1
00:00:10,427 --> 00:00:12,804
{\an8}Мы с семьей пронесли слово Божье...
2
00:00:12,804 --> 00:00:13,889
{\an8}АЛАБАМА, 1934 ГОД
3
00:00:13,889 --> 00:00:15,224
{\an8}...по всей стране,
4
00:00:15,224 --> 00:00:18,685
{\an8}и мы видели великую радость
и великие страдания.
5
00:00:19,770 --> 00:00:23,440
{\an8}Многие скажут вам, что на нашем веку
чудеса уже не случаются.
6
00:00:23,440 --> 00:00:24,942
{\an8}ВОСКРЕШЕНИЕ ДУХА СВЯТОГО
7
00:00:24,942 --> 00:00:26,026
НАШ БОГ ВСЕМОГУЩ
8
00:00:26,026 --> 00:00:30,155
«Проповедник, я потерял работу.
Проповедник, я голодаю.
9
00:00:30,155 --> 00:00:33,450
Мои дети голодают. Я не вижу тут чудес».
10
00:00:33,951 --> 00:00:38,705
Но мои дети Джон и Элизабет –
они и есть чудо.
11
00:00:38,705 --> 00:00:43,252
То, что мы здесь вместе, –
это чудо. Вы чудо.
12
00:00:43,252 --> 00:00:46,338
Знак, которого вы ждете,
уже проявил себя.
13
00:00:46,338 --> 00:00:48,882
Сначала вы должны поверить,
а потом будут чудеса.
14
00:00:48,882 --> 00:00:50,259
Никак иначе.
15
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
- Так вы верите?
- Да.
16
00:00:53,428 --> 00:00:54,847
Я спросил, вы верите?
17
00:00:54,847 --> 00:00:56,682
- Да!
- Да, Боже. Мы верим.
18
00:00:57,558 --> 00:01:00,936
Теперь я прошу Тебя, Господи,
если я могу служить Твоим сосудом,
19
00:01:00,936 --> 00:01:02,396
яви нам знак.
20
00:01:07,276 --> 00:01:08,819
Господь благ.
21
00:01:13,073 --> 00:01:14,449
Когда вырасту,
22
00:01:14,449 --> 00:01:17,870
я смогу говорить с Господом
и помогать людям, как папочка?
23
00:01:17,870 --> 00:01:19,955
Лиззи, не надо тебе быть как папа.
24
00:01:19,955 --> 00:01:21,039
В смысле?
25
00:01:21,957 --> 00:01:25,210
Папа не говорит с Богом.
Это всё напоказ.
26
00:01:26,879 --> 00:01:28,130
Он просто хороший лжец.
27
00:01:28,630 --> 00:01:30,883
Я тебе не верю. А как же огонь?
28
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Смотришь?
29
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Это фисташки.
30
00:01:54,740 --> 00:01:58,243
Я использую их,
когда отцу нужно Божье знамение.
31
00:01:58,827 --> 00:02:01,788
Химия. Вот настоящая магия.
32
00:02:02,706 --> 00:02:06,126
Папа попадет в ад за ложь?
33
00:02:07,127 --> 00:02:10,422
Наверное, это зависит от того,
веришь ли ты в ад.
34
00:02:11,298 --> 00:02:12,341
А ты что думаешь?
35
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Я думаю, что...
36
00:02:18,555 --> 00:02:20,891
...ложь сгложет тебя изнутри.
37
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
И каким бы ни был ад...
38
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
...должно быть, он похож на это.
39
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
Аллилуйя. Хвала Господу.
40
00:03:42,222 --> 00:03:44,683
ПО МОТИВАМ КНИГИ БОННИ ГАРМУС
41
00:03:44,683 --> 00:03:48,228
УРОКИ ХИМИИ
42
00:04:02,534 --> 00:04:05,370
Я понял, как только ее увидел.
43
00:04:05,370 --> 00:04:08,957
Я сказал Уолтеру: «Это звезда».
44
00:04:13,629 --> 00:04:16,380
Я вижу, у нас еще две минуты
до конца шоу.
45
00:04:16,964 --> 00:04:19,593
Как насчет вопросов из зала?
46
00:04:24,389 --> 00:04:27,476
Это брюки? Почему она в брюках?
47
00:04:27,476 --> 00:04:28,810
Камеры, за ней.
48
00:04:29,311 --> 00:04:30,312
Может, вы?
49
00:04:31,396 --> 00:04:32,564
Здравствуйте, мисс Зотт.
50
00:04:32,564 --> 00:04:33,690
Здравствуйте, мисс...
51
00:04:33,690 --> 00:04:36,151
Филлис. Миссис Кэрол Филлис.
52
00:04:36,902 --> 00:04:39,947
Я могу ошибаться. Муж любит
говорить, что недостаток ума
53
00:04:39,947 --> 00:04:42,074
я компенсирую усилиями.
54
00:04:42,658 --> 00:04:43,617
Вы упомянули,
55
00:04:43,617 --> 00:04:46,411
что осмос – движение
менее концентрированного растворителя
56
00:04:46,411 --> 00:04:49,331
через полупроницаемую мембрану
к более сильному растворителю.
57
00:04:49,331 --> 00:04:51,250
Я тут подумала:
58
00:04:51,250 --> 00:04:56,672
«Может ли отек ног быть последствием
плохой гидравлической проводимости
59
00:04:56,672 --> 00:04:58,048
моей плазмы?»
60
00:04:58,048 --> 00:04:59,716
Вы врач какой специальности?
61
00:04:59,716 --> 00:05:02,553
О нет, я не врач, я просто домохозяйка.
62
00:05:02,553 --> 00:05:05,556
«Просто» – мерзкое слово,
оно уступает только «вообще-то».
63
00:05:06,139 --> 00:05:08,058
Вы хотите быть врачом?
64
00:05:08,058 --> 00:05:10,310
О боже, нет.
65
00:05:10,310 --> 00:05:13,605
Мне нужно заботиться
о своих мальчиках и Питере.
66
00:05:13,605 --> 00:05:16,191
Тогда вопрос. Если бы вы хотели
стать врачом, то каким?
67
00:05:16,191 --> 00:05:17,359
Кардиохирургом.
68
00:05:21,321 --> 00:05:23,115
Конечно, я шучу. Я...
69
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Как может кто-то вроде меня начать...
70
00:05:26,118 --> 00:05:30,497
Общественная библиотека. Экзамен
в медколледж, обучение и резидентура.
71
00:05:34,084 --> 00:05:35,544
Вы правда думаете, я смогла бы?
72
00:05:36,545 --> 00:05:41,300
Д-р Филлис, кардиохирург.
Как по мне, звучит вполне правдоподобно.
73
00:05:48,348 --> 00:05:49,808
Вижу, я не одна так считаю.
74
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Спасибо.
75
00:05:57,149 --> 00:05:58,275
Мы наблюдаем,
76
00:05:58,275 --> 00:06:01,403
как по всему Югу молодежь
участвует в «сидячих забастовках».
77
00:06:01,403 --> 00:06:03,280
Я нахожусь у здания суда Монтгомери,
78
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
где один из главных агитаторов
и сторонников этого метода,
79
00:06:06,283 --> 00:06:11,121
проповедник Мартин Лютер Кинг – младший,
арестован по обвинению в бродяжничестве.
80
00:06:13,290 --> 00:06:18,128
Он ни черта плохого не сделал,
просто стоял на углу при свете дня.
81
00:06:18,128 --> 00:06:21,256
Само его присутствие имеет силу,
и они это знают.
82
00:06:21,256 --> 00:06:23,509
Опаснее, чем быть черным на виду, –
83
00:06:23,509 --> 00:06:25,302
это начать вдохновлять людей.
84
00:06:25,928 --> 00:06:30,307
- Линда, Джуниор, идите наверх.
- Нет.
85
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Им тоже нужно это увидеть.
86
00:06:34,186 --> 00:06:37,189
Да, папа. Клодетт Колвин –
моя ровесница.
87
00:06:44,279 --> 00:06:45,322
Так.
88
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
- Как дела в школе?
- Хорошо.
89
00:06:50,369 --> 00:06:52,162
Это всё? Больше ничего?
90
00:06:56,166 --> 00:06:58,710
Расскажи, что нового ты сегодня узнала?
91
00:07:00,003 --> 00:07:03,799
А ты знала, что линия
между числителем и знаменателем
92
00:07:03,799 --> 00:07:05,217
называется «винкулум»?
93
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
Я этого не знала.
94
00:07:07,678 --> 00:07:10,722
Интересно, какова этимология.
Принесу словарь.
95
00:07:10,722 --> 00:07:14,268
Я немного устала. Расскажешь мне утром?
96
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
Конечно.
97
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Люблю тебя, зайка.
98
00:07:20,816 --> 00:07:21,733
И я тебя люблю.
99
00:07:52,014 --> 00:07:53,015
{\an8}«САЙНТИФИК АМЕРИКЭН»
100
00:07:53,015 --> 00:07:54,224
{\an8}Привет, папа.
101
00:08:16,538 --> 00:08:20,918
Какая чудесная вдохновляющая проповедь.
102
00:08:20,918 --> 00:08:21,835
Благослови Бог.
103
00:08:22,794 --> 00:08:23,795
Спасибо.
104
00:08:33,764 --> 00:08:36,350
Я сегодня целых семь минут
вижу твое лицо.
105
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
Ну, у тебя есть еще минута.
106
00:08:39,602 --> 00:08:40,812
Где мои карты?
107
00:08:50,447 --> 00:08:52,407
Я всё думаю про новости.
108
00:08:53,492 --> 00:08:56,662
Как они тащили этого гениального
уважаемого человека по улице,
109
00:08:56,662 --> 00:09:00,040
будто он преступник. Мне нужно...
110
00:09:01,834 --> 00:09:04,795
Мне нужно перенаправить
все свои мысли в благое русло.
111
00:09:04,795 --> 00:09:06,505
Ты всё делаешь на благо.
112
00:09:09,132 --> 00:09:10,634
Мы остановим движение на шоссе.
113
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
На Юге студенты
стоят на коленях у церквей,
114
00:09:14,304 --> 00:09:17,057
устраивают сидячие забастовки
у буфетов. Мы тоже можем.
115
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Гарриет, ты же несерьезно?
116
00:09:19,184 --> 00:09:21,603
Это форма мирного протеста.
117
00:09:21,603 --> 00:09:25,107
Мы оба знаем, когда люди вроде нас берут
транспаранты, такого понятия нет.
118
00:09:26,608 --> 00:09:30,779
Я знаю, ты хочешь спасти мир,
но мы и так почти не видимся.
119
00:09:31,280 --> 00:09:32,656
Теперь он озаботился.
120
00:09:33,407 --> 00:09:35,993
А я говорила, так будет,
если пойдешь работать в «Кайзер».
121
00:09:35,993 --> 00:09:39,705
Надо думать не только о карьере,
а еще и о детях.
122
00:09:39,705 --> 00:09:41,748
Понятно, ясно. Итак...
123
00:09:42,249 --> 00:09:45,252
ты боишься, что подумают
твои белые коллеги
124
00:09:45,252 --> 00:09:47,296
о твоей непослушной жене-радикалке.
125
00:09:47,296 --> 00:09:49,089
Не надо говорить за меня.
126
00:09:49,089 --> 00:09:51,925
Прости, дорогой муж. Я сказала глупость?
127
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Это несправедливо.
128
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Этот разговор не окончен.
129
00:10:06,940 --> 00:10:08,984
Согласен. Увидимся утром.
130
00:10:09,902 --> 00:10:10,944
Люблю тебя.
131
00:10:15,324 --> 00:10:17,784
- Резиденция Слоунов.
- Ты сегодня смотрела шоу?
132
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Прости, нет.
133
00:10:24,791 --> 00:10:26,126
Я не успела.
134
00:10:26,126 --> 00:10:29,213
Я была в брюках
на национальном телевидении.
135
00:10:29,213 --> 00:10:32,633
Я видела, как у Фила играют
желваки в реальном времени.
136
00:10:35,469 --> 00:10:36,512
Ух ты.
137
00:10:36,512 --> 00:10:38,680
Мы с командой несколько недель
это планировали.
138
00:10:38,680 --> 00:10:40,474
Поверить не могу, что мы это сделали.
139
00:10:40,974 --> 00:10:44,019
Я наконец-то ощущаю,
что делаю в студии что-то важное.
140
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
Я устала как никогда...
141
00:10:46,271 --> 00:10:48,357
СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД
142
00:10:52,152 --> 00:10:55,197
Задержитесь. Не спешите.
143
00:10:58,659 --> 00:10:59,576
Поздравляю.
144
00:10:59,576 --> 00:11:04,498
«Ужин в шесть» теперь спонсируется
эксклюзивно компанией «Быстро и четко».
145
00:11:05,082 --> 00:11:09,253
Любимый кулинарный жир
Элизабет Зотт и Америки.
146
00:11:09,753 --> 00:11:11,922
Где чертовы бокалы?
147
00:11:11,922 --> 00:11:14,174
Шэри! Где чертовы бокалы?
148
00:11:14,174 --> 00:11:17,678
Нет, «Быстро и четко»
не мой любимый кулинарный жир.
149
00:11:17,678 --> 00:11:20,305
Вы когда-нибудь изучали
липидную дисперсию
150
00:11:20,305 --> 00:11:22,015
под микроскопом?
151
00:11:22,015 --> 00:11:24,142
Тесто поднимается хорошо и быстро
152
00:11:24,142 --> 00:11:26,603
благодаря гидрогенизированному
синтетическому маслу.
153
00:11:26,603 --> 00:11:28,146
Я уж не говорю о вкусе.
154
00:11:28,146 --> 00:11:32,276
Да. Инспектированием липидов я займусь
сразу после того, как забью на это.
155
00:11:32,276 --> 00:11:33,360
Уолтер.
156
00:11:33,986 --> 00:11:35,237
Вот.
157
00:11:35,737 --> 00:11:38,115
Нет. Я не буду врать зрителям.
158
00:11:38,115 --> 00:11:41,785
Они смотрят нас, потому что я честна
и отношусь к ним с уважением.
159
00:11:43,287 --> 00:11:44,121
Лиз.
160
00:11:45,330 --> 00:11:48,333
Знаешь, почему люди смотрят телевизор?
161
00:11:49,418 --> 00:11:51,170
Потому что он включен.
162
00:11:51,753 --> 00:11:54,548
Если ты с этим не согласна,
мы найдем другую химичку,
163
00:11:54,548 --> 00:11:59,553
которая завтра приготовит жаркое
в горшочках, и назовем это «Пир в пять».
164
00:11:59,553 --> 00:12:02,806
- Так, давайте все выдохнем...
- Заткнись, Уолтер.
165
00:12:05,642 --> 00:12:08,520
Или ты используешь
«Быстро и четко», или вылетаешь.
166
00:12:10,105 --> 00:12:11,857
Всем отлично поработать.
167
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
Так, дамы.
168
00:12:17,070 --> 00:12:19,281
Надо распространить информацию
об этом протесте.
169
00:12:19,281 --> 00:12:22,034
Мардж, свяжись
с нашим человеком в «Таймс».
170
00:12:22,034 --> 00:12:24,369
Если они напишут,
«Вашингтон пост» подхватит.
171
00:12:24,369 --> 00:12:28,290
Ширли, займись флаерами
и сделай не менее 300 копий.
172
00:12:28,290 --> 00:12:32,002
Начни с университетских кампусов,
а потом распространи по магазинам,
173
00:12:32,002 --> 00:12:34,296
офисам, кафе. Что я забыла?
174
00:12:34,296 --> 00:12:35,714
- Заправки.
- Да.
175
00:12:35,714 --> 00:12:38,759
И свяжитесь с Эллой Бейкер.
Она работает со студентами,
176
00:12:38,759 --> 00:12:41,386
и я хочу привлечь группы,
уже занимающиеся этой работой.
177
00:12:41,970 --> 00:12:43,388
Хорошо. Спасибо, дамы.
178
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Добро пожаловать на шоу.
179
00:12:52,272 --> 00:12:54,399
Сегодня у нас волнительный день,
180
00:12:54,399 --> 00:12:57,653
{\an8}потому что я познакомлю вас
с одним из моих любимых ингредиентов.
181
00:12:57,653 --> 00:12:59,404
{\an8}«БЫСТРО И ЧЕТКО» – МАРГАРИН.
182
00:13:08,872 --> 00:13:11,208
Последнее время
наблюдается увлечение маргарином...
183
00:13:11,208 --> 00:13:12,334
«БЫСТРО И ЧЕТКО»
184
00:13:12,334 --> 00:13:15,045
{\an8}...также известным как
гидрогенизированное хлопковое масло.
185
00:13:16,588 --> 00:13:21,468
{\an8}Однако я буду готовить
клубничный пирог с...
186
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
{\an8}...говяжьим салом
в качестве источника жира.
187
00:13:27,266 --> 00:13:29,852
Хорошее говяжье сало очень питательно.
188
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
- Но если проблема в деньгах...
- Я поговорю с ней на рекламе.
189
00:13:40,070 --> 00:13:42,531
Говяжий жир не только очень питателен,
190
00:13:42,531 --> 00:13:44,783
но также имеет
необычайно высокую точку дымления
191
00:13:44,783 --> 00:13:46,743
в 204 градуса по Цельсию...
192
00:13:56,545 --> 00:13:59,006
- Приют св. Луки.
- Здравствуйте.
193
00:13:59,006 --> 00:14:05,888
Я звоню узнать, не жил ли у вас
в 1931 году мой отец, Кальвин Эванс.
194
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
Можешь подождать?
195
00:14:07,681 --> 00:14:09,349
Да, я подожду.
196
00:14:10,184 --> 00:14:15,105
Я обзвонила все школы св. Луки
от Делавэра до Вайоминга.
197
00:14:15,105 --> 00:14:17,941
Пятьдесят шесть
школ для мальчиков св. Луки.
198
00:14:17,941 --> 00:14:21,737
В сорока сказали, папа там не учился.
Семь не подняли трубку.
199
00:14:21,737 --> 00:14:25,282
А девять не сказали,
потому что такова политика заведения.
200
00:14:26,825 --> 00:14:29,620
Кажется, дело заглохло.
201
00:14:30,120 --> 00:14:31,538
Что это значит?
202
00:14:32,289 --> 00:14:34,291
Заглохшее дело означает,
что ты зашла в тупик.
203
00:14:35,334 --> 00:14:36,460
Так это идиома.
204
00:14:36,960 --> 00:14:37,836
Верно.
205
00:14:37,836 --> 00:14:40,339
Ненавижу идиомы.
206
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Можно расскажу секрет?
207
00:14:52,518 --> 00:14:53,519
Я...
208
00:14:54,478 --> 00:14:58,232
прочитал Библию от корки до корки
всего два раза.
209
00:14:58,232 --> 00:14:59,816
Почему это секрет?
210
00:14:59,816 --> 00:15:00,943
Потому что я пастор.
211
00:15:00,943 --> 00:15:03,820
И потому что я прочел
«Убийство Роджера Экройда»
212
00:15:03,820 --> 00:15:05,572
минимум 20 раз.
213
00:15:06,073 --> 00:15:08,825
Это моя любимая книга
моего любимого автора, Агаты Кристи.
214
00:15:09,326 --> 00:15:12,329
Герой ее книг, детектив Эркюль Пуаро,
не верит в тупики.
215
00:15:12,829 --> 00:15:15,749
По его мнению,
правда уже заключена в нас,
216
00:15:15,749 --> 00:15:19,211
где-то внутри нашего мозга.
Нужно просто извлечь ее.
217
00:15:19,211 --> 00:15:22,965
Как в моём мозгу может быть то,
чего я еще не узнала?
218
00:15:23,632 --> 00:15:27,511
Начни с того, что ты уже знаешь.
Думаю, ты удивишься.
219
00:15:36,854 --> 00:15:37,980
Привет, Лиз.
220
00:15:37,980 --> 00:15:39,773
Хочешь кусочек пирога, Фил?
221
00:15:39,773 --> 00:15:40,899
Да, хочу.
222
00:15:42,025 --> 00:15:45,028
Сегодня было отличное шоу.
Ты отстранена на три дня.
223
00:15:46,280 --> 00:15:47,990
Всем внимание.
224
00:15:48,907 --> 00:15:52,327
Следующие три дня
мы будем транслировать повторы шоу.
225
00:15:52,327 --> 00:15:56,206
Весь второстепенный персонал
будет отстранен без оплаты.
226
00:15:56,206 --> 00:16:00,252
Если есть вопросы, спросите свою звезду.
227
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
ЭЛИЗАБЕТ ЗОТТ В «УЖИНЕ В ШЕСТЬ»
228
00:16:12,222 --> 00:16:15,267
Мы еще никогда
не принимали в гостях звезду.
229
00:16:15,851 --> 00:16:17,769
У вашего отца талант.
230
00:16:17,769 --> 00:16:19,605
Ну, это не талант.
231
00:16:20,189 --> 00:16:22,691
Я просто Божий сосуд.
232
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Произнесете молитву?
233
00:16:25,235 --> 00:16:26,320
Разумеется.
234
00:16:41,668 --> 00:16:44,463
Ты мог поставить под угрозу
всю мою жизнь.
235
00:16:44,963 --> 00:16:47,132
Ты мне отвратителен.
Меня от тебя тошнит.
236
00:16:47,633 --> 00:16:50,719
И, Богом клянусь, еще раз поймаю
тебя с парнем – я сам тебя убью!
237
00:16:50,719 --> 00:16:53,555
Хватит! С меня довольно!
238
00:16:55,057 --> 00:16:58,143
Я с тобой позже разберусь.
Вставай. Нужно заняться шоу.
239
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
Я чувствую, как ширится тьма.
240
00:17:07,528 --> 00:17:10,280
Среди нас есть одержимый!
241
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Приди ко мне.
242
00:17:14,785 --> 00:17:19,455
Боже! Святой Дух!
Святой Дух, поглоти меня!
243
00:17:19,455 --> 00:17:21,290
{\an8}Спаси душу этого дитя!
244
00:17:23,836 --> 00:17:24,962
Хвала Иисусу!
245
00:17:24,962 --> 00:17:29,758
Аллилуйя! Бог благ. Бог милосерден.
246
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
{\an8}ПАЖИТНИК
247
00:17:48,443 --> 00:17:50,404
- Извините.
- Простите.
248
00:17:50,404 --> 00:17:55,200
О, Элизабет. Боже мой.
Поверить не могу, что это ты.
249
00:17:55,200 --> 00:17:57,286
Поклонница встретила знаменитость.
250
00:17:58,745 --> 00:18:00,664
Как дела? Ты всё еще в «Хейстингс»?
251
00:18:01,248 --> 00:18:03,584
Нет. Я ушла вскоре после тебя.
252
00:18:03,584 --> 00:18:06,795
Я ищу работу, но пока не нашла
подходящий вариант.
253
00:18:08,005 --> 00:18:10,465
Мне не нравится, как мы расстались.
254
00:18:11,300 --> 00:18:14,928
Я думала тебе позвонить,
но ты, наверное, меня презираешь.
255
00:18:16,263 --> 00:18:19,057
В «Хейстингс» нам всем пришлось нелегко.
256
00:18:19,683 --> 00:18:22,895
Да, но это неважное оправдание, да?
257
00:18:23,645 --> 00:18:27,608
Как бы то ни было, я очень рада видеть,
что ты стала так успешна и...
258
00:18:27,608 --> 00:18:29,860
После всего, через что ты прошла.
259
00:18:31,486 --> 00:18:32,988
Привыкать не стоит, но спасибо.
260
00:18:34,406 --> 00:18:36,200
Моя дочь скоро придет домой со школы.
261
00:18:36,200 --> 00:18:37,534
Конечно. Иди.
262
00:18:40,245 --> 00:18:43,916
Если хочешь прийти на съемку,
я могу оставить билет в офисе.
263
00:18:44,917 --> 00:18:48,378
Я буду в восторге. Да. Спасибо.
264
00:18:49,296 --> 00:18:50,130
Ладно.
265
00:18:52,341 --> 00:18:53,383
Пока.
266
00:19:06,522 --> 00:19:08,065
Ищешь еще школы для мальчиков?
267
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
Нет, это был тупик.
268
00:19:11,109 --> 00:19:13,529
Вы не могли бы помочь нам
разыскать документы,
269
00:19:13,529 --> 00:19:15,697
где фигурирует имя Кальвина Эванса?
270
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
Частные лица сложнее всего искать
в перекрестных ссылках.
271
00:19:19,117 --> 00:19:21,495
Он был известным ученым,
если это поможет.
272
00:19:22,496 --> 00:19:25,457
Запиши здесь его имя
и зайди через пару дней.
273
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
Я попробую поискать.
274
00:19:30,337 --> 00:19:31,338
С возвращением.
275
00:19:31,338 --> 00:19:33,215
Невероятно, просто отказалась.
276
00:19:33,215 --> 00:19:36,969
Если бы мне платили, как ей,
я бы сказала всё, что они хотят.
277
00:19:39,805 --> 00:19:40,806
Извините.
278
00:19:47,855 --> 00:19:50,065
Как прошла пьеса у Джонни?
279
00:19:50,691 --> 00:19:51,942
Я не знаю.
280
00:19:53,235 --> 00:19:54,570
Я оставила его с сестрой,
281
00:19:54,570 --> 00:19:56,780
чтобы взять новые смены,
где я подметала волосы,
282
00:19:56,780 --> 00:19:58,240
компенсируя убытки за неделю.
283
00:20:00,075 --> 00:20:03,620
Мне очень жаль.
Я не знала, что Фил так поступит.
284
00:20:04,788 --> 00:20:06,707
Такие решения мне не по карману.
285
00:20:11,295 --> 00:20:14,047
Но, может, в следующий раз,
когда решите перечить начальству,
286
00:20:14,715 --> 00:20:17,426
подумаете о людях,
которым реально нужны деньги.
287
00:20:18,969 --> 00:20:19,970
Прошу прощения.
288
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
Сегодняшняя передача начнется
отлично от того, к чему вы привыкли.
289
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
Камера Б.
290
00:20:35,652 --> 00:20:37,529
Я объявляю о новых отношениях...
291
00:20:37,529 --> 00:20:38,906
«УЖИН В 6»
«БЫСТРО И ЧЕТКО»
292
00:20:38,906 --> 00:20:43,118
...с нашими партнерами в «Быстро и четко».
293
00:20:43,118 --> 00:20:47,998
{\an8}Выбор номер один кулинарного жира.
Америки и мой.
294
00:20:49,875 --> 00:20:52,252
{\an8}Для начала я приготовлю устриц Зотт.
295
00:20:52,252 --> 00:20:54,254
Мою вариацию устриц Рокфеллера,
296
00:20:54,254 --> 00:20:58,425
приготовленную с использованием моего
уникального секретного оружия кулинара –
297
00:20:59,092 --> 00:21:00,302
«Быстро и четко».
298
00:21:10,229 --> 00:21:13,273
И это устрицы Зотт.
299
00:21:17,402 --> 00:21:19,363
Вижу, у нас есть время на вопросы.
300
00:21:23,867 --> 00:21:25,786
Я пытаюсь похудеть.
301
00:21:25,786 --> 00:21:28,914
«Быстро и четко» также ваш секрет
стройности?
302
00:21:29,498 --> 00:21:33,585
Нет. Мой вес обусловлен,
скорее всего, генетикой и стрессом.
303
00:21:33,585 --> 00:21:36,213
Вы увлажняете лицо перед сном
или первым делом с утра?
304
00:21:36,213 --> 00:21:38,841
Ничто не заменит натуральные масла.
305
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Есть ли еще вопросы?
306
00:21:42,469 --> 00:21:43,345
Так много.
307
00:21:44,263 --> 00:21:45,472
Это поразительно.
308
00:21:45,472 --> 00:21:48,141
Когда находишься в студии,
ощущения абсолютно иные.
309
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
Запахи, звуки.
310
00:21:50,227 --> 00:21:53,021
Это было чистой воды вымогательством,
но спасибо.
311
00:21:53,021 --> 00:21:54,898
А секция с вопросами гениальна.
312
00:21:54,898 --> 00:21:58,151
Есть пара мыслей.
Ничего важного. Если ты не против.
313
00:21:58,151 --> 00:21:59,236
Прошу.
314
00:21:59,736 --> 00:22:02,656
Ты не обязана отвечать
на все вопросы. Вот и всё.
315
00:22:03,365 --> 00:22:05,200
Это противоречит цели
вопросов и ответов.
316
00:22:05,701 --> 00:22:07,411
Входящих в твое шоу.
317
00:22:07,411 --> 00:22:09,746
Кто-то должен проверять их заранее,
318
00:22:09,746 --> 00:22:11,957
чтоб тебя не спрашивали,
чем ты увлажняешь лицо.
319
00:22:11,957 --> 00:22:14,126
Об этом пусть читают в женских журналах.
320
00:22:14,126 --> 00:22:16,628
И, честно, тебя бы
я о красоте не спрашивала.
321
00:22:16,628 --> 00:22:18,380
Хотя откуда мне знать?
322
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Еще раз спасибо за билет. Было здорово.
323
00:22:24,761 --> 00:22:27,973
Фрэн. Ты говорила, что ищешь работу?
324
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
Есть минутка?
325
00:22:30,893 --> 00:22:35,522
Уолтер, познакомься с моей
новой главой персонала, Фрэн Фраск.
326
00:22:37,149 --> 00:22:40,194
- Привет.
- Привет. Тут как-то мрачновато.
327
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
О да. Ну, это же офис.
328
00:22:42,779 --> 00:22:45,449
Большинство людей бывают
на работе чаще, чем дома,
329
00:22:45,449 --> 00:22:48,535
так почему не сделать ее более теплой,
располагающей, приятной?
330
00:22:49,703 --> 00:22:50,996
Вы родственницы?
331
00:22:53,790 --> 00:22:54,625
Джоан, можешь...
332
00:22:54,625 --> 00:22:55,751
- Джоан поможет.
- Да.
333
00:22:55,751 --> 00:22:56,877
- Привет.
- Почему бы...
334
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
- Рада встрече.
- Она...
335
00:23:01,882 --> 00:23:02,883
Уолтер?
336
00:23:05,677 --> 00:23:08,222
Что-то не так?
Выглядишь особенно вспотевшим.
337
00:23:08,222 --> 00:23:13,227
Нет, ничего такого. Я... А ты как?
338
00:23:13,727 --> 00:23:18,357
Я знаю, то, что ты сейчас сделала...
Это было трудно.
339
00:23:19,107 --> 00:23:20,275
Это было мучительно.
340
00:23:20,776 --> 00:23:22,945
Так понимаешь,
что преуспеваешь в шоу-бизнесе.
341
00:23:27,741 --> 00:23:29,826
Ты поступила правильно, Элизабет.
342
00:23:32,371 --> 00:23:34,790
Меньшее из двух зол остается злом.
343
00:23:47,094 --> 00:23:50,055
Имя Кальвина Эванса фигурирует
в нескольких новостных файлах
344
00:23:50,055 --> 00:23:52,516
и одной публичной записи
о прекращении нарушения.
345
00:23:53,016 --> 00:23:55,811
Но это всё. Прости,
что не смогла помочь больше.
346
00:23:56,854 --> 00:24:00,023
Погодите. Это же оно.
347
00:24:01,108 --> 00:24:02,860
Нужно рассказать Линде и Джуниору.
348
00:24:03,777 --> 00:24:05,362
Просыпайтесь, миссис Уотерхаус.
349
00:24:05,362 --> 00:24:07,573
- Пора идти.
- О боже.
350
00:24:08,949 --> 00:24:10,868
{\an8}ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА
ПРЕКРАЩЕНИЕ НАРУШЕНИЯ
351
00:24:10,868 --> 00:24:12,786
{\an8}Холлис, Моррисон и Дуглас.
352
00:24:13,370 --> 00:24:14,788
Минутку. Я спрошу.
353
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
И в этом реальная проблема.
354
00:24:21,879 --> 00:24:24,840
Транспортное управление
предоставило нам карту,
355
00:24:24,840 --> 00:24:28,719
на которой показано,
что район Вест-Адамс
356
00:24:28,719 --> 00:24:30,804
больше подходит для автострады.
357
00:24:30,804 --> 00:24:31,805
Но на самом деле
358
00:24:31,805 --> 00:24:35,058
- любой, глядя на карту...
- Здрасте, сэр.
359
00:24:36,310 --> 00:24:37,978
АРХИВ
360
00:24:37,978 --> 00:24:40,772
ЭВАНС, КАЛЬВИН
361
00:24:41,440 --> 00:24:42,816
- Нашла.
- Дай посмотреть.
362
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Джуниор, не думаешь,
что Мэд должна увидеть первой?
363
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
Пошли.
364
00:24:53,744 --> 00:24:56,872
Линда и Чарльз Слоун – младший, стоять.
365
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
Объяснитесь.
366
00:25:06,215 --> 00:25:09,760
Если у Мэд были вопросы о Кальвине,
почему она меня не спросила?
367
00:25:10,260 --> 00:25:13,639
Какой ответ ты хочешь? Невнятную
моральную поддержку или честность?
368
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Честность, всегда.
369
00:25:16,391 --> 00:25:17,768
Видимо, она не спросила тебя,
370
00:25:17,768 --> 00:25:20,020
поскольку знает,
что ты не любишь говорить о нём.
371
00:25:20,020 --> 00:25:23,232
Но я говорю с ней о Кальвине
со времен ее младенчества.
372
00:25:24,399 --> 00:25:26,068
Но она уже не младенец.
373
00:25:30,781 --> 00:25:31,990
Боже, я вымоталась.
374
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Чарли что-нибудь решил по протесту?
375
00:25:36,370 --> 00:25:37,287
Не совсем.
376
00:25:37,287 --> 00:25:42,960
Но теперь у нас есть официальный флаер.
377
00:25:42,960 --> 00:25:45,254
Можешь раздать их на студии?
378
00:25:49,925 --> 00:25:53,011
Гарриет, я не могу пойти на протест.
Мне очень жаль.
379
00:25:53,887 --> 00:25:56,890
Ты же знаешь, что я пришла бы.
Если бы могла.
380
00:26:00,602 --> 00:26:01,728
Дежавю.
381
00:26:01,728 --> 00:26:04,815
Дело в студии.
Отстранили не только меня.
382
00:26:04,815 --> 00:26:07,109
Отстранили всех. И снова это сделают.
383
00:26:07,109 --> 00:26:08,944
Но не волнуйся. Я заглажу вину.
384
00:26:08,944 --> 00:26:10,028
О боже мой.
385
00:26:11,238 --> 00:26:13,323
Дело не во мне. Дело...
386
00:26:15,325 --> 00:26:18,662
Дело не в Элизабет и Гарриет.
387
00:26:23,750 --> 00:26:27,671
Протест посвящен людям по всей стране,
которые пытаются быть замеченными,
388
00:26:27,671 --> 00:26:29,840
умоляют, чтобы к ним
относились с уважением.
389
00:26:31,466 --> 00:26:33,844
Ты всегда говоришь о том,
что сдерживает женщин.
390
00:26:33,844 --> 00:26:35,179
Но о ком идет речь?
391
00:26:35,762 --> 00:26:37,514
Давно смотрела на свою аудиторию?
392
00:26:38,098 --> 00:26:41,101
Слушай, я делаю всё, что могу,
393
00:26:41,101 --> 00:26:45,480
но ты... у тебя есть то,
чего нет почти ни у кого.
394
00:26:46,273 --> 00:26:49,818
У тебя есть платформа.
То, что ты говоришь, имеет вес.
395
00:26:51,570 --> 00:26:53,739
И то, чего ты не говоришь,
имеет не меньший вес.
396
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
Хочешь загладить вину?
397
00:26:58,160 --> 00:27:00,412
Подумай о том,
каким человеком ты хочешь быть.
398
00:27:20,224 --> 00:27:21,683
Будь здесь.
399
00:27:32,694 --> 00:27:33,695
С тебя довольно?
400
00:27:35,405 --> 00:27:36,615
Что же это такое, а?
401
00:27:37,407 --> 00:27:39,576
Ты перестанешь позорить эту семью?
402
00:27:40,160 --> 00:27:41,328
Да, сэр.
403
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Это вряд ли.
404
00:27:42,704 --> 00:27:45,082
Нет, отец. Пожалуйста. Нет!
405
00:27:45,082 --> 00:27:48,502
Папа! Прошу!
406
00:27:49,086 --> 00:27:54,299
Папа, пожалуйста! Прошу!
Пожалуйста, папа.
407
00:28:00,472 --> 00:28:01,390
Господи!
408
00:28:02,766 --> 00:28:03,600
О, Дж...
409
00:28:03,600 --> 00:28:05,936
Джон. Нет.
410
00:28:10,440 --> 00:28:13,151
Нет, Джон.
411
00:28:15,863 --> 00:28:16,697
Папа?
412
00:28:17,698 --> 00:28:18,866
Папа, что случилось?
413
00:28:20,534 --> 00:28:21,743
Он сделал свой выбор.
414
00:28:27,124 --> 00:28:31,795
Ложь сгложет тебя изнутри.
415
00:28:34,548 --> 00:28:36,049
И каким бы ни был ад...
416
00:28:38,886 --> 00:28:40,387
...должно быть, он похож на это.
417
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Как видите,
418
00:28:51,315 --> 00:28:54,151
- месяц за месяцем цифры не лгут.
- Поразительно.
419
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
Взгляните на это
долгосрочное соотношение.
420
00:28:56,111 --> 00:29:00,616
Элизабет, подойди поздоровайся
с Джеймсоном из «Быстро и четко».
421
00:29:01,116 --> 00:29:04,870
Без нашей девочки мы бы не справились.
И это только начало.
422
00:29:04,870 --> 00:29:09,166
Все по местам! По местам!
423
00:29:09,666 --> 00:29:13,921
Мы в эфире через пять,
четыре, три... две, одну.
424
00:29:16,590 --> 00:29:20,719
Сначала я бы хотела объявить
об изменении в программе «Ужин в шесть».
425
00:29:24,932 --> 00:29:28,227
В следующий понедельник мы покажем
повтор вместо нового шоу.
426
00:29:30,354 --> 00:29:33,065
Меня с вами не будет,
потому что я присоединюсь
427
00:29:33,065 --> 00:29:36,318
к мирному протесту
против возведения автомагистрали,
428
00:29:36,318 --> 00:29:40,239
которая угрожает разорвать на части
процветающий, в основном черный, район.
429
00:29:40,239 --> 00:29:42,324
Какого чёрта, Уолтер?
430
00:29:43,242 --> 00:29:45,369
{\an8}НЕТ ШОССЕ – ОСТАНОВИТЕ ДВИЖЕНИЕ
МИРНЫЙ ПРОТЕСТ
431
00:29:45,369 --> 00:29:46,620
15 СЕНТЯБРЯ, 14:30
432
00:29:46,620 --> 00:29:49,581
Поэтому, будучи солидарной
с тысячами других людей,
433
00:29:49,581 --> 00:29:52,709
которые будут мирно протестовать
за свои права, я поддерживаю вас.
434
00:29:53,710 --> 00:29:55,504
Эд, можешь приблизить камеру?
435
00:29:56,296 --> 00:29:58,632
Не трогай чертову камеру.
436
00:30:01,218 --> 00:30:02,219
Эд, приблизь.
437
00:30:02,719 --> 00:30:04,221
Ты свихнулся?
438
00:30:10,602 --> 00:30:14,147
Надеюсь, вы присоединитесь.
А теперь мы можем начать.
439
00:30:16,692 --> 00:30:17,776
Поздравляю.
440
00:30:17,776 --> 00:30:19,653
- Так.
- Твоя звезда смыла
441
00:30:19,653 --> 00:30:22,406
- в унитаз обе ваших карьеры.
- Сегодня
442
00:30:22,406 --> 00:30:24,491
мы приготовим
свиные ребрышки с приправой.
443
00:30:25,492 --> 00:30:28,412
Заметьте, как смешиваются вкусы,
оставаясь отдельными единицами.
444
00:30:40,090 --> 00:30:41,967
Отстранена на четыре дня.
445
00:30:43,468 --> 00:30:44,720
Это 22 300.
446
00:30:46,555 --> 00:30:47,723
Что, прости?
447
00:30:47,723 --> 00:30:50,601
Именно во столько вам обойдутся
еще четыре дня.
448
00:30:51,101 --> 00:30:53,437
Мы теперь работаем
исключительно с «Быстро и четко»
449
00:30:53,437 --> 00:30:55,606
и не дополним повторы шоу
другими рекламами.
450
00:30:56,190 --> 00:30:58,108
Я также знаю,
во сколько точно мне обойдется
451
00:30:58,108 --> 00:31:02,905
оплата зарплаты всех членов группы
за четыре дня, шесть дней, месяц.
452
00:31:03,906 --> 00:31:07,701
Вы столько не продержитесь,
финансы всей студии рухнут раньше.
453
00:31:07,701 --> 00:31:09,620
Если мои расчеты окажутся верны.
454
00:31:09,620 --> 00:31:12,456
- Ты не можешь...
- Давайте, отстраняйте меня.
455
00:31:12,956 --> 00:31:16,001
Ваши финансы пострадают больше моих.
456
00:31:24,510 --> 00:31:26,762
Спасем дома! Нет шоссе!
457
00:31:26,762 --> 00:31:29,264
Спасем наши дома! Нет шоссе!
458
00:31:43,111 --> 00:31:46,073
- Нет шоссе!
- Спасем наши дома!
459
00:31:46,073 --> 00:31:54,831
- Спасем наши дома!
- Нет шоссе!
460
00:32:02,089 --> 00:32:03,757
ДОРОГА НЕ ПРОЙДЕТ ЧЕРЕЗ НАШ ДОМ
461
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
НЕТ ШОССЕ – УБЕРИТЕ ШОССЕ
462
00:32:11,598 --> 00:32:13,475
Это незаконное собрание.
463
00:32:16,603 --> 00:32:19,940
Немедленно разойдитесь,
иначе вы нарушите закон.
464
00:32:21,275 --> 00:32:22,484
Держитесь.
465
00:32:40,335 --> 00:32:42,212
Немедленно разойдитесь.
466
00:33:16,163 --> 00:33:17,164
Убрать их!
467
00:33:20,709 --> 00:33:23,712
- Ладно.
- Не трогайте ее!
468
00:33:24,796 --> 00:33:26,340
Вставай. Иди сюда.
469
00:33:26,340 --> 00:33:27,966
Эй, уберите от нее руки!
470
00:33:28,467 --> 00:33:30,719
Сэнфорд!
471
00:33:36,308 --> 00:33:38,101
Он ничего не сделал.
472
00:33:40,270 --> 00:33:42,189
Мы просто хотим остаться в своих домах.
473
00:33:42,814 --> 00:33:44,233
Хотим остаться в наших домах...
474
00:33:49,821 --> 00:33:51,532
Прошу.
475
00:33:53,033 --> 00:33:54,660
Иди сюда. Давай.
476
00:33:54,660 --> 00:33:55,661
Ты, козел, иди сюда.
477
00:33:55,661 --> 00:33:58,664
- Мы хотим остаться в наших домах!
- Давай. Пошли.
478
00:33:58,664 --> 00:34:01,083
- Вперед.
- О нет.
479
00:34:02,084 --> 00:34:03,961
Эй! Эту.
480
00:34:04,920 --> 00:34:08,674
- Бери эту.
- Давай.
481
00:35:02,853 --> 00:35:03,937
Как Сэнфорд?
482
00:35:04,479 --> 00:35:05,606
Нормально.
483
00:35:05,606 --> 00:35:07,608
Пока его везли – избили.
484
00:35:08,609 --> 00:35:12,029
Заставили меня ждать три часа
без причины, чтобы выплатить его залог.
485
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Но теперь он дома с Агнес.
486
00:35:15,240 --> 00:35:16,241
Есть переломы?
487
00:35:16,909 --> 00:35:18,202
Фингал.
488
00:35:21,830 --> 00:35:23,957
Надо завтра к ним пойти. Отнести еды,
489
00:35:23,957 --> 00:35:26,043
- посидеть с детьми...
- Гарриет, давай...
490
00:35:26,960 --> 00:35:30,964
Присядь на секунду, пожал...
Дай мне секунду.
491
00:35:33,175 --> 00:35:35,969
Да. Я присяду.
492
00:35:55,489 --> 00:35:57,658
Когда я сидел у тюремной камеры...
493
00:36:01,411 --> 00:36:07,125
Я всё думал: «А если бы они избили тебя,
а не Сэнфорда?»
494
00:36:07,125 --> 00:36:08,961
- Но не избили ведь.
- Но могли.
495
00:36:11,880 --> 00:36:15,384
Что насчет следующего протеста?
Следующей забастовки?
496
00:36:18,720 --> 00:36:22,307
Переживаю ли я о работе? Конечно.
497
00:36:24,518 --> 00:36:27,521
Мы так трудились ради этой жизни,
что мы построили.
498
00:36:29,356 --> 00:36:35,195
Мы заслуживаем того счастья и успеха,
которые можем удержать
499
00:36:36,446 --> 00:36:38,073
и передать им.
500
00:36:40,158 --> 00:36:44,580
Но какое это имеет значение,
если тебя здесь не будет?
501
00:36:54,548 --> 00:36:57,217
Эй, я никуда не собираюсь.
502
00:36:57,968 --> 00:37:02,139
Я никуда не уйду. Я здесь.
503
00:37:06,101 --> 00:37:07,477
Я тут.
504
00:37:16,028 --> 00:37:21,867
«Она, должно быть, ясновидящая.
Ясновидящая».
505
00:37:25,287 --> 00:37:26,288
Да. Именно.
506
00:37:27,289 --> 00:37:28,707
Можешь теперь ты почитать?
507
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Да.
508
00:37:36,340 --> 00:37:38,300
Но я хочу кое-что обсудить.
509
00:37:39,384 --> 00:37:42,179
Защищать тебя от всего,
что может навредить, – моя работа.
510
00:37:42,930 --> 00:37:47,017
Но я не могу защитить тебя
от твоих чувств или своих.
511
00:37:48,352 --> 00:37:51,438
Так что была не была.
512
00:37:55,192 --> 00:37:59,071
Я скучаю по твоему папе.
513
00:38:01,365 --> 00:38:05,869
Я так сильно по нему скучаю,
что иногда мне трудно говорить о нём.
514
00:38:07,538 --> 00:38:12,292
Но ты учишь меня, что,
когда мы молчим о тех, по кому скучаем,
515
00:38:12,292 --> 00:38:13,836
лучше не становится.
516
00:38:15,045 --> 00:38:16,255
Становится хуже.
517
00:38:17,923 --> 00:38:19,716
Прости, что я врала, мамочка.
518
00:38:22,135 --> 00:38:24,429
Ничего, зайка. Всё хорошо.
519
00:38:28,475 --> 00:38:33,355
Помнишь, как ты раньше изучала
происхождение жизни?
520
00:38:35,315 --> 00:38:38,902
Я тоже хотела это сделать,
только для себя.
521
00:38:40,737 --> 00:38:44,658
Я хочу узнать свой абио...
522
00:38:46,243 --> 00:38:47,953
абиген...
523
00:38:47,953 --> 00:38:49,454
Твой абиогенез?
524
00:38:56,670 --> 00:38:59,882
Если ты готова, покажешь мне,
что ты узнала о своем отце?
525
00:39:02,759 --> 00:39:04,511
Я бы очень хотела.
526
00:39:20,444 --> 00:39:22,362
Вот так я вспоминаю папу.
527
00:39:26,658 --> 00:39:29,203
Я нашла этот журнал в его кабинете.
528
00:39:29,203 --> 00:39:31,788
Иногда я читаю его перед сном.
529
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Погоди.
530
00:39:46,220 --> 00:39:49,681
Вот так я вспоминала твоего дядю Джона,
когда была в твоем возрасте.
531
00:39:59,525 --> 00:40:00,567
Скорлупа от фисташек.
532
00:40:01,485 --> 00:40:02,736
Почему?
533
00:40:04,363 --> 00:40:07,658
Мы с твоим дядей Джоном поджигали их.
534
00:40:11,703 --> 00:40:15,624
Мэд, покажешь мне, что еще ты нашла?
535
00:40:16,625 --> 00:40:19,336
Еще я нашла в ящике его стола
вот эту игрушку.
536
00:40:19,336 --> 00:40:20,546
Я ее раньше не видела.
537
00:40:20,546 --> 00:40:23,674
Сюда нужно засунуть шарик.
В эту дырочку.
538
00:40:24,675 --> 00:40:26,426
Это непросто.
539
00:40:26,426 --> 00:40:29,805
- Ты сможешь.
- Дело зашевелилось.
540
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Прочтите.
541
00:40:35,227 --> 00:40:38,230
Линда и Джуниор украли эти письма
из офиса их мамы.
542
00:40:38,814 --> 00:40:42,150
Люди просят у моего отца денег,
кроме этого человека.
543
00:40:42,150 --> 00:40:44,111
Некто по имени Эйвери Паркер.
544
00:40:45,195 --> 00:40:48,365
Прочитайте отрывок, где упоминается
школа св. Луки в Модесто.
545
00:40:48,365 --> 00:40:51,410
Откуда этот человек
мог знать про школу св. Луки?
546
00:40:54,162 --> 00:40:58,876
{\an8}Эйвери Паркер – «Хейстингс»
Для Кальвина Эванса
547
00:41:01,879 --> 00:41:02,880
Мэд...
548
00:41:05,883 --> 00:41:07,134
...твой отец – Кальвин Эванс?
549
00:42:00,604 --> 00:42:02,606
Перевод субтитров: Яна Смирнова