1 00:00:10,427 --> 00:00:12,804 {\an8}ผมและครอบครัว เผยแพร่พระธรรมคําสอนของพระผู้เป็นเจ้า... 2 00:00:12,804 --> 00:00:13,889 {\an8}(อลาบามา ปี 1934) 3 00:00:13,889 --> 00:00:15,224 {\an8}ไปทั่วทั้งประเทศ 4 00:00:15,224 --> 00:00:18,685 {\an8}เราได้เห็นทั้งความยินดีแสนปรีดา และความทุกข์ทรมานแสนสาหัส 5 00:00:19,770 --> 00:00:23,440 {\an8}ผู้คนมากมายอาจบอกว่า เราไม่ได้อยู่ในยุคแห่งปาฏิหาริย์อีกต่อไป 6 00:00:23,440 --> 00:00:24,942 {\an8}(ฟื้นคืนพระจิต) 7 00:00:24,942 --> 00:00:26,026 (พระผู้เป็นเจ้าทรงสามารถ) 8 00:00:26,026 --> 00:00:30,155 "นักเทศน์ ผมตกงาน นักเทศน์ ผมหิว 9 00:00:30,155 --> 00:00:33,450 ลูกๆ ผมก็หิว ไม่เห็นจะมีปาฏิหาริย์อะไรเลย" 10 00:00:33,951 --> 00:00:38,705 แต่ลูกๆ ของผม จอห์นกับเอลิซาเบธ สองคนนั้นคือปาฏิหาริย์ 11 00:00:38,705 --> 00:00:43,252 มารวมตัวกันที่นี่ได้ถือเป็นปาฏิหาริย์ คุณก็คือปาฏิหาริย์ 12 00:00:43,252 --> 00:00:46,338 สัญญาณจากสวรรค์ที่คุณรออยู่นั้น เกิดขึ้นไปแล้ว 13 00:00:46,338 --> 00:00:48,882 ก่อนอื่น คุณต้องศรัทธา จากนั้นปาฏิหาริย์จะตามมา 14 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 ไม่ใช่รอเห็นปาฏิหาริย์ก่อน 15 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 - มีศรัทธาหรือยัง - มี 16 00:00:53,428 --> 00:00:54,847 ถามว่ามีศรัทธาหรือยัง 17 00:00:54,847 --> 00:00:56,682 - มี - มีแล้ว พระเจ้า เราศรัทธา 18 00:00:57,558 --> 00:01:00,936 พระผู้เป็นเจ้า ได้โปรดฟังลูก หากจะให้ลูกเป็นผู้นําสาส์น 19 00:01:00,936 --> 00:01:02,396 โปรดแสดงอภินิหารเป็นสัญญาณ 20 00:01:07,276 --> 00:01:08,819 พระเจ้าทรงเมตตา 21 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 พี่จอห์น ตอนฉันโตขึ้น 22 00:01:14,449 --> 00:01:17,870 ฉันจะคุยกับพระเจ้า และช่วยคนอื่นได้เหมือนพ่อไหม 23 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 ลิซซี่ น้องไม่อยากเป็นเหมือนพ่อหรอก 24 00:01:19,955 --> 00:01:21,039 หมายความว่าไง 25 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 พ่อไม่ได้คุยกับพระเจ้าได้ ทุกอย่างเป็นการแสดง 26 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 พ่อแค่โกหกเก่งมากๆ 27 00:01:28,630 --> 00:01:30,883 ฉันไม่เชื่อพี่ แล้วที่ไฟติดในโบสถ์ล่ะ 28 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 ดูอยู่นะ 29 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 ถั่วพิสตาชิโอ 30 00:01:54,740 --> 00:01:58,243 ทุกครั้งที่พ่อต้องใช้สัญญาณจากพระเจ้า พี่ก็ใช้เจ้าพวกนี้ 31 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 เคมี นั่นต่างหากเวทมนตร์ที่แท้จริง 32 00:02:02,706 --> 00:02:06,126 พ่อจะตกนรกเพราะโกหกไหม 33 00:02:07,127 --> 00:02:10,422 พี่ว่านั่นก็ขึ้นกับเราคิดว่านรกมีจริงหรือเปล่า 34 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 แล้วพี่คิดยังไง 35 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 พี่คิดว่า... 36 00:02:18,555 --> 00:02:20,891 การอยู่กับคําโกหกจะกัดกินใจของเรา 37 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 และไม่ว่านรกคืออะไร... 38 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 คงให้ความรู้สึกประมาณนั้น 39 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 ฮัลเลลูยาห์ พระเจ้าทรงโปรด 40 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 (สร้างจากนวนิยายโดยบอนนี่ การ์มัส) 41 00:04:02,534 --> 00:04:05,370 ที่จริงนะ ผมรู้ทันทีที่เห็นเธอ 42 00:04:05,370 --> 00:04:08,957 ผมเป็นคนบอกวอลเตอร์ว่า "นั่นน่ะดาราของแท้" 43 00:04:13,629 --> 00:04:16,380 เพิ่งเห็นว่าเหลือเวลาสองนาที ก่อนจะจบรายการ 44 00:04:16,964 --> 00:04:19,593 มาเปิดช่วงถามตอบ กับท่านผู้ชมในห้องส่งดีไหมคะ 45 00:04:24,389 --> 00:04:27,476 นั่นกางเกงเหรอ หล่อนใส่กางเกงเหรอ 46 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 กล้อง ตามไปเลย 47 00:04:29,311 --> 00:04:30,312 เชิญคุณค่ะ 48 00:04:31,396 --> 00:04:32,564 สวัสดีค่ะ คุณซอตต์ 49 00:04:32,564 --> 00:04:33,690 สวัสดีค่ะ คุณ... 50 00:04:33,690 --> 00:04:36,151 ฟิลลิสค่ะ คุณนายแครอล ฟิลลิส 51 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 ฉันอาจจะถามผิดประเด็นไปไกลนะคะ สามีฉันชอบบอกว่า 52 00:04:39,947 --> 00:04:42,074 ถึงฉันจะไม่ค่อยมีสมอง แต่ฉันชดเชยด้วยความพยายาม 53 00:04:42,658 --> 00:04:43,617 แต่คุณบอกว่า 54 00:04:43,617 --> 00:04:46,411 ออสโมซิสคือการเคลื่อนที่ ของสารละลายที่เข้มข้นน้อยกว่า 55 00:04:46,411 --> 00:04:49,331 ผ่านเยื่อเลือกผ่าน ไปสู่สารละลายที่เข้มข้นมากกว่า 56 00:04:49,331 --> 00:04:51,250 ฉันจึงอดสงสัยไม่ได้ 57 00:04:51,250 --> 00:04:56,672 อาการบวมน้ําที่ขาของฉันจะเป็นผลข้างเคียง ของความนําชลศาสตร์ที่ผิดเพี้ยน 58 00:04:56,672 --> 00:04:58,048 ในพลาสมาของร่างกายฉันเองหรือเปล่า 59 00:04:58,048 --> 00:04:59,716 คุณเป็นแพทย์ด้านไหนคะ 60 00:04:59,716 --> 00:05:02,553 อุ๊ย ไม่ค่ะ ฉันไม่ได้เป็นหมอหรอก เป็นแค่แม่บ้าน 61 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 "แค่" เป็นคําที่ใช้ไม่ได้เท่าไหร่นะคะ เป็นรองแค่คําว่า "ที่จริง" 62 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 คุณอยากเป็นหมอรึเปล่า 63 00:05:08,058 --> 00:05:10,310 โธ่ ตายจริง ไม่ค่ะ 64 00:05:10,310 --> 00:05:13,605 ฉันมีลูกๆ กับปีเตอร์ให้ต้องดูแล 65 00:05:13,605 --> 00:05:16,191 งั้นขอฉันถามใหม่นะคะ ถ้าคุณคิดจะเป็นหมอ คุณอยากเป็นหมอด้านไหน 66 00:05:16,191 --> 00:05:17,359 ศัลยแพทย์หัวใจและทรวงอก 67 00:05:21,321 --> 00:05:23,115 ฉันพูดเล่นอยู่แล้วนะคะ ฉัน... 68 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 คนอย่างฉันจะไปเริ่ม... 69 00:05:26,118 --> 00:05:30,497 ห้องสมุดสาธารณะค่ะ แล้วสอบเข้าคณะแพทย์ ไปเรียน แล้วก็ฝึกเป็นแพทย์ 70 00:05:34,084 --> 00:05:35,544 คุณคิดว่าฉันทําได้จริงๆ เหรอคะ 71 00:05:36,545 --> 00:05:41,300 พญ.ฟิลลิส ศัลยแพทย์หัวใจและทรวงอก ฟังแล้วเป็นไปได้ที่สุดเลยนะคะ 72 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 ดูเหมือนฉันไม่ได้คิดคนเดียว 73 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 ขอบคุณค่ะ 74 00:05:57,149 --> 00:05:58,275 ทั่วทางใต้ของประเทศ 75 00:05:58,275 --> 00:06:01,403 เราพบเห็นคนหนุ่มสาวมาเข้าร่วม กิจกรรมที่เรียกว่า "มานั่ง" 76 00:06:01,403 --> 00:06:03,280 ผมอยู่ที่ศาลมอนต์โกเมอรี 77 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 ซึ่งหนึ่งในผู้นําการก่อความไม่สงบ ผู้สนับสนุนให้ใช้วิธีการนี้ 78 00:06:06,283 --> 00:06:11,121 สาธุคุณมาร์ติน ลูเธอร์ คิง จูเนียร์ เพิ่งถูกจับข้อหาเตร็ดเตร่โดยไม่ได้รับอนุญาต 79 00:06:13,290 --> 00:06:15,209 เขาไม่ได้ทําอะไรผิดทั้งนั้น 80 00:06:15,209 --> 00:06:18,128 เพียงแค่ไปยืนอยู่ที่มุมถนนตอนกลางวันแสกๆ 81 00:06:18,128 --> 00:06:21,256 แค่การคงอยู่ของเขาก็ทรงพลังแล้ว พวกนั้นก็รู้ดี 82 00:06:21,256 --> 00:06:23,509 สิ่งเดียวที่อันตรายกว่า การเป็นคนผิวดําในที่สาธารณะ 83 00:06:23,509 --> 00:06:25,302 คือเมื่อเราเริ่มเป็นแรงบันดาลใจให้ผู้คน 84 00:06:25,928 --> 00:06:30,307 - ลินดา จูเนียร์ ขึ้นไปข้างบนเลยลูก - ไม่ต้อง 85 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 ลูกจําเป็นต้องเห็นข่าวนี้เช่นกัน 86 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 ใช่ค่ะ พ่อ คลอเด็ตต์ โคลวินอายุเท่าหนูนะ 87 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 เอาละ 88 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 - โรงเรียนเป็นยังไงจ๊ะ - ก็ดี 89 00:06:50,369 --> 00:06:52,162 แค่นี้เหรอ จะบอกแม่แค่นั้น 90 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 งั้นลองเล่าเรื่องใหม่ที่ได้เรียนในวันนี้ให้ฟังหน่อย 91 00:07:00,003 --> 00:07:03,799 แม่รู้ไหมว่าเส้นระหว่างตัวเศษและตัวส่วน 92 00:07:03,799 --> 00:07:05,217 มีชื่อเรียกว่าเส้นวินคิวลัม 93 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 แม่ไม่รู้มาก่อนจ้ะ 94 00:07:07,678 --> 00:07:10,722 อยากรู้จังว่ารากคํานั้นมาจากไหน แม่จะไปหยิบพจนานุกรมนะ 95 00:07:10,722 --> 00:07:14,268 หนูแอบเพลียแล้วค่ะ พรุ่งนี้เช้าแม่ค่อยบอกหนูได้ไหม 96 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 ได้สิจ๊ะ 97 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 แม่รักหนูนะ กระต่ายน้อย 98 00:07:20,816 --> 00:07:21,733 หนูก็รักแม่ 99 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 {\an8}(วารสารวิทยาศาสตร์อเมริกัน) 100 00:07:53,015 --> 00:07:54,224 {\an8}หวัดดีค่ะ พ่อ 101 00:08:16,538 --> 00:08:20,918 ฉันละสายตาจากท่านไม่ได้เลยค่ะ ท่านเป็นแรงบันดาลใจ 102 00:08:20,918 --> 00:08:21,835 ขอพระเจ้าทรงโปรด 103 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 ขอบคุณค่ะ 104 00:08:33,764 --> 00:08:36,350 ฉันจับเวลาที่เห็นหน้าคุณในคืนนี้ได้เจ็ดนาทีถ้วน 105 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 ตอนนี้ก็กําลังจะได้อีกหนึ่งนาที 106 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 ชาร์ตคนไข้ไปไหนนะ 107 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 ฉันหยุดคิดถึงข่าวนั้นไม่ได้เลย 108 00:08:53,492 --> 00:08:56,662 ภาพที่เขากดผู้ชายแสนดีคนนั้น ลงไปนอนกับพื้นถนน 109 00:08:56,662 --> 00:09:00,040 อย่างกับเขาเป็นอาชญากร ฉันต้อง... 110 00:09:01,834 --> 00:09:04,795 ฉันต้องส่งพลังความหมกมุ่นในหัวนี้ ไปทําเรื่องดีๆ 111 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 คุณทําแต่เรื่องดีๆ อยู่แล้วนะที่รัก 112 00:09:09,132 --> 00:09:10,634 เราจะไปขวางการจราจร 113 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 นักศึกษามหาวิทยาลัยทางใต้ไปคุกเข่าที่โบสถ์ 114 00:09:14,304 --> 00:09:17,057 นั่งที่เคาน์เตอร์ร้านอาหารกลางวัน ทําไมเราจะทําเรื่องเดียวกันกับทางด่วนไม่ได้ 115 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 แฮร์เรียต คุณไม่ได้คิดจริงใช่ไหม 116 00:09:19,184 --> 00:09:21,603 นั่นก็เป็นการประท้วงโดยสงบแบบหนึ่ง 117 00:09:21,603 --> 00:09:25,107 เราทั้งคู่รู้ดีว่าไม่มีทางสงบได้ ถ้าคนอย่างเราไปถือป้าย 118 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 ผมรู้ว่าคุณอยากกู้โลก แต่แค่นี้เราก็แทบไม่ว่างจะอยู่ด้วยกัน 119 00:09:29,695 --> 00:09:30,779 อยู่แล้ว 120 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 เพิ่งมากังวลตอนนี้ 121 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 ฉันบอกแล้วว่าจะเกิดเรื่องอย่างนี้ ถ้าคุณรับงานที่ไคเซอร์ 122 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 เรามีหน้าที่การงานของเรา 123 00:09:37,536 --> 00:09:39,705 และยังมีลูกๆ ต้องดูแล 124 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 เข้าใจแล้ว เข้าใจๆ งั้น... 125 00:09:42,249 --> 00:09:45,252 คุณกลัวสินะ กลัวว่าเพื่อนร่วมงานผิวขาวจะคิดยังไง 126 00:09:45,252 --> 00:09:47,296 กับเมียหัวรุนแรงไม่อยู่ในโอวาทของคุณ 127 00:09:47,296 --> 00:09:49,089 อย่าหาว่าผมพูดคําเหล่านั้น 128 00:09:49,089 --> 00:09:51,925 ขอโทษค่ะ คุณสามีที่รัก ฉันพูดอะไรผิดกาลเทศะอีกแล้วเหรอคะ 129 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 แบบนี้ไม่ยุติธรรม 130 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 บทสนทนานี้ยังไม่จบ 131 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 ผมเห็นด้วย เจอกันตอนเช้า 132 00:10:09,902 --> 00:10:10,944 ผมรักคุณนะ 133 00:10:15,324 --> 00:10:17,784 - บ้านสโลนค่ะ - วันนี้ได้ดูรายการรึเปล่า 134 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 ขอโทษ ไม่ได้ดู 135 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 ฉันดูไม่ทัน 136 00:10:26,126 --> 00:10:29,213 ฉันสวมกางเกงออกโทรทัศน์ทั่วประเทศ 137 00:10:29,213 --> 00:10:32,633 สัมผัสได้เลยตอนที่เส้นเลือดของฟิลบีบตัว 138 00:10:35,469 --> 00:10:36,512 ว้าว 139 00:10:36,512 --> 00:10:38,680 ฉันกับทีมวางแผนเรื่องนี้มาตั้งหลายสัปดาห์ 140 00:10:38,680 --> 00:10:40,474 ไม่อยากเชื่อว่าเราทําได้จริง 141 00:10:40,974 --> 00:10:44,019 ในที่สุดก็รู้สึกเหมือน ฉันสร้างความเปลี่ยนแปลงที่สถานีได้ 142 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 ฉันไม่เคยเหนื่อย... 143 00:10:46,271 --> 00:10:48,357 (ทางเข้าห้องส่ง) 144 00:10:52,152 --> 00:10:55,197 อ๊ะๆ หยุดอยู่ตรงนั้นเลยทั้งสองคน เดี๋ยวก่อน 145 00:10:58,659 --> 00:10:59,576 ยินดีด้วย 146 00:10:59,576 --> 00:11:04,498 ต่อจากนี้ "มื้อค่ําหกโมงเย็น" มีผู้สนับสนุน คือสวิฟต์แอนด์คริสป์อย่างเป็นทางการแต่ผู้เดียว 147 00:11:05,082 --> 00:11:09,253 เนยขาวหนึ่งเดียวที่เอลิซาเบธ ซอตต์ และอเมริกาเลือกใช้ 148 00:11:09,753 --> 00:11:11,922 แก้วแชมเปญไปอยู่ที่ไหนหมด 149 00:11:11,922 --> 00:11:14,174 ชารี! แก้วแชมเปญอยู่ไหนหมด 150 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 ไม่ค่ะ สวิฟต์แอนด์คริสป์ไม่ใช่ เนยขาวที่ฉันเลือกใช้ 151 00:11:17,678 --> 00:11:20,305 คุณเคยส่องขยายเห็นการกระจายตัวของลิพิด 152 00:11:20,305 --> 00:11:22,015 ในระดับกล้องจุลทรรศน์ไหม 153 00:11:22,015 --> 00:11:24,142 สาเหตุที่แป้งฟูขึ้นเร็วและสูง 154 00:11:24,142 --> 00:11:26,603 เป็นเพราะมันทําจาก น้ํามันพืชสังเคราะห์เติมไฮโดรเจน 155 00:11:26,603 --> 00:11:28,146 เรื่องรสชาติยิ่งไม่ต้องพูดถึง 156 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 ใช่ ยังว่าจะไปดูลิพิดอยู่เหมือนกัน 157 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 หลังจากไม่สนห่าอะไรทั้งนั้น 158 00:11:32,276 --> 00:11:33,360 วอลเตอร์ 159 00:11:33,986 --> 00:11:35,237 รับไป 160 00:11:35,737 --> 00:11:38,115 ไม่ ฉันจะไม่โกหกผู้ชม 161 00:11:38,115 --> 00:11:41,785 เขาเปิดมาชมเพราะฉันซื่อสัตย์ เพราะฉันเคารพผู้ชม 162 00:11:43,287 --> 00:11:44,121 ลิซ 163 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 รู้ไหมว่าคนดูโทรทัศน์กันทําไม 164 00:11:49,418 --> 00:11:51,170 เพราะมันเปิดอยู่ 165 00:11:51,753 --> 00:11:54,548 ถ้ามีปัญหากับเรื่องนี้ เราก็แค่หานักเคมีสาวคนใหม่ 166 00:11:54,548 --> 00:11:59,553 พรุ่งนี้ให้มาทําเนื้ออบ แล้วตั้งชื่อรายการว่า "งานเลี้ยงห้าโมง" 167 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 - โอเคๆ ทุกคนหายใจลึกๆ ก่อน... - หุบปากไปเลย วอลเตอร์ 168 00:12:05,642 --> 00:12:08,520 ต้องขายสวิฟต์แอนด์คริสป์ ไม่งั้นก็ออกไป 169 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 ขอให้รายการออกมาดีนะ ทุกคน 170 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 เอาละ ทุกคน 171 00:12:17,070 --> 00:12:19,281 เราต้องช่วยกันกระจายข่าวเรื่องการประท้วง 172 00:12:19,281 --> 00:12:22,034 มาร์จ ฉันอยากให้คุณช่วยส่งข่าว ไปถึงคนของเราที่แอลเอไทมส์ 173 00:12:22,034 --> 00:12:24,369 ถ้าเขายอมลง วอชิงตันโพสต์ก็จะลงตาม 174 00:12:24,369 --> 00:12:26,538 เชอร์ลีย์ คุณเป็นคนละเอียด ช่วยฉันทําใบปลิวหน่อย 175 00:12:26,538 --> 00:12:28,290 และโรเนียวมาอย่างน้อย 300 ชุด 176 00:12:28,290 --> 00:12:32,002 เริ่มจากตามมหาวิทยาลัย แล้วค่อยไปขอวางตามร้านค้าในย่านนี้ 177 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 สํานักงาน ร้านอาหาร ฉันลืมอะไรอีกไหม 178 00:12:34,296 --> 00:12:35,714 - ปั๊มน้ํามัน - ใช่ 179 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 ฉันต้องติดต่อเอลล่า เบเคอร์ เธอทํางานใกล้ชิดกับพวกนักศึกษา 180 00:12:38,759 --> 00:12:41,386 ฉันอยากให้กลุ่มที่เริ่มการประท้วงอยู่แล้ว เข้ามามีส่วนร่วมเรื่องนี้ด้วย 181 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 เอาละ ขอบคุณทุกคนนะคะ 182 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 ขอต้อนรับสู่มื้อค่ําหกโมงเย็น 183 00:12:52,272 --> 00:12:54,399 วันนี้เป็นวันที่น่าตื่นเต้นสําหรับรายการเรา 184 00:12:54,399 --> 00:12:57,653 {\an8}เพราะฉันจะเปิดตัว หนึ่งในส่วนประกอบที่ฉันชอบที่สุด 185 00:12:57,653 --> 00:12:59,404 {\an8}(สวิฟต์แอนด์คริสป์ เนยขาวจากผัก) 186 00:13:08,872 --> 00:13:11,208 ช่วงหลังนี้มีกระแสเห่อเนยขาวที่มาจากผัก... 187 00:13:11,208 --> 00:13:12,334 (สวิฟต์แอนด์คริสป์) 188 00:13:12,334 --> 00:13:15,045 {\an8}หรือในอีกชื่อหนึ่งคือ น้ํามันเมล็ดฝ้ายเติมไฮโดรเจน 189 00:13:16,588 --> 00:13:21,468 {\an8}แต่ทว่า ฉันจะทําสตรอว์เบอร์รีชอร์ตเค้กโดยใช้... 190 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 {\an8}แหล่งไขมันจากไขวัว 191 00:13:27,266 --> 00:13:29,852 ไขวัวคุณภาพสูงมีสารอาหารที่ดีงามมาก 192 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 - แต่หากราคาเป็นปัญหา... - ผมจะคุยให้ตอนพักโฆษณา 193 00:13:40,070 --> 00:13:42,531 ไขวัวไม่เพียงมีสารอาหารสูง 194 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 แต่ยังมีจุดเผาไหม้ที่สูงไม่เหมือนใคร 195 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 ถึง 400 องศาฟาเรนไฮต์... 196 00:13:56,545 --> 00:13:59,006 - สถานเลี้ยงเด็กกําพร้าชายเซนต์ลุค - สวัสดีค่ะ 197 00:13:59,006 --> 00:14:05,888 หนูโทรมาถามเรื่องคุณพ่อ คาลวิน เอวานส์ ซึ่งอยู่ที่นั่นช่วงปี 1931 198 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 ถือสายรอก่อนนะคะ 199 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 ค่ะ จะรอ 200 00:14:10,184 --> 00:14:12,352 หนูโทรไปที่เซนต์ลุคทุกแห่งแล้ว 201 00:14:12,352 --> 00:14:15,105 ตั้งแต่เดลาแวร์ถึงไวโอมิง 202 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 สถานเลี้ยงเด็กกําพร้าชายเซนต์ลุค 56 แห่ง 203 00:14:17,941 --> 00:14:21,737 มี 40 แห่งบอกว่าคุณพ่อไม่ได้อยู่ที่นั่น เจ็ดแห่งไม่รับสาย 204 00:14:21,737 --> 00:14:25,282 อีกเก้าแห่งไม่ยอมตอบ เพราะบอกว่ามันผิดนโยบาย 205 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 ท่าทางคดีนี้จะหลังเย็นแล้วสินะ 206 00:14:30,120 --> 00:14:31,538 แปลว่าอะไรคะ 207 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 หลังเย็นหมายถึงเราเจอทางตัน 208 00:14:35,334 --> 00:14:36,460 งั้นก็เป็นสํานวน 209 00:14:36,960 --> 00:14:37,836 ใช่แล้ว 210 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 หนูเกลียดสํานวน 211 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 อยากรู้ความลับอะไรไหม 212 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 ฉัน... 213 00:14:54,478 --> 00:14:58,232 ฉันเคยอ่านพระคัมภีร์ไบเบิ้ล ตั้งแต่ต้นจนจบแค่สองรอบถ้วน 214 00:14:58,232 --> 00:14:59,816 ทําไมถึงต้องเป็นความลับด้วย 215 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 เพราะฉันเป็นบาทหลวงน่ะสิ 216 00:15:00,943 --> 00:15:03,820 และเพราะฉันอ่านนิยาย คดีฆาตกรรมโรเจอร์ แอครอยด์ 217 00:15:03,820 --> 00:15:05,572 อย่างน้อย 20 รอบ 218 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 นั่นหนังสือเล่มโปรดจากนักเขียนคนโปรด อกาธา คริสตี้ 219 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 แอร์กูล ปัวโรต์ นักสืบในเรื่องนั้น ไม่เชื่อว่ามีคดีใดที่ถึงทางตัน 220 00:15:12,829 --> 00:15:15,749 ในมุมมองของเขา ความจริงทั้งหมดอยู่กับเราอยู่แล้ว 221 00:15:15,749 --> 00:15:19,211 อยู่ในส่วนใดส่วนหนึ่งของสมอง เราก็แค่ต้องไขให้ได้ 222 00:15:19,211 --> 00:15:22,965 จะมีอะไรอยู่ในสมองหนูได้ยังไง ถ้าหนูยังไม่ได้เรียนหรือรู้เรื่องนั้น 223 00:15:23,632 --> 00:15:27,511 เราเริ่มคิดจากสิ่งที่รู้อยู่แล้ว ฉันว่าหนูจะต้องประหลาดใจมากทีเดียว 224 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 สวัสดี ลิซ 225 00:15:37,980 --> 00:15:39,773 เค้กสักชิ้นไหมคะ ฟิล 226 00:15:39,773 --> 00:15:40,899 ขอบคุณ รับ 227 00:15:42,025 --> 00:15:45,028 วันนี้ทํารายการได้ดีมาก ผมขอพักงานคุณสามวัน 228 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 ทุกคนหันมาฟังทางนี้หน่อย 229 00:15:48,907 --> 00:15:52,327 เราจะออกอากาศรายการตอนเก่าแทน ในช่วงสามวันต่อจากนี้ 230 00:15:52,327 --> 00:15:56,206 บุคลากรส่วนเสริมที่ไม่สําคัญ ถูกพักงานโดยไม่จ่ายค่าจ้าง 231 00:15:56,206 --> 00:16:00,252 ถ้ามีคําถาม ถามดาราของรายการเอง 232 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 (เอลิซาเบธ ซอตต์ ใน "มื้อค่ําหกโมงเย็น") 233 00:16:12,222 --> 00:16:15,267 เราไม่เคยเปิดบ้านต้อนรับคนดังมาก่อน 234 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 คุณพ่อมีพรสวรรค์มาก 235 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 แหม ไม่ใช่พรสวรรค์หรอก 236 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 ผมเป็นเพียงผู้นําสาส์นจากพระเจ้า 237 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 นําสวดหน่อยได้ไหมคะ ท่านสาธุคุณ 238 00:16:25,235 --> 00:16:26,320 ได้แน่นอน 239 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 แกจะเอาความเป็นอยู่ของฉันไปเสี่ยง 240 00:16:44,963 --> 00:16:47,132 แกมันน่าขยะแขยง เห็นแล้วคลื่นเหียน 241 00:16:47,633 --> 00:16:50,719 สาบานเลย ถ้าจับได้ว่าแกไปกับไอ้หนุ่มที่ไหนอีก ฉันจะฆ่าแกให้ตายคามือ 242 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 พอได้แล้ว ฉันทนไม่ได้แล้ว! 243 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 ไว้ค่อยจัดการกับแกทีหลัง ลุกขึ้น ต้องไปแสดงแล้ว 244 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 ผมสัมผัสได้ถึงความมืดที่คืบคลานเข้ามา 245 00:17:07,528 --> 00:17:10,280 ปีศาจร้ายสิงสู่อยู่ในหมู่เรา! 246 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 มาหาข้าสิ 247 00:17:14,785 --> 00:17:19,455 พระเจ้า! พระจิตเจ้า! พระจิตเจ้า จงเข้าร่างข้า! 248 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 {\an8}กอบกู้วิญญาณของเด็กคนนี้ไว้ด้วย 249 00:17:23,836 --> 00:17:24,962 สาธุการพระเยซู 250 00:17:24,962 --> 00:17:29,758 ฮัลเลลูยาห์! พระเจ้าทรงดีงาม พระเจ้าทรงเมตตา 251 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 {\an8}(เมล็ดลูกซัด) 252 00:17:48,443 --> 00:17:50,404 - ขอโทษนะคะ - ขอโทษค่ะ 253 00:17:50,404 --> 00:17:55,200 อ้าว เอลิซาเบธ ตายจริง ไม่อยากเชื่อว่าเป็นคุณจริงด้วย 254 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 อึ้งกับรัศมีดาราเหมือนกันนะเนี่ย 255 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 คุณเป็นยังไงบ้างคะ ยังทํางานที่เฮสติ้งส์หรือเปล่า 256 00:18:01,248 --> 00:18:03,584 ไม่แล้วค่ะ ฉันออกมาหลังจากคุณไม่นาน 257 00:18:03,584 --> 00:18:06,795 ฉันก็มองหางานใหม่อยู่นะ แต่ยังไม่เจองานที่ใช่ 258 00:18:08,005 --> 00:18:10,465 ฉันไม่ชอบที่เราจากกันไม่ดี 259 00:18:11,300 --> 00:18:13,427 ฉันคิดว่าจะโทรหาคุณ แต่ฉันก็คิดว่า... 260 00:18:13,427 --> 00:18:14,928 คุณอาจจะเกลียดฉันไปแล้ว 261 00:18:16,263 --> 00:18:19,057 คนที่ทํางานกับเฮสติ้งส์ก็อยู่ยากกันทั้งนั้น 262 00:18:19,683 --> 00:18:22,895 จริง แต่นั่นก็ไม่ใช่ข้ออ้างไม่ใช่เหรอ 263 00:18:23,645 --> 00:18:27,608 แต่ฉันดีใจด้วยจริงๆ ที่เห็นคุณประสบความสําเร็จขนาดนี้ และ... 264 00:18:27,608 --> 00:18:29,860 เมื่อนับทุกอย่างที่คุณต้องเจอมา 265 00:18:31,486 --> 00:18:32,988 ไม่อยากเจอบ่อยหรอกนะ แต่ขอบคุณ 266 00:18:34,406 --> 00:18:36,200 นั่นแหละค่ะ อีกเดี๋ยวลูกสาวจะกลับจากโรงเรียนแล้ว 267 00:18:36,200 --> 00:18:37,534 ได้เลยค่ะ เชิญเลย 268 00:18:40,245 --> 00:18:43,916 ถ้าคุณอยากมาดูการอัดรายการ ฉันฝากบัตรไว้กับที่ออฟฟิศได้นะคะ 269 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 ฉันจะยินดีมาก ไปค่ะ ขอบคุณ 270 00:18:49,296 --> 00:18:50,130 โอเค 271 00:18:52,341 --> 00:18:53,383 บาย 272 00:19:06,522 --> 00:19:08,065 หาบ้านเด็กกําพร้าชายเพิ่มเหรอจ๊ะ 273 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 เปล่าค่ะ ทางนั้นเป็นทางตัน 274 00:19:11,109 --> 00:19:13,529 คุณช่วยเราหาเอกสารอะไรก็ตาม 275 00:19:13,529 --> 00:19:15,697 ที่มีชื่อคาลวิน เอวานส์ได้ไหมคะ 276 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 บุคคลทั่วไปเป็นสิ่งที่หาข้อมูลอ้างอิงยากมาก 277 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 เขาเคยเป็นนักวิทยาศาสตร์ชื่อดัง ถ้าจะช่วย 278 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 เขียนชื่อเขามาค่ะ อีกสองสามวันกลับมาใหม่ 279 00:19:26,208 --> 00:19:27,543 ฉันจะลองดูว่าหาอะไรเจอบ้าง 280 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 ขอต้อนรับกลับมา 281 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 ไม่อยากเชื่อว่าหล่อนทําแบบนั้น 282 00:19:33,215 --> 00:19:35,050 ถ้าเขายอมจ่ายเงินให้ฉันมากเท่านาง 283 00:19:35,050 --> 00:19:36,969 จะให้พูดอะไรฉันก็ยอมพูดหมดแหละ 284 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 ขออภัยค่ะ 285 00:19:47,855 --> 00:19:50,065 ละครของจอห์นนี่เป็นยังไงบ้างคะ 286 00:19:50,691 --> 00:19:51,942 ไม่แน่ใจ 287 00:19:53,235 --> 00:19:54,570 ฉันต้องฝากเขาให้พี่สาวเลี้ยง 288 00:19:54,570 --> 00:19:56,780 ขณะที่ฉันไปเข้ากะกวาดเศษผม 289 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 เพื่อชดเชยรายได้ที่หายไปจากสัปดาห์นี้ 290 00:20:00,075 --> 00:20:03,620 ขอโทษจริงๆ ฉันไม่รู้ว่าฟิลจะทําแบบนั้น 291 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 การตัดสินใจแบบนั้นมันเกินหน้าที่ฉัน 292 00:20:11,295 --> 00:20:14,047 แต่รอบหน้าถ้าคุณอยากพยศกับเบื้องบน 293 00:20:14,715 --> 00:20:17,426 ช่วยคิดถึงคนที่จําเป็นต้องใช้เงินมากๆ ก่อนก็ดี 294 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 ขอตัวนะคะ 295 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 รายการวันนี้จะเริ่มไม่เหมือนกับที่เราคุ้นเคย 296 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 สลับไปกล้องบี 297 00:20:35,652 --> 00:20:37,529 ฉันจะประกาศสัมพันธ์ใหม่... 298 00:20:37,529 --> 00:20:38,906 (มื้อค่ําหกโมงเย็น สวิฟต์แอนด์คริสป์) 299 00:20:38,906 --> 00:20:43,118 กับพันธมิตรของเราที่สวิฟต์แอนด์คริสป์ 300 00:20:43,118 --> 00:20:47,998 {\an8}เนยขาวอันดับหนึ่งที่อเมริกาเลือกใช้ และฉันใช้ด้วย 301 00:20:49,875 --> 00:20:52,252 {\an8}เริ่มรายการวันนี้ ฉันจะทําหอยนางรมซอตต์ 302 00:20:52,252 --> 00:20:54,254 เป็นหอยนางรมร็อคเกอเฟลเลอร์สูตรของฉันเอง 303 00:20:54,254 --> 00:20:58,425 โดยใช้อาวุธลับในการอบขนมหนึ่งเดียวของฉัน 304 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 สวิฟต์แอนด์คริสป์ 305 00:21:10,229 --> 00:21:13,273 นั่นคือหอยนางรมซอตต์ 306 00:21:17,402 --> 00:21:19,363 ดูเหมือนยังมีเวลาตอบคําถามค่ะ 307 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 ฉันพยายามลดน้ําหนักอยู่ 308 00:21:25,786 --> 00:21:28,914 สวิฟต์แอนด์คริสป์เป็นเคล็ดลับ ที่จะทําให้ยังผอมสวยไหมคะ 309 00:21:29,498 --> 00:21:33,585 ไม่ใช่ค่ะ น้ําหนักตัวฉัน ขึ้นกับพันธุกรรมมากกว่า และความเครียดด้วย 310 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 คุณทาครีมบํารุงผิวก่อนนอน หรือตื่นมาแล้วทาเลยค่ะ 311 00:21:36,213 --> 00:21:38,841 ไม่มีอะไรทดแทนน้ํามันจากธรรมชาติได้ 312 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 มีคําถามอื่นไหมคะ 313 00:21:42,469 --> 00:21:43,345 มีเยอะมาก 314 00:21:44,263 --> 00:21:45,472 สนุกมากๆ เลยค่ะ 315 00:21:45,472 --> 00:21:48,141 ได้มาอยู่ในโรงถ่ายจริง มันคนละประสบการณ์กันเลย 316 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 ทั้งกลิ่น ทั้งเสียง 317 00:21:50,227 --> 00:21:53,021 วันนี้เหมือนถูกขู่กรรโชก ว่ากันง่ายๆ แต่ก็ขอบคุณค่ะ 318 00:21:53,021 --> 00:21:54,898 และช่วงถามตอบก็อัจฉริยะมาก 319 00:21:54,898 --> 00:21:58,151 แต่ฉันมีความคิดเห็นนิดหน่อย แค่ข้อสังเกตเล็กน้อย ถ้าคุณอยากฟัง 320 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 เชิญเลย 321 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 คุณไม่จําเป็นต้องตอบทุกคําถาม แค่นั้นค่ะ 322 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 แต่นั่นก็จะผิดจุดประสงค์ของช่วงถามตอบ 323 00:22:05,701 --> 00:22:07,411 ช่วงถามตอบในรายการของคุณเอง 324 00:22:07,411 --> 00:22:09,746 คุณควรหาคนมากรองคําถามล่วงหน้า 325 00:22:09,746 --> 00:22:11,957 เพื่อจะได้ไม่ต้องโดนถาม เรื่องที่ว่าใช้ครีมบํารุงผิวอะไร 326 00:22:11,957 --> 00:22:14,126 เรื่องพวกนั้นไปอ่านจากวูแมนส์เดลี่ก็ได้ 327 00:22:14,126 --> 00:22:16,628 บอกตามตรง เป็นฉันก็จะไม่ถามคุณ เรื่องเคล็ดลับความงาม 328 00:22:16,628 --> 00:22:18,380 แต่ฉันจะไปรู้อะไร 329 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 ขอบคุณอีกครั้งนะคะที่ให้บัตร สนุกมากจริงๆ 330 00:22:24,761 --> 00:22:27,973 แฟรนคะ คุณบอกว่าหางานใหม่อยู่ใช่ไหม 331 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 พอจะมีเวลาไหม 332 00:22:30,893 --> 00:22:35,522 วอลเตอร์ ฉันอยากแนะนําให้รู้จัก แฟรน แฟรสค์ หัวหน้าทีมผู้ช่วยคนใหม่ของฉัน 333 00:22:37,149 --> 00:22:40,194 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ ในนี้หมองจังเลย 334 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 เอ่อ ใช่ ก็มันเป็นสํานักงาน 335 00:22:42,779 --> 00:22:45,449 คนส่วนใหญ่อยู่กับเพื่อนร่วมงาน มากกว่าอยู่บ้านเสียอีก 336 00:22:45,449 --> 00:22:48,535 เป็นคุณจะไม่อยากให้ที่นี่รู้สึกอบอุ่น เป็นกันเอง หอมกรุ่นเหรอคะ 337 00:22:49,703 --> 00:22:50,996 คุณสองคนเป็นญาติกันรึเปล่าเนี่ย 338 00:22:53,790 --> 00:22:54,625 โจน คุณช่วย... 339 00:22:54,625 --> 00:22:55,751 - โจนช่วยคุณได้ - ค่ะ 340 00:22:55,751 --> 00:22:56,877 - งั้นคุณก็... - สวัสดีค่ะ 341 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 - ยินดีที่รู้จัก - ลองดูว่าจะ... 342 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 วอลเตอร์ 343 00:23:05,677 --> 00:23:08,222 เป็นอะไรหรือเปล่า คุณดูเหงื่อออกเยอะกว่าปกติ 344 00:23:08,222 --> 00:23:13,227 เปล่า ไม่มีอะไร ผม... คุณเป็นยังไงบ้าง 345 00:23:13,727 --> 00:23:18,357 ผมรู้ว่าที่คุณเพิ่งทําไปมัน... ทําใจลําบาก 346 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 เจ็บปวดแทบจะทนไม่ไหว 347 00:23:20,776 --> 00:23:22,945 นั่นแหละเครื่องวัดที่บอกว่า ประสบความสําเร็จในวงการบันเทิง 348 00:23:27,741 --> 00:23:29,826 คุณทําถูกแล้ว เอลิซาเบธ 349 00:23:32,371 --> 00:23:34,790 ทางเลือกที่ไม่เลวร้ายเท่าอีกทาง ก็ยังนับว่าเลวร้าย 350 00:23:47,094 --> 00:23:50,055 เรามีข่าวตัดหลายชิ้น ในชื่อของคาลวิน เอวานส์ 351 00:23:50,055 --> 00:23:52,516 และมีเอกสารเปิดเผย เป็นคําสั่งศาลให้หยุดกระทําการ 352 00:23:53,016 --> 00:23:55,811 มีแค่นั้นจ้ะ ขอโทษนะที่ช่วยไม่ได้มากกว่านี้ 353 00:23:56,854 --> 00:24:00,023 เดี๋ยว นี่แหละใช้ได้ 354 00:24:01,108 --> 00:24:02,860 หนูต้องไปบอกลินดากับจูเนียร์ 355 00:24:03,777 --> 00:24:05,362 ตื่นค่ะ คุณนายวอเตอร์เฮาส์ 356 00:24:05,362 --> 00:24:07,573 - ได้เวลากลับแล้วค่ะ - เหรอ ตายจริง 357 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 {\an8}(สนง.กฎหมายฮอลลิส มอร์ริสัน และดั๊กลาส คําสั่งหยุดกระทําการ) 358 00:24:10,868 --> 00:24:12,786 {\an8}ฮอลลิส มอร์ริสัน และดั๊กลาสค่ะ 359 00:24:13,370 --> 00:24:14,788 สักครู่ค่ะ ฉันจะลองต่อให้ 360 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 ปัญหาจริงอยู่ตรงนั้น 361 00:24:21,879 --> 00:24:24,840 ทีนี้ กรมการขนส่งทําแผนที่ให้เรา 362 00:24:24,840 --> 00:24:28,719 พยายามทําให้เห็นว่าการตัดผ่าน ย่านอาศัยเวสต์อดัมส์ 363 00:24:28,719 --> 00:24:30,804 จะเป็นประโยชน์ต่อทางด่วนนี้มากกว่า 364 00:24:30,804 --> 00:24:31,805 แต่ในความเป็นจริง 365 00:24:31,805 --> 00:24:35,058 - ทุกคนที่เห็นแผนที่นี้... - สวัสดีค่ะ 366 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 (ห้องเก็บเอกสาร) 367 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 (คาลวิน เอวานส์) 368 00:24:41,440 --> 00:24:42,816 - เจอแล้ว - ขอดูหน่อย 369 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 จูเนียร์ ไม่คิดเหรอว่าแม้ดควรได้ดูก่อน 370 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 ไปกันเลย 371 00:24:53,744 --> 00:24:56,872 ลินดาและชาร์ลส์ สโลน จูเนียร์ หยุดอยู่ตรงนั้นเลยนะ 372 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 อธิบายตัวเองมา 373 00:25:06,215 --> 00:25:09,760 ถ้าแม้ดมีคําถามเกี่ยวกับคาลวิน ทําไมลูกถึงไม่ถามฉัน 374 00:25:10,260 --> 00:25:13,639 อยากได้คําตอบแบบไหนล่ะ ให้กําลังใจเลื่อนลอยหรือคําตอบจริงใจ 375 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 คําตอบจริงใจอยู่แล้ว 376 00:25:16,391 --> 00:25:17,768 ลูกอาจจะไม่ได้ถามเธอ 377 00:25:17,768 --> 00:25:20,020 เพราะรู้ว่าเธอไม่ชอบพูดถึงเขา 378 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 แต่ฉันคุยกับลูกเรื่องคาลวิน ตั้งแต่ลูกยังแบเบาะเลยนะ 379 00:25:24,399 --> 00:25:26,068 แต่ลูกไม่ใช่เด็กแบเบาะแล้ว 380 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 โอ๊ย ฉันเหนื่อยมาก 381 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 ชาร์ลีเปลี่ยนใจเรื่องประท้วงไหม 382 00:25:36,370 --> 00:25:37,287 ก็ไม่เชิง 383 00:25:37,287 --> 00:25:42,960 แต่ตอนนี้เรามีใบปลิวอย่างเป็นทางการแล้ว 384 00:25:42,960 --> 00:25:45,254 รบกวนเอาไปแจกที่สถานีให้ด้วยได้ไหม 385 00:25:49,925 --> 00:25:53,011 แฮร์เรียต ฉันไปร่วมประท้วงไม่ได้ ฉันขอโทษ 386 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 เธอรู้ว่าฉันจะไป ถ้าไปได้ ฉันไปแน่ 387 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 เดจาวูจัง 388 00:26:01,728 --> 00:26:04,815 ปัญหาอยู่ที่สถานีน่ะ เขาไม่ได้สั่งพักงานฉันคนเดียว 389 00:26:04,815 --> 00:26:07,109 เขาพักงานทุกคนในกอง แล้วจะทําอีก 390 00:26:07,109 --> 00:26:08,944 แต่ไม่ต้องห่วง ฉันจะชดเชยให้เธอแน่ๆ 391 00:26:08,944 --> 00:26:10,028 คุณพระ 392 00:26:11,238 --> 00:26:13,323 เรื่องนี้มันไม่กับฉันตรงๆ มัน... 393 00:26:15,325 --> 00:26:18,662 มันไม่ใช่เรื่องของเอลิซาเบธกับแฮร์เรียต 394 00:26:23,750 --> 00:26:27,671 การประท้วงเป็นเรื่องของคนทั่วทั้งประเทศนี้ ที่กําลังต่อสู้ดิ้นรนให้คนเห็นหัว 395 00:26:27,671 --> 00:26:29,840 อ้อนวอนให้คนทํากับเรา ให้สมกับเป็นคนที่มีศักดิ์ศรีบ้าง 396 00:26:31,466 --> 00:26:33,844 เธอพูดถึงสิ่งที่กดข่มผู้หญิงเอาไว้อยู่ตลอด 397 00:26:33,844 --> 00:26:35,179 แต่นั่นรวมถึงผู้หญิงแบบไหนบ้างล่ะ 398 00:26:35,762 --> 00:26:37,514 เดี๋ยวนี้ได้ดูหน้าผู้ชมบ้างไหม 399 00:26:38,098 --> 00:26:41,101 ฉันก็พยายามสุดใจขาดดิ้น 400 00:26:41,101 --> 00:26:45,480 แต่เธอ... เธอมีสิ่งที่แทบไม่มีใครมี 401 00:26:46,273 --> 00:26:49,818 เธอมีช่องทางสื่อใหญ่ คําที่เธอพูดไปมีความหมาย 402 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 และสิ่งที่เธอไม่พูดก็มีความหมายเหมือนกัน 403 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 อยากจะชดเชยให้ฉันเหรอ 404 00:26:58,160 --> 00:27:00,412 คิดเอาแล้วกันว่าอยากเป็นคนแบบไหนกันแน่ 405 00:27:20,224 --> 00:27:21,683 อยู่ในนี้แหละ 406 00:27:32,694 --> 00:27:33,695 พอหรือยัง 407 00:27:35,405 --> 00:27:36,615 จะเอายังไง 408 00:27:37,407 --> 00:27:39,576 ลบหลู่เกียรติของตระกูลนี้มาพอหรือยัง 409 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 พอแล้วครับ 410 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 ฉันว่ายังไม่พอ 411 00:27:42,704 --> 00:27:45,082 อย่า พ่อ อย่าครับ! อย่านะ พ่อ! 412 00:27:45,082 --> 00:27:48,502 พ่อฮะ! พ่อ ขอร้อง! 413 00:27:49,086 --> 00:27:54,299 พ่อ ขอร้อง! เปิดเถอะ! ได้โปรด! ขอร้องนะพ่อ 414 00:28:00,472 --> 00:28:01,390 คุณพระช่วย! 415 00:28:02,766 --> 00:28:03,600 โอ๊ย โถ จ... 416 00:28:03,600 --> 00:28:05,936 จอห์น ไม่นะ ไม่ 417 00:28:10,440 --> 00:28:13,151 ไม่นะ ไม่ จอห์นลูกแม่ 418 00:28:15,863 --> 00:28:16,697 พ่อคะ 419 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 พ่อคะ เกิดอะไรขึ้น 420 00:28:20,534 --> 00:28:21,743 เขาเลือกเอง 421 00:28:27,124 --> 00:28:31,795 พี่คิดว่าการอยู่กับคําโกหก จะกัดกินใจของเรา 422 00:28:34,548 --> 00:28:36,049 และไม่ว่านรกคืออะไร... 423 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 คงให้ความรู้สึกประมาณนั้น 424 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 อย่างที่คุณเห็น 425 00:28:51,315 --> 00:28:54,151 - เดือนแล้วเดือนเล่า ตัวเลขไม่โกหก - วิเศษมาก 426 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 ดูสัดส่วนคนดูระยะยาวสิ 427 00:28:56,111 --> 00:29:00,616 เอลิซาเบธ มาทักทาย คุณเจเมอสันจากสวิฟต์แอนด์คริสป์หน่อย 428 00:29:01,116 --> 00:29:04,870 เราคงทําไม่สําเร็จถ้าไม่มีสาวสวยของเรา และนี่เป็นจุดเริ่มต้นเท่านั้น 429 00:29:04,870 --> 00:29:09,166 เอาละ ประจําที่ครับ ทุกคน 430 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 ออกอากาศในห้า สี่ สาม... สอง หนึ่ง 431 00:29:16,590 --> 00:29:17,716 ก่อนจะเริ่มรายการ 432 00:29:17,716 --> 00:29:20,719 ฉันอยากขอประกาศ การเปลี่ยนแปลงในรายการ "มื้อค่ําหกโมงเย็น" 433 00:29:24,932 --> 00:29:28,227 วันจันทร์หน้า เราจะออกอากาศ เทปบันทึกรายการเก่า ไม่มีตอนใหม่ 434 00:29:30,354 --> 00:29:33,065 ฉันจะไม่ได้มาอยู่กับคุณผู้ชมตรงนี้ เพราะฉันจะไปร่วม 435 00:29:33,065 --> 00:29:36,318 การประท้วงโดยสันติ ต่อต้านการก่อสร้างทางด่วน 436 00:29:36,318 --> 00:29:40,239 ทางด่วนซึ่งกําลังจะทําลาย ชุมชนที่กําลังเจริญแต่คนส่วนใหญ่เป็นคนดํา 437 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 อะไรวะเนี่ย วอลเตอร์ 438 00:29:43,242 --> 00:29:45,369 {\an8}(ต่อต้านทางด่วน ขวางถนน - นั่งอย่างสงบ) 439 00:29:45,369 --> 00:29:46,620 (จันทร์ที่ 15 กันยายน 14.30 น.) 440 00:29:46,620 --> 00:29:49,581 ดังนั้น เพื่อร่วมใจกับคนอีกหลายพัน 441 00:29:49,581 --> 00:29:52,709 ที่จะประท้วงอย่างสงบเพื่อเรียกร้องสิทธิของตน ฉันจึงขอไปยืนหยัดกับพวกคุณ 442 00:29:53,710 --> 00:29:55,504 เอ็ด นํากล้องเข้ามาใกล้ๆ อีกหน่อยค่ะ 443 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 อย่าได้เคลื่อนกล้องเข้าไปเชียว 444 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 เอ็ด ซูมเลย 445 00:30:02,719 --> 00:30:04,221 เสียสติไปแล้วเหรอ 446 00:30:10,602 --> 00:30:14,147 ฉันหวังว่าทุกคนจะมาร่วมประท้วงด้วยกัน ทีนี้ มาเริ่มรายการกันค่ะ 447 00:30:16,692 --> 00:30:17,776 ยินดีด้วย 448 00:30:17,776 --> 00:30:19,653 - เอาละ - ดาราของแกเพิ่งกดชักโครก 449 00:30:19,653 --> 00:30:22,406 - ทิ้งอาชีพแกทั้งคู่ลงคอห่าน - ในรายการของเราวันนี้ 450 00:30:22,406 --> 00:30:24,491 เราจะทําซี่โครงหมูย่างกับเครื่องเทศแห้ง 451 00:30:25,492 --> 00:30:28,412 โปรดสังเกตว่ารสชาติจะผสมผสานกลมกล่อมกัน แต่ยังมีความเป็นตัวของตัวเอง 452 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 พักงานสี่วัน 453 00:30:43,468 --> 00:30:44,720 22,300 454 00:30:46,555 --> 00:30:47,723 ขอโทษ อะไรนะ 455 00:30:47,723 --> 00:30:50,601 นั่นคือจํานวนเงินที่คุณจะเสียไป จากการพักรายการสี่วัน 456 00:30:51,101 --> 00:30:53,437 และตอนนี้เมื่อมีแต่สวิฟต์แอนด์คริสป์ เป็นผู้สนับสนุนรายการหนึ่งเดียว 457 00:30:53,437 --> 00:30:55,606 เราจะไม่เหลือเงินขายโฆษณาอื่นๆ มาชดเชยการออกอากาศตอนเก่า 458 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 ฉันรู้ด้วยว่าฉันจะต้องใช้เงินแค่ไหน 459 00:30:58,108 --> 00:31:02,905 ที่จะจ่ายชดเชยค่าจ้างของทีมงานทุกคน เป็นเวลาสี่วัน หกวัน หรือหนึ่งเดือน 460 00:31:03,906 --> 00:31:05,157 แต่คุณอยู่ได้ไม่นานขนาดนั้นหรอก 461 00:31:05,157 --> 00:31:07,701 ก่อนที่รายได้ทั้งหมดของสถานีจะติดลบ 462 00:31:07,701 --> 00:31:09,620 ถ้าฉันหาข้อมูลมาไม่ผิด 463 00:31:09,620 --> 00:31:12,456 - ฟังนะ เธอไม่มี... - เชิญค่ะ เชิญพักงานฉันได้ตามสบาย 464 00:31:12,956 --> 00:31:16,001 สุดท้ายแล้วขนหน้าแข้งฉัน ร่วงไม่มากเท่าคุณแน่นอน 465 00:31:24,510 --> 00:31:29,264 รักษาบ้านเราไว้! สู้กับทางด่วน! 466 00:31:43,111 --> 00:31:46,073 - สู้กับทางด่วน! สู้กับทางด่วน! - รักษาบ้านเราไว้! 467 00:31:46,073 --> 00:31:54,831 - รักษาบ้านเราไว้! - สู้กับทางด่วน! 468 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 (อย่าตัดถนนผ่านบ้านเรา) 469 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 (สู้กับทางด่วน หยุดทางด่วน) 470 00:32:11,598 --> 00:32:13,475 การชุมนุมครั้งนี้ผิดกฎหมาย 471 00:32:16,603 --> 00:32:19,940 สลายตัวเดี๋ยวนี้ ไม่อย่างนั้นจะถือว่ากระทําผิด 472 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 ยืนให้มั่นไว้ 473 00:32:40,335 --> 00:32:42,212 สลายตัวเดี๋ยวนี้ 474 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 สลายเลย! 475 00:33:20,709 --> 00:33:23,712 - เอาละ - อย่าแตะต้องเธอนะ 476 00:33:24,796 --> 00:33:26,340 ลุกขึ้น มาทางนี้ 477 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 เฮ้ย อย่าแตะต้องเธอนะ 478 00:33:28,467 --> 00:33:30,719 แซนฟอร์ด! แซนฟอร์ด! 479 00:33:36,308 --> 00:33:38,101 เขาไม่ได้ทําอะไรเลย 480 00:33:40,270 --> 00:33:42,189 เราแค่อยากอยู่ในบ้านเราต่อ 481 00:33:42,814 --> 00:33:44,233 เราแค่อยากอยู่ในบ้านเรา... 482 00:33:49,821 --> 00:33:51,532 ขอละ 483 00:33:53,033 --> 00:33:54,660 มาทางนี้ มาสิ 484 00:33:54,660 --> 00:33:55,661 ไอ้นอกคอก มานี่ 485 00:33:55,661 --> 00:33:58,664 - เราอยากอยู่ในบ้านเราต่อ! - มานี่ ไปกัน 486 00:33:58,664 --> 00:34:01,083 - มาเร็ว - โอ๊ย ไม่นะ 487 00:34:02,084 --> 00:34:03,961 เฮ้ย! คนนี้ 488 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 - จับนั่นไป - มาเลย มาเร็ว 489 00:35:02,853 --> 00:35:03,937 แซนฟอร์ดโอเคไหมคะ 490 00:35:04,479 --> 00:35:05,606 เขาไม่เป็นอะไร 491 00:35:05,606 --> 00:35:07,608 พวกนั้นซ้อมเขาก่อนส่งเข้าห้องขัง 492 00:35:08,609 --> 00:35:12,029 ยื้อให้ผมรอสามชั่วโมงเปล่าๆ กว่าจะได้ประกันตัวเขา 493 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 แต่เขากลับบ้านปลอดภัยแล้ว ตอนนี้อยู่กับแอกเนส 494 00:35:15,240 --> 00:35:16,241 มีกระดูกหักไหม 495 00:35:16,909 --> 00:35:18,202 แค่โดนชกตาเขียวปั๊ด 496 00:35:21,830 --> 00:35:23,957 พรุ่งนี้เราควรไปเยี่ยมเขา เอาอาหารไปให้ 497 00:35:23,957 --> 00:35:26,043 - ช่วยดูแลลูกๆ... - แฮร์เรียต เราช่วย... 498 00:35:26,960 --> 00:35:30,964 คุณนั่งเฉยๆ ตรงนี้สักนิดได้ไหม ขอร้อง... ผมขอเวลานิดเดียว 499 00:35:33,175 --> 00:35:35,969 ได้ ได้ค่ะ ฉันนั่งก็ได้ 500 00:35:55,489 --> 00:35:57,658 ตอนที่ผมนั่งอยู่หน้าห้องขังที่โรงพัก 501 00:36:01,411 --> 00:36:07,125 ผมหยุดคิดไม่ได้เลยว่าถ้าพวกนั้นทํารุนแรงกับคุณ แทนที่จะเป็นแซนฟอร์ดจะเป็นยังไง 502 00:36:07,125 --> 00:36:08,961 - แต่เขาไม่ได้ทํา - แต่เขาอาจจะทํา 503 00:36:11,880 --> 00:36:15,384 แล้วการเดินขบวนครั้งหน้า การนั่งขวางครั้งต่อไปล่ะ 504 00:36:18,720 --> 00:36:22,307 ผมห่วงหน้าที่การงานตัวเองไหม ก็ใช่ 505 00:36:24,518 --> 00:36:27,521 พวกเราพยายามหนักมาก กว่าจะได้ชีวิตที่สร้างกันมาขนาดนี้ 506 00:36:29,356 --> 00:36:35,195 เราควรจะได้รับความสุข และความสําเร็จอะไรก็ตามที่ยึดถือเอาไว้ได้ 507 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 และจะส่งต่อให้ลูกได้ 508 00:36:40,158 --> 00:36:44,580 แต่เรื่องพวกนั้นจะมีประโยชน์อะไร ถ้าคุณไม่อยู่ตรงนี้ด้วยกัน 509 00:36:54,548 --> 00:36:57,217 นี่... ฉันไม่ได้คิดจะไปไหน 510 00:36:57,968 --> 00:37:02,139 ฉันไม่ได้จะไปไหน ฉันอยู่นี่ 511 00:37:06,101 --> 00:37:07,477 ฉันอยู่นี่ 512 00:37:16,028 --> 00:37:21,867 "หล่อนคงจะต้องมีญาณทิพย์ ญาณทิพย์" 513 00:37:25,287 --> 00:37:26,288 ใช่จ้ะ ถูกต้อง 514 00:37:27,289 --> 00:37:28,707 แม่อ่านต่อได้ไหมคะ 515 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 ได้จ้ะ 516 00:37:36,340 --> 00:37:38,300 แต่แม่มีเรื่องอยากคุยกับหนูมากกว่า 517 00:37:39,384 --> 00:37:42,179 หน้าที่ของแม่คือต้องปกป้องหนู จากทุกอย่างที่จะทําร้ายลูกได้ 518 00:37:42,930 --> 00:37:47,017 แต่แม่ปกป้องหนูจากความรู้สึกของหนู หรือความรู้สึกแม่ไม่ได้ 519 00:37:48,352 --> 00:37:51,438 งั้นมาลองกันนะ 520 00:37:55,192 --> 00:37:59,071 แม่คิดถึงพ่อ 521 00:38:01,365 --> 00:38:05,869 คิดถึงมากเสียจนบางครั้ง การพูดถึงพ่อก็เป็นเรื่องทําใจลําบาก 522 00:38:07,538 --> 00:38:12,292 แต่ลูกกําลังสอนให้แม่รู้ว่า การไม่พูดถึงคนที่เราคิดถึง 523 00:38:12,292 --> 00:38:13,836 ไม่ได้ช่วยให้รู้สึกดีขึ้น แม่คิดว่านะ 524 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 กลับทําให้รู้สึกแย่ลง 525 00:38:17,923 --> 00:38:19,716 แม่ขา หนูขอโทษที่โกหก 526 00:38:22,135 --> 00:38:24,429 ไม่เป็นไรจ้ะ กระต่ายน้อย ไม่เป็นไร 527 00:38:28,475 --> 00:38:33,355 แม่นึกถึงเมื่อก่อนตอนที่แม่วิจัย หาจุดเริ่มต้นของชีวิตได้ไหม 528 00:38:35,315 --> 00:38:38,902 หนูก็อยากทําเหมือนกัน แต่ทําเพื่อตัวหนูเอง 529 00:38:40,737 --> 00:38:44,658 หนูอยากรู้จุดกํา... 530 00:38:46,243 --> 00:38:47,953 กําเกิด... 531 00:38:47,953 --> 00:38:49,454 กําเนิดชีวิตจากสิ่งไร้ชีวิตของหนูเหรอ 532 00:38:56,670 --> 00:38:59,882 ถ้าหนูพร้อมเมื่อไหร่ ขอแม่ดูบ้างได้ไหม ว่าหนูรู้อะไรเกี่ยวกับพ่อมาบ้าง 533 00:39:02,759 --> 00:39:04,511 แม่อยากรู้ด้วยมากเลยจ้ะ 534 00:39:20,444 --> 00:39:22,362 หนูนึกถึงพ่อด้วยสิ่งนี้ 535 00:39:26,658 --> 00:39:29,203 หนูไปเจอนิตยสารเล่มนี้ในห้องทํางานพ่อ 536 00:39:29,203 --> 00:39:31,788 บางทีก่อนนอนหนูก็เอามาอ่าน 537 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 เดี๋ยวก่อนนะ 538 00:39:46,220 --> 00:39:49,681 ตอนแม่อายุเท่าหนู แม่นึกถึงลุงจอห์นด้วยสิ่งนี้ 539 00:39:59,525 --> 00:40:00,567 เปลือกถั่วพิสตาชิโอ 540 00:40:01,485 --> 00:40:02,736 ทําไมคะ 541 00:40:04,363 --> 00:40:07,658 เพราะลุงจอห์นกับแม่เคยจุดไฟใส่เปลือกถั่วกัน 542 00:40:11,703 --> 00:40:15,624 แม้ด เอาอย่างอื่นที่เจอมาให้แม่ดูอีกได้ไหม 543 00:40:16,625 --> 00:40:19,336 หนูเจอของเล่นชิ้นเล็กๆ นี้ ในลิ้นชักโต๊ะทํางานพ่อ 544 00:40:19,336 --> 00:40:20,546 แม่ยังไม่เคยเห็นมาก่อนเลย 545 00:40:20,546 --> 00:40:23,674 ต้องพยายามเล่นจนลูกบอลเข้าไปอยู่ในรูเล็กๆ 546 00:40:24,675 --> 00:40:26,426 มันไม่ง่ายเลยนะคะ 547 00:40:26,426 --> 00:40:29,805 - หนูทําได้ - เวคลีย์ คดีกลับมาแล้ว 548 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 อ่านสิ 549 00:40:35,227 --> 00:40:38,230 ลินดากับจูเนียร์ขโมยจดหมายพวกนี้ มาจากที่ทํางานคุณแม่เขา 550 00:40:38,814 --> 00:40:42,150 คนชอบมาขอเงินจากพ่อหนู ยกเว้นคนหนึ่ง 551 00:40:42,150 --> 00:40:44,111 คนที่ชื่อเอเวอรี พาร์คเกอร์ 552 00:40:45,195 --> 00:40:48,365 อ่านตรงที่พูดถึงเซนต์ลุคในโมเดสโตสิ 553 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 ผู้ชายคนนี้รู้เรื่องเซนต์ลุคได้ยังไง 554 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 {\an8}(เอเวอรี พาร์คเกอร์ - ห้องแล็บวิจัยเฮสติ้งส์ ถึง คาลวิน เอวานส์) 555 00:41:01,879 --> 00:41:02,880 แม้ด... 556 00:41:05,883 --> 00:41:07,134 พ่อของหนูคือคาลวิน เอวานส์เหรอ 557 00:42:00,604 --> 00:42:02,606 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม