente." 467 00:37:25,287 --> 00:37:26,288 Sim, exatamente. 468 00:37:27,289 --> 00:37:28,707 Pode ler agora? 469 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Posso. 470 00:37:36,340 --> 00:37:38,300 Mas quero conversar com você. 471 00:37:39,384 --> 00:37:42,179 É meu dever protegê-la de tudo que machuca. 472 00:37:42,930 --> 00:37:47,017 Mas não posso protegê-la dos seus sentimentos nem dos meus. 473 00:37:48,352 --> 00:37:51,438 Então, lá vai. 474 00:37:55,192 --> 00:37:59,071 Eu... sinto saudade do seu pai. 475 00:38:01,365 --> 00:38:05,869 Sinto tanta saudade dele que, às vezes, é difícil falar do assunto. 476 00:38:07,538 --> 00:38:13,836 Mas você está me ensinando que não falar de quem temos saudade não ajuda muito. 477 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 Acho que até piora. 478 00:38:17,923 --> 00:38:19,716 Desculpe eu ter mentido, mamãe. 479 00:38:22,135 --> 00:38:24,429 Está tudo bem, filha. Tudo bem. 480 00:38:28,475 --> 00:38:33,355 Lembra que você costumava pesquisar a origem da vida? 481 00:38:35,315 --> 00:38:38,902 Eu também queria fazer isso, só que para mim. 482 00:38:40,737 --> 00:38:44,658 Quero saber minha abio... 483 00:38:46,243 --> 00:38:47,953 Abigen... 484 00:38:47,953 --> 00:38:49,454 Sua abiogênese? 485 00:38:56,670 --> 00:38:59,882 Se estiver pronta, me mostra o que descobriu do papai? 486 00:39:02,759 --> 00:39:04,511 Eu adoraria saber. 487 00:39:20,444 --> 00:39:22,362 É assim que me lembro do papai. 488 00:39:26,658 --> 00:39:29,203 Achei esta revista no escritório dele. 489 00:39:29,203 --> 00:39:31,788 Às vezes, eu a leio antes de dormir. 490 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Espere. 491 00:39:46,220 --> 00:39:49,681 Era assim que me lembrava do seu tio John, quando eu tinha a sua idade. 492 00:39:59,525 --> 00:40:00,567 Cascas de pistache. 493 00:40:01,485 --> 00:40:02,736 Por quê? 494 00:40:04,363 --> 00:40:07,658 Seu tio John e eu costumávamos colocar fogo nelas. 495 00:40:11,703 --> 00:40:15,624 Mad... pode me mostrar o que mais achou? 496 00:40:16,625 --> 00:40:19,336 Achei este brinquedinho em uma gaveta dele. 497 00:40:19,336 --> 00:40:20,546 Nunca vi isso. 498 00:40:20,546 --> 00:40:23,674 Temos que colocar a bolinha nesse buraco aqui. 499 00:40:24,675 --> 00:40:26,426 Não é fácil. 500 00:40:26,426 --> 00:40:29,805 - Você conseguiu. - Wakely, o caso andou! 501 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Leia. 502 00:40:35,227 --> 00:40:38,230 Linda e Júnior roubaram estas cartas do escritório da mãe deles. 503 00:40:38,814 --> 00:40:44,111 São pessoas pedindo dinheiro ao meu pai, exceto este homem, um tal Avery Parker. 504 00:40:45,195 --> 00:40:48,365 Vá até a parte em que fala do São Lucas, em Modesto. 505 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 Como esse homem pode saber do São Lucas? 506 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 {\an8}Laboratório de Pesquisa Hastings A/C: Calvin Evans 507 00:41:01,879 --> 00:41:02,880 Mad... 508 00:41:05,883 --> 00:41:07,134 seu pai é Calvin Evans? 509 00:42:00,604 --> 00:42:02,606 Legendas: Flávia Fusaro