1 00:00:10,427 --> 00:00:13,889 {\an8}Moja rodina a ja šírime slovo Pánovo 2 00:00:13,889 --> 00:00:15,224 {\an8}po celej krajine 3 00:00:15,224 --> 00:00:18,685 {\an8}a videli sme veľké šťastie aj veľké trápenie. 4 00:00:19,770 --> 00:00:24,942 {\an8}Mnohí vám povedia, že už dávno nežijeme v dobe zázrakov. 5 00:00:26,109 --> 00:00:30,155 „Kazateľ, prišiel som o prácu. Kazateľ, hladujem. 6 00:00:30,155 --> 00:00:33,450 Moje deti hladujú. Nevidím tu žiadne zázraky.“ 7 00:00:33,951 --> 00:00:38,705 Ale moje deti, John a Elizabeth, sú zázraky. 8 00:00:38,705 --> 00:00:43,252 To, že sme tu spolu, je zázrak. Vy ste zázraky. 9 00:00:43,252 --> 00:00:46,338 Znamenie, na ktoré ste čakali, sa už stalo. 10 00:00:46,338 --> 00:00:48,882 Najprv musíte veriť a potom prídu zázraky. 11 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 Nie naopak. 12 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 - Takže veríte? - Áno. 13 00:00:53,428 --> 00:00:54,847 Pýtam sa: veríte? 14 00:00:54,847 --> 00:00:56,682 - Áno. - Áno, Pane. Veríme. 15 00:00:57,558 --> 00:01:00,936 A teraz sa ťa pýtam, Pane, ak ti môžem slúžiť ako nádoba, 16 00:01:00,936 --> 00:01:02,396 daj nám znamenie. 17 00:01:07,276 --> 00:01:08,819 Boh je dobrý. 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 John, tiež sa budem môcť 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,870 rozprávať s Bohom a pomáhať ľuďom ako ocko? 20 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 Lizzie, ako ocko byť nechceš. 21 00:01:19,955 --> 00:01:21,039 Čo tým myslíš? 22 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 Ocko sa s Bohom nerozpráva. To je len divadlo. 23 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 Je akurát výborný klamár. 24 00:01:28,630 --> 00:01:30,883 Neverím ti. Čo ten oheň? 25 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Pozeráš sa? 26 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Pistácie. 27 00:01:54,740 --> 00:01:58,243 Použijem ich vždy, keď ocko potrebuje Božie znamenie. 28 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 Chémia. To je skutočná mágia. 29 00:02:02,706 --> 00:02:06,126 Pôjde ocko za klamanie do pekla? 30 00:02:07,127 --> 00:02:10,422 Nuž, to asi záleží na tom, či veríš na peklo. 31 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 Čo si myslíš ty? 32 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Myslím si, že... 33 00:02:18,555 --> 00:02:20,891 ...život v klamstve ťa zožerie zaživa. 34 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 A nech je peklo čokoľvek... 35 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 ...bude to niečo veľmi podobné. 36 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 Aleluja. Chvála Pánu. 37 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 PODĽA KNIHY BONNIE GARMUSOVEJ 38 00:03:44,683 --> 00:03:48,228 LEKCIE CHÉMIE 39 00:04:02,534 --> 00:04:05,370 Vedel som to hneď, ako som ju zbadal. 40 00:04:05,370 --> 00:04:08,957 Vravím Walterovi: „To je hviezda.“ 41 00:04:13,629 --> 00:04:16,380 Vidím, že máme ešte dve minútky. 42 00:04:16,964 --> 00:04:19,593 Čo takto nejaké otázky od divákov? 43 00:04:24,389 --> 00:04:27,476 To sú nohavice? Prečo má na sebe nohavice? 44 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Kamery, za ňou. 45 00:04:29,311 --> 00:04:30,312 Čo tak vy? 46 00:04:31,396 --> 00:04:32,564 Zdravím, slečna Zottová. 47 00:04:32,564 --> 00:04:33,690 Zdravím, slečna... 48 00:04:33,690 --> 00:04:36,151 Fillisová. Pani Carol Fillisová. 49 00:04:36,902 --> 00:04:42,074 Môžem sa mýliť. Manžel vraví, že čo mi chýba v hlave, doháňam v snahe. 50 00:04:42,658 --> 00:04:43,617 Ale vravíte, 51 00:04:43,617 --> 00:04:46,411 že osmóza je pohyb menej koncentrovaného roztoku 52 00:04:46,411 --> 00:04:49,331 cez priepustnú membránu do viac koncentrovaného roztoku, 53 00:04:49,331 --> 00:04:51,250 a tak mi napadlo, 54 00:04:51,250 --> 00:04:56,672 či môj opuch na nohe nie je následkom chybnej hydraulickej konduktivity 55 00:04:56,672 --> 00:04:58,048 v mojich plazmách. 56 00:04:58,048 --> 00:04:59,716 Aký druh medicíny praktizujete? 57 00:04:59,716 --> 00:05:02,553 Och, nie. Nie som doktorka. Som len žena v domácnosti. 58 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 „Len“ je nepekné slovo. Konkuruje mu iba „vlastne“. 59 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 Chcete byť doktorka? 60 00:05:08,058 --> 00:05:10,310 Och, páni, to nie. 61 00:05:10,310 --> 00:05:13,605 Mám na starosti svojich chlapcov a Petera. 62 00:05:13,605 --> 00:05:16,191 Spýtam sa inak. Ak by ste boli doktorka, aká? 63 00:05:16,191 --> 00:05:17,359 Kardiochirurgička. 64 00:05:21,321 --> 00:05:23,115 Len žartujem, samozrejme. Ako by som... 65 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Ako by mohol niekto ako ja... 66 00:05:26,118 --> 00:05:30,497 Verejná knižnica. Potom prijímačky na medicínu, škola, prax. 67 00:05:34,084 --> 00:05:35,544 Naozaj by som mohla? 68 00:05:36,545 --> 00:05:41,300 Doktorka Fillisová, kardiochirurgička. Nič nereálne v tom nevidím. 69 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 A nemyslím si to jediná. 70 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Ďakujem. 71 00:05:57,149 --> 00:05:58,275 Po celom juhu 72 00:05:58,275 --> 00:06:01,403 vidíme mladých ľudí, ako sa zúčastňujú takzvaných „protestov v sede“. 73 00:06:01,403 --> 00:06:03,280 Som tu na súde v Montgomery, 74 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 kde za postávanie na verejnosti zatkli jedného 75 00:06:06,283 --> 00:06:11,121 z hlavných agitátorov tejto metódy, reverenda Martina Luthera Kinga Jr. 76 00:06:13,290 --> 00:06:15,209 Nespravil nič, 77 00:06:15,209 --> 00:06:18,128 akurát stál cez deň na rohu. 78 00:06:18,128 --> 00:06:21,256 Jeho samotná prítomnosť je silná. A oni to vedia. 79 00:06:21,256 --> 00:06:25,302 Jediná vec nebezpečnejšia ako černoch na verejnosti je, keď ľudí inšpiruješ. 80 00:06:25,928 --> 00:06:30,307 - Linda, Junior, hore, prosím. - Nie. 81 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Aj oni to musia vidieť. 82 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 Áno, ocko. Claudette Colvinová je stará ako ja. 83 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 Dobre. 84 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 - Ako bolo v škole? - Dobre. 85 00:06:50,369 --> 00:06:52,162 To je všetko? Viac sa nedozviem? 86 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 Čo keby si mi povedala jednu vec, čo si sa dnes naučila. 87 00:07:00,003 --> 00:07:03,799 Vedela si, že čiarka medzi čitateľom a menovateľom 88 00:07:03,799 --> 00:07:05,217 sa volá aj vinculum? 89 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 To som nevedela. 90 00:07:07,678 --> 00:07:10,722 Ktovie, aká je etymológia tohto slova. Idem po slovník. 91 00:07:10,722 --> 00:07:14,268 Som celkom unavená. Povieš mi to ráno? 92 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 Samozrejme. 93 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Ľúbim ťa, zajačik. 94 00:07:20,816 --> 00:07:21,733 Aj ja teba. 95 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 {\an8}AMERICKÁ VEDA 96 00:07:53,015 --> 00:07:54,224 {\an8}Ahoj, ocko. 97 00:08:16,538 --> 00:08:20,918 Rada vás sledujem. Ste taký inšpiratívny. 98 00:08:20,918 --> 00:08:21,835 Chvála vám. 99 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 Ďakujem. 100 00:08:33,764 --> 00:08:36,350 Dnes večer som ťa videla celých sedem minút. 101 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 Máš ešte jednu minútu. 102 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 Kde mám svoje karty? 103 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 Nedokážem prestať myslieť na správy. 104 00:08:53,492 --> 00:08:56,662 To, ako toho múdreho a dobrého muža vliekli dole ulicou, 105 00:08:56,662 --> 00:09:00,040 akoby to bol nejaký zločinec. Musím... 106 00:09:01,834 --> 00:09:04,795 Toto v sebe musím nasmerovať do niečoho dobrého. 107 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 Robíš len dobro, poklad. 108 00:09:09,132 --> 00:09:10,634 Zastavíme tú dopravu. 109 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 Študenti na juhu kľačia po kostoloch, 110 00:09:14,304 --> 00:09:17,057 sedia pri reštauráciách. Prečo to nespravíme na diaľnici? 111 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Harriet, to nemyslíš vážne. 112 00:09:19,184 --> 00:09:21,603 Je to forma pokojného protestu. 113 00:09:21,603 --> 00:09:25,107 Obaja vieme, že ľudia ako my tabule nosiť nemôžu. 114 00:09:26,608 --> 00:09:30,779 Viem, že chceš zachrániť svet, ale už teraz sa ledva vidíme. 115 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 Zrazu ho to trápi. 116 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 Vravela som, že sa to stane, ak vezmeš to miesto v Kaiseri. 117 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 Máme kariéry, to áno, 118 00:09:37,536 --> 00:09:39,705 a deti, o ktoré sa treba starať. 119 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 Chápem. 120 00:09:42,249 --> 00:09:45,252 Bojíš sa, čo si pomyslia tvoji bieli kolegovia 121 00:09:45,252 --> 00:09:47,296 o tvojej radikálnej, neposlušnej žene. 122 00:09:47,296 --> 00:09:49,089 Nevkladaj mi do úst slová. 123 00:09:49,089 --> 00:09:51,925 Prepáč, drahý pán manžel. Som neposlušná? 124 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 To nie je fér. 125 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Tento rozhovor sa neskončil. 126 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 Súhlasím. Uvidíme sa ráno. 127 00:10:09,902 --> 00:10:10,944 Ľúbim ťa. 128 00:10:15,324 --> 00:10:17,784 - Sloanovci. - Videla si dnešnú reláciu? 129 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Prepáč, nie. 130 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 Nestihla som ju. 131 00:10:26,126 --> 00:10:29,213 Mala som na sebe v štátnej televízii nohavice. 132 00:10:29,213 --> 00:10:32,633 V reálnom čase som videla, ako sa Philovi uzatvárajú žily. 133 00:10:35,469 --> 00:10:36,512 Fíha. 134 00:10:36,512 --> 00:10:38,680 S tímom sme to týždne plánovali. 135 00:10:38,680 --> 00:10:40,474 Neverím, že sa nám to podarilo. 136 00:10:40,974 --> 00:10:44,019 Konečne mám pocit, že v štúdiu niečo mením. 137 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 V živote som nebola taká unavená... 138 00:10:52,152 --> 00:10:55,197 Nehýbte sa, vy dvaja. Stojte. 139 00:10:58,659 --> 00:10:59,576 Blahoželám. 140 00:10:59,576 --> 00:11:04,498 Večeru o šiestej vám odteraz prináša Rýchlo a chrumkavo. 141 00:11:05,082 --> 00:11:09,253 Najobľúbenejší tuk Elizabeth Zottovej a Ameriky. 142 00:11:09,753 --> 00:11:11,922 Kde mám tie zasrané poháre? 143 00:11:11,922 --> 00:11:14,174 Shari! Kde sú moje zasrané poháre? 144 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 Nie, tuk od Rýchlo a chrumkavo nemám rada. 145 00:11:17,678 --> 00:11:22,015 Skúmali ste niekedy pod mikroskopom rozptyl lipidov? 146 00:11:22,015 --> 00:11:24,142 Cesto sa tak rýchlo a vysoko dvíha, lebo je to 147 00:11:24,142 --> 00:11:26,603 hydrogenizovaný syntetický rastlinný olej. 148 00:11:26,603 --> 00:11:28,146 Nehovoriac o jeho chuti. 149 00:11:28,146 --> 00:11:32,276 Hej. O lipidy sa plánujem zaujímať, keď ma začnú baviť sprostosti. 150 00:11:32,276 --> 00:11:33,360 Walter. 151 00:11:33,986 --> 00:11:35,237 Nech sa páči. 152 00:11:35,737 --> 00:11:38,115 Nie, svojim divákom nebudem klamať. 153 00:11:38,115 --> 00:11:41,785 Sledujú nás, lebo som úprimná a rešpektujem ich. 154 00:11:43,287 --> 00:11:44,121 Liz. 155 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 Vieš, prečo ľudia pozerajú telku? 156 00:11:49,418 --> 00:11:51,170 Lebo ide. 157 00:11:51,753 --> 00:11:54,548 Ak ti to vadí, nuž, nájdeme si inú chemičku, 158 00:11:54,548 --> 00:11:59,553 čo nám zajtra upečie roštenku a nazveme to Hostina o piatej. 159 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 - Dobre, všetci sa nadýchnime... - Sklapni, Walter. 160 00:12:05,642 --> 00:12:08,520 Var s Rýchlo a chrumkavo, inak padáš. 161 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Prajem vám príjemnú reláciu. 162 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Dobre, dámy. 163 00:12:17,070 --> 00:12:19,281 Musíme o tomto proteste začať šíriť informácie. 164 00:12:19,281 --> 00:12:22,034 Marge, ozvi sa nášmu chlapíkovi v LA Times. 165 00:12:22,034 --> 00:12:24,369 Ak niečo napíšu, prevezme to aj Washington Post. 166 00:12:24,369 --> 00:12:28,290 Shirley, tebe pôjde výroba letákov, narob aspoň 300 kópií. 167 00:12:28,290 --> 00:12:32,002 Začni v školských areáloch a potom pokračuj v miestnych obchodoch, 168 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 kanceláriách, reštauráciách. Na čo som zabudla? 169 00:12:34,296 --> 00:12:35,714 - Pumpy. - Áno. 170 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 A ozvite sa Elle Bakerovej. Pracuje priamo so študentmi 171 00:12:38,759 --> 00:12:41,386 a chcem pracovať aj so skupinami, ktoré sa už zapájajú. 172 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 Dobre. Ďakujem, dámy. 173 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Vitajte vo Večeri o šiestej. 174 00:12:52,272 --> 00:12:54,399 Dnes máme vzrušujúci deň, 175 00:12:54,399 --> 00:12:57,653 {\an8}lebo vám predstavím jednu zo svojich obľúbených ingrediencií. 176 00:12:57,653 --> 00:12:59,404 {\an8}RÝCHLO A CHRUMKAVO RASTLINNÝ TUK 177 00:13:08,872 --> 00:13:11,208 V poslednej dobe sa teší popularite rastlinný tuk... 178 00:13:11,208 --> 00:13:12,334 RÝCHLO A CHRUMKAVO 179 00:13:12,334 --> 00:13:15,045 {\an8}...známy aj ako hydrogenizovaný olej z bavlníkových semienok. 180 00:13:16,588 --> 00:13:21,468 {\an8}Avšak, jahodovú tortu upečiem... 181 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 {\an8}...s hovädzím lojom ako zdrojom nášho tuku. 182 00:13:27,266 --> 00:13:29,852 Kvalitný hovädzí tuk obsahuje veľa živín. 183 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 - Ak sú problémom peniaze... - Pohovorím si s ňou cez reklamu. 184 00:13:40,070 --> 00:13:42,531 Hovädzí tuk je nielen výživný, 185 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 ale má aj neobvykle vysoký bod dymenia, 186 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 až 204 stupňov... 187 00:13:56,545 --> 00:13:59,006 - Domov pre chlapcov sv. Lukáša. - Dobrý deň. 188 00:13:59,006 --> 00:14:05,888 Volám, aby som zistila, či u vás nebýval môj ocko, Calvin Evans, okolo roku 1931. 189 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Vydržíš, prosím? 190 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 Áno, počkám. 191 00:14:10,184 --> 00:14:15,105 Volala som do všetkých sv. Lukášov od Delaware po Wyoming. 192 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 Päťdesiatšesť detských domovov svätého Lukáša. 193 00:14:17,941 --> 00:14:21,737 V 40 mi povedali, že tam môj ocko nebol. V siedmich mi nezdvihli. 194 00:14:21,737 --> 00:14:25,282 A v deviatich mi to nepovedali kvôli ich pravidlám. 195 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 Zdá sa, že stopa vychladla. 196 00:14:30,120 --> 00:14:31,538 Čo to znamená? 197 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 Že si sa pri pátraní ocitla v slepej uličke. 198 00:14:35,334 --> 00:14:36,460 Je to fráza. 199 00:14:36,960 --> 00:14:37,836 Presne tak. 200 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 Frázy nenávidím. 201 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Poviem ti tajomstvo? 202 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 Ja... 203 00:14:54,478 --> 00:14:58,232 Bibliu som celú prečítal len dvakrát. 204 00:14:58,232 --> 00:14:59,816 Prečo je to tajomstvo? 205 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Lebo som kňaz. 206 00:15:00,943 --> 00:15:03,820 A lebo Vraždu Rogera Ackroyda som prečítal 207 00:15:03,820 --> 00:15:05,572 aspoň dvadsaťkrát. 208 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Tú knihu a jej autorku, Agathu Christie, milujem. 209 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 Jej detektív Hercule Poirot na slepé uličky neverí. 210 00:15:12,829 --> 00:15:15,749 Podľa neho je pravda v nás, 211 00:15:15,749 --> 00:15:19,211 niekde v našom mozgu. Len ju musíme odomknúť. 212 00:15:19,211 --> 00:15:22,965 Ako môžem mať niečo v mozgu, ak som sa to ešte nedozvedela? 213 00:15:23,632 --> 00:15:27,511 Začneš s tým, čo už vieš. Stavím sa, že budeš sama prekvapená. 214 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 Ahoj, Liz. 215 00:15:37,980 --> 00:15:39,773 Nedáš si tortu, Phil? 216 00:15:39,773 --> 00:15:40,899 Ďakujem. Dám. 217 00:15:42,025 --> 00:15:45,028 Dnešná relácia bola skvelá. Tri dni nevysielaš. 218 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 Môžem poprosiť o pozornosť? 219 00:15:48,907 --> 00:15:52,327 Najbližšie tri dni vysielame opakovania relácie. 220 00:15:52,327 --> 00:15:56,206 Všetok nepotrebný personál má neplatené voľno. 221 00:15:56,206 --> 00:16:00,252 Nejaké otázky? Spýtajte sa svojej hviezdy. 222 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 ELIZABETH ZOTTOVÁ A „VEČERA O ŠIESTEJ“ 223 00:16:12,222 --> 00:16:15,267 Doma sme ešte celebritu nemali. 224 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 Tvoj otec má dar. 225 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 Nuž, nie je to dar. 226 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 Som len nádobou nášho dobrého Pána. 227 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Pomodlíte sa, reverend? 228 00:16:25,235 --> 00:16:26,320 Isteže. 229 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 Skoro si ohrozil moje celé živobytie. 230 00:16:44,963 --> 00:16:47,132 Hnusíš sa mi. Si nechutný. 231 00:16:47,633 --> 00:16:50,719 A prisahám, že ak ťa pristihnem s ďalším chlapcom, sám ťa zabijem! 232 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 Stačilo! Mám dosť! 233 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 Ešte si to s tebou porátam. Vstávaj. Čaká nás predstavenie. 234 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Cítim, ako temnota rastie. 235 00:17:07,528 --> 00:17:10,280 Diabol medzi nami! 236 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Poď ku mne. 237 00:17:14,785 --> 00:17:19,455 Pane! Duch svätý! Duch svätý, ku mne! 238 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 {\an8}Zachráň dušu tohto chlapca! 239 00:17:23,836 --> 00:17:24,962 Chvála Ježišu! 240 00:17:24,962 --> 00:17:29,758 Aleluja! Boh je dobrý. Boh je milosrdný. 241 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 {\an8}SENOVKA GRÉCKA 242 00:17:48,443 --> 00:17:50,404 - Prepáčte. - Pardon. 243 00:17:50,404 --> 00:17:55,200 Och, Elizabeth. No páni. Neverím, že si to ty. 244 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 Stretávam celebritu. 245 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 Ako sa darí? Si ešte v Hastingse? 246 00:18:01,248 --> 00:18:03,584 Nie. Odišla som krátko po tebe. 247 00:18:03,584 --> 00:18:06,795 Hľadám si prácu, ale ešte som tú pravú nenašla. 248 00:18:08,005 --> 00:18:10,465 Je mi ľúto, ako sme sa rozišli. 249 00:18:11,300 --> 00:18:13,427 Chcela som ti zavolať, ale, veď vieš, 250 00:18:13,427 --> 00:18:14,928 asi ma nenávidíš. 251 00:18:16,263 --> 00:18:19,057 V Hastingse to nebolo ľahké ani pre jednu z nás. 252 00:18:19,683 --> 00:18:22,895 Nie, ale to nie je výhovorka, však? 253 00:18:23,645 --> 00:18:27,608 V každom prípade som naozaj rada, že si úspešná... 254 00:18:27,608 --> 00:18:29,860 Po tom všetkom, čím si si prešla. 255 00:18:31,486 --> 00:18:32,988 Nezvykaj si na to, ale ďakujem. 256 00:18:34,406 --> 00:18:36,200 Dcéra sa o chvíľu vráti domov zo školy. 257 00:18:36,200 --> 00:18:37,534 Samozrejme. Bež, bež. 258 00:18:40,245 --> 00:18:43,916 Ak by si chcela prísť na natáčanie, môžem nechať lístok v kancelárii. 259 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 To by bolo skvelé. Áno. Ďakujem. 260 00:18:49,296 --> 00:18:50,130 Dobre. 261 00:18:52,341 --> 00:18:53,383 Ahoj. 262 00:19:06,522 --> 00:19:08,065 Hľadáš ďalšie chlapčenské domovy? 263 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 Nie, to bola slepá ulička. 264 00:19:11,109 --> 00:19:13,529 Mohli by ste nám, prosím, pomôcť nájsť dokumenty 265 00:19:13,529 --> 00:19:15,697 s menom Calvin Evans? 266 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 Fyzické osoby sa hľadajú najťažšie. 267 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 Ak to pomôže, bol slávnym vedcom. 268 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 Sem napíš jeho meno a vráť sa o pár dní. 269 00:19:26,208 --> 00:19:27,543 Uvidíme, čo nájdem. 270 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 Vitajte späť. 271 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 Neverím, že bola proti. 272 00:19:33,215 --> 00:19:36,969 Ak by mi platili ako jej, povedala by som čokoľvek. 273 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 Prepáčte. 274 00:19:47,855 --> 00:19:50,065 Ako dopadlo Johnnyho predstavenie? 275 00:19:50,691 --> 00:19:51,942 Neviem. 276 00:19:53,235 --> 00:19:54,570 Bol len s mojou sestrou, 277 00:19:54,570 --> 00:19:58,240 lebo ja som musela robiť vlasy klientom, aby som vykryla tohtotýždňové straty. 278 00:20:00,075 --> 00:20:03,620 Mrzí ma to. Nevedela som, že to Phil spraví. 279 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 Na takéto rozhodnutia nezarábam dosť. 280 00:20:11,295 --> 00:20:14,047 Ale možno budúce, keď budete chcieť protestovať, 281 00:20:14,715 --> 00:20:17,426 najprv pomyslite na ľudí, čo peniaze potrebujú. 282 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 Ospravedlňte ma. 283 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 Dnešná relácia sa začne trochu inak ako bežne. 284 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 B kamera. 285 00:20:35,652 --> 00:20:37,529 Oznamujem nové partnerstvo... 286 00:20:37,529 --> 00:20:38,906 VEČERA O ŠIESTEJ RÝCHLO A CHRUMKAVO 287 00:20:38,906 --> 00:20:43,118 ...s našimi partnermi z Rýchlo a chrumkavo. 288 00:20:43,118 --> 00:20:47,998 {\an8}Najobľúbenejší tuk Ameriky a môj. 289 00:20:49,875 --> 00:20:52,252 {\an8}Začneme s ustricami Zott. 290 00:20:52,252 --> 00:20:54,254 Moja verzia ustríc Rockefeller, 291 00:20:54,254 --> 00:20:58,425 ktorá sa dá pripraviť jedine s mojou tajnou pekárskou zbraňou: 292 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 Rýchlo a chrumkavo. 293 00:21:10,229 --> 00:21:13,273 A toto sú ustrice Zott. 294 00:21:17,402 --> 00:21:19,363 Zdá sa, že máme čas na pár otázok. 295 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 Snažím sa schudnúť. 296 00:21:25,786 --> 00:21:28,914 Je Rýchlo a chrumkavo vaším tajomstvom aj na chudú postavu? 297 00:21:29,498 --> 00:21:33,585 Nie. Za moju váhu môže genetika a pravdepodobne stres. 298 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 Tvár si umývate pred spaním alebo ráno? 299 00:21:36,213 --> 00:21:38,841 Náhrada skutočných olejov neexistuje. 300 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Ešte nejaké otázky? 301 00:21:42,469 --> 00:21:43,345 Toľko. 302 00:21:44,263 --> 00:21:45,472 To bolo fantastické. 303 00:21:45,472 --> 00:21:48,141 Byť priamo na mieste je úplne iný zážitok. 304 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 Tie vône, zvuky. 305 00:21:50,227 --> 00:21:53,021 Boli to muky, jednoducho povedané, ale ďakujem. 306 00:21:53,021 --> 00:21:54,898 A tá časť s otázkami bola geniálna. 307 00:21:54,898 --> 00:21:58,151 Mám pár poznámok. Len drobnosti. Ak nevadí. 308 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 Len do toho. 309 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 Nemusíš odpovedať úplne na všetko. Len to som chcela. 310 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Ale to by bolo opakom odpovedania. 311 00:22:05,701 --> 00:22:07,411 Odpovedania počas tvojej relácie. 312 00:22:07,411 --> 00:22:09,746 Mala by si mať niekoho, kto otázkami včas prejde, 313 00:22:09,746 --> 00:22:11,957 aby sa ťa nepýtali na starostlivosť o pleť. 314 00:22:11,957 --> 00:22:14,126 Také rady majú v Ženskom magazíne. 315 00:22:14,126 --> 00:22:16,628 A, úprimne, od teba by som rady o vizáži neprijala. 316 00:22:16,628 --> 00:22:18,380 Ale čo ja viem. 317 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Ešte raz vďaka za lístok. Užila som si to. 318 00:22:24,761 --> 00:22:27,973 Fran. Spomínala si, že si hľadáš prácu? 319 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 Máš chvíľku? 320 00:22:30,893 --> 00:22:35,522 Walter, zoznám sa s vedúcou personálu, Fran Fraskovou. 321 00:22:37,149 --> 00:22:40,194 - Zdravím. - Zdravím. Je to tu trochu ponuré. 322 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 Ó, áno. Nuž, je to kancelária. 323 00:22:42,779 --> 00:22:45,449 Väčšina ľudí trávi viac času s kolegami ako doma, 324 00:22:45,449 --> 00:22:48,535 takže by vás nepotešila útulnejšia a voňavejšia atmosféra? 325 00:22:49,703 --> 00:22:50,996 Ste príbuzné? 326 00:22:53,790 --> 00:22:54,625 Joan, mohla by si... 327 00:22:54,625 --> 00:22:55,751 - Joan vám pomôže. - Áno. 328 00:22:55,751 --> 00:22:56,877 - Dobrý. - Len... 329 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 - Teší ma. - Možno vám... 330 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 Walter? 331 00:23:05,677 --> 00:23:08,222 Deje sa niečo? Potíš sa viac než bežne. 332 00:23:08,222 --> 00:23:13,227 Nie, nič. Ja... Ako sa máš? 333 00:23:13,727 --> 00:23:18,357 Viem, že si práve spravila niečo ťažké. 334 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 Bolo to strašné. 335 00:23:20,776 --> 00:23:22,945 Nuž, tak vieš, že sa ti darí v šoubiznise. 336 00:23:27,741 --> 00:23:29,826 Spravila si správnu vec, Elizabeth. 337 00:23:32,371 --> 00:23:34,790 Menšie zlo je stále zlo. 338 00:23:47,094 --> 00:23:50,055 Máme tu viacero nových záznamov pod menom Calvin Evans 339 00:23:50,055 --> 00:23:52,516 a jeden verejný záznam o súdnom nariadení. 340 00:23:53,016 --> 00:23:55,811 Ale to je všetko. Mrzí ma, že neviem viac pomôcť. 341 00:23:56,854 --> 00:24:00,023 Počkať. To je ono. 342 00:24:01,108 --> 00:24:02,860 Musím to povedať Linde a Juniorovi. 343 00:24:03,777 --> 00:24:05,362 Vstávajte, pani Waterhousová. 344 00:24:05,362 --> 00:24:07,573 - Musíme ísť. - Och, no teda. 345 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 {\an8}PRÁVNA KANCELÁRIA – SÚDNY PRÍKAZ 346 00:24:10,868 --> 00:24:12,786 {\an8}Hollis, Morrison a Douglas. 347 00:24:13,370 --> 00:24:14,788 Momentík. Skúsim niekoho. 348 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 A to je skutočný problém. 349 00:24:21,879 --> 00:24:24,840 Dopravný úrad nám poskytol túto mapu, 350 00:24:24,840 --> 00:24:28,719 ktorou sa snažia dokázať, že prechod West-adamsovským susedstvom 351 00:24:28,719 --> 00:24:30,804 bude pre diaľnicu najprínosnejší. 352 00:24:30,804 --> 00:24:31,805 Ale v skutočnosti, 353 00:24:31,805 --> 00:24:35,058 - keď sa na mapu hocikto pozrie... - Dobrý deň, pane. 354 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 ARCHÍV 355 00:24:41,440 --> 00:24:42,816 - Mám ho. - Ukáž. 356 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Junior, nemala by to najprv vidieť Mad? 357 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Poďme. 358 00:24:53,744 --> 00:24:56,872 Linda a Charles Sloane Jr., len pekne stojte. 359 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 Toto vysvetlite. 360 00:25:06,215 --> 00:25:09,760 Ak sa Mad chcela dozvedieť o Calvinovi, prečo sa ma neopýtala? 361 00:25:10,260 --> 00:25:13,639 Akú chceš odpoveď? Vágnu morálnu podporu alebo úprimnosť? 362 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Úprimnosť. Vždy. 363 00:25:16,391 --> 00:25:17,768 Nepýtala sa ťa asi preto, 364 00:25:17,768 --> 00:25:20,020 lebo vie, že o ňom nehovoríš rada. 365 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 Ale ja sa s ňou o ňom rozprávam odmalička. 366 00:25:24,399 --> 00:25:26,068 Ale už nie je malá. 367 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 Bože, som vyčerpaná. 368 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Zmenil Charlie názor ohľadom protestu? 369 00:25:36,370 --> 00:25:37,287 Ani nie. 370 00:25:37,287 --> 00:25:42,960 Ale už máme oficiálny leták. 371 00:25:42,960 --> 00:25:45,254 Mohla by si ich rozniesť po štúdiu? 372 00:25:49,925 --> 00:25:53,011 Harriet, ja nemôžem na ten protest prísť. Prepáč. 373 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 Vieš, že by som rada. Ak by som mohla. 374 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 Déjà vu. 375 00:26:01,728 --> 00:26:04,815 Ide o štúdio. Nepotrestali len mňa. 376 00:26:04,815 --> 00:26:07,109 Ale všetkých. A spravia to znova. 377 00:26:07,109 --> 00:26:08,944 Ale neboj sa. Vynahradím ti to. 378 00:26:08,944 --> 00:26:10,028 Božemôj. 379 00:26:11,238 --> 00:26:13,323 Nejde o mňa. Ale o... 380 00:26:15,325 --> 00:26:18,662 Nejde o Elizabeth a Harriet. 381 00:26:23,750 --> 00:26:27,671 Tento protest je o všetkých ľuďoch po celej krajine, ktorí chcú byť videní 382 00:26:27,671 --> 00:26:29,840 a prosia, aby s nimi zaobchádzali s úctou. 383 00:26:31,466 --> 00:26:33,844 Vždy hovoríš o veciach, ktoré ubližujú ženám. 384 00:26:33,844 --> 00:26:35,179 Ale koho to zahŕňa? 385 00:26:35,762 --> 00:26:37,514 Pozrela si sa na svoje obecenstvo? 386 00:26:38,098 --> 00:26:41,101 Bojujem, ako sa dá, 387 00:26:41,101 --> 00:26:45,480 ale ty... Máš niečo, čo takmer nik iný. 388 00:26:46,273 --> 00:26:49,818 Máš platformu. Tvoje slová majú váhu. 389 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 A tie, čo nepovieš, vážia rovnako. 390 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 Chceš mi to vynahradiť? 391 00:26:58,160 --> 00:27:00,412 Rozmýšľaj, akým človekom chceš byť. 392 00:27:20,224 --> 00:27:21,683 Nikam sa nepohni. 393 00:27:32,694 --> 00:27:33,695 Už máš dosť? 394 00:27:35,405 --> 00:27:36,615 Takže, čo teraz, hm? 395 00:27:37,407 --> 00:27:39,576 Už si svoju rodinu zahanbil dosť? 396 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Áno, pane. 397 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Nemyslím si. 398 00:27:42,704 --> 00:27:45,082 Nie, otec. Prosím. Nie, prosím ťa! 399 00:27:45,082 --> 00:27:48,502 Otec! Otec, prosím! 400 00:27:49,086 --> 00:27:54,299 Otec, prosím! Prosím! Prosím, otec. Otec, prosím ťa. 401 00:28:00,472 --> 00:28:01,390 Ježiši! 402 00:28:02,766 --> 00:28:03,600 Och, J... 403 00:28:03,600 --> 00:28:05,936 John. Nie. Nie. 404 00:28:10,440 --> 00:28:13,151 Nie, John. 405 00:28:15,863 --> 00:28:16,697 Ocko? 406 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Ocko, čo sa stalo? 407 00:28:20,534 --> 00:28:21,743 Rozhodol sa. 408 00:28:27,124 --> 00:28:31,795 Myslím si, že život v klamstve ťa zožerie zaživa. 409 00:28:34,548 --> 00:28:36,049 A nech je peklo čokoľvek... 410 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 ...bude to niečo veľmi podobné. 411 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Ako vidíte, 412 00:28:51,315 --> 00:28:54,151 - mesiac po mesiaci a čísla neklamú. - Pozoruhodné. 413 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 Sledujte tie dlhodobé výsledky. 414 00:28:56,111 --> 00:29:00,616 Elizabeth, zvítaj sa s Jamesonom z Rýchlo a chrumkavo. 415 00:29:01,116 --> 00:29:04,870 Bez teba by sme to nedokázali, dievča. A toto je len začiatok. 416 00:29:04,870 --> 00:29:09,166 Dobre, všetci na miesta! Na miesta! 417 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 Naživo sme o päť, štyri, tri... dva, jeden. 418 00:29:16,590 --> 00:29:17,716 Než začneme, 419 00:29:17,716 --> 00:29:20,719 rada by som oznámila zmenu v relácii Večera o šiestej. 420 00:29:24,932 --> 00:29:28,227 Najbližší pondelok odvysielame opakovanie namiesto nového dielu. 421 00:29:30,354 --> 00:29:33,065 Nebudem tu s vami, lebo sa pridám 422 00:29:33,065 --> 00:29:36,318 k pokojnému protestu proti výstavbe diaľnice. 423 00:29:36,318 --> 00:29:40,239 Diaľnice, ktorá ohrozuje prosperujúcu a prevažne černošskú komunitu. 424 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 To je čo, doriti, Walter? 425 00:29:43,242 --> 00:29:45,369 {\an8}PROTI DIAĽNICI ZASTAVTE DOPRAVU – V SEDE 426 00:29:45,369 --> 00:29:46,620 PONDELOK 15. SEPT. O 14.30 427 00:29:46,620 --> 00:29:49,581 Solidárne s tisícmi ďalších, 428 00:29:49,581 --> 00:29:52,709 ktorí budú pokojne protestovať za svoje práva, stojím pri vás. 429 00:29:53,710 --> 00:29:55,504 Ed, prisunul by si kameru, prosím? 430 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Opováž sa tou zasranou kamerou pohnúť. 431 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 Ed, priblíž ju. 432 00:30:02,719 --> 00:30:04,221 Pomiatol si sa? 433 00:30:10,602 --> 00:30:14,147 Dúfam, že sa ku mne pridáte. A teraz môžeme začať. 434 00:30:16,692 --> 00:30:17,776 Blahoželám. 435 00:30:17,776 --> 00:30:19,653 - Dobre. - Tvoja hviezda 436 00:30:19,653 --> 00:30:22,406 - spláchla obe vaše kariéry. - Dnes si pripravíme 437 00:30:22,406 --> 00:30:24,491 korenené bravčové rebierka. 438 00:30:25,492 --> 00:30:28,412 Všimnite si, ako sa chute zmiešavajú, no stále sú jedinečné. 439 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 Za to nevysielame štyri dni. 440 00:30:43,468 --> 00:30:44,720 22 300. 441 00:30:46,555 --> 00:30:47,723 Pardon, prosím? 442 00:30:47,723 --> 00:30:50,601 Toľko vás ďalšie štyri dni budú stáť. 443 00:30:51,101 --> 00:30:53,437 A keďže podnikáme len s Rýchlo a chrumkavo, 444 00:30:53,437 --> 00:30:55,606 iné reklamy nepreplatia dodatočné opakovania. 445 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 A viem aj, koľko presne by ma stálo 446 00:30:58,108 --> 00:31:02,905 zaplatiť plat každému členovi štábu na štyri dni, šesť dní, mesiac. 447 00:31:03,906 --> 00:31:05,157 Ale toľko nevydržíte, 448 00:31:05,157 --> 00:31:07,701 lebo dovtedy budú financie štúdia dávno v mínuse. 449 00:31:07,701 --> 00:31:09,620 Ak sa potvrdí môj výskum. 450 00:31:09,620 --> 00:31:12,456 - Počúvaj, nemôžeš... - Takže ma potrestajte. 451 00:31:12,956 --> 00:31:16,001 Zďaleka to nepocítim až tak ako vy. 452 00:31:24,510 --> 00:31:29,264 Naše domovy! Nie diaľnica! 453 00:31:43,111 --> 00:31:46,073 - Nie diaľnici! Nie diaľnici! - Zachráňte naše domovy! 454 00:31:46,073 --> 00:31:54,831 - Zachráňte naše domovy! - Nie diaľnici! 455 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 NIE CESTE CEZ NAŠE DOMOVY 456 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 ŽIADNA DIAĽNICA NIE DIAĽNICI 457 00:32:11,598 --> 00:32:13,475 Toto zhromaždenie je nezákonné. 458 00:32:16,603 --> 00:32:19,940 Rozíďte sa, inak porušíte zákon. 459 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Silu. 460 00:32:40,335 --> 00:32:42,212 Okamžite sa rozíďte. 461 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Odpracte ich. 462 00:33:20,709 --> 00:33:23,712 - Dobre. - Nedotýkajte sa jej. 463 00:33:24,796 --> 00:33:26,340 Vstávaj. Poď sem. 464 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 Nedotýkaj sa jej, človeče! 465 00:33:28,467 --> 00:33:30,719 Sanford! 466 00:33:36,308 --> 00:33:38,101 Nič nespravil. 467 00:33:40,270 --> 00:33:42,189 Chceme len ostať u seba doma. 468 00:33:42,814 --> 00:33:44,233 Chceme len ostať u seba doma... 469 00:33:49,821 --> 00:33:51,532 Prosím. 470 00:33:53,033 --> 00:33:54,660 Poď sem. No poď. 471 00:33:54,660 --> 00:33:55,661 Chuligánka. Poď sem. 472 00:33:55,661 --> 00:33:58,664 - Nechceme prísť o naše domovy! - No tak. Poďme. 473 00:33:58,664 --> 00:34:01,083 - No tak - Och, nie. 474 00:34:02,084 --> 00:34:03,961 Hej! Túto! 475 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 - Ber ju. - No tak. No tak. 476 00:35:02,853 --> 00:35:03,937 Je Sanford v poriadku? 477 00:35:04,479 --> 00:35:05,606 Nič mu nie je. 478 00:35:05,606 --> 00:35:07,608 Na ceste tam si ho trochu podali. 479 00:35:08,609 --> 00:35:12,029 Nechali ma čakať len tak tri hodiny, aby som mohol zaplatiť kauciu. 480 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 Ale je už v bezpečí doma s Agnes. 481 00:35:15,240 --> 00:35:16,241 Zlomeniny? 482 00:35:16,909 --> 00:35:18,202 Modrina nad okom. 483 00:35:21,830 --> 00:35:23,957 Mali by sme tam zajtra ísť. Prinesieme im jedlo, 484 00:35:23,957 --> 00:35:26,043 - postaráme sa im o deti... - Harriet... 485 00:35:26,960 --> 00:35:30,964 Nemôžeme si na sekundu sadnúť, pro... Potrebujem chvíľu. 486 00:35:33,175 --> 00:35:35,969 Áno. Môžem si sadnúť. 487 00:35:55,489 --> 00:35:57,658 Keď som čakal vonku pred záchytkou... 488 00:36:01,411 --> 00:36:07,125 Myslel som len na to, že čo ak by sa tak správali k tebe a nie k Sanfordovi. 489 00:36:07,125 --> 00:36:08,961 - Ale to sa nestalo. - Ale mohlo. 490 00:36:11,880 --> 00:36:15,384 Čo ďalší pochod? Ďalší pokojný protest? 491 00:36:18,720 --> 00:36:22,307 Bojím sa o svoju prácu? Samozrejme. 492 00:36:24,518 --> 00:36:27,521 Tak usilovne sme pracovali, aby sme si vybudovali náš život. 493 00:36:29,356 --> 00:36:35,195 Zaslúžime si šťastie a úspech, o ktoré neprídeme, 494 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 a ktoré im môžeme odovzdať ďalej. 495 00:36:40,158 --> 00:36:44,580 Ale čo na tom záleží, ak tam nebudeš? 496 00:36:54,548 --> 00:36:57,217 No tak, nikam nejdem. 497 00:36:57,968 --> 00:37:02,139 Nikam nejdem. Som tu. 498 00:37:06,101 --> 00:37:07,477 Som tu. 499 00:37:16,028 --> 00:37:21,867 „Musí byť jasnovidka. Jasnovidka.“ 500 00:37:25,287 --> 00:37:26,288 Áno. Presne tak. 501 00:37:27,289 --> 00:37:28,707 Môžeš teraz čítať ty? 502 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Môžem. 503 00:37:36,340 --> 00:37:38,300 Ale chcem s tebou o niečom hovoriť. 504 00:37:39,384 --> 00:37:42,179 Je mojou prácou chrániť ťa pred všetkým, čo ti môže ublížiť. 505 00:37:42,930 --> 00:37:47,017 Ale pred tvojimi alebo mojimi pocitmi ťa neochránim. 506 00:37:48,352 --> 00:37:51,438 Takže takto. 507 00:37:55,192 --> 00:37:59,071 Tvoj ocko mi chýba. 508 00:38:01,365 --> 00:38:05,869 Chýba mi tak veľmi, že sa mi o ňom niekedy ťažko rozpráva. 509 00:38:07,538 --> 00:38:12,292 Ale ty ma učíš, že nerozprávať sa o ľuďoch, ktorí nám chýbajú, 510 00:38:12,292 --> 00:38:13,836 ničomu nepomôže. 511 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 Myslím, že práve naopak. 512 00:38:17,923 --> 00:38:19,716 Je mi ľúto, že som klamala, mami. 513 00:38:22,135 --> 00:38:24,429 To je v poriadku, zajačik. To je v poriadku. 514 00:38:28,475 --> 00:38:33,355 Pamätáš, ako si skúmala pôvod života? 515 00:38:35,315 --> 00:38:38,902 Aj ja som to chcela, ale pre seba. 516 00:38:40,737 --> 00:38:44,658 Chcem poznať svoju abio... 517 00:38:46,243 --> 00:38:47,953 abigen... 518 00:38:47,953 --> 00:38:49,454 Tvoju abiogenézu? 519 00:38:56,670 --> 00:38:59,882 Ak sa na to cítiš, povieš mi, čo si o ockovi zistila? 520 00:39:02,759 --> 00:39:04,511 Budem veľmi rada. 521 00:39:20,444 --> 00:39:22,362 Takto si ocka predstavujem. 522 00:39:26,658 --> 00:39:29,203 Tento časopis som našla u ocka v pracovni. 523 00:39:29,203 --> 00:39:31,788 Občas si ho pred spaním čítam. 524 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Počkaj. 525 00:39:46,220 --> 00:39:49,681 Takto som si v tvojom veku spomínala na tvojho strýka Johna. 526 00:39:59,525 --> 00:40:00,567 Pistáciové škrupinky. 527 00:40:01,485 --> 00:40:02,736 Prečo? 528 00:40:04,363 --> 00:40:07,658 So strýkom Johnom sme ich zapaľovali. 529 00:40:11,703 --> 00:40:15,624 Mad, ukážeš mi, čo všetko si našla? 530 00:40:16,625 --> 00:40:19,336 V jednej zásuvke som našla aj túto hračku. 531 00:40:19,336 --> 00:40:20,546 Nikdy som ju nevidela. 532 00:40:20,546 --> 00:40:23,674 Tú loptičku máš dostať dnu. Do tej dierky. 533 00:40:24,675 --> 00:40:26,426 Nejde to ľahko. 534 00:40:26,426 --> 00:40:29,805 - Šlo ti to. - Wakely, náš prípad napreduje. 535 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Prečítaj si to. 536 00:40:35,227 --> 00:40:38,230 Linda a Junior tieto listy ukradli z kancelárie ich mamy. 537 00:40:38,814 --> 00:40:42,150 Všetci od ocka chceli peniaze. Okrem jednej osoby. 538 00:40:42,150 --> 00:40:44,111 Niekto menom Avery Parker. 539 00:40:45,195 --> 00:40:48,365 Prečítaj si tú časť, kde spomína Sv. Lukáša v Modeste. 540 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 Ako môže vedieť o svätom Lukášovi? 541 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 {\an8}AVERY PARKER – HASTINGS LABORATÓRIUM CALVINA EVANSA 542 00:41:01,879 --> 00:41:02,880 Mad... 543 00:41:05,883 --> 00:41:07,134 Tvoj otec je Calvin Evans? 544 00:42:00,604 --> 00:42:02,606 Preklad titulkov: Jana Schreiberová