1
00:00:10,427 --> 00:00:13,889
{\an8}Moja rodina a ja
šírime slovo Pánovo
2
00:00:13,889 --> 00:00:15,224
{\an8}po celej krajine
3
00:00:15,224 --> 00:00:18,685
{\an8}a videli sme veľké šťastie
aj veľké trápenie.
4
00:00:19,770 --> 00:00:24,942
{\an8}Mnohí vám povedia,
že už dávno nežijeme v dobe zázrakov.
5
00:00:26,109 --> 00:00:30,155
„Kazateľ, prišiel som o prácu.
Kazateľ, hladujem.
6
00:00:30,155 --> 00:00:33,450
Moje deti hladujú.
Nevidím tu žiadne zázraky.“
7
00:00:33,951 --> 00:00:38,705
Ale moje deti, John a Elizabeth,
sú zázraky.
8
00:00:38,705 --> 00:00:43,252
To, že sme tu spolu, je zázrak.
Vy ste zázraky.
9
00:00:43,252 --> 00:00:46,338
Znamenie, na ktoré ste čakali,
sa už stalo.
10
00:00:46,338 --> 00:00:48,882
Najprv musíte veriť a potom prídu zázraky.
11
00:00:48,882 --> 00:00:50,259
Nie naopak.
12
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
- Takže veríte?
- Áno.
13
00:00:53,428 --> 00:00:54,847
Pýtam sa: veríte?
14
00:00:54,847 --> 00:00:56,682
- Áno.
- Áno, Pane. Veríme.
15
00:00:57,558 --> 00:01:00,936
A teraz sa ťa pýtam, Pane,
ak ti môžem slúžiť ako nádoba,
16
00:01:00,936 --> 00:01:02,396
daj nám znamenie.
17
00:01:07,276 --> 00:01:08,819
Boh je dobrý.
18
00:01:13,073 --> 00:01:14,449
John, tiež sa budem môcť
19
00:01:14,449 --> 00:01:17,870
rozprávať s Bohom
a pomáhať ľuďom ako ocko?
20
00:01:17,870 --> 00:01:19,955
Lizzie, ako ocko byť nechceš.
21
00:01:19,955 --> 00:01:21,039
Čo tým myslíš?
22
00:01:21,957 --> 00:01:25,210
Ocko sa s Bohom nerozpráva.
To je len divadlo.
23
00:01:26,879 --> 00:01:28,130
Je akurát výborný klamár.
24
00:01:28,630 --> 00:01:30,883
Neverím ti. Čo ten oheň?
25
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Pozeráš sa?
26
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Pistácie.
27
00:01:54,740 --> 00:01:58,243
Použijem ich vždy,
keď ocko potrebuje Božie znamenie.
28
00:01:58,827 --> 00:02:01,788
Chémia. To je skutočná mágia.
29
00:02:02,706 --> 00:02:06,126
Pôjde ocko za klamanie do pekla?
30
00:02:07,127 --> 00:02:10,422
Nuž, to asi záleží na tom,
či veríš na peklo.
31
00:02:11,298 --> 00:02:12,341
Čo si myslíš ty?
32
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Myslím si, že...
33
00:02:18,555 --> 00:02:20,891
...život v klamstve ťa zožerie zaživa.
34
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
A nech je peklo čokoľvek...
35
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
...bude to niečo veľmi podobné.
36
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
Aleluja. Chvála Pánu.
37
00:03:42,222 --> 00:03:44,683
PODĽA KNIHY
BONNIE GARMUSOVEJ
38
00:03:44,683 --> 00:03:48,228
LEKCIE CHÉMIE
39
00:04:02,534 --> 00:04:05,370
Vedel som to hneď, ako som ju zbadal.
40
00:04:05,370 --> 00:04:08,957
Vravím Walterovi: „To je hviezda.“
41
00:04:13,629 --> 00:04:16,380
Vidím, že máme ešte dve minútky.
42
00:04:16,964 --> 00:04:19,593
Čo takto nejaké otázky od divákov?
43
00:04:24,389 --> 00:04:27,476
To sú nohavice? Prečo má na sebe nohavice?
44
00:04:27,476 --> 00:04:28,810
Kamery, za ňou.
45
00:04:29,311 --> 00:04:30,312
Čo tak vy?
46
00:04:31,396 --> 00:04:32,564
Zdravím, slečna Zottová.
47
00:04:32,564 --> 00:04:33,690
Zdravím, slečna...
48
00:04:33,690 --> 00:04:36,151
Fillisová. Pani Carol Fillisová.
49
00:04:36,902 --> 00:04:42,074
Môžem sa mýliť. Manžel vraví, že čo mi
chýba v hlave, doháňam v snahe.
50
00:04:42,658 --> 00:04:43,617
Ale vravíte,
51
00:04:43,617 --> 00:04:46,411
že osmóza je pohyb
menej koncentrovaného roztoku
52
00:04:46,411 --> 00:04:49,331
cez priepustnú membránu
do viac koncentrovaného roztoku,
53
00:04:49,331 --> 00:04:51,250
a tak mi napadlo,
54
00:04:51,250 --> 00:04:56,672
či môj opuch na nohe nie je následkom
chybnej hydraulickej konduktivity
55
00:04:56,672 --> 00:04:58,048
v mojich plazmách.
56
00:04:58,048 --> 00:04:59,716
Aký druh medicíny praktizujete?
57
00:04:59,716 --> 00:05:02,553
Och, nie. Nie som doktorka.
Som len žena v domácnosti.
58
00:05:02,553 --> 00:05:05,556
„Len“ je nepekné slovo.
Konkuruje mu iba „vlastne“.
59
00:05:06,139 --> 00:05:08,058
Chcete byť doktorka?
60
00:05:08,058 --> 00:05:10,310
Och, páni, to nie.
61
00:05:10,310 --> 00:05:13,605
Mám na starosti svojich chlapcov a Petera.
62
00:05:13,605 --> 00:05:16,191
Spýtam sa inak.
Ak by ste boli doktorka, aká?
63
00:05:16,191 --> 00:05:17,359
Kardiochirurgička.
64
00:05:21,321 --> 00:05:23,115
Len žartujem, samozrejme. Ako by som...
65
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Ako by mohol niekto ako ja...
66
00:05:26,118 --> 00:05:30,497
Verejná knižnica.
Potom prijímačky na medicínu, škola, prax.
67
00:05:34,084 --> 00:05:35,544
Naozaj by som mohla?
68
00:05:36,545 --> 00:05:41,300
Doktorka Fillisová, kardiochirurgička.
Nič nereálne v tom nevidím.
69
00:05:48,348 --> 00:05:49,808
A nemyslím si to jediná.
70
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Ďakujem.
71
00:05:57,149 --> 00:05:58,275
Po celom juhu
72
00:05:58,275 --> 00:06:01,403
vidíme mladých ľudí, ako sa zúčastňujú
takzvaných „protestov v sede“.
73
00:06:01,403 --> 00:06:03,280
Som tu na súde v Montgomery,
74
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
kde za postávanie na verejnosti
zatkli jedného
75
00:06:06,283 --> 00:06:11,121
z hlavných agitátorov tejto metódy,
reverenda Martina Luthera Kinga Jr.
76
00:06:13,290 --> 00:06:15,209
Nespravil nič,
77
00:06:15,209 --> 00:06:18,128
akurát stál cez deň na rohu.
78
00:06:18,128 --> 00:06:21,256
Jeho samotná prítomnosť je silná.
A oni to vedia.
79
00:06:21,256 --> 00:06:25,302
Jediná vec nebezpečnejšia ako černoch
na verejnosti je, keď ľudí inšpiruješ.
80
00:06:25,928 --> 00:06:30,307
- Linda, Junior, hore, prosím.
- Nie.
81
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Aj oni to musia vidieť.
82
00:06:34,186 --> 00:06:37,189
Áno, ocko.
Claudette Colvinová je stará ako ja.
83
00:06:44,279 --> 00:06:45,322
Dobre.
84
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
- Ako bolo v škole?
- Dobre.
85
00:06:50,369 --> 00:06:52,162
To je všetko? Viac sa nedozviem?
86
00:06:56,166 --> 00:06:58,710
Čo keby si mi povedala jednu vec,
čo si sa dnes naučila.
87
00:07:00,003 --> 00:07:03,799
Vedela si, že čiarka
medzi čitateľom a menovateľom
88
00:07:03,799 --> 00:07:05,217
sa volá aj vinculum?
89
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
To som nevedela.
90
00:07:07,678 --> 00:07:10,722
Ktovie, aká je etymológia tohto slova.
Idem po slovník.
91
00:07:10,722 --> 00:07:14,268
Som celkom unavená. Povieš mi to ráno?
92
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
Samozrejme.
93
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Ľúbim ťa, zajačik.
94
00:07:20,816 --> 00:07:21,733
Aj ja teba.
95
00:07:52,014 --> 00:07:53,015
{\an8}AMERICKÁ VEDA
96
00:07:53,015 --> 00:07:54,224
{\an8}Ahoj, ocko.
97
00:08:16,538 --> 00:08:20,918
Rada vás sledujem. Ste taký inšpiratívny.
98
00:08:20,918 --> 00:08:21,835
Chvála vám.
99
00:08:22,794 --> 00:08:23,795
Ďakujem.
100
00:08:33,764 --> 00:08:36,350
Dnes večer som ťa videla
celých sedem minút.
101
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
Máš ešte jednu minútu.
102
00:08:39,602 --> 00:08:40,812
Kde mám svoje karty?
103
00:08:50,447 --> 00:08:52,407
Nedokážem prestať myslieť na správy.
104
00:08:53,492 --> 00:08:56,662
To, ako toho múdreho a dobrého muža
vliekli dole ulicou,
105
00:08:56,662 --> 00:09:00,040
akoby to bol nejaký zločinec. Musím...
106
00:09:01,834 --> 00:09:04,795
Toto v sebe musím
nasmerovať do niečoho dobrého.
107
00:09:04,795 --> 00:09:06,505
Robíš len dobro, poklad.
108
00:09:09,132 --> 00:09:10,634
Zastavíme tú dopravu.
109
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
Študenti na juhu kľačia po kostoloch,
110
00:09:14,304 --> 00:09:17,057
sedia pri reštauráciách.
Prečo to nespravíme na diaľnici?
111
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Harriet, to nemyslíš vážne.
112
00:09:19,184 --> 00:09:21,603
Je to forma pokojného protestu.
113
00:09:21,603 --> 00:09:25,107
Obaja vieme,
že ľudia ako my tabule nosiť nemôžu.
114
00:09:26,608 --> 00:09:30,779
Viem, že chceš zachrániť svet,
ale už teraz sa ledva vidíme.
115
00:09:31,280 --> 00:09:32,656
Zrazu ho to trápi.
116
00:09:33,407 --> 00:09:35,993
Vravela som, že sa to stane,
ak vezmeš to miesto v Kaiseri.
117
00:09:35,993 --> 00:09:37,536
Máme kariéry, to áno,
118
00:09:37,536 --> 00:09:39,705
a deti, o ktoré sa treba starať.
119
00:09:39,705 --> 00:09:41,748
Chápem.
120
00:09:42,249 --> 00:09:45,252
Bojíš sa,
čo si pomyslia tvoji bieli kolegovia
121
00:09:45,252 --> 00:09:47,296
o tvojej radikálnej, neposlušnej žene.
122
00:09:47,296 --> 00:09:49,089
Nevkladaj mi do úst slová.
123
00:09:49,089 --> 00:09:51,925
Prepáč, drahý pán manžel. Som neposlušná?
124
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
To nie je fér.
125
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Tento rozhovor sa neskončil.
126
00:10:06,940 --> 00:10:08,984
Súhlasím. Uvidíme sa ráno.
127
00:10:09,902 --> 00:10:10,944
Ľúbim ťa.
128
00:10:15,324 --> 00:10:17,784
- Sloanovci.
- Videla si dnešnú reláciu?
129
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Prepáč, nie.
130
00:10:24,791 --> 00:10:26,126
Nestihla som ju.
131
00:10:26,126 --> 00:10:29,213
Mala som na sebe
v štátnej televízii nohavice.
132
00:10:29,213 --> 00:10:32,633
V reálnom čase som videla,
ako sa Philovi uzatvárajú žily.
133
00:10:35,469 --> 00:10:36,512
Fíha.
134
00:10:36,512 --> 00:10:38,680
S tímom sme to týždne plánovali.
135
00:10:38,680 --> 00:10:40,474
Neverím, že sa nám to podarilo.
136
00:10:40,974 --> 00:10:44,019
Konečne mám pocit,
že v štúdiu niečo mením.
137
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
V živote som nebola taká unavená...
138
00:10:52,152 --> 00:10:55,197
Nehýbte sa, vy dvaja. Stojte.
139
00:10:58,659 --> 00:10:59,576
Blahoželám.
140
00:10:59,576 --> 00:11:04,498
Večeru o šiestej vám odteraz prináša
Rýchlo a chrumkavo.
141
00:11:05,082 --> 00:11:09,253
Najobľúbenejší tuk
Elizabeth Zottovej a Ameriky.
142
00:11:09,753 --> 00:11:11,922
Kde mám tie zasrané poháre?
143
00:11:11,922 --> 00:11:14,174
Shari! Kde sú moje zasrané poháre?
144
00:11:14,174 --> 00:11:17,678
Nie, tuk od Rýchlo a chrumkavo nemám rada.
145
00:11:17,678 --> 00:11:22,015
Skúmali ste niekedy pod mikroskopom
rozptyl lipidov?
146
00:11:22,015 --> 00:11:24,142
Cesto sa tak rýchlo a vysoko dvíha,
lebo je to
147
00:11:24,142 --> 00:11:26,603
hydrogenizovaný syntetický rastlinný olej.
148
00:11:26,603 --> 00:11:28,146
Nehovoriac o jeho chuti.
149
00:11:28,146 --> 00:11:32,276
Hej. O lipidy sa plánujem zaujímať,
keď ma začnú baviť sprostosti.
150
00:11:32,276 --> 00:11:33,360
Walter.
151
00:11:33,986 --> 00:11:35,237
Nech sa páči.
152
00:11:35,737 --> 00:11:38,115
Nie, svojim divákom nebudem klamať.
153
00:11:38,115 --> 00:11:41,785
Sledujú nás, lebo som úprimná
a rešpektujem ich.
154
00:11:43,287 --> 00:11:44,121
Liz.
155
00:11:45,330 --> 00:11:48,333
Vieš, prečo ľudia pozerajú telku?
156
00:11:49,418 --> 00:11:51,170
Lebo ide.
157
00:11:51,753 --> 00:11:54,548
Ak ti to vadí, nuž,
nájdeme si inú chemičku,
158
00:11:54,548 --> 00:11:59,553
čo nám zajtra upečie roštenku
a nazveme to Hostina o piatej.
159
00:11:59,553 --> 00:12:02,806
- Dobre, všetci sa nadýchnime...
- Sklapni, Walter.
160
00:12:05,642 --> 00:12:08,520
Var s Rýchlo a chrumkavo, inak padáš.
161
00:12:10,105 --> 00:12:11,857
Prajem vám príjemnú reláciu.
162
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
Dobre, dámy.
163
00:12:17,070 --> 00:12:19,281
Musíme o tomto proteste
začať šíriť informácie.
164
00:12:19,281 --> 00:12:22,034
Marge, ozvi sa
nášmu chlapíkovi v LA Times.
165
00:12:22,034 --> 00:12:24,369
Ak niečo napíšu,
prevezme to aj Washington Post.
166
00:12:24,369 --> 00:12:28,290
Shirley, tebe pôjde výroba letákov,
narob aspoň 300 kópií.
167
00:12:28,290 --> 00:12:32,002
Začni v školských areáloch
a potom pokračuj v miestnych obchodoch,
168
00:12:32,002 --> 00:12:34,296
kanceláriách, reštauráciách.
Na čo som zabudla?
169
00:12:34,296 --> 00:12:35,714
- Pumpy.
- Áno.
170
00:12:35,714 --> 00:12:38,759
A ozvite sa Elle Bakerovej.
Pracuje priamo so študentmi
171
00:12:38,759 --> 00:12:41,386
a chcem pracovať aj so skupinami,
ktoré sa už zapájajú.
172
00:12:41,970 --> 00:12:43,388
Dobre. Ďakujem, dámy.
173
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Vitajte vo Večeri o šiestej.
174
00:12:52,272 --> 00:12:54,399
Dnes máme vzrušujúci deň,
175
00:12:54,399 --> 00:12:57,653
{\an8}lebo vám predstavím jednu
zo svojich obľúbených ingrediencií.
176
00:12:57,653 --> 00:12:59,404
{\an8}RÝCHLO A CHRUMKAVO
RASTLINNÝ TUK
177
00:13:08,872 --> 00:13:11,208
V poslednej dobe
sa teší popularite rastlinný tuk...
178
00:13:11,208 --> 00:13:12,334
RÝCHLO A CHRUMKAVO
179
00:13:12,334 --> 00:13:15,045
{\an8}...známy aj ako hydrogenizovaný olej
z bavlníkových semienok.
180
00:13:16,588 --> 00:13:21,468
{\an8}Avšak, jahodovú tortu upečiem...
181
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
{\an8}...s hovädzím lojom
ako zdrojom nášho tuku.
182
00:13:27,266 --> 00:13:29,852
Kvalitný hovädzí tuk obsahuje veľa živín.
183
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
- Ak sú problémom peniaze...
- Pohovorím si s ňou cez reklamu.
184
00:13:40,070 --> 00:13:42,531
Hovädzí tuk je nielen výživný,
185
00:13:42,531 --> 00:13:44,783
ale má aj neobvykle vysoký bod dymenia,
186
00:13:44,783 --> 00:13:46,743
až 204 stupňov...
187
00:13:56,545 --> 00:13:59,006
- Domov pre chlapcov sv. Lukáša.
- Dobrý deň.
188
00:13:59,006 --> 00:14:05,888
Volám, aby som zistila, či u vás nebýval
môj ocko, Calvin Evans, okolo roku 1931.
189
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
Vydržíš, prosím?
190
00:14:07,681 --> 00:14:09,349
Áno, počkám.
191
00:14:10,184 --> 00:14:15,105
Volala som do všetkých sv. Lukášov
od Delaware po Wyoming.
192
00:14:15,105 --> 00:14:17,941
Päťdesiatšesť detských domovov
svätého Lukáša.
193
00:14:17,941 --> 00:14:21,737
V 40 mi povedali, že tam môj ocko nebol.
V siedmich mi nezdvihli.
194
00:14:21,737 --> 00:14:25,282
A v deviatich mi to nepovedali
kvôli ich pravidlám.
195
00:14:26,825 --> 00:14:29,620
Zdá sa, že stopa vychladla.
196
00:14:30,120 --> 00:14:31,538
Čo to znamená?
197
00:14:32,289 --> 00:14:34,291
Že si sa pri pátraní
ocitla v slepej uličke.
198
00:14:35,334 --> 00:14:36,460
Je to fráza.
199
00:14:36,960 --> 00:14:37,836
Presne tak.
200
00:14:37,836 --> 00:14:40,339
Frázy nenávidím.
201
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Poviem ti tajomstvo?
202
00:14:52,518 --> 00:14:53,519
Ja...
203
00:14:54,478 --> 00:14:58,232
Bibliu som celú prečítal len dvakrát.
204
00:14:58,232 --> 00:14:59,816
Prečo je to tajomstvo?
205
00:14:59,816 --> 00:15:00,943
Lebo som kňaz.
206
00:15:00,943 --> 00:15:03,820
A lebo Vraždu Rogera Ackroyda som prečítal
207
00:15:03,820 --> 00:15:05,572
aspoň dvadsaťkrát.
208
00:15:06,073 --> 00:15:08,825
Tú knihu a jej autorku,
Agathu Christie, milujem.
209
00:15:09,326 --> 00:15:12,329
Jej detektív Hercule Poirot
na slepé uličky neverí.
210
00:15:12,829 --> 00:15:15,749
Podľa neho je pravda v nás,
211
00:15:15,749 --> 00:15:19,211
niekde v našom mozgu.
Len ju musíme odomknúť.
212
00:15:19,211 --> 00:15:22,965
Ako môžem mať niečo v mozgu,
ak som sa to ešte nedozvedela?
213
00:15:23,632 --> 00:15:27,511
Začneš s tým, čo už vieš.
Stavím sa, že budeš sama prekvapená.
214
00:15:36,854 --> 00:15:37,980
Ahoj, Liz.
215
00:15:37,980 --> 00:15:39,773
Nedáš si tortu, Phil?
216
00:15:39,773 --> 00:15:40,899
Ďakujem. Dám.
217
00:15:42,025 --> 00:15:45,028
Dnešná relácia bola skvelá.
Tri dni nevysielaš.
218
00:15:46,280 --> 00:15:47,990
Môžem poprosiť o pozornosť?
219
00:15:48,907 --> 00:15:52,327
Najbližšie tri dni vysielame
opakovania relácie.
220
00:15:52,327 --> 00:15:56,206
Všetok nepotrebný personál
má neplatené voľno.
221
00:15:56,206 --> 00:16:00,252
Nejaké otázky? Spýtajte sa svojej hviezdy.
222
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
ELIZABETH ZOTTOVÁ
A „VEČERA O ŠIESTEJ“
223
00:16:12,222 --> 00:16:15,267
Doma sme ešte celebritu nemali.
224
00:16:15,851 --> 00:16:17,769
Tvoj otec má dar.
225
00:16:17,769 --> 00:16:19,605
Nuž, nie je to dar.
226
00:16:20,189 --> 00:16:22,691
Som len nádobou nášho dobrého Pána.
227
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Pomodlíte sa, reverend?
228
00:16:25,235 --> 00:16:26,320
Isteže.
229
00:16:41,668 --> 00:16:44,463
Skoro si ohrozil moje celé živobytie.
230
00:16:44,963 --> 00:16:47,132
Hnusíš sa mi. Si nechutný.
231
00:16:47,633 --> 00:16:50,719
A prisahám, že ak ťa pristihnem
s ďalším chlapcom, sám ťa zabijem!
232
00:16:50,719 --> 00:16:53,555
Stačilo! Mám dosť!
233
00:16:55,057 --> 00:16:58,143
Ešte si to s tebou porátam.
Vstávaj. Čaká nás predstavenie.
234
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
Cítim, ako temnota rastie.
235
00:17:07,528 --> 00:17:10,280
Diabol medzi nami!
236
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Poď ku mne.
237
00:17:14,785 --> 00:17:19,455
Pane! Duch svätý! Duch svätý, ku mne!
238
00:17:19,455 --> 00:17:21,290
{\an8}Zachráň dušu tohto chlapca!
239
00:17:23,836 --> 00:17:24,962
Chvála Ježišu!
240
00:17:24,962 --> 00:17:29,758
Aleluja! Boh je dobrý. Boh je milosrdný.
241
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
{\an8}SENOVKA GRÉCKA
242
00:17:48,443 --> 00:17:50,404
- Prepáčte.
- Pardon.
243
00:17:50,404 --> 00:17:55,200
Och, Elizabeth.
No páni. Neverím, že si to ty.
244
00:17:55,200 --> 00:17:57,286
Stretávam celebritu.
245
00:17:58,745 --> 00:18:00,664
Ako sa darí? Si ešte v Hastingse?
246
00:18:01,248 --> 00:18:03,584
Nie. Odišla som krátko po tebe.
247
00:18:03,584 --> 00:18:06,795
Hľadám si prácu,
ale ešte som tú pravú nenašla.
248
00:18:08,005 --> 00:18:10,465
Je mi ľúto, ako sme sa rozišli.
249
00:18:11,300 --> 00:18:13,427
Chcela som ti zavolať, ale, veď vieš,
250
00:18:13,427 --> 00:18:14,928
asi ma nenávidíš.
251
00:18:16,263 --> 00:18:19,057
V Hastingse to nebolo ľahké
ani pre jednu z nás.
252
00:18:19,683 --> 00:18:22,895
Nie, ale to nie je výhovorka, však?
253
00:18:23,645 --> 00:18:27,608
V každom prípade som naozaj rada,
že si úspešná...
254
00:18:27,608 --> 00:18:29,860
Po tom všetkom, čím si si prešla.
255
00:18:31,486 --> 00:18:32,988
Nezvykaj si na to, ale ďakujem.
256
00:18:34,406 --> 00:18:36,200
Dcéra sa o chvíľu vráti domov zo školy.
257
00:18:36,200 --> 00:18:37,534
Samozrejme. Bež, bež.
258
00:18:40,245 --> 00:18:43,916
Ak by si chcela prísť na natáčanie,
môžem nechať lístok v kancelárii.
259
00:18:44,917 --> 00:18:48,378
To by bolo skvelé. Áno. Ďakujem.
260
00:18:49,296 --> 00:18:50,130
Dobre.
261
00:18:52,341 --> 00:18:53,383
Ahoj.
262
00:19:06,522 --> 00:19:08,065
Hľadáš ďalšie chlapčenské domovy?
263
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
Nie, to bola slepá ulička.
264
00:19:11,109 --> 00:19:13,529
Mohli by ste nám, prosím,
pomôcť nájsť dokumenty
265
00:19:13,529 --> 00:19:15,697
s menom Calvin Evans?
266
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
Fyzické osoby sa hľadajú najťažšie.
267
00:19:19,117 --> 00:19:21,495
Ak to pomôže, bol slávnym vedcom.
268
00:19:22,496 --> 00:19:25,457
Sem napíš jeho meno a vráť sa o pár dní.
269
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
Uvidíme, čo nájdem.
270
00:19:30,337 --> 00:19:31,338
Vitajte späť.
271
00:19:31,338 --> 00:19:33,215
Neverím, že bola proti.
272
00:19:33,215 --> 00:19:36,969
Ak by mi platili ako jej,
povedala by som čokoľvek.
273
00:19:39,805 --> 00:19:40,806
Prepáčte.
274
00:19:47,855 --> 00:19:50,065
Ako dopadlo Johnnyho predstavenie?
275
00:19:50,691 --> 00:19:51,942
Neviem.
276
00:19:53,235 --> 00:19:54,570
Bol len s mojou sestrou,
277
00:19:54,570 --> 00:19:58,240
lebo ja som musela robiť vlasy klientom,
aby som vykryla tohtotýždňové straty.
278
00:20:00,075 --> 00:20:03,620
Mrzí ma to.
Nevedela som, že to Phil spraví.
279
00:20:04,788 --> 00:20:06,707
Na takéto rozhodnutia nezarábam dosť.
280
00:20:11,295 --> 00:20:14,047
Ale možno budúce,
keď budete chcieť protestovať,
281
00:20:14,715 --> 00:20:17,426
najprv pomyslite na ľudí,
čo peniaze potrebujú.
282
00:20:18,969 --> 00:20:19,970
Ospravedlňte ma.
283
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
Dnešná relácia
sa začne trochu inak ako bežne.
284
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
B kamera.
285
00:20:35,652 --> 00:20:37,529
Oznamujem nové partnerstvo...
286
00:20:37,529 --> 00:20:38,906
VEČERA O ŠIESTEJ
RÝCHLO A CHRUMKAVO
287
00:20:38,906 --> 00:20:43,118
...s našimi partnermi z Rýchlo a chrumkavo.
288
00:20:43,118 --> 00:20:47,998
{\an8}Najobľúbenejší tuk Ameriky a môj.
289
00:20:49,875 --> 00:20:52,252
{\an8}Začneme s ustricami Zott.
290
00:20:52,252 --> 00:20:54,254
Moja verzia ustríc Rockefeller,
291
00:20:54,254 --> 00:20:58,425
ktorá sa dá pripraviť jedine s mojou
tajnou pekárskou zbraňou:
292
00:20:59,092 --> 00:21:00,302
Rýchlo a chrumkavo.
293
00:21:10,229 --> 00:21:13,273
A toto sú ustrice Zott.
294
00:21:17,402 --> 00:21:19,363
Zdá sa, že máme čas na pár otázok.
295
00:21:23,867 --> 00:21:25,786
Snažím sa schudnúť.
296
00:21:25,786 --> 00:21:28,914
Je Rýchlo a chrumkavo vaším
tajomstvom aj na chudú postavu?
297
00:21:29,498 --> 00:21:33,585
Nie. Za moju váhu
môže genetika a pravdepodobne stres.
298
00:21:33,585 --> 00:21:36,213
Tvár si umývate pred spaním alebo ráno?
299
00:21:36,213 --> 00:21:38,841
Náhrada skutočných olejov neexistuje.
300
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Ešte nejaké otázky?
301
00:21:42,469 --> 00:21:43,345
Toľko.
302
00:21:44,263 --> 00:21:45,472
To bolo fantastické.
303
00:21:45,472 --> 00:21:48,141
Byť priamo na mieste je úplne iný zážitok.
304
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
Tie vône, zvuky.
305
00:21:50,227 --> 00:21:53,021
Boli to muky, jednoducho povedané,
ale ďakujem.
306
00:21:53,021 --> 00:21:54,898
A tá časť s otázkami bola geniálna.
307
00:21:54,898 --> 00:21:58,151
Mám pár poznámok.
Len drobnosti. Ak nevadí.
308
00:21:58,151 --> 00:21:59,236
Len do toho.
309
00:21:59,736 --> 00:22:02,656
Nemusíš odpovedať úplne na všetko.
Len to som chcela.
310
00:22:03,365 --> 00:22:05,200
Ale to by bolo opakom odpovedania.
311
00:22:05,701 --> 00:22:07,411
Odpovedania počas tvojej relácie.
312
00:22:07,411 --> 00:22:09,746
Mala by si mať niekoho,
kto otázkami včas prejde,
313
00:22:09,746 --> 00:22:11,957
aby sa ťa nepýtali
na starostlivosť o pleť.
314
00:22:11,957 --> 00:22:14,126
Také rady majú v Ženskom magazíne.
315
00:22:14,126 --> 00:22:16,628
A, úprimne, od teba
by som rady o vizáži neprijala.
316
00:22:16,628 --> 00:22:18,380
Ale čo ja viem.
317
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Ešte raz vďaka za lístok.
Užila som si to.
318
00:22:24,761 --> 00:22:27,973
Fran. Spomínala si, že si hľadáš prácu?
319
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
Máš chvíľku?
320
00:22:30,893 --> 00:22:35,522
Walter, zoznám sa s vedúcou personálu,
Fran Fraskovou.
321
00:22:37,149 --> 00:22:40,194
- Zdravím.
- Zdravím. Je to tu trochu ponuré.
322
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
Ó, áno. Nuž, je to kancelária.
323
00:22:42,779 --> 00:22:45,449
Väčšina ľudí trávi viac času
s kolegami ako doma,
324
00:22:45,449 --> 00:22:48,535
takže by vás nepotešila
útulnejšia a voňavejšia atmosféra?
325
00:22:49,703 --> 00:22:50,996
Ste príbuzné?
326
00:22:53,790 --> 00:22:54,625
Joan, mohla by si...
327
00:22:54,625 --> 00:22:55,751
- Joan vám pomôže.
- Áno.
328
00:22:55,751 --> 00:22:56,877
- Dobrý.
- Len...
329
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
- Teší ma.
- Možno vám...
330
00:23:01,882 --> 00:23:02,883
Walter?
331
00:23:05,677 --> 00:23:08,222
Deje sa niečo? Potíš sa viac než bežne.
332
00:23:08,222 --> 00:23:13,227
Nie, nič. Ja... Ako sa máš?
333
00:23:13,727 --> 00:23:18,357
Viem, že si práve spravila niečo ťažké.
334
00:23:19,107 --> 00:23:20,275
Bolo to strašné.
335
00:23:20,776 --> 00:23:22,945
Nuž, tak vieš, že sa ti darí v šoubiznise.
336
00:23:27,741 --> 00:23:29,826
Spravila si správnu vec, Elizabeth.
337
00:23:32,371 --> 00:23:34,790
Menšie zlo je stále zlo.
338
00:23:47,094 --> 00:23:50,055
Máme tu viacero nových záznamov
pod menom Calvin Evans
339
00:23:50,055 --> 00:23:52,516
a jeden verejný záznam o súdnom nariadení.
340
00:23:53,016 --> 00:23:55,811
Ale to je všetko.
Mrzí ma, že neviem viac pomôcť.
341
00:23:56,854 --> 00:24:00,023
Počkať. To je ono.
342
00:24:01,108 --> 00:24:02,860
Musím to povedať Linde a Juniorovi.
343
00:24:03,777 --> 00:24:05,362
Vstávajte, pani Waterhousová.
344
00:24:05,362 --> 00:24:07,573
- Musíme ísť.
- Och, no teda.
345
00:24:08,949 --> 00:24:10,868
{\an8}PRÁVNA KANCELÁRIA
– SÚDNY PRÍKAZ
346
00:24:10,868 --> 00:24:12,786
{\an8}Hollis, Morrison a Douglas.
347
00:24:13,370 --> 00:24:14,788
Momentík. Skúsim niekoho.
348
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
A to je skutočný problém.
349
00:24:21,879 --> 00:24:24,840
Dopravný úrad nám poskytol túto mapu,
350
00:24:24,840 --> 00:24:28,719
ktorou sa snažia dokázať,
že prechod West-adamsovským susedstvom
351
00:24:28,719 --> 00:24:30,804
bude pre diaľnicu najprínosnejší.
352
00:24:30,804 --> 00:24:31,805
Ale v skutočnosti,
353
00:24:31,805 --> 00:24:35,058
- keď sa na mapu hocikto pozrie...
- Dobrý deň, pane.
354
00:24:36,310 --> 00:24:37,978
ARCHÍV
355
00:24:41,440 --> 00:24:42,816
- Mám ho.
- Ukáž.
356
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Junior, nemala by to najprv vidieť Mad?
357
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
Poďme.
358
00:24:53,744 --> 00:24:56,872
Linda a Charles Sloane Jr.,
len pekne stojte.
359
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
Toto vysvetlite.
360
00:25:06,215 --> 00:25:09,760
Ak sa Mad chcela dozvedieť o Calvinovi,
prečo sa ma neopýtala?
361
00:25:10,260 --> 00:25:13,639
Akú chceš odpoveď?
Vágnu morálnu podporu alebo úprimnosť?
362
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Úprimnosť. Vždy.
363
00:25:16,391 --> 00:25:17,768
Nepýtala sa ťa asi preto,
364
00:25:17,768 --> 00:25:20,020
lebo vie, že o ňom nehovoríš rada.
365
00:25:20,020 --> 00:25:23,232
Ale ja sa s ňou o ňom rozprávam odmalička.
366
00:25:24,399 --> 00:25:26,068
Ale už nie je malá.
367
00:25:30,781 --> 00:25:31,990
Bože, som vyčerpaná.
368
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Zmenil Charlie názor ohľadom protestu?
369
00:25:36,370 --> 00:25:37,287
Ani nie.
370
00:25:37,287 --> 00:25:42,960
Ale už máme oficiálny leták.
371
00:25:42,960 --> 00:25:45,254
Mohla by si ich rozniesť po štúdiu?
372
00:25:49,925 --> 00:25:53,011
Harriet, ja nemôžem
na ten protest prísť. Prepáč.
373
00:25:53,887 --> 00:25:56,890
Vieš, že by som rada. Ak by som mohla.
374
00:26:00,602 --> 00:26:01,728
Déjà vu.
375
00:26:01,728 --> 00:26:04,815
Ide o štúdio. Nepotrestali len mňa.
376
00:26:04,815 --> 00:26:07,109
Ale všetkých. A spravia to znova.
377
00:26:07,109 --> 00:26:08,944
Ale neboj sa. Vynahradím ti to.
378
00:26:08,944 --> 00:26:10,028
Božemôj.
379
00:26:11,238 --> 00:26:13,323
Nejde o mňa. Ale o...
380
00:26:15,325 --> 00:26:18,662
Nejde o Elizabeth a Harriet.
381
00:26:23,750 --> 00:26:27,671
Tento protest je o všetkých ľuďoch
po celej krajine, ktorí chcú byť videní
382
00:26:27,671 --> 00:26:29,840
a prosia, aby s nimi zaobchádzali s úctou.
383
00:26:31,466 --> 00:26:33,844
Vždy hovoríš o veciach,
ktoré ubližujú ženám.
384
00:26:33,844 --> 00:26:35,179
Ale koho to zahŕňa?
385
00:26:35,762 --> 00:26:37,514
Pozrela si sa na svoje obecenstvo?
386
00:26:38,098 --> 00:26:41,101
Bojujem, ako sa dá,
387
00:26:41,101 --> 00:26:45,480
ale ty... Máš niečo, čo takmer nik iný.
388
00:26:46,273 --> 00:26:49,818
Máš platformu. Tvoje slová majú váhu.
389
00:26:51,570 --> 00:26:53,739
A tie, čo nepovieš, vážia rovnako.
390
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
Chceš mi to vynahradiť?
391
00:26:58,160 --> 00:27:00,412
Rozmýšľaj, akým človekom chceš byť.
392
00:27:20,224 --> 00:27:21,683
Nikam sa nepohni.
393
00:27:32,694 --> 00:27:33,695
Už máš dosť?
394
00:27:35,405 --> 00:27:36,615
Takže, čo teraz, hm?
395
00:27:37,407 --> 00:27:39,576
Už si svoju rodinu zahanbil dosť?
396
00:27:40,160 --> 00:27:41,328
Áno, pane.
397
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Nemyslím si.
398
00:27:42,704 --> 00:27:45,082
Nie, otec. Prosím. Nie, prosím ťa!
399
00:27:45,082 --> 00:27:48,502
Otec! Otec, prosím!
400
00:27:49,086 --> 00:27:54,299
Otec, prosím! Prosím!
Prosím, otec. Otec, prosím ťa.
401
00:28:00,472 --> 00:28:01,390
Ježiši!
402
00:28:02,766 --> 00:28:03,600
Och, J...
403
00:28:03,600 --> 00:28:05,936
John. Nie. Nie.
404
00:28:10,440 --> 00:28:13,151
Nie, John.
405
00:28:15,863 --> 00:28:16,697
Ocko?
406
00:28:17,698 --> 00:28:18,866
Ocko, čo sa stalo?
407
00:28:20,534 --> 00:28:21,743
Rozhodol sa.
408
00:28:27,124 --> 00:28:31,795
Myslím si,
že život v klamstve ťa zožerie zaživa.
409
00:28:34,548 --> 00:28:36,049
A nech je peklo čokoľvek...
410
00:28:38,886 --> 00:28:40,387
...bude to niečo veľmi podobné.
411
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Ako vidíte,
412
00:28:51,315 --> 00:28:54,151
- mesiac po mesiaci a čísla neklamú.
- Pozoruhodné.
413
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
Sledujte tie dlhodobé výsledky.
414
00:28:56,111 --> 00:29:00,616
Elizabeth, zvítaj sa s Jamesonom
z Rýchlo a chrumkavo.
415
00:29:01,116 --> 00:29:04,870
Bez teba by sme to nedokázali, dievča.
A toto je len začiatok.
416
00:29:04,870 --> 00:29:09,166
Dobre, všetci na miesta! Na miesta!
417
00:29:09,666 --> 00:29:13,921
Naživo sme o päť, štyri, tri... dva, jeden.
418
00:29:16,590 --> 00:29:17,716
Než začneme,
419
00:29:17,716 --> 00:29:20,719
rada by som oznámila zmenu
v relácii Večera o šiestej.
420
00:29:24,932 --> 00:29:28,227
Najbližší pondelok odvysielame opakovanie
namiesto nového dielu.
421
00:29:30,354 --> 00:29:33,065
Nebudem tu s vami, lebo sa pridám
422
00:29:33,065 --> 00:29:36,318
k pokojnému protestu
proti výstavbe diaľnice.
423
00:29:36,318 --> 00:29:40,239
Diaľnice, ktorá ohrozuje prosperujúcu
a prevažne černošskú komunitu.
424
00:29:40,239 --> 00:29:42,324
To je čo, doriti, Walter?
425
00:29:43,242 --> 00:29:45,369
{\an8}PROTI DIAĽNICI
ZASTAVTE DOPRAVU – V SEDE
426
00:29:45,369 --> 00:29:46,620
PONDELOK 15. SEPT. O 14.30
427
00:29:46,620 --> 00:29:49,581
Solidárne s tisícmi ďalších,
428
00:29:49,581 --> 00:29:52,709
ktorí budú pokojne protestovať
za svoje práva, stojím pri vás.
429
00:29:53,710 --> 00:29:55,504
Ed, prisunul by si kameru, prosím?
430
00:29:56,296 --> 00:29:58,632
Opováž sa tou zasranou kamerou pohnúť.
431
00:30:01,218 --> 00:30:02,219
Ed, priblíž ju.
432
00:30:02,719 --> 00:30:04,221
Pomiatol si sa?
433
00:30:10,602 --> 00:30:14,147
Dúfam, že sa ku mne pridáte.
A teraz môžeme začať.
434
00:30:16,692 --> 00:30:17,776
Blahoželám.
435
00:30:17,776 --> 00:30:19,653
- Dobre.
- Tvoja hviezda
436
00:30:19,653 --> 00:30:22,406
- spláchla obe vaše kariéry.
- Dnes si pripravíme
437
00:30:22,406 --> 00:30:24,491
korenené bravčové rebierka.
438
00:30:25,492 --> 00:30:28,412
Všimnite si, ako sa chute zmiešavajú,
no stále sú jedinečné.
439
00:30:40,090 --> 00:30:41,967
Za to nevysielame štyri dni.
440
00:30:43,468 --> 00:30:44,720
22 300.
441
00:30:46,555 --> 00:30:47,723
Pardon, prosím?
442
00:30:47,723 --> 00:30:50,601
Toľko vás ďalšie štyri dni budú stáť.
443
00:30:51,101 --> 00:30:53,437
A keďže podnikáme
len s Rýchlo a chrumkavo,
444
00:30:53,437 --> 00:30:55,606
iné reklamy
nepreplatia dodatočné opakovania.
445
00:30:56,190 --> 00:30:58,108
A viem aj, koľko presne by ma stálo
446
00:30:58,108 --> 00:31:02,905
zaplatiť plat každému členovi štábu
na štyri dni, šesť dní, mesiac.
447
00:31:03,906 --> 00:31:05,157
Ale toľko nevydržíte,
448
00:31:05,157 --> 00:31:07,701
lebo dovtedy budú financie štúdia
dávno v mínuse.
449
00:31:07,701 --> 00:31:09,620
Ak sa potvrdí môj výskum.
450
00:31:09,620 --> 00:31:12,456
- Počúvaj, nemôžeš...
- Takže ma potrestajte.
451
00:31:12,956 --> 00:31:16,001
Zďaleka to nepocítim až tak ako vy.
452
00:31:24,510 --> 00:31:29,264
Naše domovy! Nie diaľnica!
453
00:31:43,111 --> 00:31:46,073
- Nie diaľnici! Nie diaľnici!
- Zachráňte naše domovy!
454
00:31:46,073 --> 00:31:54,831
- Zachráňte naše domovy!
- Nie diaľnici!
455
00:32:02,089 --> 00:32:03,757
NIE CESTE CEZ NAŠE DOMOVY
456
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
ŽIADNA DIAĽNICA
NIE DIAĽNICI
457
00:32:11,598 --> 00:32:13,475
Toto zhromaždenie je nezákonné.
458
00:32:16,603 --> 00:32:19,940
Rozíďte sa, inak porušíte zákon.
459
00:32:21,275 --> 00:32:22,484
Silu.
460
00:32:40,335 --> 00:32:42,212
Okamžite sa rozíďte.
461
00:33:16,163 --> 00:33:17,164
Odpracte ich.
462
00:33:20,709 --> 00:33:23,712
- Dobre.
- Nedotýkajte sa jej.
463
00:33:24,796 --> 00:33:26,340
Vstávaj. Poď sem.
464
00:33:26,340 --> 00:33:27,966
Nedotýkaj sa jej, človeče!
465
00:33:28,467 --> 00:33:30,719
Sanford!
466
00:33:36,308 --> 00:33:38,101
Nič nespravil.
467
00:33:40,270 --> 00:33:42,189
Chceme len ostať u seba doma.
468
00:33:42,814 --> 00:33:44,233
Chceme len ostať u seba doma...
469
00:33:49,821 --> 00:33:51,532
Prosím.
470
00:33:53,033 --> 00:33:54,660
Poď sem. No poď.
471
00:33:54,660 --> 00:33:55,661
Chuligánka. Poď sem.
472
00:33:55,661 --> 00:33:58,664
- Nechceme prísť o naše domovy!
- No tak. Poďme.
473
00:33:58,664 --> 00:34:01,083
- No tak
- Och, nie.
474
00:34:02,084 --> 00:34:03,961
Hej! Túto!
475
00:34:04,920 --> 00:34:08,674
- Ber ju.
- No tak. No tak.
476
00:35:02,853 --> 00:35:03,937
Je Sanford v poriadku?
477
00:35:04,479 --> 00:35:05,606
Nič mu nie je.
478
00:35:05,606 --> 00:35:07,608
Na ceste tam si ho trochu podali.
479
00:35:08,609 --> 00:35:12,029
Nechali ma čakať len tak
tri hodiny, aby som mohol zaplatiť kauciu.
480
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Ale je už v bezpečí doma s Agnes.
481
00:35:15,240 --> 00:35:16,241
Zlomeniny?
482
00:35:16,909 --> 00:35:18,202
Modrina nad okom.
483
00:35:21,830 --> 00:35:23,957
Mali by sme tam zajtra ísť.
Prinesieme im jedlo,
484
00:35:23,957 --> 00:35:26,043
- postaráme sa im o deti...
- Harriet...
485
00:35:26,960 --> 00:35:30,964
Nemôžeme si na sekundu sadnúť, pro...
Potrebujem chvíľu.
486
00:35:33,175 --> 00:35:35,969
Áno. Môžem si sadnúť.
487
00:35:55,489 --> 00:35:57,658
Keď som čakal vonku pred záchytkou...
488
00:36:01,411 --> 00:36:07,125
Myslel som len na to, že čo ak by sa
tak správali k tebe a nie k Sanfordovi.
489
00:36:07,125 --> 00:36:08,961
- Ale to sa nestalo.
- Ale mohlo.
490
00:36:11,880 --> 00:36:15,384
Čo ďalší pochod? Ďalší pokojný protest?
491
00:36:18,720 --> 00:36:22,307
Bojím sa o svoju prácu? Samozrejme.
492
00:36:24,518 --> 00:36:27,521
Tak usilovne sme pracovali,
aby sme si vybudovali náš život.
493
00:36:29,356 --> 00:36:35,195
Zaslúžime si šťastie a úspech,
o ktoré neprídeme,
494
00:36:36,446 --> 00:36:38,073
a ktoré im môžeme odovzdať ďalej.
495
00:36:40,158 --> 00:36:44,580
Ale čo na tom záleží, ak tam nebudeš?
496
00:36:54,548 --> 00:36:57,217
No tak, nikam nejdem.
497
00:36:57,968 --> 00:37:02,139
Nikam nejdem. Som tu.
498
00:37:06,101 --> 00:37:07,477
Som tu.
499
00:37:16,028 --> 00:37:21,867
„Musí byť jasnovidka. Jasnovidka.“
500
00:37:25,287 --> 00:37:26,288
Áno. Presne tak.
501
00:37:27,289 --> 00:37:28,707
Môžeš teraz čítať ty?
502
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Môžem.
503
00:37:36,340 --> 00:37:38,300
Ale chcem s tebou o niečom hovoriť.
504
00:37:39,384 --> 00:37:42,179
Je mojou prácou chrániť ťa
pred všetkým, čo ti môže ublížiť.
505
00:37:42,930 --> 00:37:47,017
Ale pred tvojimi alebo mojimi pocitmi
ťa neochránim.
506
00:37:48,352 --> 00:37:51,438
Takže takto.
507
00:37:55,192 --> 00:37:59,071
Tvoj ocko mi chýba.
508
00:38:01,365 --> 00:38:05,869
Chýba mi tak veľmi, že sa mi o ňom
niekedy ťažko rozpráva.
509
00:38:07,538 --> 00:38:12,292
Ale ty ma učíš, že nerozprávať sa
o ľuďoch, ktorí nám chýbajú,
510
00:38:12,292 --> 00:38:13,836
ničomu nepomôže.
511
00:38:15,045 --> 00:38:16,255
Myslím, že práve naopak.
512
00:38:17,923 --> 00:38:19,716
Je mi ľúto, že som klamala, mami.
513
00:38:22,135 --> 00:38:24,429
To je v poriadku, zajačik.
To je v poriadku.
514
00:38:28,475 --> 00:38:33,355
Pamätáš, ako si skúmala pôvod života?
515
00:38:35,315 --> 00:38:38,902
Aj ja som to chcela, ale pre seba.
516
00:38:40,737 --> 00:38:44,658
Chcem poznať svoju abio...
517
00:38:46,243 --> 00:38:47,953
abigen...
518
00:38:47,953 --> 00:38:49,454
Tvoju abiogenézu?
519
00:38:56,670 --> 00:38:59,882
Ak sa na to cítiš,
povieš mi, čo si o ockovi zistila?
520
00:39:02,759 --> 00:39:04,511
Budem veľmi rada.
521
00:39:20,444 --> 00:39:22,362
Takto si ocka predstavujem.
522
00:39:26,658 --> 00:39:29,203
Tento časopis som našla u ocka v pracovni.
523
00:39:29,203 --> 00:39:31,788
Občas si ho pred spaním čítam.
524
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Počkaj.
525
00:39:46,220 --> 00:39:49,681
Takto som si v tvojom veku
spomínala na tvojho strýka Johna.
526
00:39:59,525 --> 00:40:00,567
Pistáciové škrupinky.
527
00:40:01,485 --> 00:40:02,736
Prečo?
528
00:40:04,363 --> 00:40:07,658
So strýkom Johnom sme ich zapaľovali.
529
00:40:11,703 --> 00:40:15,624
Mad, ukážeš mi, čo všetko si našla?
530
00:40:16,625 --> 00:40:19,336
V jednej zásuvke som našla aj túto hračku.
531
00:40:19,336 --> 00:40:20,546
Nikdy som ju nevidela.
532
00:40:20,546 --> 00:40:23,674
Tú loptičku máš dostať dnu. Do tej dierky.
533
00:40:24,675 --> 00:40:26,426
Nejde to ľahko.
534
00:40:26,426 --> 00:40:29,805
- Šlo ti to.
- Wakely, náš prípad napreduje.
535
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Prečítaj si to.
536
00:40:35,227 --> 00:40:38,230
Linda a Junior tieto listy ukradli
z kancelárie ich mamy.
537
00:40:38,814 --> 00:40:42,150
Všetci od ocka chceli peniaze.
Okrem jednej osoby.
538
00:40:42,150 --> 00:40:44,111
Niekto menom Avery Parker.
539
00:40:45,195 --> 00:40:48,365
Prečítaj si tú časť,
kde spomína Sv. Lukáša v Modeste.
540
00:40:48,365 --> 00:40:51,410
Ako môže vedieť o svätom Lukášovi?
541
00:40:54,162 --> 00:40:58,876
{\an8}AVERY PARKER – HASTINGS
LABORATÓRIUM CALVINA EVANSA
542
00:41:01,879 --> 00:41:02,880
Mad...
543
00:41:05,883 --> 00:41:07,134
Tvoj otec je Calvin Evans?
544
00:42:00,604 --> 00:42:02,606
Preklad titulkov: Jana Schreiberová