1 00:00:10,427 --> 00:00:12,804 {\an8}Мы с семьей пронесли слово Божье... 2 00:00:12,804 --> 00:00:13,889 {\an8}АЛАБАМА, 1934 ГОД 3 00:00:13,889 --> 00:00:15,224 {\an8}...по всей стране, 4 00:00:15,224 --> 00:00:18,685 {\an8}и мы видели великую радость и великие страдания. 5 00:00:19,770 --> 00:00:23,440 {\an8}Многие скажут вам, что на нашем веку чудеса уже не случаются. 6 00:00:23,440 --> 00:00:24,942 {\an8}ВОСКРЕШЕНИЕ ДУХА СВЯТОГО 7 00:00:24,942 --> 00:00:26,026 НАШ БОГ ВСЕМОГУЩ 8 00:00:26,026 --> 00:00:30,155 «Проповедник, я потерял работу. Проповедник, я голодаю. 9 00:00:30,155 --> 00:00:33,450 Мои дети голодают. Я не вижу тут чудес». 10 00:00:33,951 --> 00:00:38,705 Но мои дети Джон и Элизабет – они и есть чудо. 11 00:00:38,705 --> 00:00:43,252 То, что мы здесь вместе, – это чудо. Вы чудо. 12 00:00:43,252 --> 00:00:46,338 Знак, которого вы ждете, уже проявил себя. 13 00:00:46,338 --> 00:00:48,882 Сначала вы должны поверить, а потом будут чудеса. 14 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 Никак иначе. 15 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 - Так вы верите? - Да. 16 00:00:53,428 --> 00:00:54,847 Я спросил, вы верите? 17 00:00:54,847 --> 00:00:56,682 - Да! - Да, Боже. Мы верим. 18 00:00:57,558 --> 00:01:00,936 Теперь я прошу Тебя, Господи, если я могу служить Твоим сосудом, 19 00:01:00,936 --> 00:01:02,396 яви нам знак. 20 00:01:07,276 --> 00:01:08,819 Господь благ. 21 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 Когда вырасту, 22 00:01:14,449 --> 00:01:17,870 я смогу говорить с Господом и помогать людям, как папочка? 23 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 Лиззи, не надо тебе быть как папа. 24 00:01:19,955 --> 00:01:21,039 В смысле? 25 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 Папа не говорит с Богом. Это всё напоказ. 26 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 Он просто хороший лжец. 27 00:01:28,630 --> 00:01:30,883 Я тебе не верю. А как же огонь? 28 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Смотришь? 29 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Это фисташки. 30 00:01:54,740 --> 00:01:58,243 Я использую их, когда отцу нужно Божье знамение. 31 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 Химия. Вот настоящая магия. 32 00:02:02,706 --> 00:02:06,126 Папа попадет в ад за ложь? 33 00:02:07,127 --> 00:02:10,422 Наверное, это зависит от того, веришь ли ты в ад. 34 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 А ты что думаешь? 35 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Я думаю, что... 36 00:02:18,555 --> 00:02:20,891 ...ложь сгложет тебя изнутри. 37 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 И каким бы ни был ад... 38 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 ...должно быть, он похож на это. 39 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 Аллилуйя. Хвала Господу. 40 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 ПО МОТИВАМ КНИГИ БОННИ ГАРМУС 41 00:03:44,683 --> 00:03:48,228 УРОКИ ХИМИИ 42 00:04:02,534 --> 00:04:05,370 Я понял, как только ее увидел. 43 00:04:05,370 --> 00:04:08,957 Я сказал Уолтеру: «Это звезда». 44 00:04:13,629 --> 00:04:16,380 Я вижу, у нас еще две минуты до конца шоу. 45 00:04:16,964 --> 00:04:19,593 Как насчет вопросов из зала? 46 00:04:24,389 --> 00:04:27,476 Это брюки? Почему она в брюках? 47 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Камеры, за ней. 48 00:04:29,311 --> 00:04:30,312 Может, вы? 49 00:04:31,396 --> 00:04:32,564 Здравствуйте, мисс Зотт. 50 00:04:32,564 --> 00:04:33,690 Здравствуйте, мисс... 51 00:04:33,690 --> 00:04:36,151 Филлис. Миссис Кэрол Филлис. 52 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 Я могу ошибаться. Муж любит говорить, что недостаток ума 53 00:04:39,947 --> 00:04:42,074 я компенсирую усилиями. 54 00:04:42,658 --> 00:04:43,617 Вы упомянули, 55 00:04:43,617 --> 00:04:46,411 что осмос – движение менее концентрированного растворителя 56 00:04:46,411 --> 00:04:49,331 через полупроницаемую мембрану к более сильному растворителю. 57 00:04:49,331 --> 00:04:51,250 Я тут подумала: 58 00:04:51,250 --> 00:04:56,672 «Может ли отек ног быть последствием плохой гидравлической проводимости 59 00:04:56,672 --> 00:04:58,048 моей плазмы?» 60 00:04:58,048 --> 00:04:59,716 Вы врач какой специальности? 61 00:04:59,716 --> 00:05:02,553 О нет, я не врач, я просто домохозяйка. 62 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 «Просто» – мерзкое слово, оно уступает только «вообще-то». 63 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 Вы хотите быть врачом? 64 00:05:08,058 --> 00:05:10,310 О боже, нет. 65 00:05:10,310 --> 00:05:13,605 Мне нужно заботиться о своих мальчиках и Питере. 66 00:05:13,605 --> 00:05:16,191 Тогда вопрос. Если бы вы хотели стать врачом, то каким? 67 00:05:16,191 --> 00:05:17,359 Кардиохирургом. 68 00:05:21,321 --> 00:05:23,115 Конечно, я шучу. Я... 69 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Как может кто-то вроде меня начать... 70 00:05:26,118 --> 00:05:30,497 Общественная библиотека. Экзамен в медколледж, обучение и резидентура. 71 00:05:34,084 --> 00:05:35,544 Вы правда думаете, я смогла бы? 72 00:05:36,545 --> 00:05:41,300 Д-р Филлис, кардиохирург. Как по мне, звучит вполне правдоподобно. 73 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 Вижу, я не одна так считаю. 74 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Спасибо. 75 00:05:57,149 --> 00:05:58,275 Мы наблюдаем, 76 00:05:58,275 --> 00:06:01,403 как по всему Югу молодежь участвует в «сидячих забастовках». 77 00:06:01,403 --> 00:06:03,280 Я нахожусь у здания суда Монтгомери, 78 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 где один из главных агитаторов и сторонников этого метода, 79 00:06:06,283 --> 00:06:11,121 проповедник Мартин Лютер Кинг – младший, арестован по обвинению в бродяжничестве. 80 00:06:13,290 --> 00:06:18,128 Он ни черта плохого не сделал, просто стоял на углу при свете дня. 81 00:06:18,128 --> 00:06:21,256 Само его присутствие имеет силу, и они это знают. 82 00:06:21,256 --> 00:06:23,509 Опаснее, чем быть черным на виду, – 83 00:06:23,509 --> 00:06:25,302 это начать вдохновлять людей. 84 00:06:25,928 --> 00:06:30,307 - Линда, Джуниор, идите наверх. - Нет. 85 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Им тоже нужно это увидеть. 86 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 Да, папа. Клодетт Колвин – моя ровесница. 87 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 Так. 88 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 - Как дела в школе? - Хорошо. 89 00:06:50,369 --> 00:06:52,162 Это всё? Больше ничего? 90 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 Расскажи, что нового ты сегодня узнала? 91 00:07:00,003 --> 00:07:03,799 А ты знала, что линия между числителем и знаменателем 92 00:07:03,799 --> 00:07:05,217 называется «винкулум»? 93 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 Я этого не знала. 94 00:07:07,678 --> 00:07:10,722 Интересно, какова этимология. Принесу словарь. 95 00:07:10,722 --> 00:07:14,268 Я немного устала. Расскажешь мне утром? 96 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 Конечно. 97 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Люблю тебя, зайка. 98 00:07:20,816 --> 00:07:21,733 И я тебя люблю. 99 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 {\an8}«САЙНТИФИК АМЕРИКЭН» 100 00:07:53,015 --> 00:07:54,224 {\an8}Привет, папа. 101 00:08:16,538 --> 00:08:20,918 Какая чудесная вдохновляющая проповедь. 102 00:08:20,918 --> 00:08:21,835 Благослови Бог. 103 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 Спасибо. 104 00:08:33,764 --> 00:08:36,350 Я сегодня целых семь минут вижу твое лицо. 105 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 Ну, у тебя есть еще минута. 106 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 Где мои карты? 107 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 Я всё думаю про новости. 108 00:08:53,492 --> 00:08:56,662 Как они тащили этого гениального уважаемого человека по улице, 109 00:08:56,662 --> 00:09:00,040 будто он преступник. Мне нужно... 110 00:09:01,834 --> 00:09:04,795 Мне нужно перенаправить все свои мысли в благое русло. 111 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 Ты всё делаешь на благо. 112 00:09:09,132 --> 00:09:10,634 Мы остановим движение на шоссе. 113 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 На Юге студенты стоят на коленях у церквей, 114 00:09:14,304 --> 00:09:17,057 устраивают сидячие забастовки у буфетов. Мы тоже можем. 115 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Гарриет, ты же несерьезно? 116 00:09:19,184 --> 00:09:21,603 Это форма мирного протеста. 117 00:09:21,603 --> 00:09:25,107 Мы оба знаем, когда люди вроде нас берут транспаранты, такого понятия нет. 118 00:09:26,608 --> 00:09:30,779 Я знаю, ты хочешь спасти мир, но мы и так почти не видимся. 119 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 Теперь он озаботился. 120 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 А я говорила, так будет, если пойдешь работать в «Кайзер». 121 00:09:35,993 --> 00:09:39,705 Надо думать не только о карьере, а еще и о детях. 122 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 Понятно, ясно. Итак... 123 00:09:42,249 --> 00:09:45,252 ты боишься, что подумают твои белые коллеги 124 00:09:45,252 --> 00:09:47,296 о твоей непослушной жене-радикалке. 125 00:09:47,296 --> 00:09:49,089 Не надо говорить за меня. 126 00:09:49,089 --> 00:09:51,925 Прости, дорогой муж. Я сказала глупость? 127 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 Это несправедливо. 128 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Этот разговор не окончен. 129 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 Согласен. Увидимся утром. 130 00:10:09,902 --> 00:10:10,944 Люблю тебя. 131 00:10:15,324 --> 00:10:17,784 - Резиденция Слоунов. - Ты сегодня смотрела шоу? 132 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Прости, нет. 133 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 Я не успела. 134 00:10:26,126 --> 00:10:29,213 Я была в брюках на национальном телевидении. 135 00:10:29,213 --> 00:10:32,633 Я видела, как у Фила играют желваки в реальном времени. 136 00:10:35,469 --> 00:10:36,512 Ух ты. 137 00:10:36,512 --> 00:10:38,680 Мы с командой несколько недель это планировали. 138 00:10:38,680 --> 00:10:40,474 Поверить не могу, что мы это сделали. 139 00:10:40,974 --> 00:10:44,019 Я наконец-то ощущаю, что делаю в студии что-то важное. 140 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 Я устала как никогда... 141 00:10:46,271 --> 00:10:48,357 СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД 142 00:10:52,152 --> 00:10:55,197 Задержитесь. Не спешите. 143 00:10:58,659 --> 00:10:59,576 Поздравляю. 144 00:10:59,576 --> 00:11:04,498 «Ужин в шесть» теперь спонсируется эксклюзивно компанией «Быстро и четко». 145 00:11:05,082 --> 00:11:09,253 Любимый кулинарный жир Элизабет Зотт и Америки. 146 00:11:09,753 --> 00:11:11,922 Где чертовы бокалы? 147 00:11:11,922 --> 00:11:14,174 Шэри! Где чертовы бокалы? 148 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 Нет, «Быстро и четко» не мой любимый кулинарный жир. 149 00:11:17,678 --> 00:11:20,305 Вы когда-нибудь изучали липидную дисперсию 150 00:11:20,305 --> 00:11:22,015 под микроскопом? 151 00:11:22,015 --> 00:11:24,142 Тесто поднимается хорошо и быстро 152 00:11:24,142 --> 00:11:26,603 благодаря гидрогенизированному синтетическому маслу. 153 00:11:26,603 --> 00:11:28,146 Я уж не говорю о вкусе. 154 00:11:28,146 --> 00:11:32,276 Да. Инспектированием липидов я займусь сразу после того, как забью на это. 155 00:11:32,276 --> 00:11:33,360 Уолтер. 156 00:11:33,986 --> 00:11:35,237 Вот. 157 00:11:35,737 --> 00:11:38,115 Нет. Я не буду врать зрителям. 158 00:11:38,115 --> 00:11:41,785 Они смотрят нас, потому что я честна и отношусь к ним с уважением. 159 00:11:43,287 --> 00:11:44,121 Лиз. 160 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 Знаешь, почему люди смотрят телевизор? 161 00:11:49,418 --> 00:11:51,170 Потому что он включен. 162 00:11:51,753 --> 00:11:54,548 Если ты с этим не согласна, мы найдем другую химичку, 163 00:11:54,548 --> 00:11:59,553 которая завтра приготовит жаркое в горшочках, и назовем это «Пир в пять». 164 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 - Так, давайте все выдохнем... - Заткнись, Уолтер. 165 00:12:05,642 --> 00:12:08,520 Или ты используешь «Быстро и четко», или вылетаешь. 166 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Всем отлично поработать. 167 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Так, дамы. 168 00:12:17,070 --> 00:12:19,281 Надо распространить информацию об этом протесте. 169 00:12:19,281 --> 00:12:22,034 Мардж, свяжись с нашим человеком в «Таймс». 170 00:12:22,034 --> 00:12:24,369 Если они напишут, «Вашингтон пост» подхватит. 171 00:12:24,369 --> 00:12:28,290 Ширли, займись флаерами и сделай не менее 300 копий. 172 00:12:28,290 --> 00:12:32,002 Начни с университетских кампусов, а потом распространи по магазинам, 173 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 офисам, кафе. Что я забыла? 174 00:12:34,296 --> 00:12:35,714 - Заправки. - Да. 175 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 И свяжитесь с Эллой Бейкер. Она работает со студентами, 176 00:12:38,759 --> 00:12:41,386 и я хочу привлечь группы, уже занимающиеся этой работой. 177 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 Хорошо. Спасибо, дамы. 178 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Добро пожаловать на шоу. 179 00:12:52,272 --> 00:12:54,399 Сегодня у нас волнительный день, 180 00:12:54,399 --> 00:12:57,653 {\an8}потому что я познакомлю вас с одним из моих любимых ингредиентов. 181 00:12:57,653 --> 00:12:59,404 {\an8}«БЫСТРО И ЧЕТКО» – МАРГАРИН. 182 00:13:08,872 --> 00:13:11,208 Последнее время наблюдается увлечение маргарином... 183 00:13:11,208 --> 00:13:12,334 «БЫСТРО И ЧЕТКО» 184 00:13:12,334 --> 00:13:15,045 {\an8}...также известным как гидрогенизированное хлопковое масло. 185 00:13:16,588 --> 00:13:21,468 {\an8}Однако я буду готовить клубничный пирог с... 186 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 {\an8}...говяжьим салом в качестве источника жира. 187 00:13:27,266 --> 00:13:29,852 Хорошее говяжье сало очень питательно. 188 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 - Но если проблема в деньгах... - Я поговорю с ней на рекламе. 189 00:13:40,070 --> 00:13:42,531 Говяжий жир не только очень питателен, 190 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 но также имеет необычайно высокую точку дымления 191 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 в 204 градуса по Цельсию... 192 00:13:56,545 --> 00:13:59,006 - Приют св. Луки. - Здравствуйте. 193 00:13:59,006 --> 00:14:05,888 Я звоню узнать, не жил ли у вас в 1931 году мой отец, Кальвин Эванс. 194 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Можешь подождать? 195 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 Да, я подожду. 196 00:14:10,184 --> 00:14:15,105 Я обзвонила все школы св. Луки от Делавэра до Вайоминга. 197 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 Пятьдесят шесть школ для мальчиков св. Луки. 198 00:14:17,941 --> 00:14:21,737 В сорока сказали, папа там не учился. Семь не подняли трубку. 199 00:14:21,737 --> 00:14:25,282 А девять не сказали, потому что такова политика заведения. 200 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 Кажется, дело заглохло. 201 00:14:30,120 --> 00:14:31,538 Что это значит? 202 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 Заглохшее дело означает, что ты зашла в тупик. 203 00:14:35,334 --> 00:14:36,460 Так это идиома. 204 00:14:36,960 --> 00:14:37,836 Верно. 205 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 Ненавижу идиомы. 206 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Можно расскажу секрет? 207 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 Я... 208 00:14:54,478 --> 00:14:58,232 прочитал Библию от корки до корки всего два раза. 209 00:14:58,232 --> 00:14:59,816 Почему это секрет? 210 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Потому что я пастор. 211 00:15:00,943 --> 00:15:03,820 И потому что я прочел «Убийство Роджера Экройда» 212 00:15:03,820 --> 00:15:05,572 минимум 20 раз. 213 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Это моя любимая книга моего любимого автора, Агаты Кристи. 214 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 Герой ее книг, детектив Эркюль Пуаро, не верит в тупики. 215 00:15:12,829 --> 00:15:15,749 По его мнению, правда уже заключена в нас, 216 00:15:15,749 --> 00:15:19,211 где-то внутри нашего мозга. Нужно просто извлечь ее. 217 00:15:19,211 --> 00:15:22,965 Как в моём мозгу может быть то, чего я еще не узнала? 218 00:15:23,632 --> 00:15:27,511 Начни с того, что ты уже знаешь. Думаю, ты удивишься. 219 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 Привет, Лиз. 220 00:15:37,980 --> 00:15:39,773 Хочешь кусочек пирога, Фил? 221 00:15:39,773 --> 00:15:40,899 Да, хочу. 222 00:15:42,025 --> 00:15:45,028 Сегодня было отличное шоу. Ты отстранена на три дня. 223 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 Всем внимание. 224 00:15:48,907 --> 00:15:52,327 Следующие три дня мы будем транслировать повторы шоу. 225 00:15:52,327 --> 00:15:56,206 Весь второстепенный персонал будет отстранен без оплаты. 226 00:15:56,206 --> 00:16:00,252 Если есть вопросы, спросите свою звезду. 227 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 ЭЛИЗАБЕТ ЗОТТ В «УЖИНЕ В ШЕСТЬ» 228 00:16:12,222 --> 00:16:15,267 Мы еще никогда не принимали в гостях звезду. 229 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 У вашего отца талант. 230 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 Ну, это не талант. 231 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 Я просто Божий сосуд. 232 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Произнесете молитву? 233 00:16:25,235 --> 00:16:26,320 Разумеется. 234 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 Ты мог поставить под угрозу всю мою жизнь. 235 00:16:44,963 --> 00:16:47,132 Ты мне отвратителен. Меня от тебя тошнит. 236 00:16:47,633 --> 00:16:50,719 И, Богом клянусь, еще раз поймаю тебя с парнем – я сам тебя убью! 237 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 Хватит! С меня довольно! 238 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 Я с тобой позже разберусь. Вставай. Нужно заняться шоу. 239 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Я чувствую, как ширится тьма. 240 00:17:07,528 --> 00:17:10,280 Среди нас есть одержимый! 241 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Приди ко мне. 242 00:17:14,785 --> 00:17:19,455 Боже! Святой Дух! Святой Дух, поглоти меня! 243 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 {\an8}Спаси душу этого дитя! 244 00:17:23,836 --> 00:17:24,962 Хвала Иисусу! 245 00:17:24,962 --> 00:17:29,758 Аллилуйя! Бог благ. Бог милосерден. 246 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 {\an8}ПАЖИТНИК 247 00:17:48,443 --> 00:17:50,404 - Извините. - Простите. 248 00:17:50,404 --> 00:17:55,200 О, Элизабет. Боже мой. Поверить не могу, что это ты. 249 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 Поклонница встретила знаменитость. 250 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 Как дела? Ты всё еще в «Хейстингс»? 251 00:18:01,248 --> 00:18:03,584 Нет. Я ушла вскоре после тебя. 252 00:18:03,584 --> 00:18:06,795 Я ищу работу, но пока не нашла подходящий вариант. 253 00:18:08,005 --> 00:18:10,465 Мне не нравится, как мы расстались. 254 00:18:11,300 --> 00:18:14,928 Я думала тебе позвонить, но ты, наверное, меня презираешь. 255 00:18:16,263 --> 00:18:19,057 В «Хейстингс» нам всем пришлось нелегко. 256 00:18:19,683 --> 00:18:22,895 Да, но это неважное оправдание, да? 257 00:18:23,645 --> 00:18:27,608 Как бы то ни было, я очень рада видеть, что ты стала так успешна и... 258 00:18:27,608 --> 00:18:29,860 После всего, через что ты прошла. 259 00:18:31,486 --> 00:18:32,988 Привыкать не стоит, но спасибо. 260 00:18:34,406 --> 00:18:36,200 Моя дочь скоро придет домой со школы. 261 00:18:36,200 --> 00:18:37,534 Конечно. Иди. 262 00:18:40,245 --> 00:18:43,916 Если хочешь прийти на съемку, я могу оставить билет в офисе. 263 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 Я буду в восторге. Да. Спасибо. 264 00:18:49,296 --> 00:18:50,130 Ладно. 265 00:18:52,341 --> 00:18:53,383 Пока. 266 00:19:06,522 --> 00:19:08,065 Ищешь еще школы для мальчиков? 267 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 Нет, это был тупик. 268 00:19:11,109 --> 00:19:13,529 Вы не могли бы помочь нам разыскать документы, 269 00:19:13,529 --> 00:19:15,697 где фигурирует имя Кальвина Эванса? 270 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 Частные лица сложнее всего искать в перекрестных ссылках. 271 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 Он был известным ученым, если это поможет. 272 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 Запиши здесь его имя и зайди через пару дней. 273 00:19:26,208 --> 00:19:27,543 Я попробую поискать. 274 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 С возвращением. 275 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 Невероятно, просто отказалась. 276 00:19:33,215 --> 00:19:36,969 Если бы мне платили, как ей, я бы сказала всё, что они хотят. 277 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 Извините. 278 00:19:47,855 --> 00:19:50,065 Как прошла пьеса у Джонни? 279 00:19:50,691 --> 00:19:51,942 Я не знаю. 280 00:19:53,235 --> 00:19:54,570 Я оставила его с сестрой, 281 00:19:54,570 --> 00:19:56,780 чтобы взять новые смены, где я подметала волосы, 282 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 компенсируя убытки за неделю. 283 00:20:00,075 --> 00:20:03,620 Мне очень жаль. Я не знала, что Фил так поступит. 284 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 Такие решения мне не по карману. 285 00:20:11,295 --> 00:20:14,047 Но, может, в следующий раз, когда решите перечить начальству, 286 00:20:14,715 --> 00:20:17,426 подумаете о людях, которым реально нужны деньги. 287 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 Прошу прощения. 288 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 Сегодняшняя передача начнется отлично от того, к чему вы привыкли. 289 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Камера Б. 290 00:20:35,652 --> 00:20:37,529 Я объявляю о новых отношениях... 291 00:20:37,529 --> 00:20:38,906 «УЖИН В 6» «БЫСТРО И ЧЕТКО» 292 00:20:38,906 --> 00:20:43,118 ...с нашими партнерами в «Быстро и четко». 293 00:20:43,118 --> 00:20:47,998 {\an8}Выбор номер один кулинарного жира. Америки и мой. 294 00:20:49,875 --> 00:20:52,252 {\an8}Для начала я приготовлю устриц Зотт. 295 00:20:52,252 --> 00:20:54,254 Мою вариацию устриц Рокфеллера, 296 00:20:54,254 --> 00:20:58,425 приготовленную с использованием моего уникального секретного оружия кулинара – 297 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 «Быстро и четко». 298 00:21:10,229 --> 00:21:13,273 И это устрицы Зотт. 299 00:21:17,402 --> 00:21:19,363 Вижу, у нас есть время на вопросы. 300 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 Я пытаюсь похудеть. 301 00:21:25,786 --> 00:21:28,914 «Быстро и четко» также ваш секрет стройности? 302 00:21:29,498 --> 00:21:33,585 Нет. Мой вес обусловлен, скорее всего, генетикой и стрессом. 303 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 Вы увлажняете лицо перед сном или первым делом с утра? 304 00:21:36,213 --> 00:21:38,841 Ничто не заменит натуральные масла. 305 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Есть ли еще вопросы? 306 00:21:42,469 --> 00:21:43,345 Так много. 307 00:21:44,263 --> 00:21:45,472 Это поразительно. 308 00:21:45,472 --> 00:21:48,141 Когда находишься в студии, ощущения абсолютно иные. 309 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 Запахи, звуки. 310 00:21:50,227 --> 00:21:53,021 Это было чистой воды вымогательством, но спасибо. 311 00:21:53,021 --> 00:21:54,898 А секция с вопросами гениальна. 312 00:21:54,898 --> 00:21:58,151 Есть пара мыслей. Ничего важного. Если ты не против. 313 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 Прошу. 314 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 Ты не обязана отвечать на все вопросы. Вот и всё. 315 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Это противоречит цели вопросов и ответов. 316 00:22:05,701 --> 00:22:07,411 Входящих в твое шоу. 317 00:22:07,411 --> 00:22:09,746 Кто-то должен проверять их заранее, 318 00:22:09,746 --> 00:22:11,957 чтоб тебя не спрашивали, чем ты увлажняешь лицо. 319 00:22:11,957 --> 00:22:14,126 Об этом пусть читают в женских журналах. 320 00:22:14,126 --> 00:22:16,628 И, честно, тебя бы я о красоте не спрашивала. 321 00:22:16,628 --> 00:22:18,380 Хотя откуда мне знать? 322 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Еще раз спасибо за билет. Было здорово. 323 00:22:24,761 --> 00:22:27,973 Фрэн. Ты говорила, что ищешь работу? 324 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 Есть минутка? 325 00:22:30,893 --> 00:22:35,522 Уолтер, познакомься с моей новой главой персонала, Фрэн Фраск. 326 00:22:37,149 --> 00:22:40,194 - Привет. - Привет. Тут как-то мрачновато. 327 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 О да. Ну, это же офис. 328 00:22:42,779 --> 00:22:45,449 Большинство людей бывают на работе чаще, чем дома, 329 00:22:45,449 --> 00:22:48,535 так почему не сделать ее более теплой, располагающей, приятной? 330 00:22:49,703 --> 00:22:50,996 Вы родственницы? 331 00:22:53,790 --> 00:22:54,625 Джоан, можешь... 332 00:22:54,625 --> 00:22:55,751 - Джоан поможет. - Да. 333 00:22:55,751 --> 00:22:56,877 - Привет. - Почему бы... 334 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 - Рада встрече. - Она... 335 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 Уолтер? 336 00:23:05,677 --> 00:23:08,222 Что-то не так? Выглядишь особенно вспотевшим. 337 00:23:08,222 --> 00:23:13,227 Нет, ничего такого. Я... А ты как? 338 00:23:13,727 --> 00:23:18,357 Я знаю, то, что ты сейчас сделала... Это было трудно. 339 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 Это было мучительно. 340 00:23:20,776 --> 00:23:22,945 Так понимаешь, что преуспеваешь в шоу-бизнесе. 341 00:23:27,741 --> 00:23:29,826 Ты поступила правильно, Элизабет. 342 00:23:32,371 --> 00:23:34,790 Меньшее из двух зол остается злом. 343 00:23:47,094 --> 00:23:50,055 Имя Кальвина Эванса фигурирует в нескольких новостных файлах 344 00:23:50,055 --> 00:23:52,516 и одной публичной записи о прекращении нарушения. 345 00:23:53,016 --> 00:23:55,811 Но это всё. Прости, что не смогла помочь больше. 346 00:23:56,854 --> 00:24:00,023 Погодите. Это же оно. 347 00:24:01,108 --> 00:24:02,860 Нужно рассказать Линде и Джуниору. 348 00:24:03,777 --> 00:24:05,362 Просыпайтесь, миссис Уотерхаус. 349 00:24:05,362 --> 00:24:07,573 - Пора идти. - О боже. 350 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 {\an8}ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА ПРЕКРАЩЕНИЕ НАРУШЕНИЯ 351 00:24:10,868 --> 00:24:12,786 {\an8}Холлис, Моррисон и Дуглас. 352 00:24:13,370 --> 00:24:14,788 Минутку. Я спрошу. 353 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 И в этом реальная проблема. 354 00:24:21,879 --> 00:24:24,840 Транспортное управление предоставило нам карту, 355 00:24:24,840 --> 00:24:28,719 на которой показано, что район Вест-Адамс 356 00:24:28,719 --> 00:24:30,804 больше подходит для автострады. 357 00:24:30,804 --> 00:24:31,805 Но на самом деле 358 00:24:31,805 --> 00:24:35,058 - любой, глядя на карту... - Здрасте, сэр. 359 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 АРХИВ 360 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 ЭВАНС, КАЛЬВИН 361 00:24:41,440 --> 00:24:42,816 - Нашла. - Дай посмотреть. 362 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Джуниор, не думаешь, что Мэд должна увидеть первой? 363 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Пошли. 364 00:24:53,744 --> 00:24:56,872 Линда и Чарльз Слоун – младший, стоять. 365 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 Объяснитесь. 366 00:25:06,215 --> 00:25:09,760 Если у Мэд были вопросы о Кальвине, почему она меня не спросила? 367 00:25:10,260 --> 00:25:13,639 Какой ответ ты хочешь? Невнятную моральную поддержку или честность? 368 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Честность, всегда. 369 00:25:16,391 --> 00:25:17,768 Видимо, она не спросила тебя, 370 00:25:17,768 --> 00:25:20,020 поскольку знает, что ты не любишь говорить о нём. 371 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 Но я говорю с ней о Кальвине со времен ее младенчества. 372 00:25:24,399 --> 00:25:26,068 Но она уже не младенец. 373 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 Боже, я вымоталась. 374 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Чарли что-нибудь решил по протесту? 375 00:25:36,370 --> 00:25:37,287 Не совсем. 376 00:25:37,287 --> 00:25:42,960 Но теперь у нас есть официальный флаер. 377 00:25:42,960 --> 00:25:45,254 Можешь раздать их на студии? 378 00:25:49,925 --> 00:25:53,011 Гарриет, я не могу пойти на протест. Мне очень жаль. 379 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 Ты же знаешь, что я пришла бы. Если бы могла. 380 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 Дежавю. 381 00:26:01,728 --> 00:26:04,815 Дело в студии. Отстранили не только меня. 382 00:26:04,815 --> 00:26:07,109 Отстранили всех. И снова это сделают. 383 00:26:07,109 --> 00:26:08,944 Но не волнуйся. Я заглажу вину. 384 00:26:08,944 --> 00:26:10,028 О боже мой. 385 00:26:11,238 --> 00:26:13,323 Дело не во мне. Дело... 386 00:26:15,325 --> 00:26:18,662 Дело не в Элизабет и Гарриет. 387 00:26:23,750 --> 00:26:27,671 Протест посвящен людям по всей стране, которые пытаются быть замеченными, 388 00:26:27,671 --> 00:26:29,840 умоляют, чтобы к ним относились с уважением. 389 00:26:31,466 --> 00:26:33,844 Ты всегда говоришь о том, что сдерживает женщин. 390 00:26:33,844 --> 00:26:35,179 Но о ком идет речь? 391 00:26:35,762 --> 00:26:37,514 Давно смотрела на свою аудиторию? 392 00:26:38,098 --> 00:26:41,101 Слушай, я делаю всё, что могу, 393 00:26:41,101 --> 00:26:45,480 но ты... у тебя есть то, чего нет почти ни у кого. 394 00:26:46,273 --> 00:26:49,818 У тебя есть платформа. То, что ты говоришь, имеет вес. 395 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 И то, чего ты не говоришь, имеет не меньший вес. 396 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 Хочешь загладить вину? 397 00:26:58,160 --> 00:27:00,412 Подумай о том, каким человеком ты хочешь быть. 398 00:27:20,224 --> 00:27:21,683 Будь здесь. 399 00:27:32,694 --> 00:27:33,695 С тебя довольно? 400 00:27:35,405 --> 00:27:36,615 Что же это такое, а? 401 00:27:37,407 --> 00:27:39,576 Ты перестанешь позорить эту семью? 402 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Да, сэр. 403 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Это вряд ли. 404 00:27:42,704 --> 00:27:45,082 Нет, отец. Пожалуйста. Нет! 405 00:27:45,082 --> 00:27:48,502 Папа! Прошу! 406 00:27:49,086 --> 00:27:54,299 Папа, пожалуйста! Прошу! Пожалуйста, папа. 407 00:28:00,472 --> 00:28:01,390 Господи! 408 00:28:02,766 --> 00:28:03,600 О, Дж... 409 00:28:03,600 --> 00:28:05,936 Джон. Нет. 410 00:28:10,440 --> 00:28:13,151 Нет, Джон. 411 00:28:15,863 --> 00:28:16,697 Папа? 412 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Папа, что случилось? 413 00:28:20,534 --> 00:28:21,743 Он сделал свой выбор. 414 00:28:27,124 --> 00:28:31,795 Ложь сгложет тебя изнутри. 415 00:28:34,548 --> 00:28:36,049 И каким бы ни был ад... 416 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 ...должно быть, он похож на это. 417 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Как видите, 418 00:28:51,315 --> 00:28:54,151 - месяц за месяцем цифры не лгут. - Поразительно. 419 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 Взгляните на это долгосрочное соотношение. 420 00:28:56,111 --> 00:29:00,616 Элизабет, подойди поздоровайся с Джеймсоном из «Быстро и четко». 421 00:29:01,116 --> 00:29:04,870 Без нашей девочки мы бы не справились. И это только начало. 422 00:29:04,870 --> 00:29:09,166 Все по местам! По местам! 423 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 Мы в эфире через пять, четыре, три... две, одну. 424 00:29:16,590 --> 00:29:20,719 Сначала я бы хотела объявить об изменении в программе «Ужин в шесть». 425 00:29:24,932 --> 00:29:28,227 В следующий понедельник мы покажем повтор вместо нового шоу. 426 00:29:30,354 --> 00:29:33,065 Меня с вами не будет, потому что я присоединюсь 427 00:29:33,065 --> 00:29:36,318 к мирному протесту против возведения автомагистрали, 428 00:29:36,318 --> 00:29:40,239 которая угрожает разорвать на части процветающий, в основном черный, район. 429 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 Какого чёрта, Уолтер? 430 00:29:43,242 --> 00:29:45,369 {\an8}НЕТ ШОССЕ – ОСТАНОВИТЕ ДВИЖЕНИЕ МИРНЫЙ ПРОТЕСТ 431 00:29:45,369 --> 00:29:46,620 15 СЕНТЯБРЯ, 14:30 432 00:29:46,620 --> 00:29:49,581 Поэтому, будучи солидарной с тысячами других людей, 433 00:29:49,581 --> 00:29:52,709 которые будут мирно протестовать за свои права, я поддерживаю вас. 434 00:29:53,710 --> 00:29:55,504 Эд, можешь приблизить камеру? 435 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Не трогай чертову камеру. 436 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 Эд, приблизь. 437 00:30:02,719 --> 00:30:04,221 Ты свихнулся? 438 00:30:10,602 --> 00:30:14,147 Надеюсь, вы присоединитесь. А теперь мы можем начать. 439 00:30:16,692 --> 00:30:17,776 Поздравляю. 440 00:30:17,776 --> 00:30:19,653 - Так. - Твоя звезда смыла 441 00:30:19,653 --> 00:30:22,406 - в унитаз обе ваших карьеры. - Сегодня 442 00:30:22,406 --> 00:30:24,491 мы приготовим свиные ребрышки с приправой. 443 00:30:25,492 --> 00:30:28,412 Заметьте, как смешиваются вкусы, оставаясь отдельными единицами. 444 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 Отстранена на четыре дня. 445 00:30:43,468 --> 00:30:44,720 Это 22 300. 446 00:30:46,555 --> 00:30:47,723 Что, прости? 447 00:30:47,723 --> 00:30:50,601 Именно во столько вам обойдутся еще четыре дня. 448 00:30:51,101 --> 00:30:53,437 Мы теперь работаем исключительно с «Быстро и четко» 449 00:30:53,437 --> 00:30:55,606 и не дополним повторы шоу другими рекламами. 450 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 Я также знаю, во сколько точно мне обойдется 451 00:30:58,108 --> 00:31:02,905 оплата зарплаты всех членов группы за четыре дня, шесть дней, месяц. 452 00:31:03,906 --> 00:31:07,701 Вы столько не продержитесь, финансы всей студии рухнут раньше. 453 00:31:07,701 --> 00:31:09,620 Если мои расчеты окажутся верны. 454 00:31:09,620 --> 00:31:12,456 - Ты не можешь... - Давайте, отстраняйте меня. 455 00:31:12,956 --> 00:31:16,001 Ваши финансы пострадают больше моих. 456 00:31:24,510 --> 00:31:26,762 Спасем дома! Нет шоссе! 457 00:31:26,762 --> 00:31:29,264 Спасем наши дома! Нет шоссе! 458 00:31:43,111 --> 00:31:46,073 - Нет шоссе! - Спасем наши дома! 459 00:31:46,073 --> 00:31:54,831 - Спасем наши дома! - Нет шоссе! 460 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 ДОРОГА НЕ ПРОЙДЕТ ЧЕРЕЗ НАШ ДОМ 461 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 НЕТ ШОССЕ – УБЕРИТЕ ШОССЕ 462 00:32:11,598 --> 00:32:13,475 Это незаконное собрание. 463 00:32:16,603 --> 00:32:19,940 Немедленно разойдитесь, иначе вы нарушите закон. 464 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Держитесь. 465 00:32:40,335 --> 00:32:42,212 Немедленно разойдитесь. 466 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Убрать их! 467 00:33:20,709 --> 00:33:23,712 - Ладно. - Не трогайте ее! 468 00:33:24,796 --> 00:33:26,340 Вставай. Иди сюда. 469 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 Эй, уберите от нее руки! 470 00:33:28,467 --> 00:33:30,719 Сэнфорд! 471 00:33:36,308 --> 00:33:38,101 Он ничего не сделал. 472 00:33:40,270 --> 00:33:42,189 Мы просто хотим остаться в своих домах. 473 00:33:42,814 --> 00:33:44,233 Хотим остаться в наших домах... 474 00:33:49,821 --> 00:33:51,532 Прошу. 475 00:33:53,033 --> 00:33:54,660 Иди сюда. Давай. 476 00:33:54,660 --> 00:33:55,661 Ты, козел, иди сюда. 477 00:33:55,661 --> 00:33:58,664 - Мы хотим остаться в наших домах! - Давай. Пошли. 478 00:33:58,664 --> 00:34:01,083 - Вперед. - О нет. 479 00:34:02,084 --> 00:34:03,961 Эй! Эту. 480 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 - Бери эту. - Давай. 481 00:35:02,853 --> 00:35:03,937 Как Сэнфорд? 482 00:35:04,479 --> 00:35:05,606 Нормально. 483 00:35:05,606 --> 00:35:07,608 Пока его везли – избили. 484 00:35:08,609 --> 00:35:12,029 Заставили меня ждать три часа без причины, чтобы выплатить его залог. 485 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 Но теперь он дома с Агнес. 486 00:35:15,240 --> 00:35:16,241 Есть переломы? 487 00:35:16,909 --> 00:35:18,202 Фингал. 488 00:35:21,830 --> 00:35:23,957 Надо завтра к ним пойти. Отнести еды, 489 00:35:23,957 --> 00:35:26,043 - посидеть с детьми... - Гарриет, давай... 490 00:35:26,960 --> 00:35:30,964 Присядь на секунду, пожал... Дай мне секунду. 491 00:35:33,175 --> 00:35:35,969 Да. Я присяду. 492 00:35:55,489 --> 00:35:57,658 Когда я сидел у тюремной камеры... 493 00:36:01,411 --> 00:36:07,125 Я всё думал: «А если бы они избили тебя, а не Сэнфорда?» 494 00:36:07,125 --> 00:36:08,961 - Но не избили ведь. - Но могли. 495 00:36:11,880 --> 00:36:15,384 Что насчет следующего протеста? Следующей забастовки? 496 00:36:18,720 --> 00:36:22,307 Переживаю ли я о работе? Конечно. 497 00:36:24,518 --> 00:36:27,521 Мы так трудились ради этой жизни, что мы построили. 498 00:36:29,356 --> 00:36:35,195 Мы заслуживаем того счастья и успеха, которые можем удержать 499 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 и передать им. 500 00:36:40,158 --> 00:36:44,580 Но какое это имеет значение, если тебя здесь не будет? 501 00:36:54,548 --> 00:36:57,217 Эй, я никуда не собираюсь. 502 00:36:57,968 --> 00:37:02,139 Я никуда не уйду. Я здесь. 503 00:37:06,101 --> 00:37:07,477 Я тут. 504 00:37:16,028 --> 00:37:21,867 «Она, должно быть, ясновидящая. Ясновидящая». 505 00:37:25,287 --> 00:37:26,288 Да. Именно. 506 00:37:27,289 --> 00:37:28,707 Можешь теперь ты почитать? 507 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Да. 508 00:37:36,340 --> 00:37:38,300 Но я хочу кое-что обсудить. 509 00:37:39,384 --> 00:37:42,179 Защищать тебя от всего, что может навредить, – моя работа. 510 00:37:42,930 --> 00:37:47,017 Но я не могу защитить тебя от твоих чувств или своих. 511 00:37:48,352 --> 00:37:51,438 Так что была не была. 512 00:37:55,192 --> 00:37:59,071 Я скучаю по твоему папе. 513 00:38:01,365 --> 00:38:05,869 Я так сильно по нему скучаю, что иногда мне трудно говорить о нём. 514 00:38:07,538 --> 00:38:12,292 Но ты учишь меня, что, когда мы молчим о тех, по кому скучаем, 515 00:38:12,292 --> 00:38:13,836 лучше не становится. 516 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 Становится хуже. 517 00:38:17,923 --> 00:38:19,716 Прости, что я врала, мамочка. 518 00:38:22,135 --> 00:38:24,429 Ничего, зайка. Всё хорошо. 519 00:38:28,475 --> 00:38:33,355 Помнишь, как ты раньше изучала происхождение жизни? 520 00:38:35,315 --> 00:38:38,902 Я тоже хотела это сделать, только для себя. 521 00:38:40,737 --> 00:38:44,658 Я хочу узнать свой абио... 522 00:38:46,243 --> 00:38:47,953 абиген... 523 00:38:47,953 --> 00:38:49,454 Твой абиогенез? 524 00:38:56,670 --> 00:38:59,882 Если ты готова, покажешь мне, что ты узнала о своем отце? 525 00:39:02,759 --> 00:39:04,511 Я бы очень хотела. 526 00:39:20,444 --> 00:39:22,362 Вот так я вспоминаю папу. 527 00:39:26,658 --> 00:39:29,203 Я нашла этот журнал в его кабинете. 528 00:39:29,203 --> 00:39:31,788 Иногда я читаю его перед сном. 529 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Погоди. 530 00:39:46,220 --> 00:39:49,681 Вот так я вспоминала твоего дядю Джона, когда была в твоем возрасте. 531 00:39:59,525 --> 00:40:00,567 Скорлупа от фисташек. 532 00:40:01,485 --> 00:40:02,736 Почему? 533 00:40:04,363 --> 00:40:07,658 Мы с твоим дядей Джоном поджигали их. 534 00:40:11,703 --> 00:40:15,624 Мэд, покажешь мне, что еще ты нашла? 535 00:40:16,625 --> 00:40:19,336 Еще я нашла в ящике его стола вот эту игрушку. 536 00:40:19,336 --> 00:40:20,546 Я ее раньше не видела. 537 00:40:20,546 --> 00:40:23,674 Сюда нужно засунуть шарик. В эту дырочку. 538 00:40:24,675 --> 00:40:26,426 Это непросто. 539 00:40:26,426 --> 00:40:29,805 - Ты сможешь. - Дело зашевелилось. 540 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Прочтите. 541 00:40:35,227 --> 00:40:38,230 Линда и Джуниор украли эти письма из офиса их мамы. 542 00:40:38,814 --> 00:40:42,150 Люди просят у моего отца денег, кроме этого человека. 543 00:40:42,150 --> 00:40:44,111 Некто по имени Эйвери Паркер. 544 00:40:45,195 --> 00:40:48,365 Прочитайте отрывок, где упоминается школа св. Луки в Модесто. 545 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 Откуда этот человек мог знать про школу св. Луки? 546 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 {\an8}Эйвери Паркер – «Хейстингс» Для Кальвина Эванса 547 00:41:01,879 --> 00:41:02,880 Мэд... 548 00:41:05,883 --> 00:41:07,134 ...твой отец – Кальвин Эванс? 549 00:42:00,604 --> 00:42:02,606 Перевод субтитров: Яна Смирнова