1 00:00:10,427 --> 00:00:13,889 {\an8}Z družino smo širili božjo besedo 2 00:00:13,889 --> 00:00:15,224 {\an8}po vsej državi. 3 00:00:15,224 --> 00:00:18,685 {\an8}Videli smo veliko veselja in veliko trpljenja. 4 00:00:19,770 --> 00:00:24,942 {\an8}Številni bodo rekli, da ne živimo več v časih čudežev. 5 00:00:26,109 --> 00:00:30,155 "Ti pridigar, izgubil sem službo. Pridigar, lačen sem. 6 00:00:30,155 --> 00:00:33,450 Moji otroci so lačni. Nobenih čudežev ni." 7 00:00:33,951 --> 00:00:38,705 Toda moja otroka, John in Elizabeth, sta čudež. 8 00:00:38,705 --> 00:00:43,252 Čudež je, da smo tukaj skupaj. Vi ste čudež. 9 00:00:43,252 --> 00:00:46,338 Znak, ki ste ga čakali, se je že zgodil. 10 00:00:46,338 --> 00:00:48,882 Verovati morate, potem se zgodijo čudeži. 11 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 Ne pa obratno. 12 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 - Verujete? - Ja. 13 00:00:53,428 --> 00:00:54,847 Verujete? 14 00:00:54,847 --> 00:00:56,682 - Ja. - Ja, Gospod. Verujemo. 15 00:00:57,558 --> 00:01:00,936 Gospod, če ti lahko služim, 16 00:01:00,936 --> 00:01:02,396 nam daj znak. 17 00:01:07,276 --> 00:01:08,819 Bog je dober. 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 John, ko odrastem, 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,870 bom lahko govorila z bogom in pomagala ljudem, kot oče? 20 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 Lizzie, nočeš biti kot oče. 21 00:01:19,955 --> 00:01:21,039 Zakaj? 22 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 Oče ne govori z bogom. Samo predstava je. 23 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 Dober lažnivec je. 24 00:01:28,630 --> 00:01:30,883 Ne verjamem. Kaj pa ogenj? 25 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Gledaš? 26 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Luščine pistacij. 27 00:01:54,740 --> 00:01:58,243 Ko oče potrebuje božji znak, jih uporabim. 28 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 Kemija. To je prava magija. 29 00:02:02,706 --> 00:02:06,126 Bo šel oče v pekel, ker laže? 30 00:02:07,127 --> 00:02:10,422 Odvisno od tega, če verjameš v pekel. 31 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 Ti verjameš? 32 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Mislim... 33 00:02:18,555 --> 00:02:20,891 da te življenje v laži razžira. 34 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 Karkoli je pekel... 35 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 je občutek najbrž tak. 36 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 Aleluja. Hvaljen Jezus. 37 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 PO ROMANU BONNIE GARMUS 38 00:04:02,534 --> 00:04:05,370 Vedel sem takoj, ko sem jo videl. 39 00:04:05,370 --> 00:04:08,957 Walterju sem rekel: "To je zvezda." 40 00:04:13,629 --> 00:04:16,380 Do konca imamo še dve minuti. 41 00:04:16,964 --> 00:04:19,593 Odgovorila bom na vprašanja iz občinstva. 42 00:04:24,389 --> 00:04:27,476 Je v hlačah? Zakaj nosi hlače? 43 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Sledite ji. 44 00:04:29,311 --> 00:04:30,312 Izvolite. 45 00:04:31,396 --> 00:04:32,564 Pozdravljeni. 46 00:04:32,564 --> 00:04:33,690 Živjo, ga... 47 00:04:33,690 --> 00:04:36,151 Fillis. Ga. Carol Fillis. 48 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 Ni ravno naša tema, a moj mož pravi, 49 00:04:39,947 --> 00:04:42,074 da s trudom nadomeščam pamet. 50 00:04:42,658 --> 00:04:46,411 A ko rečete, da je osmoza prehajanje topila z manjšo koncentracijo 51 00:04:46,411 --> 00:04:51,250 skozi polprepustno membrano v drugo topilo z višjo koncentracijo, se sprašujem, 52 00:04:51,250 --> 00:04:56,672 ali je moj edem noge morda stranski produkt slabe hidravlične prevodnosti 53 00:04:56,672 --> 00:04:58,048 v moji plazmi. 54 00:04:58,048 --> 00:05:02,553 - Kakšno medicino prakticirate? - Nisem zdravnica, samo gospodinja. 55 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 "Samo" je skoraj tako ušiva beseda kot "pravzaprav". 56 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 Želite postati zdravnica? 57 00:05:08,058 --> 00:05:10,310 Ljubi bog, ne. 58 00:05:10,310 --> 00:05:13,605 Skrbeti moram za sinova in Petra. 59 00:05:13,605 --> 00:05:16,191 Če bi si to želeli, kakšna zdravnica bi bila? 60 00:05:16,191 --> 00:05:17,359 Srčna kirurginja. 61 00:05:21,321 --> 00:05:23,115 Samo šalim se. 62 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Kako naj sploh začnem... 63 00:05:26,118 --> 00:05:30,497 Knjižnica, sprejemni izpiti, potem pa študij in specializacija. 64 00:05:34,084 --> 00:05:35,544 Res mislite, da bi lahko? 65 00:05:36,545 --> 00:05:41,300 Dr. Fillis, srčna kirurginja. Sliši se povsem verjetno. 66 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 Tudi drugi menijo tako. 67 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Hvala. 68 00:05:57,149 --> 00:05:58,275 Po vsem jugu 69 00:05:58,275 --> 00:06:01,403 videvamo mlade, ki sodelujejo v "sedečih protestih". 70 00:06:01,403 --> 00:06:03,280 Sem na sodišču v Montgomeryju, 71 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 kjer so enega glavnih pobudnikov in zagovornikov te metode, 72 00:06:06,283 --> 00:06:11,121 Martina Luthra Kinga ml. aretirali zaradi vznemirjanja javnosti. 73 00:06:13,290 --> 00:06:15,209 Ničesar takega ni storil, 74 00:06:15,209 --> 00:06:18,128 le stal je na vogalu sredi belega dne. 75 00:06:18,128 --> 00:06:21,256 Že njegova prisotnost ima moč, in to vedo. 76 00:06:21,256 --> 00:06:25,302 Od tega, da si črnec v javnosti, je nevarnejše le to, da navdihuješ ljudi. 77 00:06:25,928 --> 00:06:30,307 - Linda, Junior, pojdita gor. - Ne. 78 00:06:32,392 --> 00:06:37,189 - Tudi onadva morata videti. - Ja, oče. Claudette Colvin je mojih let. 79 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 Dobro. 80 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 - Kako je bilo v šoli? - Dobro. 81 00:06:50,369 --> 00:06:52,162 Samo to boš rekla? 82 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 Kaj novega si se danes naučila? 83 00:07:00,003 --> 00:07:03,799 Si vedela, da se črta med števcem in imenovalcem 84 00:07:03,799 --> 00:07:05,217 imenuje ulomkova črta? 85 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 Nisem vedela. 86 00:07:07,678 --> 00:07:10,722 Zanima me izvor besede. Prinesla bom slovar. 87 00:07:10,722 --> 00:07:14,268 Utrujena sem. Mi boš zjutraj povedala. 88 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 Seveda. 89 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Rada te imam. 90 00:07:20,816 --> 00:07:21,733 Jaz tudi tebe. 91 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 {\an8}Živjo, oče. 92 00:08:16,538 --> 00:08:20,918 Rada vas poslušam. Navdihujete me. 93 00:08:20,918 --> 00:08:21,835 Bog z vami. 94 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 Hvala. 95 00:08:33,764 --> 00:08:36,350 Nocoj sem te videla celih sedem minut. 96 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 Imaš še eno minuto. 97 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 Kje so moje tabele? 98 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 Ne morem pozabiti novic. 99 00:08:53,492 --> 00:08:56,662 Kako so tega izjemnega človeka porivali po cesti, 100 00:08:56,662 --> 00:09:00,040 kot bi bil kriminalec. Moram... 101 00:09:01,834 --> 00:09:04,795 Tole v sebi moram usmeriti v nekaj dobrega. 102 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 Samo dobro delaš. 103 00:09:09,132 --> 00:09:10,634 Ustavili bomo promet. 104 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 Študenti na jugu so v cerkvah klečali 105 00:09:14,304 --> 00:09:17,057 in protestirali v menzah. Zakaj ne bi mi na cesti? 106 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Harriet, saj nisi resna. 107 00:09:19,184 --> 00:09:21,603 To je oblika mirnega protesta. 108 00:09:21,603 --> 00:09:25,107 Veva, da to ne obstaja, če transparente nosijo črnci. 109 00:09:26,608 --> 00:09:30,779 Vem, da hočeš rešiti svet, a že zdaj se redko vidiva. 110 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 Zdaj te pa skrbi. 111 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 Opozorila sem te na to, če boš delal za Kaiser. 112 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 Imava karieri, 113 00:09:37,536 --> 00:09:39,705 pa tudi dva otroka. 114 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 Razumem. 115 00:09:42,249 --> 00:09:45,252 Bojiš se, kaj bodo tvoji belski kolegi rekli 116 00:09:45,252 --> 00:09:47,296 o tvoji radikalni, neubogljivi ženi. 117 00:09:47,296 --> 00:09:49,089 Ne polagaj mi besed v usta. 118 00:09:49,089 --> 00:09:51,925 Oprosti, dragi mož. Sem bila netaktna? 119 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 Ni pošteno. 120 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Tega pogovora še ni konec. 121 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 Ja, se vidiva zjutraj. 122 00:10:09,902 --> 00:10:10,944 Ljubim te. 123 00:10:15,324 --> 00:10:17,784 - Sloanovi. - Si gledala oddajo? 124 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Oprosti, ne. 125 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 Nisem utegnila. 126 00:10:26,126 --> 00:10:29,213 Na nacionalni TV sem nosila hlače. 127 00:10:29,213 --> 00:10:32,633 Čutila sem, kako so Philu utripale žile. 128 00:10:35,469 --> 00:10:36,512 Vau. 129 00:10:36,512 --> 00:10:38,680 Z ekipo smo to načrtovali več tednov. 130 00:10:38,680 --> 00:10:40,474 Komaj verjamem, da nam je uspelo. 131 00:10:40,974 --> 00:10:44,019 Končno čutim, da uvajam spremembe. 132 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 Tako utrujena še... 133 00:10:52,152 --> 00:10:55,197 Nak. Ustavita se. Počakajta. 134 00:10:58,659 --> 00:10:59,576 Čestitam. 135 00:10:59,576 --> 00:11:04,498 Večerjo ob šestih zdaj sponzorira Swift & Crisp. 136 00:11:05,082 --> 00:11:09,253 Elizabethina in ameriška najljubša kuharska maščoba. 137 00:11:09,753 --> 00:11:11,922 Kje so moji kozarci? 138 00:11:11,922 --> 00:11:14,174 Shari! Kje so jebeni kozarci? 139 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 Ne, Swift & Crisp ni moja najljubša kuharska maščoba. 140 00:11:17,678 --> 00:11:22,015 Ste kdaj preverili disperzijo lipidov na mikroskopski ravni? 141 00:11:22,015 --> 00:11:24,142 Testo hitro in visoko vzhaja zato, 142 00:11:24,142 --> 00:11:28,146 ker je to hidrogenirano sintetično rastlinsko olje. Da ne omenjam okusa. 143 00:11:28,146 --> 00:11:32,276 Lipidi so na mojem seznamu opravil takoj za tem, da mi ni mar. 144 00:11:32,276 --> 00:11:33,360 Walter. 145 00:11:33,986 --> 00:11:35,237 Izvolite. 146 00:11:35,737 --> 00:11:38,115 Ne, občinstvu ne bom lagala. 147 00:11:38,115 --> 00:11:41,785 Gledajo me, ker sem iskrena in jih spoštujem. 148 00:11:43,287 --> 00:11:44,121 Liz. 149 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 Veš, zakaj ljudje gledajo televizijo? 150 00:11:49,418 --> 00:11:51,170 Ker je vklopljena. 151 00:11:51,753 --> 00:11:54,548 Če te to moti, bomo našli drugo kemičarko, 152 00:11:54,548 --> 00:11:59,553 ki nam bo jutri spekla pečenko v oddaji Pogostitev ob petih. 153 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 - Pomirimo se... - Utihni, Walter. 154 00:12:05,642 --> 00:12:08,520 Reklamiraj Swift & Crisp ali pa si odpuščena. 155 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Želim vam dobro oddajo. 156 00:12:16,028 --> 00:12:19,281 Dami, začeti moramo širiti glas o tem protestu. 157 00:12:19,281 --> 00:12:24,369 Marge, pokliči LA Times. Če bodo oni poročali, bo tudi Washington Post. 158 00:12:24,369 --> 00:12:26,538 Shirley, naredi letake 159 00:12:26,538 --> 00:12:28,290 in razmnoži vsaj 300 kopij. 160 00:12:28,290 --> 00:12:32,002 Začni v študentskih naseljih, nadaljuj v lokalnih trgovinah, 161 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 pisarnah, bistrojih. Sem kaj pozabila? 162 00:12:34,296 --> 00:12:35,714 - Črpalke. - Ja. 163 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 Izvedeti mora Ella Baker. Sodeluje s študenti, 164 00:12:38,759 --> 00:12:41,386 jaz pa želim vključiti skupine, ki so tega že vešče. 165 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 Hvala, dami. 166 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Dobrodošli. 167 00:12:52,272 --> 00:12:54,399 Danes bo zelo zanimivo, 168 00:12:54,399 --> 00:12:57,653 {\an8}ker vam bom predstavila eno mojih najljubših sestavin. 169 00:12:57,653 --> 00:12:59,404 {\an8}RASTLINSKA MAŠČOBA 170 00:13:08,872 --> 00:13:12,334 Zadnje čase je v modi rastlinska maščoba, 171 00:13:12,334 --> 00:13:15,045 {\an8}znana tudi kot hidrogenirano olje iz bombaževega semena. 172 00:13:16,588 --> 00:13:21,468 {\an8}Toda jagodno torto bom spekla 173 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 {\an8}z govejim lojem kot virom maščobe. 174 00:13:27,266 --> 00:13:29,852 Visokokakovostni goveji loj je zelo hranljiv. 175 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 - Če je problem denar... - Med reklamami bom govoril z njo. 176 00:13:40,070 --> 00:13:42,531 Goveji loj ni le zelo hranljiv, 177 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 ampak ima tudi visoko točko dimljenja 178 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 pri 204 °C... 179 00:13:56,545 --> 00:13:59,006 - Internat za fante St. Luke's. - Živjo. 180 00:13:59,006 --> 00:14:05,888 Zanima me, ali je moj oče, Calvin Evans, tam živel okoli leta 1931. 181 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Trenutek, prosim. 182 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 Počakala bom. 183 00:14:10,184 --> 00:14:12,352 Poklicala sem vse šole 184 00:14:12,352 --> 00:14:15,105 od Delawara do Wyominga. 185 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 56 internatov za fante St. Luke's. 186 00:14:17,941 --> 00:14:21,737 40 jih trdi, da moj oče ni bil tam. Sedem se jih ni oglasilo. 187 00:14:21,737 --> 00:14:25,282 Devet pa jih ni hotelo povedati, ker imajo tako politiko. 188 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 Očitno si prišla do mrtve točke. 189 00:14:30,120 --> 00:14:31,538 Kaj to pomeni? 190 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 Da si zašla v slepo ulico. 191 00:14:35,334 --> 00:14:36,460 Torej je to idiom. 192 00:14:36,960 --> 00:14:37,836 Tako je. 193 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 Sovražim jih. 194 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Ti povem skrivnost? 195 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 Jaz... 196 00:14:54,478 --> 00:14:58,232 Sveto pismo sem prebral samo dvakrat. 197 00:14:58,232 --> 00:14:59,816 Zakaj je to skrivnost? 198 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Ker sem duhovnik. 199 00:15:00,943 --> 00:15:03,820 Ker sem Umor Rogerja Ackroyda 200 00:15:03,820 --> 00:15:05,572 prebral vsaj 20-krat. 201 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Je moja najljubša knjiga Agathe Christie. 202 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 Detektiv Hercule Poirot ne verjame v slepe ulice. 203 00:15:12,829 --> 00:15:15,749 Pravi, da je resnica vedno v nas, 204 00:15:15,749 --> 00:15:19,211 nekje v naših možganih. Samo najti jo moramo. 205 00:15:19,211 --> 00:15:22,965 Kako je lahko nekaj v mojih možganih, če nečesa še ne vem? 206 00:15:23,632 --> 00:15:27,511 Začneš s tistim, kar veš. Gotovo se boš presenetila. 207 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 Živjo, Liz. 208 00:15:37,980 --> 00:15:39,773 Bi malo torte, Phil? 209 00:15:39,773 --> 00:15:40,899 Hvala. Bom. 210 00:15:42,025 --> 00:15:45,028 Odlična oddaja. Tri dni si suspendirana. 211 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 Posluh, prosim. 212 00:15:48,907 --> 00:15:52,327 Naslednje tri dni bomo vrteli ponovitve. 213 00:15:52,327 --> 00:15:56,206 Vse nenujno osebje bo suspendirano brez plačila. 214 00:15:56,206 --> 00:16:00,252 Če imate kakšno vprašanje, vprašajte svojo zvezdo. 215 00:16:12,222 --> 00:16:15,267 Še nikoli nas ni obiskala slavna oseba. 216 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 Tvoj oče ima dar. 217 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 To ni dar. 218 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 Samo božji glasnik sem. 219 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Boste zmolili? 220 00:16:25,235 --> 00:16:26,320 Seveda. 221 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 Lahko bi me spravil ob kruh. 222 00:16:44,963 --> 00:16:47,132 Gnusiš se mi. Na bruhanje mi gre. 223 00:16:47,633 --> 00:16:50,719 Če te dobim še s kakšnim fantom, te bom ubil! 224 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 Dovolj imam! 225 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 Kasneje bova. Vstani. Predstava naju čaka. 226 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Čutim naraščajočo temo. 227 00:17:07,528 --> 00:17:10,280 Med nami je zlo! 228 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Pridi k meni. 229 00:17:14,785 --> 00:17:19,455 Gospod! Sveti duh! Sveti duh, prežemi me! 230 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 {\an8}Reši dušo tega otroka! 231 00:17:23,836 --> 00:17:24,962 Hvaljen Jezus! 232 00:17:24,962 --> 00:17:29,758 Aleluja! Bog je dober. Bog je usmiljen. 233 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 {\an8}GRŠKO SENO 234 00:17:48,443 --> 00:17:50,404 - Oprostite. - Oprostite. 235 00:17:50,404 --> 00:17:55,200 Elizabeth. Mojbog. Ne morem verjeti, da si ti. 236 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 Osupla sem. 237 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 Kako si? Še vedno delaš na Hastingsu? 238 00:18:01,248 --> 00:18:03,584 Ne, odšla sem kmalu za tabo. 239 00:18:03,584 --> 00:18:06,795 Iščem službo, a nisem našla še nič primernega. 240 00:18:08,005 --> 00:18:10,465 Žal mi je, kako sva se razšli. 241 00:18:11,300 --> 00:18:14,928 Hotela sem te poklicati, ampak najbrž me preziraš. 242 00:18:16,263 --> 00:18:19,057 Hastings do nobene ni bil prijazen. 243 00:18:19,683 --> 00:18:22,895 Vseeno ni dobro opravičilo. 244 00:18:23,645 --> 00:18:27,608 Resnično sem zelo vesela, da si uspešna in... 245 00:18:27,608 --> 00:18:29,860 Po vsem, kar si prestala. 246 00:18:31,486 --> 00:18:32,988 Pretiravaš, ampak hvala. 247 00:18:34,406 --> 00:18:36,200 Hčerka bo kmalu prišla iz šole. 248 00:18:36,200 --> 00:18:37,534 Seveda. Pojdi. 249 00:18:40,245 --> 00:18:43,916 Če hočeš priti na snemanje, ti bom v pisarni pustila vstopnico. 250 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 Z veseljem. Hvala. 251 00:18:49,296 --> 00:18:50,130 Prav. 252 00:18:52,341 --> 00:18:53,383 Adijo. 253 00:19:06,522 --> 00:19:10,275 - Še iščeš internate za fante? - Ne, zašla sem v slepo ulico. 254 00:19:11,109 --> 00:19:13,529 Nama pomagate poiskati dokumente, 255 00:19:13,529 --> 00:19:15,697 ki vsebujejo ime Calvin Evans? 256 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 Posameznike je najtežje najti. 257 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 Bil je slaven znanstvenik, če kaj pomaga. 258 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 Napiši njegovo ime in pridi čez nekaj dni. 259 00:19:26,208 --> 00:19:27,543 Potrudila se bom. 260 00:19:30,337 --> 00:19:33,215 - Dobrodošla nazaj. - Zakaj ni tega naredila? 261 00:19:33,215 --> 00:19:36,969 Če bi me toliko plačevali, bi rekla karkoli. 262 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 Oprostite. 263 00:19:47,855 --> 00:19:50,065 Kakšna je bila Johnnyjeva igra? 264 00:19:50,691 --> 00:19:51,942 Ne vem. 265 00:19:53,235 --> 00:19:54,570 Pustila sem ga pri sestri, 266 00:19:54,570 --> 00:19:58,240 jaz pa sem šla pometat lase, da sem nadoknadila izgubo tega tedna. 267 00:20:00,075 --> 00:20:03,620 Žal mi je. Nisem vedela, da bo Phil to naredil. 268 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 Plačana sem, da delam, kar mi rečejo. 269 00:20:11,295 --> 00:20:14,047 A ko se mu boste naslednjič uprli, 270 00:20:14,715 --> 00:20:17,426 pomislite še na druge, ki resnično potrebujejo denar. 271 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 Oprostite. 272 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 Nocoj bomo začeli drugače, kot smo vajeni. 273 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Kamera B. 274 00:20:35,652 --> 00:20:38,906 Napovedujem novo partnerstvo 275 00:20:38,906 --> 00:20:43,118 s Swift & Crisp. 276 00:20:43,118 --> 00:20:47,998 {\an8}Ameriška in moja izbira maščobe. 277 00:20:49,875 --> 00:20:52,252 {\an8}Naredila bom ostrige po Zottovo. 278 00:20:52,252 --> 00:20:54,254 Ostrige Rockefeller 279 00:20:54,254 --> 00:20:58,425 bom pripravila s skrivnim orožjem za boljšo peko, 280 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 Swift & Crisp. 281 00:21:10,229 --> 00:21:13,273 Tole so ostrige po Zottovo. 282 00:21:17,402 --> 00:21:19,363 Čas imamo za vprašanja. 283 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 Rada bi shujšala. 284 00:21:25,786 --> 00:21:28,914 Je Swift & Crisp tudi vaša skrivnost za vitkost? 285 00:21:29,498 --> 00:21:33,585 Ne. To je posledica genetike in stresa. 286 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 Nanašate kremo pred spanjem ali zjutraj? 287 00:21:36,213 --> 00:21:38,841 Za naravna olja ni nadomestila. 288 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Še kakšno vprašanje? 289 00:21:42,469 --> 00:21:43,345 Zelo veliko. 290 00:21:44,263 --> 00:21:48,141 Senzacionalno je bilo. Čisto drugače je, če v živo gledaš. 291 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 Vonjave, zvoki. 292 00:21:50,227 --> 00:21:53,021 Bilo je izsiljeno, ampak hvala. 293 00:21:53,021 --> 00:21:54,898 Tole z vprašanji je genialno. 294 00:21:54,898 --> 00:21:58,151 Imam nekaj manjših pripomb, če imaš čas. 295 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 Povej. 296 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 Ni treba odgovoriti na vsako vprašanje. To je vse. 297 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Ampak to je smisel vprašanj. 298 00:22:05,701 --> 00:22:09,746 V tvoji oddaji bi moral nekdo vnaprej pregledati vprašanja, 299 00:22:09,746 --> 00:22:11,957 da te ne bodo spraševali o lepotni rutini. 300 00:22:11,957 --> 00:22:14,126 To najdejo v reviji Woman's Daily. 301 00:22:14,126 --> 00:22:18,380 Jaz že ne bi tebe spraševala o lepotnih nasvetih. Ampak, kaj jaz vem? 302 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Hvala za vstopnico. Uživala sem. 303 00:22:24,761 --> 00:22:27,973 Fran. Rekla si, da iščeš službo. 304 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 Imaš hipec? 305 00:22:30,893 --> 00:22:35,522 Walter, to je moja nova vodja osebja, Fran Frask. 306 00:22:37,149 --> 00:22:40,194 - Živjo. - Živjo. Tukaj je precej pusto. 307 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 Ja, pisarna je. 308 00:22:42,779 --> 00:22:45,449 Večina preživi več časa s sodelavci kot doma. 309 00:22:45,449 --> 00:22:48,535 Si ne želite, da bi bilo bolj domače, prijazno, dišeče? 310 00:22:49,703 --> 00:22:50,996 Sta v sorodu? 311 00:22:53,790 --> 00:22:54,625 Joan, lahko... 312 00:22:54,625 --> 00:22:55,751 - Joan bo pomagala. - Ja. 313 00:22:55,751 --> 00:22:56,877 - Daj... - Živjo. 314 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 - Veseli me. - Poglej... 315 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 Walter? 316 00:23:05,677 --> 00:23:08,222 Je kaj narobe? Zelo se potiš. 317 00:23:08,222 --> 00:23:13,227 Nič. Jaz... Kako si pa ti? 318 00:23:13,727 --> 00:23:18,357 Vem, da je bilo težko, kar si naredila... 319 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 Mučno je bilo. 320 00:23:20,776 --> 00:23:22,945 Tako veš, da si uspela v šovbiznisu. 321 00:23:27,741 --> 00:23:29,826 Prav si naredila, Elizabeth. 322 00:23:32,371 --> 00:23:34,790 Manjše zlo je vseeno zlo. 323 00:23:47,094 --> 00:23:50,055 Zabeleženih je bilo več novic o Calvinu Evansu 324 00:23:50,055 --> 00:23:52,516 in zahtevek o opustitvi ravnanja. 325 00:23:53,016 --> 00:23:55,811 To je vse. Žal mi je, da nisem bolj v pomoč. 326 00:23:56,854 --> 00:24:00,023 Čakajte. To sem iskala. 327 00:24:01,108 --> 00:24:02,860 Povedati moram Lindi in Juniorju. 328 00:24:03,777 --> 00:24:05,362 Zbudite se, ga. Waterhouse. 329 00:24:05,362 --> 00:24:07,573 - Greva. - Mojbog. 330 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 {\an8}ZAHTEVEK O OPUSTITVI RAVNANJA 331 00:24:10,868 --> 00:24:12,786 {\an8}Hollis, Morrison in Douglas. 332 00:24:13,370 --> 00:24:14,788 Trenutek. Poskusila bom. 333 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 To je problem. 334 00:24:21,879 --> 00:24:24,840 Agencija za promet nam je poslala zemljevid, 335 00:24:24,840 --> 00:24:28,719 ki skuša pokazati, da bi bila trasa skozi sosesko West Adams 336 00:24:28,719 --> 00:24:30,804 za avtocesto najprimernejša. 337 00:24:30,804 --> 00:24:31,805 V resnici 338 00:24:31,805 --> 00:24:35,058 - vsak, ki pogleda... - Pozdravljeni. 339 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 ARHIV 340 00:24:41,440 --> 00:24:42,816 - Našla sem. - Pokaži. 341 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Junior, najprej mora videti Mad. 342 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Pojdiva. 343 00:24:53,744 --> 00:24:56,872 Linda in Charles Sloane Jr., stojta. 344 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 Razložita. 345 00:25:06,215 --> 00:25:09,760 Zakaj ni Mad mene vprašala o Calvinu? 346 00:25:10,260 --> 00:25:13,639 Kako naj ti odgovorim? Te potolažim ali naj bom iskrena? 347 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Iskrena. 348 00:25:16,391 --> 00:25:17,768 Ni te vprašala, 349 00:25:17,768 --> 00:25:20,020 ker nerada govoriš o njem. 350 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 Že od njenega rojstva se pogovarjava o njem. 351 00:25:24,399 --> 00:25:26,068 Ni več dojenček. 352 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 Utrujena sem. 353 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Se Charlie strinja s protestom? 354 00:25:36,370 --> 00:25:37,287 Niti ne. 355 00:25:37,287 --> 00:25:42,960 Imamo pa uradni letak. 356 00:25:42,960 --> 00:25:45,254 Ga boš razdelila v studiu? 357 00:25:49,925 --> 00:25:53,011 Ne morem priti na protest. Žal mi je. 358 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 Veš, da bi prišla, če bi lahko. 359 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 Déjà vu. 360 00:26:01,728 --> 00:26:07,109 Niso suspendirali samo mene, ampak vse. Če bo treba, bodo to ponovili. 361 00:26:07,109 --> 00:26:08,944 Ne skrbi. Oddolžila se ti bom. 362 00:26:08,944 --> 00:26:10,028 Mojbog. 363 00:26:11,238 --> 00:26:13,323 Ne gre zame. 364 00:26:15,325 --> 00:26:18,662 Ne gre za Elizabeth in Harriet. 365 00:26:23,750 --> 00:26:27,671 Gre za ljudi po vsej državi, ki so nevidni 366 00:26:27,671 --> 00:26:29,840 in si želijo spoštovanja. 367 00:26:31,466 --> 00:26:33,844 Vedno govoriš o zatiranju žensk. 368 00:26:33,844 --> 00:26:35,179 Koga to vključuje? 369 00:26:35,762 --> 00:26:37,514 Si se ozrla po svojem občinstvu? 370 00:26:38,098 --> 00:26:41,101 Jaz... delam po svojih močeh, 371 00:26:41,101 --> 00:26:45,480 ti pa imaš nekaj, kar imajo redki. 372 00:26:46,273 --> 00:26:49,818 Imaš poslušalstvo. Tvoje besede imajo težo. 373 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 Težo ima tudi tisto, česar ne rečeš. 374 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 Se mi hočeš oddolžiti? 375 00:26:58,160 --> 00:27:00,412 Premisli, kakšen človek hočeš biti. 376 00:27:20,224 --> 00:27:21,683 Tukaj ostani. 377 00:27:32,694 --> 00:27:33,695 Imaš dovolj? 378 00:27:35,405 --> 00:27:36,615 Kako si se odločil? 379 00:27:37,407 --> 00:27:39,576 Imaš dovolj sramotenja družine? 380 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Ja. 381 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Ne bi rekel. 382 00:27:42,704 --> 00:27:45,082 Ne, oče. Prosim. Ne, oče! 383 00:27:45,082 --> 00:27:48,502 Oče, prosim! 384 00:27:49,086 --> 00:27:54,299 Oče, prosim! Prosim! Prosim, oče. 385 00:28:00,472 --> 00:28:01,390 Kristus! 386 00:28:03,684 --> 00:28:05,936 John. Ne, ne. 387 00:28:10,440 --> 00:28:13,151 Ne, ne, ne. John. 388 00:28:15,863 --> 00:28:16,697 Očka? 389 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Kaj se je zgodilo? 390 00:28:20,534 --> 00:28:21,743 Odločil se je. 391 00:28:27,124 --> 00:28:31,795 Življenje v laži te bo razžrlo. 392 00:28:34,548 --> 00:28:36,049 Karkoli je pekel... 393 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 je občutek najbrž tak. 394 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Kot vidite, 395 00:28:51,315 --> 00:28:54,151 - številke ne lažejo. - Izjemno. 396 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 Poglej dolgoročni kazalnik. 397 00:28:56,111 --> 00:29:00,616 Elizabeth, pozdravi Jamesona iz Swift & Crisp. 398 00:29:01,116 --> 00:29:04,870 Brez vas nam ne bi uspelo in to je šele začetek. 399 00:29:04,870 --> 00:29:09,166 Vsi na svoja mesta! 400 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 V živo bomo čez pet, štiri, tri... dve, ena. 401 00:29:16,590 --> 00:29:20,719 Preden začnemo, moram napovedati spremembo programa. 402 00:29:24,932 --> 00:29:28,227 V ponedeljek bomo namesto nove oddaje predvajali ponovitev. 403 00:29:30,354 --> 00:29:33,065 Ne bo me, ker se bom pridružila 404 00:29:33,065 --> 00:29:36,318 mirnemu protestu proti gradnji avtoceste, 405 00:29:36,318 --> 00:29:40,239 ki grozi, da bo uničila cvetočo, pretežno črnsko skupnost. 406 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 Kaj je to, Walter? 407 00:29:46,703 --> 00:29:49,581 Solidarna bom s tisočimi drugih, 408 00:29:49,581 --> 00:29:52,709 ki bodo mirno protestirali za svoje pravice. 409 00:29:53,710 --> 00:29:55,504 Ed, približaj kamero. 410 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Ne premakni preklete kamere. 411 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 Ed, približaj jo. 412 00:30:02,719 --> 00:30:04,221 Si ponorel? 413 00:30:10,602 --> 00:30:14,147 Upam, da se mi boste pridružili. Zdaj pa začnimo. 414 00:30:16,692 --> 00:30:17,776 Čestitam. 415 00:30:17,776 --> 00:30:19,653 Tvoja zvezda je obema 416 00:30:19,653 --> 00:30:22,406 - uničila kariero. - Danes bomo 417 00:30:22,406 --> 00:30:24,491 pripravili svinjska rebra. 418 00:30:25,492 --> 00:30:28,412 Okusi se mešajo, a ostajajo ločeni. 419 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 Štiridnevni suspenz. 420 00:30:43,468 --> 00:30:44,720 22.300. 421 00:30:46,555 --> 00:30:47,723 Prosim? 422 00:30:47,723 --> 00:30:50,601 Toliko te bodo stali štirje dnevi. 423 00:30:51,101 --> 00:30:55,606 Ker imamo ekskluzivo s Swift & Crisp, nimamo drugih oglaševalcev za ponovitve. 424 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 Vem tudi, koliko bi me stalo, 425 00:30:58,108 --> 00:31:02,905 če bi vsem članom ekipe izplačala plačo za štiri dni, šest dni, en mesec. 426 00:31:03,906 --> 00:31:07,701 A ne boš zdržal tako dolgo, preden bo studio v rdečih številkah, 427 00:31:07,701 --> 00:31:09,620 če je moja ocena pravilna. 428 00:31:09,620 --> 00:31:12,456 - Ne moreš... - Kar suspendiraj me. 429 00:31:12,956 --> 00:31:16,001 Ko boš na dnu, boš to čutil bolj kot jaz. 430 00:31:24,510 --> 00:31:26,762 Rešite naše domove! Proti avtocesti! 431 00:31:26,762 --> 00:31:29,264 Rešite naše domove! Proti avtocesti! 432 00:31:43,111 --> 00:31:46,073 - Proti avtocesti! - Rešite naše domove! 433 00:31:46,073 --> 00:31:54,831 - Rešite naše domove! - Proti avtocesti! 434 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 NE CESTE SKOZI NAŠ DOM 435 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 USTAVITE GRADNJO AVTOCESTE 436 00:32:11,598 --> 00:32:13,475 Ta protest je nezakonit. 437 00:32:16,603 --> 00:32:19,940 Razidite se, sicer boste kršili zakon. 438 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Vztrajajmo. 439 00:32:40,335 --> 00:32:42,212 Takoj se razidite. 440 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Odstranite jih! 441 00:33:20,709 --> 00:33:23,712 - Dajmo. - Pusti jo. 442 00:33:24,796 --> 00:33:26,340 Sem pridi. 443 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 Pusti jo! 444 00:33:28,467 --> 00:33:30,719 Sanford! 445 00:33:36,308 --> 00:33:38,101 Nič ni naredil. 446 00:33:40,270 --> 00:33:42,189 Ostati hočemo v svojih domovih. 447 00:33:42,814 --> 00:33:44,233 Ostati hočemo v svojih domovih... 448 00:33:49,821 --> 00:33:51,532 Prosim. 449 00:33:53,033 --> 00:33:54,660 Pridi sem. 450 00:33:54,660 --> 00:33:55,661 Pankrt, pridi sem. 451 00:33:55,661 --> 00:33:58,664 - Ostati hočemo v svojih domovih! - Gremo. 452 00:33:58,664 --> 00:34:01,083 Gremo. 453 00:34:02,084 --> 00:34:03,961 Hej! Tega. 454 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 - Tega. - Gremo. 455 00:35:02,853 --> 00:35:03,937 Je Sanford v redu? 456 00:35:04,479 --> 00:35:05,606 Ja. 457 00:35:05,606 --> 00:35:07,608 Pretepli so ga na poti na postajo. 458 00:35:08,609 --> 00:35:12,029 Tri ure sem čakal, da sem plačal varščino zanj. 459 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 Zdaj je doma z Agnes. 460 00:35:15,240 --> 00:35:18,202 - Ima kaj zlomljeno? - Črno oko ima. 461 00:35:21,830 --> 00:35:23,957 Jutri greva tja. Prinesla bova hrano 462 00:35:23,957 --> 00:35:26,043 - in popazila na otroka... - Lahko... 463 00:35:26,960 --> 00:35:30,964 Sedi za hipec. Potrebujem par minut. 464 00:35:33,175 --> 00:35:35,969 Ja, lahko sedem. 465 00:35:55,489 --> 00:35:57,658 Ko sem sedel pred celico... 466 00:36:01,411 --> 00:36:07,125 Razmišljal sem, kaj bi bilo, če bi pretepli tebe namesto Sanforda. 467 00:36:07,125 --> 00:36:08,961 - Ampak niso. - Lahko bi. 468 00:36:11,880 --> 00:36:15,384 Kaj pa naslednji protest? 469 00:36:18,720 --> 00:36:22,307 Me skrbi za službo? Seveda. 470 00:36:24,518 --> 00:36:27,521 Trdo sva garala za življenje, ki ga imava. 471 00:36:29,356 --> 00:36:35,195 Zasluživa si srečo in uspeh, ki se ga lahko oprimeva 472 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 in jima ga dava. 473 00:36:40,158 --> 00:36:44,580 A kakšen smisel ima vse skupaj, če tebe ne bo? 474 00:36:54,548 --> 00:36:57,217 Hej... Nikamor ne grem. 475 00:36:57,968 --> 00:37:02,139 Nikamor ne grem. Tukaj sem. 476 00:37:06,101 --> 00:37:07,477 Tukaj sem. 477 00:37:16,028 --> 00:37:21,867 "Gotovo je jasnovidka. Jasnovidka." 478 00:37:25,287 --> 00:37:26,288 Tako je. 479 00:37:27,289 --> 00:37:28,707 Lahko zdaj ti bereš? 480 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Ja. 481 00:37:36,340 --> 00:37:38,300 O nečem se želim pogovoriti. 482 00:37:39,384 --> 00:37:42,179 Moja naloga je, da te zaščitim pred vsem slabim. 483 00:37:42,930 --> 00:37:47,017 Ne morem pa te zaščititi pred tvojimi ali svojimi čustvi. 484 00:37:48,352 --> 00:37:51,438 Takole. 485 00:37:55,192 --> 00:37:59,071 Pogrešam tvojega očeta. 486 00:38:01,365 --> 00:38:05,869 Tako zelo, da včasih težko govorim o njem. 487 00:38:07,538 --> 00:38:12,292 A ti me učiš, da ni nič bolje, če o ljudeh, ki jih pogrešamo, 488 00:38:12,292 --> 00:38:13,836 ne govorimo. 489 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 Huje je. 490 00:38:17,923 --> 00:38:19,716 Oprosti, da sem lagala. 491 00:38:22,135 --> 00:38:24,429 V redu je, ljubica. 492 00:38:28,475 --> 00:38:33,355 Veš, ko si raziskovala izvor življenja? 493 00:38:35,315 --> 00:38:38,902 Tudi jaz sem to hotela, ampak zase. 494 00:38:40,737 --> 00:38:44,658 Hotela sem izvedeti svojo abio... 495 00:38:46,243 --> 00:38:47,953 abigen... 496 00:38:47,953 --> 00:38:49,454 Abiogenezo? 497 00:38:56,670 --> 00:38:59,882 Mi boš pokazala, kaj si izvedela o svojem očetu? 498 00:39:02,759 --> 00:39:04,511 To si zelo želim. 499 00:39:20,444 --> 00:39:22,362 Tako se spominjam očeta. 500 00:39:26,658 --> 00:39:29,203 V očetovi delovni sobi sem našla to revijo. 501 00:39:29,203 --> 00:39:31,788 Včasih jo berem pred spanjem. 502 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Čakaj. 503 00:39:46,220 --> 00:39:49,681 Takole se spomnim tvojega strica Johna, ko sem bila tvojih let. 504 00:39:59,525 --> 00:40:00,567 Luščine pistacij. 505 00:40:01,485 --> 00:40:02,736 Zakaj? 506 00:40:04,363 --> 00:40:07,658 S tvojim stricem Johnom sva jih zažigala. 507 00:40:11,703 --> 00:40:15,624 Mad, mi pokažeš, kaj si še našla? 508 00:40:16,625 --> 00:40:19,336 V enem predalu sem našla to igračko. 509 00:40:19,336 --> 00:40:20,546 Nisem je še videla. 510 00:40:20,546 --> 00:40:23,674 Žogico daš v to luknjico. 511 00:40:24,675 --> 00:40:26,426 Ni preprosto. 512 00:40:26,426 --> 00:40:29,805 - Dobro. - Wakely, primer je spet živ. 513 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Preberi. 514 00:40:35,227 --> 00:40:38,230 Linda in Junior sta pisma ukradla iz mamine pisarne. 515 00:40:38,814 --> 00:40:42,150 Ljudje očeta prosijo za denar. Razen ene osebe. 516 00:40:42,150 --> 00:40:44,111 Averyja Parkerja. 517 00:40:45,195 --> 00:40:48,365 Preberi del, kjer omenja St. Luke's v Modestu. 518 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 Kako ta človek ve za St. Luke's? 519 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 {\an8}AVERY PARKER HASTINGS RAZISKOVALNI LABORATORIJ C/O CALVIN EVANS 520 00:41:01,879 --> 00:41:02,880 Mad... 521 00:41:05,883 --> 00:41:07,134 Je tvoj oče Calvin Evans? 522 00:42:00,604 --> 00:42:02,606 Prevedla Lidija P. Černi