1
00:00:10,427 --> 00:00:13,889
{\an8}Ailemle ben, Tanrı'nın sözlerini
2
00:00:13,889 --> 00:00:15,224
{\an8}tüm ülkeye yaydık
3
00:00:15,224 --> 00:00:18,685
{\an8}ve büyük neşe ve büyük acılar gördük.
4
00:00:19,770 --> 00:00:23,440
{\an8}Birçok insan size artık mucizeler çağında
yaşamadığımızı söyleyecek.
5
00:00:23,440 --> 00:00:24,942
{\an8}KUTSAL RUH DİRİLİŞİ
6
00:00:24,942 --> 00:00:26,026
TANRIMIZIN GÜCÜ YETER
7
00:00:26,026 --> 00:00:30,155
"Vaiz, işsiz kaldım. Vaiz, açım.
8
00:00:30,155 --> 00:00:33,450
Çocuklarım aç.
Ben burada bir mucize görmüyorum."
9
00:00:33,951 --> 00:00:38,705
Ama çocuklarım John ve Elizabeth,
onlar bir mucize.
10
00:00:38,705 --> 00:00:43,252
Burada bir arada olmamız bir mucize.
Sizler mucizesiniz.
11
00:00:43,252 --> 00:00:46,338
O beklediğiniz işaret geldi bile.
12
00:00:46,338 --> 00:00:48,882
Önce inanmalısınız, mucizeler sonra gelir.
13
00:00:48,882 --> 00:00:50,259
Tersi olmaz.
14
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
- İnanıyor musunuz?
- Evet.
15
00:00:53,428 --> 00:00:54,847
İnanıyor musunuz dedim.
16
00:00:54,847 --> 00:00:56,682
- Evet.
- Evet, Tanrım. İnanıyoruz.
17
00:00:57,558 --> 00:01:00,936
Şimdi sana soruyorum Tanrım,
senin aracın olabilirsem
18
00:01:00,936 --> 00:01:02,396
bize bir işaret ver.
19
00:01:07,276 --> 00:01:08,819
Tanrı büyüktür.
20
00:01:13,073 --> 00:01:14,449
Büyüdüğümde
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,870
babam gibi Tanrı'yla konuşup
insanlara yardım edebilecek miyim?
22
00:01:17,870 --> 00:01:19,955
Lizzie, babam gibi olmak istemezsin.
23
00:01:19,955 --> 00:01:21,039
Ne demek istiyorsun?
24
00:01:21,957 --> 00:01:25,210
Babam Tanrı'yla konuşmuyor. Hepsi gösteri.
25
00:01:26,879 --> 00:01:28,130
O, sadece iyi bir yalancı.
26
00:01:28,630 --> 00:01:30,883
Sana inanmıyorum. Ya ateş?
27
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
İzliyor musun?
28
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Fıstık sadece.
29
00:01:54,740 --> 00:01:58,243
Babama Tanrı'dan işaret gelmesi gerekince
bunları kullanıyorum.
30
00:01:58,827 --> 00:02:01,788
Kimya. Gerçek sihir bu.
31
00:02:02,706 --> 00:02:06,126
Babam yalan söylediği için
cehenneme gidecek mi?
32
00:02:07,127 --> 00:02:10,422
Cehennemin gerçek olduğuna
inanıp inanmadığına bağlı sanırım.
33
00:02:11,298 --> 00:02:12,341
Sen ne düşünüyorsun?
34
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Bence...
35
00:02:18,555 --> 00:02:20,891
...bir yalanı yaşamak
seni için için yiyip bitirir...
36
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
...ve cehennem her neyse de...
37
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
...öyle bir his olmalı.
38
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
Çok şükür. Tanrı'ya şükür.
39
00:03:42,222 --> 00:03:44,683
BONNIE GARMUS'UN KİTAPLARINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
40
00:04:02,534 --> 00:04:05,370
Onu gördüğüm anda anladım.
41
00:04:05,370 --> 00:04:08,957
Walter'a "Al sana yıldız" dedim.
42
00:04:13,629 --> 00:04:16,380
Programın bitmesine
iki dakika kaldığını görüyorum.
43
00:04:16,964 --> 00:04:19,593
İzleyicilerle
kısa bir soru cevaba ne dersiniz?
44
00:04:24,389 --> 00:04:27,476
Pantolon mu o? Neden pantolon giyiyor?
45
00:04:27,476 --> 00:04:28,810
Kameralar, onu izleyin.
46
00:04:29,311 --> 00:04:30,312
Siz mesela?
47
00:04:31,396 --> 00:04:32,564
Merhaba Bayan Zott.
48
00:04:32,564 --> 00:04:33,690
Merhaba...
49
00:04:33,690 --> 00:04:36,151
Fillis. Bayan Carol Fillis.
50
00:04:36,902 --> 00:04:39,947
Çok yanılıyor olabilirim.
Kocam hep zekâ eksikliğimi
51
00:04:39,947 --> 00:04:42,074
çabayla kapattığımı söyler
52
00:04:42,658 --> 00:04:43,617
ama siz
53
00:04:43,617 --> 00:04:46,411
geçişmenin daha az konsantre çözücünün
54
00:04:46,411 --> 00:04:49,331
yarı geçirgen zardan daha konsantre
çözücüye geçmesidir deyince
55
00:04:49,331 --> 00:04:51,250
bacağımdaki ödem,
56
00:04:51,250 --> 00:04:56,672
kendi plazmalarımdaki
hatalı hidrolik iletkenliğin bir yan ürünü
57
00:04:56,672 --> 00:04:58,048
olabilir mi diye merak ettim.
58
00:04:58,048 --> 00:04:59,716
Hangi tıbbi alanda uzmansınız?
59
00:04:59,716 --> 00:05:02,553
Hayır, doktor değilim.
Sadece ev hanımıyım.
60
00:05:02,553 --> 00:05:05,556
"Sadece," "aslında"dan sonraki
en kötü kelimedir.
61
00:05:06,139 --> 00:05:08,058
Doktor olmak istiyor musunuz?
62
00:05:08,058 --> 00:05:10,310
Tanrım, hayır.
63
00:05:10,310 --> 00:05:13,605
Oğullarımla Peter'a bakmam lazım.
64
00:05:13,605 --> 00:05:16,191
O hâlde şöyle sorayım.
Olacak olsanız ne olurdunuz?
65
00:05:16,191 --> 00:05:17,359
Açık kalp cerrahı.
66
00:05:21,321 --> 00:05:23,115
Şaka yapıyorum elbette. Ben...
67
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Benim gibi biri nasıl...
68
00:05:26,118 --> 00:05:30,497
Halk kütüphanesi,
sonra giriş testleri, okul ve staj.
69
00:05:34,084 --> 00:05:35,544
Gerçekten yapabilir miyim sizce?
70
00:05:36,545 --> 00:05:41,300
Doktor Fillis, açık kalp cerrahı.
Bana çok makul geliyor.
71
00:05:48,348 --> 00:05:49,808
Anlaşılan yalnız değilim.
72
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Sağ olun.
73
00:05:57,149 --> 00:05:58,275
Tüm Güney'de
74
00:05:58,275 --> 00:06:01,403
gençlerin "oturma eylemi" dedikleri
şeylere katıldıklarını görüyoruz.
75
00:06:01,403 --> 00:06:03,280
Bu yöntemin baş kışkırtıcılarından
76
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
ve savunucularından
Martin Luther King Jr'ın
77
00:06:06,283 --> 00:06:11,121
aylaklık suçlamasıyla tutuklandığı
Montgomery adliyesinin önündeyim.
78
00:06:13,290 --> 00:06:15,209
Gündüz gözüne
79
00:06:15,209 --> 00:06:18,128
sokağın köşesinde dikilmekten başka
hiçbir şey yapmıyordu.
80
00:06:18,128 --> 00:06:21,256
Sadece varlığı bile güçlü
ve bunu biliyorlar.
81
00:06:21,256 --> 00:06:23,509
Toplumda siyah olmaktan
daha tehlikeli tek şey,
82
00:06:23,509 --> 00:06:25,302
insanlara ilham vermeye başlamak.
83
00:06:25,928 --> 00:06:30,307
- Linda, Junior, yukarı lütfen.
- Hayır.
84
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Bunu onlar da görmeli.
85
00:06:34,186 --> 00:06:37,189
Evet, baba.
Claudette Colvin benim yaşımda.
86
00:06:44,279 --> 00:06:45,322
Tamam.
87
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
- Okul nasıldı?
- İyi.
88
00:06:50,369 --> 00:06:52,162
Bu kadar mı? Sadece bu mu?
89
00:06:56,166 --> 00:06:58,710
Bana bugün yeni öğrendiğin
bir şeyi söyler misin?
90
00:07:00,003 --> 00:07:05,217
Payla paydanın arasındaki çizgiye
bağ çizgisi dendiğini biliyor muydun?
91
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
Bilmiyordum.
92
00:07:07,678 --> 00:07:10,722
Etimolojisi ne acaba? Sözlüğü getireyim.
93
00:07:10,722 --> 00:07:14,268
Biraz yorgunum. Sabah söyler misin?
94
00:07:15,310 --> 00:07:20,232
Elbette. Seni seviyorum tavşanım.
95
00:07:20,816 --> 00:07:21,733
Ben de seni.
96
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
{\an8}Selam baba.
97
00:08:16,538 --> 00:08:20,918
Sizi izlemeye bayıldım. Çok ilham verici.
98
00:08:20,918 --> 00:08:21,835
Eksik olmayın.
99
00:08:22,794 --> 00:08:23,795
Sağ olun.
100
00:08:33,764 --> 00:08:36,350
Bu gece yüzünü koskoca yedi dakika gördüm.
101
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
Bir dakikan daha var.
102
00:08:39,602 --> 00:08:40,812
Dosyalarım nerede?
103
00:08:50,447 --> 00:08:52,407
Haberi düşünmeden edemiyorum.
104
00:08:53,492 --> 00:08:56,662
O harika, düzgün adamı suçluymuş gibi
105
00:08:56,662 --> 00:09:00,040
sokak boyunca iteklemelerini. Benim...
106
00:09:01,834 --> 00:09:04,795
İçimdekileri
iyi bir yere yönlendirmeliyim.
107
00:09:04,795 --> 00:09:06,505
Yaptığın her şey iyi.
108
00:09:09,132 --> 00:09:10,634
Trafiği keseceğiz.
109
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
Güney'deki üniversiteliler
kiliselerde diz çöküyor,
110
00:09:14,304 --> 00:09:17,057
büfelerde oturuyor.
Biz otoyolda aynısını neden yapmayalım?
111
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Harriet, ciddi olamazsın.
112
00:09:19,184 --> 00:09:21,603
Barışçıl bir protesto yöntemi.
113
00:09:21,603 --> 00:09:25,107
Bizim gibiler pankart taşıdığında
öyle bir şey olmadığını biliyoruz.
114
00:09:26,608 --> 00:09:29,695
Dünyayı kurtarmak istediğini biliyorum
ama şu anda bile zar zor
115
00:09:29,695 --> 00:09:30,779
görüşüyoruz.
116
00:09:31,280 --> 00:09:32,656
Şimdi endişeleniyor.
117
00:09:33,407 --> 00:09:35,993
Kaiser'daki o işi kabul edersen
böyle olur demiştim.
118
00:09:35,993 --> 00:09:37,536
Kariyerlerimiz var, evet
119
00:09:37,536 --> 00:09:39,705
ama çocuklarımıza da bakmalıyız.
120
00:09:39,705 --> 00:09:41,748
Anladım. Yani
121
00:09:42,249 --> 00:09:45,252
beyaz meslektaşların,
radikal, söz dinlemeyen karın hakkında
122
00:09:45,252 --> 00:09:47,296
ne düşünür diye korkuyorsun.
123
00:09:47,296 --> 00:09:49,089
Söylediğimi çarpıtma.
124
00:09:49,089 --> 00:09:51,925
Özür dilerim sevgili kocacığım.
Yerli yersiz mi konuştum?
125
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Bu adil değil.
126
00:10:05,397 --> 00:10:06,940
Bu konuşma bitmedi.
127
00:10:06,940 --> 00:10:08,984
Katılıyorum. Sabah görüşürüz.
128
00:10:09,902 --> 00:10:10,944
Seni seviyorum.
129
00:10:15,324 --> 00:10:17,784
- Sloane'ların konutu.
- Bugün programı izledin mi?
130
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Üzgünüm, hayır.
131
00:10:24,791 --> 00:10:26,126
İzleyemedim.
132
00:10:26,126 --> 00:10:29,213
Ulusal bir kanalda pantolon giydim.
133
00:10:29,213 --> 00:10:32,633
Phil'in damarlarının sıkıştığını
gerçek zamanlı hissettim.
134
00:10:35,469 --> 00:10:36,512
Vay canına.
135
00:10:36,512 --> 00:10:38,680
Ekibimle haftalardır bunu planlıyorduk.
136
00:10:38,680 --> 00:10:40,474
Başardığımıza inanamıyorum.
137
00:10:40,974 --> 00:10:44,019
Sonunda stüdyoda bir şeyleri
değiştirebildiğimi hissediyorum.
138
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
Hiç bu kadar yorulmamıştım...
139
00:10:46,271 --> 00:10:48,357
SAHNE GİRİŞİ
140
00:10:52,152 --> 00:10:55,197
Siz ikiniz durun bakalım. Durun.
141
00:10:58,659 --> 00:10:59,576
Tebrikler.
142
00:10:59,576 --> 00:11:04,498
Artık Altıda Akşam Yemeği'nin
tek sponsoru Hızlı ve Çıtır.
143
00:11:05,082 --> 00:11:09,253
Elizabeth Zott'un
ve Amerika'nın en sevdiği yağ.
144
00:11:09,753 --> 00:11:11,922
Siktiğimin kadehleri nerede?
145
00:11:11,922 --> 00:11:14,174
Shari! Siktiğimin kadehleri nerede?
146
00:11:14,174 --> 00:11:17,678
Hayır,
Hızlı ve Çıtır en sevdiğim yağ değil.
147
00:11:17,678 --> 00:11:22,015
Lipit dağılımını mikroskobik seviyede
inceledin mi hiç?
148
00:11:22,015 --> 00:11:24,142
Hamurun çok ve hızla kabarmasının nedeni
149
00:11:24,142 --> 00:11:26,603
hidrojenize sentetik nebati yağ olması.
150
00:11:26,603 --> 00:11:28,146
Tadından bahsetmiyorum bile.
151
00:11:28,146 --> 00:11:30,482
Evet, yapılacaklar listemde
o inceleme
152
00:11:30,482 --> 00:11:32,276
hiç umursamamanın hemen ardında.
153
00:11:32,276 --> 00:11:33,360
Walter.
154
00:11:33,986 --> 00:11:35,237
İşte.
155
00:11:35,737 --> 00:11:38,115
Hayır.
İzleyicilerime yalan söylemeyeceğim.
156
00:11:38,115 --> 00:11:41,785
Dürüst olduğum,
onlara saygı gösterdiğim için izliyorlar.
157
00:11:43,287 --> 00:11:44,121
Liz.
158
00:11:45,330 --> 00:11:48,333
İnsanlar neden televizyon izler,
biliyor musun?
159
00:11:49,418 --> 00:11:51,170
Çünkü açıktır.
160
00:11:51,753 --> 00:11:54,548
Bununla derdin varsa
başka bir kimyager hanım bulup
161
00:11:54,548 --> 00:11:59,553
yarın etli güveç yaptırır
ve adını da Beşte Ziyafet koyarız.
162
00:11:59,553 --> 00:12:02,806
- Tamam, herkes bir nefes alsın...
- Kapa çeneni Walter.
163
00:12:05,642 --> 00:12:08,520
Ya Hızlı ve Çıtır'ı kabul edersin
ya da kovulursun.
164
00:12:10,105 --> 00:12:11,857
Herkese iyi programlar.
165
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
Peki, hanımlar.
166
00:12:17,070 --> 00:12:19,281
Bu protestoyu duyurmaya başlamalıyız.
167
00:12:19,281 --> 00:12:22,034
Marge, LA Times'daki adamımızı
aramanı istiyorum.
168
00:12:22,034 --> 00:12:24,369
Onlar haber yaparsa
Washington Post da yapar.
169
00:12:24,369 --> 00:12:26,538
Shirley, dikkatli gözlerinle
ilanları hazırla
170
00:12:26,538 --> 00:12:28,290
ve en az 300 kopya bastır.
171
00:12:28,290 --> 00:12:32,002
Üniversite kampüsleriyle başla,
sonra yerel dükkânlara, ofislere
172
00:12:32,002 --> 00:12:34,296
lokantalara dağıt. Unuttuğum ne var?
173
00:12:34,296 --> 00:12:35,714
- Benzinciler.
- Evet.
174
00:12:35,714 --> 00:12:38,759
Ella Baker'ı da ara.
Öğrencilerle yakından çalışıyor
175
00:12:38,759 --> 00:12:41,386
ve bu işe emek veren grupları da
dâhil etmek istiyorum.
176
00:12:41,970 --> 00:12:43,388
Tamam. Sağ olun hanımlar.
177
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Hoş geldiniz.
178
00:12:52,272 --> 00:12:54,399
Programımız için heyecan verici bir gün
179
00:12:54,399 --> 00:12:57,653
{\an8}çünkü size en sevdiğim
malzemelerden birini tanıtacağım.
180
00:12:57,653 --> 00:12:59,404
{\an8}HIZLI VE ÇITIR NEBATİ YAĞ
181
00:13:08,872 --> 00:13:11,208
Nebati yağlar yakınlarda çok moda oldu...
182
00:13:11,208 --> 00:13:12,334
HIZLI VE ÇITIR
183
00:13:12,334 --> 00:13:15,045
{\an8}...bunlara hidrojenize
pamuk çekirdeği yağı da deniyor
184
00:13:16,588 --> 00:13:21,468
{\an8}ama ben çilekli kurabiyemde
yağ kaynağı olarak...
185
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
{\an8}...dana iç yağı kullanacağım.
186
00:13:27,266 --> 00:13:29,852
Kaliteli iç yağı çok besleyicidir
187
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
- ama para sorunu varsa...
- İlk reklamda onunla konuşurum.
188
00:13:40,070 --> 00:13:42,531
Dana iç yağı çok besleyici olmakla kalmaz,
189
00:13:42,531 --> 00:13:44,783
dumanlanma noktası
olağan dışı şekilde yüksektir,
190
00:13:44,783 --> 00:13:46,743
204 derece...
191
00:13:56,545 --> 00:13:59,006
- St. Luke's Yetimhanesi.
- Merhaba.
192
00:13:59,006 --> 00:14:05,888
Babam Calvin Evans 1931 civarında
orada mı yaşıyordu, öğrenmek için aradım.
193
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
Bekle lütfen.
194
00:14:07,681 --> 00:14:09,349
Tamam, beklerim.
195
00:14:10,184 --> 00:14:15,105
Delaware'den Wyoming'e
tüm St. Luke's'ları aradım.
196
00:14:15,105 --> 00:14:17,941
Elli altı St. Luke's Yetimhanesini.
197
00:14:17,941 --> 00:14:21,737
Kırkı babamın orada yaşamadığını söyledi.
Yedisi açmadı
198
00:14:21,737 --> 00:14:25,282
ve dokuzu da kuralları gereği
bana söyleyemedi.
199
00:14:26,825 --> 00:14:29,620
Bu dava soğumuş galiba.
200
00:14:30,120 --> 00:14:31,538
O ne demek?
201
00:14:32,289 --> 00:14:34,291
Soğuk dava,
çıkmaz sokağa denk geldin demek.
202
00:14:35,334 --> 00:14:36,460
Bir deyim o zaman.
203
00:14:36,960 --> 00:14:37,836
Doğru.
204
00:14:37,836 --> 00:14:40,339
Deyimlerden nefret ediyorum.
205
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Sana bir sır vereyim mi?
206
00:14:52,518 --> 00:14:53,519
Ben...
207
00:14:54,478 --> 00:14:58,232
İncil'i baştan sonra
sadece iki kez okudum.
208
00:14:58,232 --> 00:14:59,816
Bu neden sır ki?
209
00:14:59,816 --> 00:15:00,943
Çünkü rahibim
210
00:15:00,943 --> 00:15:05,572
ve çünkü Roger Ackroyd Cinayeti'ni
en az 20 kez okudum.
211
00:15:06,073 --> 00:15:08,825
En sevdiğim yazar Agatha Christie'nin
en sevdiğim kitabıdır.
212
00:15:09,326 --> 00:15:12,329
Dedektifi Hercule Poirot
çıkmaz sokaklara inanmaz.
213
00:15:12,829 --> 00:15:15,749
Ona göre gerçek zaten içimizdedir,
214
00:15:15,749 --> 00:15:19,211
beynimizde bir yerde.
Sadece onu keşfetmemiz gerekir.
215
00:15:19,211 --> 00:15:22,965
Henüz öğrenmediysem
bir şey nasıl beynimde olabilir?
216
00:15:23,632 --> 00:15:27,511
Bildiklerine başlarsın.
Bahse varım, kendini şaşırtacaksın.
217
00:15:36,854 --> 00:15:37,980
Merhaba Liz.
218
00:15:37,980 --> 00:15:39,773
Bir dilim kek ister misin Phil?
219
00:15:39,773 --> 00:15:40,899
Sağ ol. İsterim.
220
00:15:42,025 --> 00:15:45,028
Program harikaydı. Üç gün uzaklaştırıldın.
221
00:15:46,280 --> 00:15:47,990
Herkes dikkatini bana verebilir mi?
222
00:15:48,907 --> 00:15:52,327
Gelecek üç gün boyunca
tekrar programlar yayınlayacağız.
223
00:15:52,327 --> 00:15:56,206
Elzem olmayan tüm personel
ücretsiz uzaklaştırılacak.
224
00:15:56,206 --> 00:16:00,252
Sorusu olan var mı? Yıldızınıza sorun.
225
00:16:12,222 --> 00:16:15,267
Evimize meşhur biri hiç gelmemişti.
226
00:16:15,851 --> 00:16:17,769
Babanınki büyük yetenek.
227
00:16:17,769 --> 00:16:19,605
Yetenek değil.
228
00:16:20,189 --> 00:16:22,691
Sadece yüce Tanrımızın aracıyım.
229
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Dua eder misiniz sayın rahip?
230
00:16:25,235 --> 00:16:26,320
Elbette.
231
00:16:41,668 --> 00:16:44,463
Geçim kaynağımı tehlikeye atabilirdin.
232
00:16:44,963 --> 00:16:47,132
Senden iğreniyorum. Midemi bulandırıyorsun
233
00:16:47,633 --> 00:16:50,719
ve yemin ederim, seni bir oğlanla daha
yakalarsam, kendim öldürürüm!
234
00:16:50,719 --> 00:16:53,555
Yeter! Yetti!
235
00:16:55,057 --> 00:16:58,143
Seninle sonra ilgileneceğim.
Şimdi kalk. Gösterimiz var.
236
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
Karanlığın arttığını hissediyorum.
237
00:17:07,528 --> 00:17:10,280
Şeytan aramızda geziyor!
238
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Bana gel.
239
00:17:14,785 --> 00:17:19,455
Tanrım! Kutsal Ruh!
Kutsal Ruh, tüket beni!
240
00:17:19,455 --> 00:17:21,290
{\an8}Bu çocuğun ruhunu kurtar!
241
00:17:23,836 --> 00:17:24,962
İsa'ya şükür!
242
00:17:24,962 --> 00:17:29,758
Çok şükür! Tanrı iyidir. Merhametlidir.
243
00:17:48,443 --> 00:17:50,404
- Pardon.
- Özür dilerim.
244
00:17:50,404 --> 00:17:55,200
Elizabeth. Tanrım. İnanamıyorum, sensin.
245
00:17:55,200 --> 00:17:57,286
Şöhretinden kalakaldım galiba.
246
00:17:58,745 --> 00:18:00,664
Nasıl gidiyor? Hâlâ Hastings'te misin?
247
00:18:01,248 --> 00:18:03,584
Hayır. Senden kısa süre sonra ayrıldım.
248
00:18:03,584 --> 00:18:06,795
İş arıyorum ama henüz bir şey bulamadım.
249
00:18:08,005 --> 00:18:10,465
Kötü ayrıldığımıza üzülüyorum.
250
00:18:11,300 --> 00:18:14,928
Seni aramayı düşündüm ama
muhtemelen benden nefret ediyordur dedim.
251
00:18:16,263 --> 00:18:19,057
Hastings
hiçbirimiz için kolay bir yer değildi.
252
00:18:19,683 --> 00:18:22,895
Hayır ama bu mazeret sayılmaz, değil mi?
253
00:18:23,645 --> 00:18:27,608
Neyse, bu kadar başarılı olduğunu görmek
beni gerçekten mutlu ediyor ve...
254
00:18:27,608 --> 00:18:29,860
Yaşadığın her şeyden sonra yani.
255
00:18:31,486 --> 00:18:32,988
Buna alışma ama sağ ol.
256
00:18:34,406 --> 00:18:36,200
Neyse, kızım okuldan dönmek üzere.
257
00:18:36,200 --> 00:18:37,534
Tabii. Git.
258
00:18:40,245 --> 00:18:43,916
Kayda gelmek istersen
ofisime bir bilet bırakayım mı?
259
00:18:44,917 --> 00:18:48,378
Çok sevinirim. Evet. Sağ ol.
260
00:18:49,296 --> 00:18:50,130
Tamam.
261
00:18:52,341 --> 00:18:53,383
Güle güle.
262
00:19:06,522 --> 00:19:08,065
Başka yetimhaneler mi arıyorsun?
263
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
Hayır, ondan bir şey çıkmadı.
264
00:19:11,109 --> 00:19:13,529
Calvin Evans adını içeren belgeleri aramamıza
265
00:19:13,529 --> 00:19:15,697
yardım edebilir misiniz lütfen?
266
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
En zoru bireyleri eşleştirmektir.
267
00:19:19,117 --> 00:19:21,495
Faydası olacaksa
meşhur bir bilim insanıydı.
268
00:19:22,496 --> 00:19:25,457
Adını buraya yaz ve birkaç gün sonra gel.
269
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
Bir şeyler bulmaya çalışırım.
270
00:19:30,337 --> 00:19:31,338
Hoş geldin.
271
00:19:31,338 --> 00:19:33,215
Yapmadığına inanamıyorum.
272
00:19:33,215 --> 00:19:35,050
Bana o kadar para verseler
273
00:19:35,050 --> 00:19:36,969
her istediklerini söylerdim.
274
00:19:39,805 --> 00:19:40,806
Affedersiniz.
275
00:19:47,855 --> 00:19:50,065
Johnny'nin oyunu nasıldı?
276
00:19:50,691 --> 00:19:51,942
Emin değilim.
277
00:19:53,235 --> 00:19:54,570
Kaybımı telafi etmek için
278
00:19:54,570 --> 00:19:58,240
vardiya alıp saç süpürürken
onu kız kardeşime bırakmam gerekti.
279
00:20:00,075 --> 00:20:03,620
Çok üzgünüm.
Phil'in öyle yapacağını bilmiyordum.
280
00:20:04,788 --> 00:20:06,707
Bu kararlar beni aşar
281
00:20:11,295 --> 00:20:14,047
ama belki bir dahakine
güçlü birine gününü göstereceğinde
282
00:20:14,715 --> 00:20:17,426
o paraya ihtiyacı olanları düşünsen
iyi olabilir.
283
00:20:18,969 --> 00:20:19,970
İzninle.
284
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
Bugün program alıştığınızdan
biraz farklı başlayacak.
285
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
B kamerasına geç.
286
00:20:35,652 --> 00:20:37,529
Ortağımız Hızlı ve Çıtır'la...
287
00:20:37,529 --> 00:20:38,906
ALTIDA AKŞAM YEMEĞİ HIZLI VE ÇITIR
288
00:20:38,906 --> 00:20:43,118
...yeni bir ilişkiyi açıklıyorum.
289
00:20:43,118 --> 00:20:47,998
{\an8}Amerika'nın ve benim bir numaralı yağımız.
290
00:20:49,875 --> 00:20:52,252
{\an8}Ortaklığı başlatmak için
Zott istiridyesi yapacağım.
291
00:20:52,252 --> 00:20:54,254
Rockefeller istiridyesini yorumlayıp
292
00:20:54,254 --> 00:20:58,425
tek ve eşsiz gizli fırınlama sırrım olan
Hızlı ve Çıtır'la
293
00:20:59,092 --> 00:21:00,302
hazırlayacağım.
294
00:21:10,229 --> 00:21:13,273
İşte Zott istiridyesi bu.
295
00:21:17,402 --> 00:21:19,363
Soru alacak vaktimiz var sanırım.
296
00:21:23,867 --> 00:21:25,786
Kilo vermeye çalışıyorum.
297
00:21:25,786 --> 00:21:28,914
Bu kadar ince kalmanızın sırrı
Hızlı ve Çıtır mı?
298
00:21:29,498 --> 00:21:33,585
Hayır. Kilomun nedeni
muhtemelen genetik ve stres.
299
00:21:33,585 --> 00:21:36,213
Yatmadan önce mi
kalkınca mı nemlendirici kullanırsınız?
300
00:21:36,213 --> 00:21:38,841
Doğal yağların yerini hiçbir şey tutmaz.
301
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Başka soru var mı?
302
00:21:42,469 --> 00:21:43,345
Çokmuş.
303
00:21:44,263 --> 00:21:45,472
Muhteşemdi.
304
00:21:45,472 --> 00:21:48,141
Stüdyoda olmak çok farklı bir deneyim.
305
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
Kokular, sesler.
306
00:21:50,227 --> 00:21:53,021
Su katılmamış bir şantajdı ama sağ ol.
307
00:21:53,021 --> 00:21:54,898
Soru cevap da dâhiceydi.
308
00:21:54,898 --> 00:21:58,151
Hoş, birkaç fikrim var.
Küçük, önemsiz notlar. İstersen.
309
00:21:58,151 --> 00:21:59,236
Lütfen.
310
00:21:59,736 --> 00:22:02,656
Her soruya cevap vermek zorunda değilsin.
Hepsi bu.
311
00:22:03,365 --> 00:22:05,200
Ama bu, soru cevabın amacına ters.
312
00:22:05,701 --> 00:22:07,411
Senin programının soru cevabı.
313
00:22:07,411 --> 00:22:09,746
Birine soruları
önceden kontrol ettirmelisin,
314
00:22:09,746 --> 00:22:11,957
böylece nemlendirici rutinini soramazlar.
315
00:22:11,957 --> 00:22:14,126
O ipuçlarını Woman's Daily'den alabilirler
316
00:22:14,126 --> 00:22:16,628
ve açıkçası güzellik ipucu için de
asla sana gelmem
317
00:22:16,628 --> 00:22:18,380
ama ben ne anlarım?
318
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Bilet için tekrar teşekkür ederim. Harikaydı.
319
00:22:24,761 --> 00:22:27,973
Fran. İş aradığını mı söylemiştin?
320
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
Bir dakikan var mı?
321
00:22:30,893 --> 00:22:35,522
Walter, yeni personel şefim
Fran Frask'le tanış.
322
00:22:37,149 --> 00:22:40,194
- Selam.
- Selam. Burası biraz kasvetliymiş.
323
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
Evet. Burası bir ofis.
324
00:22:42,779 --> 00:22:45,449
Çoğu insan evden çok
iş arkadaşlarıyla vakit geçirir.
325
00:22:45,449 --> 00:22:48,535
Yani daha sıcak, davetkâr,
güzel kokulu olmasını istemez misiniz?
326
00:22:49,703 --> 00:22:50,996
Siz akraba mısınız?
327
00:22:53,790 --> 00:22:54,625
Joan, sen...
328
00:22:54,625 --> 00:22:55,751
- Joan yardım eder.
- Evet.
329
00:22:55,751 --> 00:22:56,877
- Hadi...
- Selam.
330
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
- Memnun oldum.
- Bir bak...
331
00:23:01,882 --> 00:23:02,883
Walter?
332
00:23:05,677 --> 00:23:08,222
Bir sorun mu var?
Normalden daha çok terlemişsin.
333
00:23:08,222 --> 00:23:13,227
Hayır, yok. Ben... Sen nasılsın?
334
00:23:13,727 --> 00:23:18,357
Biliyorum, yaptığın şey... Zordu.
335
00:23:19,107 --> 00:23:20,275
İşkence gibiydi.
336
00:23:20,776 --> 00:23:22,945
Gösteri dünyasında
başarılı olduğunu böyle anlarsın.
337
00:23:27,741 --> 00:23:29,826
Doğrusunu yaptın Elizabeth.
338
00:23:32,371 --> 00:23:34,790
Daha az kötü olan yine de kötüdür.
339
00:23:47,094 --> 00:23:50,055
Kayıtlarda Calvin Evans adına birkaç dosya
340
00:23:50,055 --> 00:23:52,516
ve arşivlenmiş bir ihtarname vardı
341
00:23:53,016 --> 00:23:55,811
ama hepsi o.
Daha çok yardım edemediğim için üzgünüm.
342
00:23:56,854 --> 00:24:00,023
Durun. İşte bu.
343
00:24:01,108 --> 00:24:02,860
Linda'yla Junior'a söylemeliyim.
344
00:24:03,777 --> 00:24:05,362
Uyanın Bayan Waterhouse.
345
00:24:05,362 --> 00:24:07,573
- Gitme vakti.
- Tanrım.
346
00:24:08,949 --> 00:24:10,868
{\an8}HOLLIS, MORRISON VE DOUGLAS
AVUKATLIK BÜROSU - İHTARNAME
347
00:24:10,868 --> 00:24:12,786
{\an8}Hollis, Morrison ve Douglas.
348
00:24:13,370 --> 00:24:14,788
Bir dakika. Birini deneyeyim.
349
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
Ve asıl sorun bu.
350
00:24:21,879 --> 00:24:24,840
Toplu taşıma müdürlüğü
bize bu haritayı verip
351
00:24:24,840 --> 00:24:28,719
Batı Adams mahallesinden geçmesinin
otoyol için
352
00:24:28,719 --> 00:24:30,804
daha faydalı olacağını göstermeye çalıştı
353
00:24:30,804 --> 00:24:31,805
ama aslında
354
00:24:31,805 --> 00:24:35,058
- bu haritaya bakan herkes...
- Merhaba efendim.
355
00:24:36,310 --> 00:24:37,978
DOSYA ODASI
356
00:24:41,440 --> 00:24:42,816
- Buldum onu.
- Bakayım.
357
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Junior, sence
önce Mad'in görmesi gerekmez mi?
358
00:24:47,696 --> 00:24:48,697
Gidelim.
359
00:24:53,744 --> 00:24:56,872
Linda ve Charles Sloane Jr., hemen durun.
360
00:25:01,793 --> 00:25:03,212
Ne yaptığınızı açıklayın.
361
00:25:06,215 --> 00:25:09,760
Mad'in Calvin hakkında soruları varsa
bana neden sormadı?
362
00:25:10,260 --> 00:25:13,639
Nasıl bir cevap istiyorsun?
Belirsiz manevi destek mi, dürüstlük mü?
363
00:25:14,181 --> 00:25:15,224
Dürüstlük, her zaman.
364
00:25:16,391 --> 00:25:17,768
Muhtemelen sana sormadı
365
00:25:17,768 --> 00:25:20,020
çünkü ondan bahsetmeyi
sevmediğini biliyor.
366
00:25:20,020 --> 00:25:23,232
Ama bebekliğinden beri
ona Calvin'i anlatıyorum.
367
00:25:24,399 --> 00:25:26,068
Ama o, artık bebek değil.
368
00:25:30,781 --> 00:25:31,990
Tanrım, çok yorgunum.
369
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Charlie protesto hakkında
fikrini değiştirdi mi?
370
00:25:36,370 --> 00:25:37,287
Pek sayılmaz
371
00:25:37,287 --> 00:25:42,960
ama artık resmî bir el ilanımız var.
372
00:25:42,960 --> 00:25:45,254
Bunları stüdyoda dağıtır mısın?
373
00:25:49,925 --> 00:25:53,011
Harriet, protestoya gelemem. Çok üzgünüm.
374
00:25:53,887 --> 00:25:56,890
Gelirdim, biliyorsun. Gelebilsem gelirdim.
375
00:26:00,602 --> 00:26:01,728
Dejavu.
376
00:26:01,728 --> 00:26:04,815
Stüdyo yüzünden.
Sadece beni uzaklaştırmadılar.
377
00:26:04,815 --> 00:26:07,109
Herkesi uzaklaştırdılar
ve bunu yine yaparlar
378
00:26:07,109 --> 00:26:08,944
ama merak etme, bunu telafi edeceğim.
379
00:26:08,944 --> 00:26:10,028
Tanrım.
380
00:26:11,238 --> 00:26:13,323
Konu ben değilim. Konu...
381
00:26:15,325 --> 00:26:18,662
Konu Elizabeth ve Harriet değil.
382
00:26:23,750 --> 00:26:27,671
Bu protesto tüm ülkedeki
görülmek için çabalayan,
383
00:26:27,671 --> 00:26:29,840
saygı görmek için
yalvaran insanlar hakkında.
384
00:26:31,466 --> 00:26:33,844
Sürekli kadınları engelleyen
şeylerden bahsediyorsun
385
00:26:33,844 --> 00:26:35,179
ama neler bunlar?
386
00:26:35,762 --> 00:26:37,514
Yakınlarda izleyicilerine baktın mı?
387
00:26:38,098 --> 00:26:41,101
Şimdi, ringde kendi köşemde emek veriyorum
388
00:26:41,101 --> 00:26:45,480
ama sende... sende
neredeyse kimsede olmayan bir şey var.
389
00:26:46,273 --> 00:26:49,818
Bir platformun var. Söylediklerin önemli
390
00:26:51,570 --> 00:26:53,739
ve ne söylemediğinin de
aynı seviyede önemi var.
391
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
Bunu telafi etmek mi istiyorsun?
392
00:26:58,160 --> 00:27:00,412
Olmak istediğin insanı düşün.
393
00:27:20,224 --> 00:27:21,683
Olduğun yerde kal.
394
00:27:32,694 --> 00:27:33,695
Yetti mi?
395
00:27:35,405 --> 00:27:36,615
Ne olacak?
396
00:27:37,407 --> 00:27:39,576
Bu ailenin şerefini
yeterince lekeledin mi?
397
00:27:40,160 --> 00:27:41,328
Evet, efendim.
398
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Bence yetmedi.
399
00:27:42,704 --> 00:27:45,082
Hayır, baba. Lütfen. Hayır, lütfen!
400
00:27:45,082 --> 00:27:48,502
Baba! Baba, lütfen!
401
00:27:49,086 --> 00:27:54,299
Baba, lütfen! Lütfen!
Lütfen, baba. Baba, lütfen.
402
00:28:00,472 --> 00:28:01,390
Tanrım!
403
00:28:03,684 --> 00:28:05,936
John. Hayır.
404
00:28:10,440 --> 00:28:13,151
Hayır, John.
405
00:28:15,863 --> 00:28:16,697
Baba?
406
00:28:17,698 --> 00:28:18,866
Baba, ne oldu?
407
00:28:20,534 --> 00:28:21,743
Seçimini yaptı.
408
00:28:27,124 --> 00:28:31,795
Bence bir yalanı yaşamak
seni için için yiyip bitirir...
409
00:28:34,548 --> 00:28:36,049
...ve cehennem her neyse de...
410
00:28:38,886 --> 00:28:40,387
...öyle bir his olmalı.
411
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Gördüğünüz gibi
412
00:28:51,315 --> 00:28:54,151
- aylardır böyle, rakamlar yalan söylemez.
- Olağanüstü.
413
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
Uzun dönem oranlarına bakın.
414
00:28:56,111 --> 00:29:00,616
Elizabeth, gel, Hızlı ve Çıtır'dan
Jameson'a merhaba de.
415
00:29:01,116 --> 00:29:04,870
Kızımız olmadan bunu yapamazdık
ve bu daha başlangıç.
416
00:29:04,870 --> 00:29:09,166
Tamam, yerlerinize millet! Yerlerinize!
417
00:29:09,666 --> 00:29:13,921
Canlı yayına, beş, dört, üç... iki, bir.
418
00:29:16,590 --> 00:29:17,716
Başlamadan önce
419
00:29:17,716 --> 00:29:20,719
Altıda Akşam Yemeği'ndeki
bir değişikliği açıklamak istiyorum.
420
00:29:24,932 --> 00:29:28,227
Gelecek pazartesi, yeni bölüm yerine
eski bir bölüm yayınlayacağız.
421
00:29:30,354 --> 00:29:33,065
Sizlerle burada olmayacağım
çünkü bir otoyol inşaatına karşı
422
00:29:33,065 --> 00:29:36,318
barışçıl bir protestoya katılacağım.
423
00:29:36,318 --> 00:29:40,239
Müreffeh, ağırlıklı siyahların olduğu
bir mahalleyi mahvedecek bir otoyol.
424
00:29:40,239 --> 00:29:42,324
Bu da ne Walter?
425
00:29:43,242 --> 00:29:45,369
{\an8}OTOYOLLA SAVAŞ - TRAFİĞİ DURDUR
BARIŞÇIL BİR OTURMA EYLEMİ
426
00:29:45,369 --> 00:29:46,620
PAZARTESİ, 15 EYLÜLDE 14.30'DA
427
00:29:46,620 --> 00:29:49,581
Hakları için
barışçıl bir protesto gerçekleştirecek
428
00:29:49,581 --> 00:29:52,709
bininlerce insanla dayanışma içinde yanınızdayım.
429
00:29:53,710 --> 00:29:55,504
Ed, kamerayı yaklaştırır mısın lütfen?
430
00:29:56,296 --> 00:29:58,632
Kımıldatma o kamerayı.
431
00:30:01,218 --> 00:30:02,219
Ed, yaklaş.
432
00:30:02,719 --> 00:30:04,221
Sen aklını mı kaçırdın?
433
00:30:10,602 --> 00:30:14,147
Umarım bana katılırsınız
ve şimdi başlayabiliriz.
434
00:30:16,692 --> 00:30:17,776
Tebrikler.
435
00:30:17,776 --> 00:30:19,653
- Tamam.
- Yıldızın demin
436
00:30:19,653 --> 00:30:22,406
- ikinizin de kariyerini bitirdi.
- Bugünkü programda
437
00:30:22,406 --> 00:30:24,491
kuru terbiyeyle domuz kaburgası yapacağız.
438
00:30:25,492 --> 00:30:28,412
Tatların harmanlanıp
yine de ayrı ayrı var olduğunu fark edin.
439
00:30:40,090 --> 00:30:41,967
Dört gün uzaklaştırıldın.
440
00:30:43,468 --> 00:30:44,720
22.300.
441
00:30:46,555 --> 00:30:47,723
Anlamadım, ne?
442
00:30:47,723 --> 00:30:50,601
Dört gün
sana tam olarak bu kadara mal olacak
443
00:30:51,101 --> 00:30:53,437
ve Hızlı ve Çıtır'la
özel anlaşmamız olduğuna göre
444
00:30:53,437 --> 00:30:55,606
eski bölümleri
destekleyecek reklam alamayız.
445
00:30:56,190 --> 00:30:58,108
Ayrıca dört, gün, altı gün, bir ay boyunca
446
00:30:58,108 --> 00:31:02,905
her ekip üyesinin maaşını ödemek
bana kaça patlar, tam olarak biliyorum
447
00:31:03,906 --> 00:31:05,157
ama o kadar dayanamazsın,
448
00:31:05,157 --> 00:31:07,701
tüm stüdyon borca girip batar.
449
00:31:07,701 --> 00:31:09,620
Araştırmalarım doğru çıkarsa.
450
00:31:09,620 --> 00:31:12,456
- Dinle, bunu...
- Yani hadi, uzaklaştır beni.
451
00:31:12,956 --> 00:31:16,001
Ben senin kadar büyük zarar görmem.
452
00:31:24,510 --> 00:31:29,264
Evlerimizi kurtarın! Otoyolla savaşın!
453
00:31:43,111 --> 00:31:46,073
- Otoyolla savaşın!
- Evlerimizi kurtarın!
454
00:31:46,073 --> 00:31:54,831
- Evlerimizi kurtarın!
- Otoyolla savaşın!
455
00:32:02,089 --> 00:32:03,757
EVLERİMİZDEN YOL GEÇİREMEZSİNİZ
456
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
OTOYOLLA SAVAŞIN
OTOYOLU DURDURUN
457
00:32:11,598 --> 00:32:13,475
Bu toplantı yasa dışıdır.
458
00:32:16,603 --> 00:32:19,940
Dağılın
yoksa kanunları ihlal etmiş olacaksınız.
459
00:32:21,275 --> 00:32:22,484
Sıkı durun.
460
00:32:40,335 --> 00:32:42,212
Hemen dağılın.
461
00:33:16,163 --> 00:33:17,164
Dağıtın onları!
462
00:33:20,709 --> 00:33:23,712
- Tamam.
- Bırak onu.
463
00:33:24,796 --> 00:33:26,340
Kalk. Buraya gel.
464
00:33:26,340 --> 00:33:27,966
Bırak onu adamım!
465
00:33:28,467 --> 00:33:30,719
Sanford!
466
00:33:36,308 --> 00:33:38,101
O bir şey yapmadı.
467
00:33:40,270 --> 00:33:42,189
Sadece evlerimizde yaşamak istiyoruz.
468
00:33:42,814 --> 00:33:44,233
Sadece evlerimizde yaşamak...
469
00:33:49,821 --> 00:33:51,532
Lütfen.
470
00:33:53,033 --> 00:33:54,660
Buraya gel. Hadi.
471
00:33:54,660 --> 00:33:55,661
Serseri. Buraya gel.
472
00:33:55,661 --> 00:33:58,664
- Evlerimizde yaşamak istiyoruz!
- Hadi. Yürü.
473
00:33:58,664 --> 00:34:01,083
- Hadi.
- Hayır.
474
00:34:02,084 --> 00:34:03,961
Bunu.
475
00:34:04,920 --> 00:34:08,674
- Şunu al.
- Hadi.
476
00:35:02,853 --> 00:35:03,937
Sanford iyi mi?
477
00:35:04,479 --> 00:35:05,606
İyi.
478
00:35:05,606 --> 00:35:07,608
Götürürken biraz hırpalamışlar.
479
00:35:08,609 --> 00:35:12,029
Kefaletini ödemek için
sebepsiz yere üç saat beklettiler
480
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
ama Agnes'la evinde, güvende.
481
00:35:15,240 --> 00:35:16,241
Kırık kemikler?
482
00:35:16,909 --> 00:35:18,202
Gözü morardı.
483
00:35:21,830 --> 00:35:23,957
Yarın onlara gitmeliyiz.
Yemek götürebiliriz,
484
00:35:23,957 --> 00:35:26,043
- çocukları alır...
- Harriet, acaba...
485
00:35:26,960 --> 00:35:30,964
Bir saniye oturur musun lütfen...
Bana bir saniye lazım.
486
00:35:33,175 --> 00:35:35,969
Evet. Oturabilirim.
487
00:35:55,489 --> 00:35:57,658
Nezarethanenin kapısında otururken...
488
00:36:01,411 --> 00:36:07,125
...ya Sanford yerine
sana şiddet uygulasalardı diye düşündüm.
489
00:36:07,125 --> 00:36:08,961
- Ama yapmadılar.
- Ama yapabilirlerdi.
490
00:36:11,880 --> 00:36:15,384
Ya bir sonraki yürüyüş?
Bir sonraki oturma eylemi?
491
00:36:18,720 --> 00:36:22,307
İşimi kaybetmekten korkuyor muyum?
Elbette.
492
00:36:24,518 --> 00:36:27,521
Kurduğumuz bu hayat için çok emek verdik.
493
00:36:29,356 --> 00:36:35,195
Tutunabileceğimiz
ve onlara verebileceğimiz tüm mutluluğu
494
00:36:36,446 --> 00:36:38,073
ve başarıyı hak ediyoruz
495
00:36:40,158 --> 00:36:44,580
ama sen burada olmazsan
bunun ne önemi var?
496
00:36:54,548 --> 00:36:57,217
Ben hiçbir yere gitmiyorum.
497
00:36:57,968 --> 00:37:02,139
Hiçbir yere gitmiyorum. Buradayım.
498
00:37:06,101 --> 00:37:07,477
Buradayım.
499
00:37:16,028 --> 00:37:21,867
"Kâhin olmalı. Kâhin."
500
00:37:25,287 --> 00:37:26,288
Evet. Aynen öyle.
501
00:37:27,289 --> 00:37:28,707
Artık okuyabilir misin?
502
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Okurum
503
00:37:36,340 --> 00:37:38,300
ama seninle bir şey konuşmak istiyorum.
504
00:37:39,384 --> 00:37:42,179
Seni canını yakabilecek şeylerden
korumak benim işim
505
00:37:42,930 --> 00:37:47,017
ama seni kendi duygularından
ya da benimkilerden koruyamam.
506
00:37:48,352 --> 00:37:51,438
Durum şu.
507
00:37:55,192 --> 00:37:59,071
Babanı özlüyorum.
508
00:38:01,365 --> 00:38:05,869
O kadar çok özlüyorum ki
bazen ondan bahsetmek zor geliyor
509
00:38:07,538 --> 00:38:12,292
ama bana, özlediğimiz insanlardan
bahsetmemenin durumu iyileştirmediğini
510
00:38:12,292 --> 00:38:13,836
öğretiyorsun bence.
511
00:38:15,045 --> 00:38:16,255
Bence daha kötü oluyor.
512
00:38:17,923 --> 00:38:19,716
Yalan söylediğim için üzgünüm anne.
513
00:38:22,135 --> 00:38:24,429
Önemli değil tavşanım. Önemli değil.
514
00:38:28,475 --> 00:38:33,355
Hani hayatın temelini araştırırdın ya?
515
00:38:35,315 --> 00:38:38,902
Ben de öyle yapmak istedim
ama kendim için.
516
00:38:40,737 --> 00:38:44,658
Bilmek istediğim şey, kendi abiyo...
517
00:38:46,243 --> 00:38:47,953
abigen...
518
00:38:47,953 --> 00:38:49,454
Kendi abiyogenzin mi?
519
00:38:56,670 --> 00:38:59,882
Hazır hissediyorsan baban hakkında
öğrendiklerini gösterir misin?
520
00:39:02,759 --> 00:39:04,511
Bunu çok isterim.
521
00:39:20,444 --> 00:39:22,362
Babamı böyle hatırlıyorum.
522
00:39:26,658 --> 00:39:29,203
Bu dergiyi
babamın çalışma odasında buldum.
523
00:39:29,203 --> 00:39:31,788
Bazen yatmadan önce okuyorum.
524
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Dur.
525
00:39:46,220 --> 00:39:49,681
Senin yaşındayken
ben de John amcanı böyle hatırlardım.
526
00:39:59,525 --> 00:40:00,567
Fıstık kabuklarıyla.
527
00:40:01,485 --> 00:40:02,736
Neden?
528
00:40:04,363 --> 00:40:07,658
John amcanla onları yakardık.
529
00:40:11,703 --> 00:40:15,624
Mad, başka ne bulduğunu gösterir misin?
530
00:40:16,625 --> 00:40:19,336
Çekmecelerinden birinde
bu küçük oyuncağı buldum.
531
00:40:19,336 --> 00:40:20,546
Bunu hiç görmemiştim.
532
00:40:20,546 --> 00:40:23,674
Topu sokmaya çalışıyorsun.
Şu küçük deliğe.
533
00:40:24,675 --> 00:40:26,426
Kolay değil.
534
00:40:26,426 --> 00:40:29,805
- Başardın.
- Wakely, dava sıcak.
535
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Oku şunu.
536
00:40:35,227 --> 00:40:38,230
Linda ve Junior bu mektupları,
annelerinin ofisinden çaldı.
537
00:40:38,814 --> 00:40:42,150
Bu bir kişi dışında hepsi
babamdan para istermiş.
538
00:40:42,150 --> 00:40:44,111
Avery Parker adında biri.
539
00:40:45,195 --> 00:40:48,365
Modesto'daki
St. Luke's'tan bahsettiği yere bak.
540
00:40:48,365 --> 00:40:51,410
Bu adam St. Luke's'u nereden biliyor?
541
00:41:01,879 --> 00:41:02,880
Mad...
542
00:41:05,883 --> 00:41:07,134
...baban Calvin Evans mı?
543
00:42:00,604 --> 00:42:02,606
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü