1
00:00:10,427 --> 00:00:13,889
{\an8}Z družino smo širili božjo besedo
2
00:00:13,889 --> 00:00:15,224
{\an8}po vsej državi.
3
00:00:15,224 --> 00:00:18,685
{\an8}Videli smo veliko veselja
in veliko trpljenja.
4
00:00:19,770 --> 00:00:24,942
{\an8}Številni bodo rekli,
da ne živimo več v časih čudežev.
5
00:00:26,109 --> 00:00:30,155
"Ti pridigar, izgubil sem službo.
Pridigar, lačen sem.
6
00:00:30,155 --> 00:00:33,450
Moji otroci so lačni.
Nobenih čudežev ni."
7
00:00:33,951 --> 00:00:38,705
Toda moja otroka, John in Elizabeth,
sta čudež.
8
00:00:38,705 --> 00:00:43,252
Čudež je, da smo tukaj skupaj.
Vi ste čudež.
9
00:00:43,252 --> 00:00:46,338
Znak, ki ste ga čakali,
se je že zgodil.
10
00:00:46,338 --> 00:00:48,882
Verovati morate,
potem se zgodijo čudeži.
11
00:00:48,882 --> 00:00:50,259
Ne pa obratno.
12
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
- Verujete?
- Ja.
13
00:00:53,428 --> 00:00:54,847
Verujete?
14
00:00:54,847 --> 00:00:56,682
- Ja.
- Ja, Gospod. Verujemo.
15
00:00:57,558 --> 00:01:00,936
Gospod, če ti lahko služim,
16
00:01:00,936 --> 00:01:02,396
nam daj znak.
17
00:01:07,276 --> 00:01:08,819
Bog je dober.
18
00:01:13,073 --> 00:01:14,449
John, ko odrastem,
19
00:01:14,449 --> 00:01:17,870
bom lahko govorila z bogom
in pomagala ljudem, kot oče?
20
00:01:17,870 --> 00:01:19,955
Lizzie, nočeš biti kot oče.
21
00:01:19,955 --> 00:01:21,039
Zakaj?
22
00:01:21,957 --> 00:01:25,210
Oče ne govori z bogom.
Samo predstava je.
23
00:01:26,879 --> 00:01:28,130
Dober lažnivec je.
24
00:01:28,630 --> 00:01:30,883
Ne verjamem. Kaj pa ogenj?
25
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Gledaš?
26
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Luščine pistacij.
27
00:01:54,740 --> 00:01:58,243
Ko oče potrebuje božji znak,
jih uporabim.
28
00:01:58,827 --> 00:02:01,788
Kemija. To je prava magija.
29
00:02:02,706 --> 00:02:06,126
Bo šel oče v pekel, ker laže?
30
00:02:07,127 --> 00:02:10,422
Odvisno od tega,
če verjameš v pekel.
31
00:02:11,298 --> 00:02:12,341
Ti verjameš?
32
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Mislim...
33
00:02:18,555 --> 00:02:20,891
da te življenje v laži razžira.
34
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
Karkoli je pekel...
35
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
je občutek najbrž tak.
36
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
Aleluja. Hvaljen Jezus.
37
00:03:42,222 --> 00:03:44,683
PO ROMANU
BONNIE GARMUS
38
00:04:02,534 --> 00:04:05,370
Vedel sem takoj,
ko sem jo videl.
39
00:04:05,370 --> 00:04:08,957
Walterju sem rekel:
"To je zvezda."
40
00:04:13,629 --> 00:04:16,380
Do konca imamo še dve minuti.
41
00:04:16,964 --> 00:04:19,593
Odgovorila bom na vprašanja
iz občinstva.
42
00:04:24,389 --> 00:04:27,476
Je v hlačah? Zakaj nosi hlače?
43
00:04:27,476 --> 00:04:28,810
Sledite ji.
44
00:04:29,311 --> 00:04:30,312
Izvolite.
45
00:04:31,396 --> 00:04:32,564
Pozdravljeni.
46
00:04:32,564 --> 00:04:33,690
Živjo, ga...
47
00:04:33,690 --> 00:04:36,151
Fillis. Ga. Carol Fillis.
48
00:04:36,902 --> 00:04:39,947
Ni ravno naša tema,
a moj mož pravi,
49
00:04:39,947 --> 00:04:42,074
da s trudom nadomeščam pamet.
50
00:04:42,658 --> 00:04:46,411
A ko rečete, da je osmoza prehajanje
topila z manjšo koncentracijo
51
00:04:46,411 --> 00:04:51,250
skozi polprepustno membrano v drugo topilo
z višjo koncentracijo, se sprašujem,
52
00:04:51,250 --> 00:04:56,672
ali je moj edem noge morda stranski
produkt slabe hidravlične prevodnosti
53
00:04:56,672 --> 00:04:58,048
v moji plazmi.
54
00:04:58,048 --> 00:05:02,553
- Kakšno medicino prakticirate?
- Nisem zdravnica, samo gospodinja.
55
00:05:02,553 --> 00:05:05,556
"Samo" je skoraj tako ušiva beseda
kot "pravzaprav".
56
00:05:06,139 --> 00:05:08,058
Želite postati zdravnica?
57
00:05:08,058 --> 00:05:10,310
Ljubi bog, ne.
58
00:05:10,310 --> 00:05:13,605
Skrbeti moram za sinova in Petra.
59
00:05:13,605 --> 00:05:16,191
Če bi si to želeli,
kakšna zdravnica bi bila?
60
00:05:16,191 --> 00:05:17,359
Srčna kirurginja.
61
00:05:21,321 --> 00:05:23,115
Samo šalim se.
62
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Kako naj sploh začnem...
63
00:05:26,118 --> 00:05:30,497
Knjižnica, sprejemni izpiti,
potem pa študij in specializacija.
64
00:05:34,084 --> 00:05:35,544
Res mislite, da bi lahko?
65
00:05:36,545 --> 00:05:41,300
Dr. Fillis, srčna kirurginja.
Sliši se povsem verjetno.
66
00:05:48,348 --> 00:05:49,808
Tudi drugi menijo tako.
67
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Hvala.
68
00:05:57,149 --> 00:05:58,275
Po vsem jugu
69
00:05:58,275 --> 00:06:01,403
videvamo mlade,
ki sodelujejo v "sedečih protestih".
70
00:06:01,403 --> 00:06:03,280
Sem na sodišču v Montgomeryju,
71
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
kjer so enega glavnih pobudnikov
in zagovornikov te metode,
72
00:06:06,283 --> 00:06:11,121
Martina Luthra Kinga ml. aretirali
zaradi vznemirjanja javnosti.
73
00:06:13,290 --> 00:06:15,209
Ničesar takega ni storil,
74
00:06:15,209 --> 00:06:18,128
le stal je na vogalu sredi belega dne.
75
00:06:18,128 --> 00:06:21,256
Že njegova prisotnost ima moč,
in to vedo.
76
00:06:21,256 --> 00:06:25,302
Od tega, da si črnec v javnosti,
je nevarnejše le to, da navdihuješ ljudi.
77
00:06:25,928 --> 00:06:30,307
- Linda, Junior, pojdita gor.
- Ne.
78
00:06:32,392 --> 00:06:37,189
- Tudi onadva morata videti.
- Ja, oče. Claudette Colvin je mojih let.
79
00:06:44,279 --> 00:06:45,322
Dobro.
80
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
- Kako je bilo v šoli?
- Dobro.
81
00:06:50,369 --> 00:06:52,162
Samo to boš rekla?
82
00:06:56,166 --> 00:06:58,710
Kaj novega si se danes naučila?
83
00:07:00,003 --> 00:07:03,799
Si vedela, da se črta med števcem
in imenovalcem
84
00:07:03,799 --> 00:07:05,217
imenuje ulomkova črta?
85
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
Nisem vedela.
86
00:07:07,678 --> 00:07:10,722
Zanima me izvor besede.
Prinesla bom slovar.
87
00:07:10,722 --> 00:07:14,268
Utrujena sem.
Mi boš zjutraj povedala.
88
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
Seveda.
89
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Rada te imam.
90
00:07:20,816 --> 00:07:21,733
Jaz tudi tebe.
91
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
{\an8}Živjo, oče.
92
00:08:16,538 --> 00:08:20,918
Rada vas poslušam.
Navdihujete me.
93
00:08:20,918 --> 00:08:21,835
Bog z vami.
94
00:08:22,794 --> 00:08:23,795
Hvala.
95
00:08:33,764 --> 00:08:36,350
Nocoj sem te videla
celih sedem minut.
96
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
Imaš še eno minuto.
97
00:08:39,602 --> 00:08:40,812
Kje so moje tabele?
98
00:08:50,447 --> 00:08:52,407
Ne morem pozabiti novic.
99
00:08:53,492 --> 00:08:56,662
Kako so tega izjemnega človeka
porivali po cesti,
100
00:08:56,662 --> 00:09:00,040
kot bi bil kriminalec. Moram...
101
00:09:01,834 --> 00:09:04,795
Tole v sebi moram usmeriti
v nekaj dobrega.
102
00:09:04,795 --> 00:09:06,505
Samo dobro delaš.
103
00:09:09,132 --> 00:09:10,634
Ustavili bomo promet.
104
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
Študenti na jugu so v cerkvah klečali
105
00:09:14,304 --> 00:09:17,057
in protestirali v menzah.
Zakaj ne bi mi na cesti?
106
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Harriet, saj nisi resna.
107
00:09:19,184 --> 00:09:21,603
To je oblika mirnega protesta.
108
00:09:21,603 --> 00:09:25,107
Veva, da to ne obstaja,
če transparente nosijo črnci.
109
00:09:26,608 --> 00:09:30,779
Vem, da hočeš rešiti svet,
a že zdaj se redko vidiva.
110
00:09:31,280 --> 00:09:32,656
Zdaj te pa skrbi.
111
00:09:33,407 --> 00:09:35,993
Opozorila sem te na to,
če boš delal za Kaiser.
112
00:09:35,993 --> 00:09:37,536
Imava karieri,
113
00:09:37,536 --> 00:09:39,705
pa tudi dva otroka.
114
00:09:39,705 --> 00:09:41,748
Razumem.
115
00:09:42,249 --> 00:09:45,252
Bojiš se,
kaj bodo tvoji belski kolegi rekli
116
00:09:45,252 --> 00:09:47,296
o tvoji radikalni, neubogljivi ženi.
117
00:09:47,296 --> 00:09:49,089
Ne polagaj mi besed v usta.
118
00:09:49,089 --> 00:09:51,925
Oprosti, dragi mož.
Sem bila netaktna?
119
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Ni pošteno.
120
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Tega pogovora še ni konec.
121
00:10:06,940 --> 00:10:08,984
Ja, se vidiva zjutraj.
122
00:10:09,902 --> 00:10:10,944
Ljubim te.
123
00:10:15,324 --> 00:10:17,784
- Sloanovi.
- Si gledala oddajo?
124
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Oprosti, ne.
125
00:10:24,791 --> 00:10:26,126
Nisem utegnila.
126
00:10:26,126 --> 00:10:29,213
Na nacionalni TV sem nosila hlače.
127
00:10:29,213 --> 00:10:32,633
Čutila sem,
kako so Philu utripale žile.
128
00:10:35,469 --> 00:10:36,512
Vau.
129
00:10:36,512 --> 00:10:38,680
Z ekipo smo to načrtovali
več tednov.
130
00:10:38,680 --> 00:10:40,474
Komaj verjamem,
da nam je uspelo.
131
00:10:40,974 --> 00:10:44,019
Končno čutim,
da uvajam spremembe.
132
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
Tako utrujena še...
133
00:10:52,152 --> 00:10:55,197
Nak. Ustavita se. Počakajta.
134
00:10:58,659 --> 00:10:59,576
Čestitam.
135
00:10:59,576 --> 00:11:04,498
Večerjo ob šestih zdaj sponzorira
Swift & Crisp.
136
00:11:05,082 --> 00:11:09,253
Elizabethina in ameriška najljubša
kuharska maščoba.
137
00:11:09,753 --> 00:11:11,922
Kje so moji kozarci?
138
00:11:11,922 --> 00:11:14,174
Shari! Kje so jebeni kozarci?
139
00:11:14,174 --> 00:11:17,678
Ne, Swift & Crisp ni moja
najljubša kuharska maščoba.
140
00:11:17,678 --> 00:11:22,015
Ste kdaj preverili disperzijo lipidov
na mikroskopski ravni?
141
00:11:22,015 --> 00:11:24,142
Testo hitro in visoko vzhaja zato,
142
00:11:24,142 --> 00:11:28,146
ker je to hidrogenirano sintetično
rastlinsko olje. Da ne omenjam okusa.
143
00:11:28,146 --> 00:11:32,276
Lipidi so na mojem seznamu opravil
takoj za tem, da mi ni mar.
144
00:11:32,276 --> 00:11:33,360
Walter.
145
00:11:33,986 --> 00:11:35,237
Izvolite.
146
00:11:35,737 --> 00:11:38,115
Ne, občinstvu ne bom lagala.
147
00:11:38,115 --> 00:11:41,785
Gledajo me, ker sem iskrena
in jih spoštujem.
148
00:11:43,287 --> 00:11:44,121
Liz.
149
00:11:45,330 --> 00:11:48,333
Veš, zakaj ljudje gledajo televizijo?
150
00:11:49,418 --> 00:11:51,170
Ker je vklopljena.
151
00:11:51,753 --> 00:11:54,548
Če te to moti,
bomo našli drugo kemičarko,
152
00:11:54,548 --> 00:11:59,553
ki nam bo jutri spekla pečenko
v oddaji Pogostitev ob petih.
153
00:11:59,553 --> 00:12:02,806
- Pomirimo se...
- Utihni, Walter.
154
00:12:05,642 --> 00:12:08,520
Reklamiraj Swift & Crisp
ali pa si odpuščena.
155
00:12:10,105 --> 00:12:11,857
Želim vam dobro oddajo.
156
00:12:16,028 --> 00:12:19,281
Dami, začeti moramo širiti glas
o tem protestu.
157
00:12:19,281 --> 00:12:24,369
Marge, pokliči LA Times. Če bodo
oni poročali, bo tudi Washington Post.
158
00:12:24,369 --> 00:12:26,538
Shirley, naredi letake
159
00:12:26,538 --> 00:12:28,290
in razmnoži vsaj 300 kopij.
160
00:12:28,290 --> 00:12:32,002
Začni v študentskih naseljih,
nadaljuj v lokalnih trgovinah,
161
00:12:32,002 --> 00:12:34,296
pisarnah, bistrojih.
Sem kaj pozabila?
162
00:12:34,296 --> 00:12:35,714
- Črpalke.
- Ja.
163
00:12:35,714 --> 00:12:38,759
Izvedeti mora Ella Baker.
Sodeluje s študenti,
164
00:12:38,759 --> 00:12:41,386
jaz pa želim vključiti skupine,
ki so tega že vešče.
165
00:12:41,970 --> 00:12:43,388
Hvala, dami.
166
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Dobrodošli.
167
00:12:52,272 --> 00:12:54,399
Danes bo zelo zanimivo,
168
00:12:54,399 --> 00:12:57,653
{\an8}ker vam bom predstavila
eno mojih najljubših sestavin.
169
00:12:57,653 --> 00:12:59,404
{\an8}RASTLINSKA MAŠČOBA
170
00:13:08,872 --> 00:13:12,334
Zadnje čase je v modi
rastlinska maščoba,
171
00:13:12,334 --> 00:13:15,045
{\an8}znana tudi kot hidrogenirano
olje iz bombaževega semena.
172
00:13:16,588 --> 00:13:21,468
{\an8}Toda jagodno torto bom spekla
173
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
{\an8}z govejim lojem kot virom maščobe.
174
00:13:27,266 --> 00:13:29,852
Visokokakovostni goveji loj
je zelo hranljiv.
175
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
- Če je problem denar...
- Med reklamami bom govoril z njo.
176
00:13:40,070 --> 00:13:42,531
Goveji loj ni le zelo hranljiv,
177
00:13:42,531 --> 00:13:44,783
ampak ima tudi visoko točko dimljenja
178
00:13:44,783 --> 00:13:46,743
pri 204 °C...
179
00:13:56,545 --> 00:13:59,006
- Internat za fante St. Luke's.
- Živjo.
180
00:13:59,006 --> 00:14:05,888
Zanima me, ali je moj oče,
Calvin Evans, tam živel okoli leta 1931.
181
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
Trenutek, prosim.
182
00:14:07,681 --> 00:14:09,349
Počakala bom.
183
00:14:10,184 --> 00:14:12,352
Poklicala sem vse šole
184
00:14:12,352 --> 00:14:15,105
od Delawara do Wyominga.
185
00:14:15,105 --> 00:14:17,941
56 internatov za fante St. Luke's.
186
00:14:17,941 --> 00:14:21,737
40 jih trdi, da moj oče ni bil tam.
Sedem se jih ni oglasilo.
187
00:14:21,737 --> 00:14:25,282
Devet pa jih ni hotelo povedati,
ker imajo tako politiko.
188
00:14:26,825 --> 00:14:29,620
Očitno si prišla do mrtve točke.
189
00:14:30,120 --> 00:14:31,538
Kaj to pomeni?
190
00:14:32,289 --> 00:14:34,291
Da si zašla v slepo ulico.
191
00:14:35,334 --> 00:14:36,460
Torej je to idiom.
192
00:14:36,960 --> 00:14:37,836
Tako je.
193
00:14:37,836 --> 00:14:40,339
Sovražim jih.
194
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Ti povem skrivnost?
195
00:14:52,518 --> 00:14:53,519
Jaz...
196
00:14:54,478 --> 00:14:58,232
Sveto pismo sem prebral samo dvakrat.
197
00:14:58,232 --> 00:14:59,816
Zakaj je to skrivnost?
198
00:14:59,816 --> 00:15:00,943
Ker sem duhovnik.
199
00:15:00,943 --> 00:15:03,820
Ker sem Umor Rogerja Ackroyda
200
00:15:03,820 --> 00:15:05,572
prebral vsaj 20-krat.
201
00:15:06,073 --> 00:15:08,825
Je moja najljubša knjiga
Agathe Christie.
202
00:15:09,326 --> 00:15:12,329
Detektiv Hercule Poirot
ne verjame v slepe ulice.
203
00:15:12,829 --> 00:15:15,749
Pravi, da je resnica vedno v nas,
204
00:15:15,749 --> 00:15:19,211
nekje v naših možganih.
Samo najti jo moramo.
205
00:15:19,211 --> 00:15:22,965
Kako je lahko nekaj v mojih možganih,
če nečesa še ne vem?
206
00:15:23,632 --> 00:15:27,511
Začneš s tistim, kar veš.
Gotovo se boš presenetila.
207
00:15:36,854 --> 00:15:37,980
Živjo, Liz.
208
00:15:37,980 --> 00:15:39,773
Bi malo torte, Phil?
209
00:15:39,773 --> 00:15:40,899
Hvala. Bom.
210
00:15:42,025 --> 00:15:45,028
Odlična oddaja.
Tri dni si suspendirana.
211
00:15:46,280 --> 00:15:47,990
Posluh, prosim.
212
00:15:48,907 --> 00:15:52,327
Naslednje tri dni bomo vrteli ponovitve.
213
00:15:52,327 --> 00:15:56,206
Vse nenujno osebje
bo suspendirano brez plačila.
214
00:15:56,206 --> 00:16:00,252
Če imate kakšno vprašanje,
vprašajte svojo zvezdo.
215
00:16:12,222 --> 00:16:15,267
Še nikoli nas ni obiskala slavna oseba.
216
00:16:15,851 --> 00:16:17,769
Tvoj oče ima dar.
217
00:16:17,769 --> 00:16:19,605
To ni dar.
218
00:16:20,189 --> 00:16:22,691
Samo božji glasnik sem.
219
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Boste zmolili?
220
00:16:25,235 --> 00:16:26,320
Seveda.
221
00:16:41,668 --> 00:16:44,463
Lahko bi me spravil ob kruh.
222
00:16:44,963 --> 00:16:47,132
Gnusiš se mi.
Na bruhanje mi gre.
223
00:16:47,633 --> 00:16:50,719
Če te dobim še s kakšnim fantom,
te bom ubil!
224
00:16:50,719 --> 00:16:53,555
Dovolj imam!
225
00:16:55,057 --> 00:16:58,143
Kasneje bova.
Vstani. Predstava naju čaka.
226
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
Čutim naraščajočo temo.
227
00:17:07,528 --> 00:17:10,280
Med nami je zlo!
228
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Pridi k meni.
229
00:17:14,785 --> 00:17:19,455
Gospod! Sveti duh!
Sveti duh, prežemi me!
230
00:17:19,455 --> 00:17:21,290
{\an8}Reši dušo tega otroka!
231
00:17:23,836 --> 00:17:24,962
Hvaljen Jezus!
232
00:17:24,962 --> 00:17:29,758
Aleluja! Bog je dober. Bog je usmiljen.
233
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
{\an8}GRŠKO SENO
234
00:17:48,443 --> 00:17:50,404
- Oprostite.
- Oprostite.
235
00:17:50,404 --> 00:17:55,200
Elizabeth. Mojbog.
Ne morem verjeti, da si ti.
236
00:17:55,200 --> 00:17:57,286
Osupla sem.
237
00:17:58,745 --> 00:18:00,664
Kako si?
Še vedno delaš na Hastingsu?
238
00:18:01,248 --> 00:18:03,584
Ne, odšla sem kmalu za tabo.
239
00:18:03,584 --> 00:18:06,795
Iščem službo, a nisem našla
še nič primernega.
240
00:18:08,005 --> 00:18:10,465
Žal mi je, kako sva se razšli.
241
00:18:11,300 --> 00:18:14,928
Hotela sem te poklicati,
ampak najbrž me preziraš.
242
00:18:16,263 --> 00:18:19,057
Hastings do nobene ni bil prijazen.
243
00:18:19,683 --> 00:18:22,895
Vseeno ni dobro opravičilo.
244
00:18:23,645 --> 00:18:27,608
Resnično sem zelo vesela,
da si uspešna in...
245
00:18:27,608 --> 00:18:29,860
Po vsem, kar si prestala.
246
00:18:31,486 --> 00:18:32,988
Pretiravaš, ampak hvala.
247
00:18:34,406 --> 00:18:36,200
Hčerka bo kmalu prišla iz šole.
248
00:18:36,200 --> 00:18:37,534
Seveda. Pojdi.
249
00:18:40,245 --> 00:18:43,916
Če hočeš priti na snemanje,
ti bom v pisarni pustila vstopnico.
250
00:18:44,917 --> 00:18:48,378
Z veseljem. Hvala.
251
00:18:49,296 --> 00:18:50,130
Prav.
252
00:18:52,341 --> 00:18:53,383
Adijo.
253
00:19:06,522 --> 00:19:10,275
- Še iščeš internate za fante?
- Ne, zašla sem v slepo ulico.
254
00:19:11,109 --> 00:19:13,529
Nama pomagate poiskati dokumente,
255
00:19:13,529 --> 00:19:15,697
ki vsebujejo ime Calvin Evans?
256
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
Posameznike je najtežje najti.
257
00:19:19,117 --> 00:19:21,495
Bil je slaven znanstvenik,
če kaj pomaga.
258
00:19:22,496 --> 00:19:25,457
Napiši njegovo ime
in pridi čez nekaj dni.
259
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
Potrudila se bom.
260
00:19:30,337 --> 00:19:33,215
- Dobrodošla nazaj.
- Zakaj ni tega naredila?
261
00:19:33,215 --> 00:19:36,969
Če bi me toliko plačevali,
bi rekla karkoli.
262
00:19:39,805 --> 00:19:40,806
Oprostite.
263
00:19:47,855 --> 00:19:50,065
Kakšna je bila Johnnyjeva igra?
264
00:19:50,691 --> 00:19:51,942
Ne vem.
265
00:19:53,235 --> 00:19:54,570
Pustila sem ga pri sestri,
266
00:19:54,570 --> 00:19:58,240
jaz pa sem šla pometat lase,
da sem nadoknadila izgubo tega tedna.
267
00:20:00,075 --> 00:20:03,620
Žal mi je. Nisem vedela,
da bo Phil to naredil.
268
00:20:04,788 --> 00:20:06,707
Plačana sem,
da delam, kar mi rečejo.
269
00:20:11,295 --> 00:20:14,047
A ko se mu boste naslednjič uprli,
270
00:20:14,715 --> 00:20:17,426
pomislite še na druge,
ki resnično potrebujejo denar.
271
00:20:18,969 --> 00:20:19,970
Oprostite.
272
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
Nocoj bomo začeli drugače,
kot smo vajeni.
273
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
Kamera B.
274
00:20:35,652 --> 00:20:38,906
Napovedujem novo partnerstvo
275
00:20:38,906 --> 00:20:43,118
s Swift & Crisp.
276
00:20:43,118 --> 00:20:47,998
{\an8}Ameriška in moja izbira maščobe.
277
00:20:49,875 --> 00:20:52,252
{\an8}Naredila bom ostrige po Zottovo.
278
00:20:52,252 --> 00:20:54,254
Ostrige Rockefeller
279
00:20:54,254 --> 00:20:58,425
bom pripravila s skrivnim orožjem
za boljšo peko,
280
00:20:59,092 --> 00:21:00,302
Swift & Crisp.
281
00:21:10,229 --> 00:21:13,273
Tole so ostrige po Zottovo.
282
00:21:17,402 --> 00:21:19,363
Čas imamo za vprašanja.
283
00:21:23,867 --> 00:21:25,786
Rada bi shujšala.
284
00:21:25,786 --> 00:21:28,914
Je Swift & Crisp tudi vaša skrivnost
za vitkost?
285
00:21:29,498 --> 00:21:33,585
Ne. To je posledica genetike in stresa.
286
00:21:33,585 --> 00:21:36,213
Nanašate kremo pred spanjem
ali zjutraj?
287
00:21:36,213 --> 00:21:38,841
Za naravna olja ni nadomestila.
288
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Še kakšno vprašanje?
289
00:21:42,469 --> 00:21:43,345
Zelo veliko.
290
00:21:44,263 --> 00:21:48,141
Senzacionalno je bilo.
Čisto drugače je, če v živo gledaš.
291
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
Vonjave, zvoki.
292
00:21:50,227 --> 00:21:53,021
Bilo je izsiljeno, ampak hvala.
293
00:21:53,021 --> 00:21:54,898
Tole z vprašanji je genialno.
294
00:21:54,898 --> 00:21:58,151
Imam nekaj manjših pripomb,
če imaš čas.
295
00:21:58,151 --> 00:21:59,236
Povej.
296
00:21:59,736 --> 00:22:02,656
Ni treba odgovoriti na vsako vprašanje.
To je vse.
297
00:22:03,365 --> 00:22:05,200
Ampak to je smisel vprašanj.
298
00:22:05,701 --> 00:22:09,746
V tvoji oddaji bi moral nekdo vnaprej
pregledati vprašanja,
299
00:22:09,746 --> 00:22:11,957
da te ne bodo spraševali
o lepotni rutini.
300
00:22:11,957 --> 00:22:14,126
To najdejo v reviji Woman's Daily.
301
00:22:14,126 --> 00:22:18,380
Jaz že ne bi tebe spraševala o lepotnih
nasvetih. Ampak, kaj jaz vem?
302
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Hvala za vstopnico.
Uživala sem.
303
00:22:24,761 --> 00:22:27,973
Fran. Rekla si, da iščeš službo.
304
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
Imaš hipec?
305
00:22:30,893 --> 00:22:35,522
Walter, to je moja nova vodja osebja,
Fran Frask.
306
00:22:37,149 --> 00:22:40,194
- Živjo.
- Živjo. Tukaj je precej pusto.
307
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
Ja, pisarna je.
308
00:22:42,779 --> 00:22:45,449
Večina preživi več časa
s sodelavci kot doma.
309
00:22:45,449 --> 00:22:48,535
Si ne želite, da bi bilo bolj domače,
prijazno, dišeče?
310
00:22:49,703 --> 00:22:50,996
Sta v sorodu?
311
00:22:53,790 --> 00:22:54,625
Joan, lahko...
312
00:22:54,625 --> 00:22:55,751
- Joan bo pomagala.
- Ja.
313
00:22:55,751 --> 00:22:56,877
- Daj...
- Živjo.
314
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
- Veseli me.
- Poglej...
315
00:23:01,882 --> 00:23:02,883
Walter?
316
00:23:05,677 --> 00:23:08,222
Je kaj narobe? Zelo se potiš.
317
00:23:08,222 --> 00:23:13,227
Nič. Jaz... Kako si pa ti?
318
00:23:13,727 --> 00:23:18,357
Vem, da je bilo težko,
kar si naredila...
319
00:23:19,107 --> 00:23:20,275
Mučno je bilo.
320
00:23:20,776 --> 00:23:22,945
Tako veš,
da si uspela v šovbiznisu.
321
00:23:27,741 --> 00:23:29,826
Prav si naredila, Elizabeth.
322
00:23:32,371 --> 00:23:34,790
Manjše zlo je vseeno zlo.
323
00:23:47,094 --> 00:23:50,055
Zabeleženih je bilo več novic
o Calvinu Evansu
324
00:23:50,055 --> 00:23:52,516
in zahtevek o opustitvi ravnanja.
325
00:23:53,016 --> 00:23:55,811
To je vse. Žal mi je,
da nisem bolj v pomoč.
326
00:23:56,854 --> 00:24:00,023
Čakajte. To sem iskala.
327
00:24:01,108 --> 00:24:02,860
Povedati moram Lindi
in Juniorju.
328
00:24:03,777 --> 00:24:05,362
Zbudite se, ga. Waterhouse.
329
00:24:05,362 --> 00:24:07,573
- Greva.
- Mojbog.
330
00:24:08,949 --> 00:24:10,868
{\an8}ZAHTEVEK O OPUSTITVI RAVNANJA
331
00:24:10,868 --> 00:24:12,786
{\an8}Hollis, Morrison in Douglas.
332
00:24:13,370 --> 00:24:14,788
Trenutek. Poskusila bom.
333
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
To je problem.
334
00:24:21,879 --> 00:24:24,840
Agencija za promet
nam je poslala zemljevid,
335
00:24:24,840 --> 00:24:28,719
ki skuša pokazati, da bi bila trasa
skozi sosesko West Adams
336
00:24:28,719 --> 00:24:30,804
za avtocesto najprimernejša.
337
00:24:30,804 --> 00:24:31,805
V resnici
338
00:24:31,805 --> 00:24:35,058
- vsak, ki pogleda...
- Pozdravljeni.
339
00:24:36,310 --> 00:24:37,978
ARHIV
340
00:24:41,440 --> 00:24:42,816
- Našla sem.
- Pokaži.
341
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Junior, najprej mora videti Mad.
342
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
Pojdiva.
343
00:24:53,744 --> 00:24:56,872
Linda in Charles Sloane Jr., stojta.
344
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
Razložita.
345
00:25:06,215 --> 00:25:09,760
Zakaj ni Mad mene vprašala
o Calvinu?
346
00:25:10,260 --> 00:25:13,639
Kako naj ti odgovorim?
Te potolažim ali naj bom iskrena?
347
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Iskrena.
348
00:25:16,391 --> 00:25:17,768
Ni te vprašala,
349
00:25:17,768 --> 00:25:20,020
ker nerada govoriš o njem.
350
00:25:20,020 --> 00:25:23,232
Že od njenega rojstva
se pogovarjava o njem.
351
00:25:24,399 --> 00:25:26,068
Ni več dojenček.
352
00:25:30,781 --> 00:25:31,990
Utrujena sem.
353
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Se Charlie strinja s protestom?
354
00:25:36,370 --> 00:25:37,287
Niti ne.
355
00:25:37,287 --> 00:25:42,960
Imamo pa uradni letak.
356
00:25:42,960 --> 00:25:45,254
Ga boš razdelila v studiu?
357
00:25:49,925 --> 00:25:53,011
Ne morem priti na protest.
Žal mi je.
358
00:25:53,887 --> 00:25:56,890
Veš, da bi prišla,
če bi lahko.
359
00:26:00,602 --> 00:26:01,728
Déjà vu.
360
00:26:01,728 --> 00:26:07,109
Niso suspendirali samo mene, ampak vse.
Če bo treba, bodo to ponovili.
361
00:26:07,109 --> 00:26:08,944
Ne skrbi.
Oddolžila se ti bom.
362
00:26:08,944 --> 00:26:10,028
Mojbog.
363
00:26:11,238 --> 00:26:13,323
Ne gre zame.
364
00:26:15,325 --> 00:26:18,662
Ne gre za Elizabeth in Harriet.
365
00:26:23,750 --> 00:26:27,671
Gre za ljudi po vsej državi,
ki so nevidni
366
00:26:27,671 --> 00:26:29,840
in si želijo spoštovanja.
367
00:26:31,466 --> 00:26:33,844
Vedno govoriš o zatiranju žensk.
368
00:26:33,844 --> 00:26:35,179
Koga to vključuje?
369
00:26:35,762 --> 00:26:37,514
Si se ozrla po svojem občinstvu?
370
00:26:38,098 --> 00:26:41,101
Jaz... delam po svojih močeh,
371
00:26:41,101 --> 00:26:45,480
ti pa imaš nekaj, kar imajo redki.
372
00:26:46,273 --> 00:26:49,818
Imaš poslušalstvo.
Tvoje besede imajo težo.
373
00:26:51,570 --> 00:26:53,739
Težo ima tudi tisto,
česar ne rečeš.
374
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
Se mi hočeš oddolžiti?
375
00:26:58,160 --> 00:27:00,412
Premisli,
kakšen človek hočeš biti.
376
00:27:20,224 --> 00:27:21,683
Tukaj ostani.
377
00:27:32,694 --> 00:27:33,695
Imaš dovolj?
378
00:27:35,405 --> 00:27:36,615
Kako si se odločil?
379
00:27:37,407 --> 00:27:39,576
Imaš dovolj sramotenja družine?
380
00:27:40,160 --> 00:27:41,328
Ja.
381
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Ne bi rekel.
382
00:27:42,704 --> 00:27:45,082
Ne, oče. Prosim.
Ne, oče!
383
00:27:45,082 --> 00:27:48,502
Oče, prosim!
384
00:27:49,086 --> 00:27:54,299
Oče, prosim! Prosim!
Prosim, oče.
385
00:28:00,472 --> 00:28:01,390
Kristus!
386
00:28:03,684 --> 00:28:05,936
John. Ne, ne.
387
00:28:10,440 --> 00:28:13,151
Ne, ne, ne. John.
388
00:28:15,863 --> 00:28:16,697
Očka?
389
00:28:17,698 --> 00:28:18,866
Kaj se je zgodilo?
390
00:28:20,534 --> 00:28:21,743
Odločil se je.
391
00:28:27,124 --> 00:28:31,795
Življenje v laži te bo razžrlo.
392
00:28:34,548 --> 00:28:36,049
Karkoli je pekel...
393
00:28:38,886 --> 00:28:40,387
je občutek najbrž tak.
394
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Kot vidite,
395
00:28:51,315 --> 00:28:54,151
- številke ne lažejo.
- Izjemno.
396
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
Poglej dolgoročni kazalnik.
397
00:28:56,111 --> 00:29:00,616
Elizabeth, pozdravi Jamesona
iz Swift & Crisp.
398
00:29:01,116 --> 00:29:04,870
Brez vas nam ne bi uspelo
in to je šele začetek.
399
00:29:04,870 --> 00:29:09,166
Vsi na svoja mesta!
400
00:29:09,666 --> 00:29:13,921
V živo bomo čez pet, štiri, tri... dve, ena.
401
00:29:16,590 --> 00:29:20,719
Preden začnemo,
moram napovedati spremembo programa.
402
00:29:24,932 --> 00:29:28,227
V ponedeljek bomo namesto nove oddaje
predvajali ponovitev.
403
00:29:30,354 --> 00:29:33,065
Ne bo me,
ker se bom pridružila
404
00:29:33,065 --> 00:29:36,318
mirnemu protestu
proti gradnji avtoceste,
405
00:29:36,318 --> 00:29:40,239
ki grozi, da bo uničila cvetočo,
pretežno črnsko skupnost.
406
00:29:40,239 --> 00:29:42,324
Kaj je to, Walter?
407
00:29:46,703 --> 00:29:49,581
Solidarna bom s tisočimi drugih,
408
00:29:49,581 --> 00:29:52,709
ki bodo mirno protestirali
za svoje pravice.
409
00:29:53,710 --> 00:29:55,504
Ed, približaj kamero.
410
00:29:56,296 --> 00:29:58,632
Ne premakni preklete kamere.
411
00:30:01,218 --> 00:30:02,219
Ed, približaj jo.
412
00:30:02,719 --> 00:30:04,221
Si ponorel?
413
00:30:10,602 --> 00:30:14,147
Upam, da se mi boste pridružili.
Zdaj pa začnimo.
414
00:30:16,692 --> 00:30:17,776
Čestitam.
415
00:30:17,776 --> 00:30:19,653
Tvoja zvezda je obema
416
00:30:19,653 --> 00:30:22,406
- uničila kariero.
- Danes bomo
417
00:30:22,406 --> 00:30:24,491
pripravili svinjska rebra.
418
00:30:25,492 --> 00:30:28,412
Okusi se mešajo,
a ostajajo ločeni.
419
00:30:40,090 --> 00:30:41,967
Štiridnevni suspenz.
420
00:30:43,468 --> 00:30:44,720
22.300.
421
00:30:46,555 --> 00:30:47,723
Prosim?
422
00:30:47,723 --> 00:30:50,601
Toliko te bodo stali štirje dnevi.
423
00:30:51,101 --> 00:30:55,606
Ker imamo ekskluzivo s Swift & Crisp,
nimamo drugih oglaševalcev za ponovitve.
424
00:30:56,190 --> 00:30:58,108
Vem tudi, koliko bi me stalo,
425
00:30:58,108 --> 00:31:02,905
če bi vsem članom ekipe izplačala plačo
za štiri dni, šest dni, en mesec.
426
00:31:03,906 --> 00:31:07,701
A ne boš zdržal tako dolgo,
preden bo studio v rdečih številkah,
427
00:31:07,701 --> 00:31:09,620
če je moja ocena pravilna.
428
00:31:09,620 --> 00:31:12,456
- Ne moreš...
- Kar suspendiraj me.
429
00:31:12,956 --> 00:31:16,001
Ko boš na dnu,
boš to čutil bolj kot jaz.
430
00:31:24,510 --> 00:31:26,762
Rešite naše domove!
Proti avtocesti!
431
00:31:26,762 --> 00:31:29,264
Rešite naše domove! Proti avtocesti!
432
00:31:43,111 --> 00:31:46,073
- Proti avtocesti!
- Rešite naše domove!
433
00:31:46,073 --> 00:31:54,831
- Rešite naše domove!
- Proti avtocesti!
434
00:32:02,089 --> 00:32:03,757
NE CESTE SKOZI NAŠ DOM
435
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
USTAVITE GRADNJO AVTOCESTE
436
00:32:11,598 --> 00:32:13,475
Ta protest je nezakonit.
437
00:32:16,603 --> 00:32:19,940
Razidite se,
sicer boste kršili zakon.
438
00:32:21,275 --> 00:32:22,484
Vztrajajmo.
439
00:32:40,335 --> 00:32:42,212
Takoj se razidite.
440
00:33:16,163 --> 00:33:17,164
Odstranite jih!
441
00:33:20,709 --> 00:33:23,712
- Dajmo.
- Pusti jo.
442
00:33:24,796 --> 00:33:26,340
Sem pridi.
443
00:33:26,340 --> 00:33:27,966
Pusti jo!
444
00:33:28,467 --> 00:33:30,719
Sanford!
445
00:33:36,308 --> 00:33:38,101
Nič ni naredil.
446
00:33:40,270 --> 00:33:42,189
Ostati hočemo v svojih domovih.
447
00:33:42,814 --> 00:33:44,233
Ostati hočemo v svojih domovih...
448
00:33:49,821 --> 00:33:51,532
Prosim.
449
00:33:53,033 --> 00:33:54,660
Pridi sem.
450
00:33:54,660 --> 00:33:55,661
Pankrt, pridi sem.
451
00:33:55,661 --> 00:33:58,664
- Ostati hočemo v svojih domovih!
- Gremo.
452
00:33:58,664 --> 00:34:01,083
Gremo.
453
00:34:02,084 --> 00:34:03,961
Hej! Tega.
454
00:34:04,920 --> 00:34:08,674
- Tega.
- Gremo.
455
00:35:02,853 --> 00:35:03,937
Je Sanford v redu?
456
00:35:04,479 --> 00:35:05,606
Ja.
457
00:35:05,606 --> 00:35:07,608
Pretepli so ga na poti na postajo.
458
00:35:08,609 --> 00:35:12,029
Tri ure sem čakal,
da sem plačal varščino zanj.
459
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Zdaj je doma z Agnes.
460
00:35:15,240 --> 00:35:18,202
- Ima kaj zlomljeno?
- Črno oko ima.
461
00:35:21,830 --> 00:35:23,957
Jutri greva tja.
Prinesla bova hrano
462
00:35:23,957 --> 00:35:26,043
- in popazila na otroka...
- Lahko...
463
00:35:26,960 --> 00:35:30,964
Sedi za hipec. Potrebujem par minut.
464
00:35:33,175 --> 00:35:35,969
Ja, lahko sedem.
465
00:35:55,489 --> 00:35:57,658
Ko sem sedel pred celico...
466
00:36:01,411 --> 00:36:07,125
Razmišljal sem, kaj bi bilo,
če bi pretepli tebe namesto Sanforda.
467
00:36:07,125 --> 00:36:08,961
- Ampak niso.
- Lahko bi.
468
00:36:11,880 --> 00:36:15,384
Kaj pa naslednji protest?
469
00:36:18,720 --> 00:36:22,307
Me skrbi za službo? Seveda.
470
00:36:24,518 --> 00:36:27,521
Trdo sva garala za življenje,
ki ga imava.
471
00:36:29,356 --> 00:36:35,195
Zasluživa si srečo in uspeh,
ki se ga lahko oprimeva
472
00:36:36,446 --> 00:36:38,073
in jima ga dava.
473
00:36:40,158 --> 00:36:44,580
A kakšen smisel ima vse skupaj,
če tebe ne bo?
474
00:36:54,548 --> 00:36:57,217
Hej... Nikamor ne grem.
475
00:36:57,968 --> 00:37:02,139
Nikamor ne grem. Tukaj sem.
476
00:37:06,101 --> 00:37:07,477
Tukaj sem.
477
00:37:16,028 --> 00:37:21,867
"Gotovo je jasnovidka. Jasnovidka."
478
00:37:25,287 --> 00:37:26,288
Tako je.
479
00:37:27,289 --> 00:37:28,707
Lahko zdaj ti bereš?
480
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Ja.
481
00:37:36,340 --> 00:37:38,300
O nečem se želim pogovoriti.
482
00:37:39,384 --> 00:37:42,179
Moja naloga je,
da te zaščitim pred vsem slabim.
483
00:37:42,930 --> 00:37:47,017
Ne morem pa te zaščititi
pred tvojimi ali svojimi čustvi.
484
00:37:48,352 --> 00:37:51,438
Takole.
485
00:37:55,192 --> 00:37:59,071
Pogrešam tvojega očeta.
486
00:38:01,365 --> 00:38:05,869
Tako zelo,
da včasih težko govorim o njem.
487
00:38:07,538 --> 00:38:12,292
A ti me učiš, da ni nič bolje,
če o ljudeh, ki jih pogrešamo,
488
00:38:12,292 --> 00:38:13,836
ne govorimo.
489
00:38:15,045 --> 00:38:16,255
Huje je.
490
00:38:17,923 --> 00:38:19,716
Oprosti, da sem lagala.
491
00:38:22,135 --> 00:38:24,429
V redu je, ljubica.
492
00:38:28,475 --> 00:38:33,355
Veš, ko si raziskovala izvor življenja?
493
00:38:35,315 --> 00:38:38,902
Tudi jaz sem to hotela,
ampak zase.
494
00:38:40,737 --> 00:38:44,658
Hotela sem izvedeti svojo abio...
495
00:38:46,243 --> 00:38:47,953
abigen...
496
00:38:47,953 --> 00:38:49,454
Abiogenezo?
497
00:38:56,670 --> 00:38:59,882
Mi boš pokazala,
kaj si izvedela o svojem očetu?
498
00:39:02,759 --> 00:39:04,511
To si zelo želim.
499
00:39:20,444 --> 00:39:22,362
Tako se spominjam očeta.
500
00:39:26,658 --> 00:39:29,203
V očetovi delovni sobi
sem našla to revijo.
501
00:39:29,203 --> 00:39:31,788
Včasih jo berem pred spanjem.
502
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Čakaj.
503
00:39:46,220 --> 00:39:49,681
Takole se spomnim tvojega strica Johna,
ko sem bila tvojih let.
504
00:39:59,525 --> 00:40:00,567
Luščine pistacij.
505
00:40:01,485 --> 00:40:02,736
Zakaj?
506
00:40:04,363 --> 00:40:07,658
S tvojim stricem Johnom
sva jih zažigala.
507
00:40:11,703 --> 00:40:15,624
Mad, mi pokažeš,
kaj si še našla?
508
00:40:16,625 --> 00:40:19,336
V enem predalu sem našla
to igračko.
509
00:40:19,336 --> 00:40:20,546
Nisem je še videla.
510
00:40:20,546 --> 00:40:23,674
Žogico daš v to luknjico.
511
00:40:24,675 --> 00:40:26,426
Ni preprosto.
512
00:40:26,426 --> 00:40:29,805
- Dobro.
- Wakely, primer je spet živ.
513
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Preberi.
514
00:40:35,227 --> 00:40:38,230
Linda in Junior sta pisma ukradla
iz mamine pisarne.
515
00:40:38,814 --> 00:40:42,150
Ljudje očeta prosijo za denar.
Razen ene osebe.
516
00:40:42,150 --> 00:40:44,111
Averyja Parkerja.
517
00:40:45,195 --> 00:40:48,365
Preberi del,
kjer omenja St. Luke's v Modestu.
518
00:40:48,365 --> 00:40:51,410
Kako ta človek ve za St. Luke's?
519
00:40:54,162 --> 00:40:58,876
{\an8}AVERY PARKER HASTINGS
RAZISKOVALNI LABORATORIJ C/O CALVIN EVANS
520
00:41:01,879 --> 00:41:02,880
Mad...
521
00:41:05,883 --> 00:41:07,134
Je tvoj oče Calvin Evans?
522
00:42:00,604 --> 00:42:02,606
Prevedla Lidija P. Černi