1 00:00:10,427 --> 00:00:13,889 {\an8}Ailemle ben, Tanrı'nın sözlerini 2 00:00:13,889 --> 00:00:15,224 {\an8}tüm ülkeye yaydık 3 00:00:15,224 --> 00:00:18,685 {\an8}ve büyük neşe ve büyük acılar gördük. 4 00:00:19,770 --> 00:00:23,440 {\an8}Birçok insan size artık mucizeler çağında yaşamadığımızı söyleyecek. 5 00:00:23,440 --> 00:00:24,942 {\an8}KUTSAL RUH DİRİLİŞİ 6 00:00:24,942 --> 00:00:26,026 TANRIMIZIN GÜCÜ YETER 7 00:00:26,026 --> 00:00:30,155 "Vaiz, işsiz kaldım. Vaiz, açım. 8 00:00:30,155 --> 00:00:33,450 Çocuklarım aç. Ben burada bir mucize görmüyorum." 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,705 Ama çocuklarım John ve Elizabeth, onlar bir mucize. 10 00:00:38,705 --> 00:00:43,252 Burada bir arada olmamız bir mucize. Sizler mucizesiniz. 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,338 O beklediğiniz işaret geldi bile. 12 00:00:46,338 --> 00:00:48,882 Önce inanmalısınız, mucizeler sonra gelir. 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 Tersi olmaz. 14 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 - İnanıyor musunuz? - Evet. 15 00:00:53,428 --> 00:00:54,847 İnanıyor musunuz dedim. 16 00:00:54,847 --> 00:00:56,682 - Evet. - Evet, Tanrım. İnanıyoruz. 17 00:00:57,558 --> 00:01:00,936 Şimdi sana soruyorum Tanrım, senin aracın olabilirsem 18 00:01:00,936 --> 00:01:02,396 bize bir işaret ver. 19 00:01:07,276 --> 00:01:08,819 Tanrı büyüktür. 20 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 Büyüdüğümde 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,870 babam gibi Tanrı'yla konuşup insanlara yardım edebilecek miyim? 22 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 Lizzie, babam gibi olmak istemezsin. 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,039 Ne demek istiyorsun? 24 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 Babam Tanrı'yla konuşmuyor. Hepsi gösteri. 25 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 O, sadece iyi bir yalancı. 26 00:01:28,630 --> 00:01:30,883 Sana inanmıyorum. Ya ateş? 27 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 İzliyor musun? 28 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Fıstık sadece. 29 00:01:54,740 --> 00:01:58,243 Babama Tanrı'dan işaret gelmesi gerekince bunları kullanıyorum. 30 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 Kimya. Gerçek sihir bu. 31 00:02:02,706 --> 00:02:06,126 Babam yalan söylediği için cehenneme gidecek mi? 32 00:02:07,127 --> 00:02:10,422 Cehennemin gerçek olduğuna inanıp inanmadığına bağlı sanırım. 33 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 Sen ne düşünüyorsun? 34 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Bence... 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,891 ...bir yalanı yaşamak seni için için yiyip bitirir... 36 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 ...ve cehennem her neyse de... 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 ...öyle bir his olmalı. 38 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 Çok şükür. Tanrı'ya şükür. 39 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 BONNIE GARMUS'UN KİTAPLARINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 40 00:04:02,534 --> 00:04:05,370 Onu gördüğüm anda anladım. 41 00:04:05,370 --> 00:04:08,957 Walter'a "Al sana yıldız" dedim. 42 00:04:13,629 --> 00:04:16,380 Programın bitmesine iki dakika kaldığını görüyorum. 43 00:04:16,964 --> 00:04:19,593 İzleyicilerle kısa bir soru cevaba ne dersiniz? 44 00:04:24,389 --> 00:04:27,476 Pantolon mu o? Neden pantolon giyiyor? 45 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Kameralar, onu izleyin. 46 00:04:29,311 --> 00:04:30,312 Siz mesela? 47 00:04:31,396 --> 00:04:32,564 Merhaba Bayan Zott. 48 00:04:32,564 --> 00:04:33,690 Merhaba... 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,151 Fillis. Bayan Carol Fillis. 50 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 Çok yanılıyor olabilirim. Kocam hep zekâ eksikliğimi 51 00:04:39,947 --> 00:04:42,074 çabayla kapattığımı söyler 52 00:04:42,658 --> 00:04:43,617 ama siz 53 00:04:43,617 --> 00:04:46,411 geçişmenin daha az konsantre çözücünün 54 00:04:46,411 --> 00:04:49,331 yarı geçirgen zardan daha konsantre çözücüye geçmesidir deyince 55 00:04:49,331 --> 00:04:51,250 bacağımdaki ödem, 56 00:04:51,250 --> 00:04:56,672 kendi plazmalarımdaki hatalı hidrolik iletkenliğin bir yan ürünü 57 00:04:56,672 --> 00:04:58,048 olabilir mi diye merak ettim. 58 00:04:58,048 --> 00:04:59,716 Hangi tıbbi alanda uzmansınız? 59 00:04:59,716 --> 00:05:02,553 Hayır, doktor değilim. Sadece ev hanımıyım. 60 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 "Sadece," "aslında"dan sonraki en kötü kelimedir. 61 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 Doktor olmak istiyor musunuz? 62 00:05:08,058 --> 00:05:10,310 Tanrım, hayır. 63 00:05:10,310 --> 00:05:13,605 Oğullarımla Peter'a bakmam lazım. 64 00:05:13,605 --> 00:05:16,191 O hâlde şöyle sorayım. Olacak olsanız ne olurdunuz? 65 00:05:16,191 --> 00:05:17,359 Açık kalp cerrahı. 66 00:05:21,321 --> 00:05:23,115 Şaka yapıyorum elbette. Ben... 67 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Benim gibi biri nasıl... 68 00:05:26,118 --> 00:05:30,497 Halk kütüphanesi, sonra giriş testleri, okul ve staj. 69 00:05:34,084 --> 00:05:35,544 Gerçekten yapabilir miyim sizce? 70 00:05:36,545 --> 00:05:41,300 Doktor Fillis, açık kalp cerrahı. Bana çok makul geliyor. 71 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 Anlaşılan yalnız değilim. 72 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Sağ olun. 73 00:05:57,149 --> 00:05:58,275 Tüm Güney'de 74 00:05:58,275 --> 00:06:01,403 gençlerin "oturma eylemi" dedikleri şeylere katıldıklarını görüyoruz. 75 00:06:01,403 --> 00:06:03,280 Bu yöntemin baş kışkırtıcılarından 76 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 ve savunucularından Martin Luther King Jr'ın 77 00:06:06,283 --> 00:06:11,121 aylaklık suçlamasıyla tutuklandığı Montgomery adliyesinin önündeyim. 78 00:06:13,290 --> 00:06:15,209 Gündüz gözüne 79 00:06:15,209 --> 00:06:18,128 sokağın köşesinde dikilmekten başka hiçbir şey yapmıyordu. 80 00:06:18,128 --> 00:06:21,256 Sadece varlığı bile güçlü ve bunu biliyorlar. 81 00:06:21,256 --> 00:06:23,509 Toplumda siyah olmaktan daha tehlikeli tek şey, 82 00:06:23,509 --> 00:06:25,302 insanlara ilham vermeye başlamak. 83 00:06:25,928 --> 00:06:30,307 - Linda, Junior, yukarı lütfen. - Hayır. 84 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Bunu onlar da görmeli. 85 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 Evet, baba. Claudette Colvin benim yaşımda. 86 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 Tamam. 87 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 - Okul nasıldı? - İyi. 88 00:06:50,369 --> 00:06:52,162 Bu kadar mı? Sadece bu mu? 89 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 Bana bugün yeni öğrendiğin bir şeyi söyler misin? 90 00:07:00,003 --> 00:07:05,217 Payla paydanın arasındaki çizgiye bağ çizgisi dendiğini biliyor muydun? 91 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 Bilmiyordum. 92 00:07:07,678 --> 00:07:10,722 Etimolojisi ne acaba? Sözlüğü getireyim. 93 00:07:10,722 --> 00:07:14,268 Biraz yorgunum. Sabah söyler misin? 94 00:07:15,310 --> 00:07:20,232 Elbette. Seni seviyorum tavşanım. 95 00:07:20,816 --> 00:07:21,733 Ben de seni. 96 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 {\an8}Selam baba. 97 00:08:16,538 --> 00:08:20,918 Sizi izlemeye bayıldım. Çok ilham verici. 98 00:08:20,918 --> 00:08:21,835 Eksik olmayın. 99 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 Sağ olun. 100 00:08:33,764 --> 00:08:36,350 Bu gece yüzünü koskoca yedi dakika gördüm. 101 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 Bir dakikan daha var. 102 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 Dosyalarım nerede? 103 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 Haberi düşünmeden edemiyorum. 104 00:08:53,492 --> 00:08:56,662 O harika, düzgün adamı suçluymuş gibi 105 00:08:56,662 --> 00:09:00,040 sokak boyunca iteklemelerini. Benim... 106 00:09:01,834 --> 00:09:04,795 İçimdekileri iyi bir yere yönlendirmeliyim. 107 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 Yaptığın her şey iyi. 108 00:09:09,132 --> 00:09:10,634 Trafiği keseceğiz. 109 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 Güney'deki üniversiteliler kiliselerde diz çöküyor, 110 00:09:14,304 --> 00:09:17,057 büfelerde oturuyor. Biz otoyolda aynısını neden yapmayalım? 111 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Harriet, ciddi olamazsın. 112 00:09:19,184 --> 00:09:21,603 Barışçıl bir protesto yöntemi. 113 00:09:21,603 --> 00:09:25,107 Bizim gibiler pankart taşıdığında öyle bir şey olmadığını biliyoruz. 114 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Dünyayı kurtarmak istediğini biliyorum ama şu anda bile zar zor 115 00:09:29,695 --> 00:09:30,779 görüşüyoruz. 116 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 Şimdi endişeleniyor. 117 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 Kaiser'daki o işi kabul edersen böyle olur demiştim. 118 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 Kariyerlerimiz var, evet 119 00:09:37,536 --> 00:09:39,705 ama çocuklarımıza da bakmalıyız. 120 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 Anladım. Yani 121 00:09:42,249 --> 00:09:45,252 beyaz meslektaşların, radikal, söz dinlemeyen karın hakkında 122 00:09:45,252 --> 00:09:47,296 ne düşünür diye korkuyorsun. 123 00:09:47,296 --> 00:09:49,089 Söylediğimi çarpıtma. 124 00:09:49,089 --> 00:09:51,925 Özür dilerim sevgili kocacığım. Yerli yersiz mi konuştum? 125 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 Bu adil değil. 126 00:10:05,397 --> 00:10:06,940 Bu konuşma bitmedi. 127 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 Katılıyorum. Sabah görüşürüz. 128 00:10:09,902 --> 00:10:10,944 Seni seviyorum. 129 00:10:15,324 --> 00:10:17,784 - Sloane'ların konutu. - Bugün programı izledin mi? 130 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Üzgünüm, hayır. 131 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 İzleyemedim. 132 00:10:26,126 --> 00:10:29,213 Ulusal bir kanalda pantolon giydim. 133 00:10:29,213 --> 00:10:32,633 Phil'in damarlarının sıkıştığını gerçek zamanlı hissettim. 134 00:10:35,469 --> 00:10:36,512 Vay canına. 135 00:10:36,512 --> 00:10:38,680 Ekibimle haftalardır bunu planlıyorduk. 136 00:10:38,680 --> 00:10:40,474 Başardığımıza inanamıyorum. 137 00:10:40,974 --> 00:10:44,019 Sonunda stüdyoda bir şeyleri değiştirebildiğimi hissediyorum. 138 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 Hiç bu kadar yorulmamıştım... 139 00:10:46,271 --> 00:10:48,357 SAHNE GİRİŞİ 140 00:10:52,152 --> 00:10:55,197 Siz ikiniz durun bakalım. Durun. 141 00:10:58,659 --> 00:10:59,576 Tebrikler. 142 00:10:59,576 --> 00:11:04,498 Artık Altıda Akşam Yemeği'nin tek sponsoru Hızlı ve Çıtır. 143 00:11:05,082 --> 00:11:09,253 Elizabeth Zott'un ve Amerika'nın en sevdiği yağ. 144 00:11:09,753 --> 00:11:11,922 Siktiğimin kadehleri nerede? 145 00:11:11,922 --> 00:11:14,174 Shari! Siktiğimin kadehleri nerede? 146 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 Hayır, Hızlı ve Çıtır en sevdiğim yağ değil. 147 00:11:17,678 --> 00:11:22,015 Lipit dağılımını mikroskobik seviyede inceledin mi hiç? 148 00:11:22,015 --> 00:11:24,142 Hamurun çok ve hızla kabarmasının nedeni 149 00:11:24,142 --> 00:11:26,603 hidrojenize sentetik nebati yağ olması. 150 00:11:26,603 --> 00:11:28,146 Tadından bahsetmiyorum bile. 151 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 Evet, yapılacaklar listemde o inceleme 152 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 hiç umursamamanın hemen ardında. 153 00:11:32,276 --> 00:11:33,360 Walter. 154 00:11:33,986 --> 00:11:35,237 İşte. 155 00:11:35,737 --> 00:11:38,115 Hayır. İzleyicilerime yalan söylemeyeceğim. 156 00:11:38,115 --> 00:11:41,785 Dürüst olduğum, onlara saygı gösterdiğim için izliyorlar. 157 00:11:43,287 --> 00:11:44,121 Liz. 158 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 İnsanlar neden televizyon izler, biliyor musun? 159 00:11:49,418 --> 00:11:51,170 Çünkü açıktır. 160 00:11:51,753 --> 00:11:54,548 Bununla derdin varsa başka bir kimyager hanım bulup 161 00:11:54,548 --> 00:11:59,553 yarın etli güveç yaptırır ve adını da Beşte Ziyafet koyarız. 162 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 - Tamam, herkes bir nefes alsın... - Kapa çeneni Walter. 163 00:12:05,642 --> 00:12:08,520 Ya Hızlı ve Çıtır'ı kabul edersin ya da kovulursun. 164 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Herkese iyi programlar. 165 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Peki, hanımlar. 166 00:12:17,070 --> 00:12:19,281 Bu protestoyu duyurmaya başlamalıyız. 167 00:12:19,281 --> 00:12:22,034 Marge, LA Times'daki adamımızı aramanı istiyorum. 168 00:12:22,034 --> 00:12:24,369 Onlar haber yaparsa Washington Post da yapar. 169 00:12:24,369 --> 00:12:26,538 Shirley, dikkatli gözlerinle ilanları hazırla 170 00:12:26,538 --> 00:12:28,290 ve en az 300 kopya bastır. 171 00:12:28,290 --> 00:12:32,002 Üniversite kampüsleriyle başla, sonra yerel dükkânlara, ofislere 172 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 lokantalara dağıt. Unuttuğum ne var? 173 00:12:34,296 --> 00:12:35,714 - Benzinciler. - Evet. 174 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 Ella Baker'ı da ara. Öğrencilerle yakından çalışıyor 175 00:12:38,759 --> 00:12:41,386 ve bu işe emek veren grupları da dâhil etmek istiyorum. 176 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 Tamam. Sağ olun hanımlar. 177 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Hoş geldiniz. 178 00:12:52,272 --> 00:12:54,399 Programımız için heyecan verici bir gün 179 00:12:54,399 --> 00:12:57,653 {\an8}çünkü size en sevdiğim malzemelerden birini tanıtacağım. 180 00:12:57,653 --> 00:12:59,404 {\an8}HIZLI VE ÇITIR NEBATİ YAĞ 181 00:13:08,872 --> 00:13:11,208 Nebati yağlar yakınlarda çok moda oldu... 182 00:13:11,208 --> 00:13:12,334 HIZLI VE ÇITIR 183 00:13:12,334 --> 00:13:15,045 {\an8}...bunlara hidrojenize pamuk çekirdeği yağı da deniyor 184 00:13:16,588 --> 00:13:21,468 {\an8}ama ben çilekli kurabiyemde yağ kaynağı olarak... 185 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 {\an8}...dana iç yağı kullanacağım. 186 00:13:27,266 --> 00:13:29,852 Kaliteli iç yağı çok besleyicidir 187 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 - ama para sorunu varsa... - İlk reklamda onunla konuşurum. 188 00:13:40,070 --> 00:13:42,531 Dana iç yağı çok besleyici olmakla kalmaz, 189 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 dumanlanma noktası olağan dışı şekilde yüksektir, 190 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 204 derece... 191 00:13:56,545 --> 00:13:59,006 - St. Luke's Yetimhanesi. - Merhaba. 192 00:13:59,006 --> 00:14:05,888 Babam Calvin Evans 1931 civarında orada mı yaşıyordu, öğrenmek için aradım. 193 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Bekle lütfen. 194 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 Tamam, beklerim. 195 00:14:10,184 --> 00:14:15,105 Delaware'den Wyoming'e tüm St. Luke's'ları aradım. 196 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 Elli altı St. Luke's Yetimhanesini. 197 00:14:17,941 --> 00:14:21,737 Kırkı babamın orada yaşamadığını söyledi. Yedisi açmadı 198 00:14:21,737 --> 00:14:25,282 ve dokuzu da kuralları gereği bana söyleyemedi. 199 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 Bu dava soğumuş galiba. 200 00:14:30,120 --> 00:14:31,538 O ne demek? 201 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 Soğuk dava, çıkmaz sokağa denk geldin demek. 202 00:14:35,334 --> 00:14:36,460 Bir deyim o zaman. 203 00:14:36,960 --> 00:14:37,836 Doğru. 204 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 Deyimlerden nefret ediyorum. 205 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Sana bir sır vereyim mi? 206 00:14:52,518 --> 00:14:53,519 Ben... 207 00:14:54,478 --> 00:14:58,232 İncil'i baştan sonra sadece iki kez okudum. 208 00:14:58,232 --> 00:14:59,816 Bu neden sır ki? 209 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Çünkü rahibim 210 00:15:00,943 --> 00:15:05,572 ve çünkü Roger Ackroyd Cinayeti'ni en az 20 kez okudum. 211 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 En sevdiğim yazar Agatha Christie'nin en sevdiğim kitabıdır. 212 00:15:09,326 --> 00:15:12,329 Dedektifi Hercule Poirot çıkmaz sokaklara inanmaz. 213 00:15:12,829 --> 00:15:15,749 Ona göre gerçek zaten içimizdedir, 214 00:15:15,749 --> 00:15:19,211 beynimizde bir yerde. Sadece onu keşfetmemiz gerekir. 215 00:15:19,211 --> 00:15:22,965 Henüz öğrenmediysem bir şey nasıl beynimde olabilir? 216 00:15:23,632 --> 00:15:27,511 Bildiklerine başlarsın. Bahse varım, kendini şaşırtacaksın. 217 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 Merhaba Liz. 218 00:15:37,980 --> 00:15:39,773 Bir dilim kek ister misin Phil? 219 00:15:39,773 --> 00:15:40,899 Sağ ol. İsterim. 220 00:15:42,025 --> 00:15:45,028 Program harikaydı. Üç gün uzaklaştırıldın. 221 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 Herkes dikkatini bana verebilir mi? 222 00:15:48,907 --> 00:15:52,327 Gelecek üç gün boyunca tekrar programlar yayınlayacağız. 223 00:15:52,327 --> 00:15:56,206 Elzem olmayan tüm personel ücretsiz uzaklaştırılacak. 224 00:15:56,206 --> 00:16:00,252 Sorusu olan var mı? Yıldızınıza sorun. 225 00:16:12,222 --> 00:16:15,267 Evimize meşhur biri hiç gelmemişti. 226 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 Babanınki büyük yetenek. 227 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 Yetenek değil. 228 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 Sadece yüce Tanrımızın aracıyım. 229 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Dua eder misiniz sayın rahip? 230 00:16:25,235 --> 00:16:26,320 Elbette. 231 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 Geçim kaynağımı tehlikeye atabilirdin. 232 00:16:44,963 --> 00:16:47,132 Senden iğreniyorum. Midemi bulandırıyorsun 233 00:16:47,633 --> 00:16:50,719 ve yemin ederim, seni bir oğlanla daha yakalarsam, kendim öldürürüm! 234 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 Yeter! Yetti! 235 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 Seninle sonra ilgileneceğim. Şimdi kalk. Gösterimiz var. 236 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Karanlığın arttığını hissediyorum. 237 00:17:07,528 --> 00:17:10,280 Şeytan aramızda geziyor! 238 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Bana gel. 239 00:17:14,785 --> 00:17:19,455 Tanrım! Kutsal Ruh! Kutsal Ruh, tüket beni! 240 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 {\an8}Bu çocuğun ruhunu kurtar! 241 00:17:23,836 --> 00:17:24,962 İsa'ya şükür! 242 00:17:24,962 --> 00:17:29,758 Çok şükür! Tanrı iyidir. Merhametlidir. 243 00:17:48,443 --> 00:17:50,404 - Pardon. - Özür dilerim. 244 00:17:50,404 --> 00:17:55,200 Elizabeth. Tanrım. İnanamıyorum, sensin. 245 00:17:55,200 --> 00:17:57,286 Şöhretinden kalakaldım galiba. 246 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 Nasıl gidiyor? Hâlâ Hastings'te misin? 247 00:18:01,248 --> 00:18:03,584 Hayır. Senden kısa süre sonra ayrıldım. 248 00:18:03,584 --> 00:18:06,795 İş arıyorum ama henüz bir şey bulamadım. 249 00:18:08,005 --> 00:18:10,465 Kötü ayrıldığımıza üzülüyorum. 250 00:18:11,300 --> 00:18:14,928 Seni aramayı düşündüm ama muhtemelen benden nefret ediyordur dedim. 251 00:18:16,263 --> 00:18:19,057 Hastings hiçbirimiz için kolay bir yer değildi. 252 00:18:19,683 --> 00:18:22,895 Hayır ama bu mazeret sayılmaz, değil mi? 253 00:18:23,645 --> 00:18:27,608 Neyse, bu kadar başarılı olduğunu görmek beni gerçekten mutlu ediyor ve... 254 00:18:27,608 --> 00:18:29,860 Yaşadığın her şeyden sonra yani. 255 00:18:31,486 --> 00:18:32,988 Buna alışma ama sağ ol. 256 00:18:34,406 --> 00:18:36,200 Neyse, kızım okuldan dönmek üzere. 257 00:18:36,200 --> 00:18:37,534 Tabii. Git. 258 00:18:40,245 --> 00:18:43,916 Kayda gelmek istersen ofisime bir bilet bırakayım mı? 259 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 Çok sevinirim. Evet. Sağ ol. 260 00:18:49,296 --> 00:18:50,130 Tamam. 261 00:18:52,341 --> 00:18:53,383 Güle güle. 262 00:19:06,522 --> 00:19:08,065 Başka yetimhaneler mi arıyorsun? 263 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 Hayır, ondan bir şey çıkmadı. 264 00:19:11,109 --> 00:19:13,529 Calvin Evans adını içeren belgeleri aramamıza 265 00:19:13,529 --> 00:19:15,697 yardım edebilir misiniz lütfen? 266 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 En zoru bireyleri eşleştirmektir. 267 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 Faydası olacaksa meşhur bir bilim insanıydı. 268 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 Adını buraya yaz ve birkaç gün sonra gel. 269 00:19:26,208 --> 00:19:27,543 Bir şeyler bulmaya çalışırım. 270 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 Hoş geldin. 271 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 Yapmadığına inanamıyorum. 272 00:19:33,215 --> 00:19:35,050 Bana o kadar para verseler 273 00:19:35,050 --> 00:19:36,969 her istediklerini söylerdim. 274 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 Affedersiniz. 275 00:19:47,855 --> 00:19:50,065 Johnny'nin oyunu nasıldı? 276 00:19:50,691 --> 00:19:51,942 Emin değilim. 277 00:19:53,235 --> 00:19:54,570 Kaybımı telafi etmek için 278 00:19:54,570 --> 00:19:58,240 vardiya alıp saç süpürürken onu kız kardeşime bırakmam gerekti. 279 00:20:00,075 --> 00:20:03,620 Çok üzgünüm. Phil'in öyle yapacağını bilmiyordum. 280 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 Bu kararlar beni aşar 281 00:20:11,295 --> 00:20:14,047 ama belki bir dahakine güçlü birine gününü göstereceğinde 282 00:20:14,715 --> 00:20:17,426 o paraya ihtiyacı olanları düşünsen iyi olabilir. 283 00:20:18,969 --> 00:20:19,970 İzninle. 284 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 Bugün program alıştığınızdan biraz farklı başlayacak. 285 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 B kamerasına geç. 286 00:20:35,652 --> 00:20:37,529 Ortağımız Hızlı ve Çıtır'la... 287 00:20:37,529 --> 00:20:38,906 ALTIDA AKŞAM YEMEĞİ HIZLI VE ÇITIR 288 00:20:38,906 --> 00:20:43,118 ...yeni bir ilişkiyi açıklıyorum. 289 00:20:43,118 --> 00:20:47,998 {\an8}Amerika'nın ve benim bir numaralı yağımız. 290 00:20:49,875 --> 00:20:52,252 {\an8}Ortaklığı başlatmak için Zott istiridyesi yapacağım. 291 00:20:52,252 --> 00:20:54,254 Rockefeller istiridyesini yorumlayıp 292 00:20:54,254 --> 00:20:58,425 tek ve eşsiz gizli fırınlama sırrım olan Hızlı ve Çıtır'la 293 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 hazırlayacağım. 294 00:21:10,229 --> 00:21:13,273 İşte Zott istiridyesi bu. 295 00:21:17,402 --> 00:21:19,363 Soru alacak vaktimiz var sanırım. 296 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 Kilo vermeye çalışıyorum. 297 00:21:25,786 --> 00:21:28,914 Bu kadar ince kalmanızın sırrı Hızlı ve Çıtır mı? 298 00:21:29,498 --> 00:21:33,585 Hayır. Kilomun nedeni muhtemelen genetik ve stres. 299 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 Yatmadan önce mi kalkınca mı nemlendirici kullanırsınız? 300 00:21:36,213 --> 00:21:38,841 Doğal yağların yerini hiçbir şey tutmaz. 301 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Başka soru var mı? 302 00:21:42,469 --> 00:21:43,345 Çokmuş. 303 00:21:44,263 --> 00:21:45,472 Muhteşemdi. 304 00:21:45,472 --> 00:21:48,141 Stüdyoda olmak çok farklı bir deneyim. 305 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 Kokular, sesler. 306 00:21:50,227 --> 00:21:53,021 Su katılmamış bir şantajdı ama sağ ol. 307 00:21:53,021 --> 00:21:54,898 Soru cevap da dâhiceydi. 308 00:21:54,898 --> 00:21:58,151 Hoş, birkaç fikrim var. Küçük, önemsiz notlar. İstersen. 309 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 Lütfen. 310 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 Her soruya cevap vermek zorunda değilsin. Hepsi bu. 311 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Ama bu, soru cevabın amacına ters. 312 00:22:05,701 --> 00:22:07,411 Senin programının soru cevabı. 313 00:22:07,411 --> 00:22:09,746 Birine soruları önceden kontrol ettirmelisin, 314 00:22:09,746 --> 00:22:11,957 böylece nemlendirici rutinini soramazlar. 315 00:22:11,957 --> 00:22:14,126 O ipuçlarını Woman's Daily'den alabilirler 316 00:22:14,126 --> 00:22:16,628 ve açıkçası güzellik ipucu için de asla sana gelmem 317 00:22:16,628 --> 00:22:18,380 ama ben ne anlarım? 318 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Bilet için tekrar teşekkür ederim. Harikaydı. 319 00:22:24,761 --> 00:22:27,973 Fran. İş aradığını mı söylemiştin? 320 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 Bir dakikan var mı? 321 00:22:30,893 --> 00:22:35,522 Walter, yeni personel şefim Fran Frask'le tanış. 322 00:22:37,149 --> 00:22:40,194 - Selam. - Selam. Burası biraz kasvetliymiş. 323 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 Evet. Burası bir ofis. 324 00:22:42,779 --> 00:22:45,449 Çoğu insan evden çok iş arkadaşlarıyla vakit geçirir. 325 00:22:45,449 --> 00:22:48,535 Yani daha sıcak, davetkâr, güzel kokulu olmasını istemez misiniz? 326 00:22:49,703 --> 00:22:50,996 Siz akraba mısınız? 327 00:22:53,790 --> 00:22:54,625 Joan, sen... 328 00:22:54,625 --> 00:22:55,751 - Joan yardım eder. - Evet. 329 00:22:55,751 --> 00:22:56,877 - Hadi... - Selam. 330 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 - Memnun oldum. - Bir bak... 331 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 Walter? 332 00:23:05,677 --> 00:23:08,222 Bir sorun mu var? Normalden daha çok terlemişsin. 333 00:23:08,222 --> 00:23:13,227 Hayır, yok. Ben... Sen nasılsın? 334 00:23:13,727 --> 00:23:18,357 Biliyorum, yaptığın şey... Zordu. 335 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 İşkence gibiydi. 336 00:23:20,776 --> 00:23:22,945 Gösteri dünyasında başarılı olduğunu böyle anlarsın. 337 00:23:27,741 --> 00:23:29,826 Doğrusunu yaptın Elizabeth. 338 00:23:32,371 --> 00:23:34,790 Daha az kötü olan yine de kötüdür. 339 00:23:47,094 --> 00:23:50,055 Kayıtlarda Calvin Evans adına birkaç dosya 340 00:23:50,055 --> 00:23:52,516 ve arşivlenmiş bir ihtarname vardı 341 00:23:53,016 --> 00:23:55,811 ama hepsi o. Daha çok yardım edemediğim için üzgünüm. 342 00:23:56,854 --> 00:24:00,023 Durun. İşte bu. 343 00:24:01,108 --> 00:24:02,860 Linda'yla Junior'a söylemeliyim. 344 00:24:03,777 --> 00:24:05,362 Uyanın Bayan Waterhouse. 345 00:24:05,362 --> 00:24:07,573 - Gitme vakti. - Tanrım. 346 00:24:08,949 --> 00:24:10,868 {\an8}HOLLIS, MORRISON VE DOUGLAS AVUKATLIK BÜROSU - İHTARNAME 347 00:24:10,868 --> 00:24:12,786 {\an8}Hollis, Morrison ve Douglas. 348 00:24:13,370 --> 00:24:14,788 Bir dakika. Birini deneyeyim. 349 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 Ve asıl sorun bu. 350 00:24:21,879 --> 00:24:24,840 Toplu taşıma müdürlüğü bize bu haritayı verip 351 00:24:24,840 --> 00:24:28,719 Batı Adams mahallesinden geçmesinin otoyol için 352 00:24:28,719 --> 00:24:30,804 daha faydalı olacağını göstermeye çalıştı 353 00:24:30,804 --> 00:24:31,805 ama aslında 354 00:24:31,805 --> 00:24:35,058 - bu haritaya bakan herkes... - Merhaba efendim. 355 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 DOSYA ODASI 356 00:24:41,440 --> 00:24:42,816 - Buldum onu. - Bakayım. 357 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Junior, sence önce Mad'in görmesi gerekmez mi? 358 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Gidelim. 359 00:24:53,744 --> 00:24:56,872 Linda ve Charles Sloane Jr., hemen durun. 360 00:25:01,793 --> 00:25:03,212 Ne yaptığınızı açıklayın. 361 00:25:06,215 --> 00:25:09,760 Mad'in Calvin hakkında soruları varsa bana neden sormadı? 362 00:25:10,260 --> 00:25:13,639 Nasıl bir cevap istiyorsun? Belirsiz manevi destek mi, dürüstlük mü? 363 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Dürüstlük, her zaman. 364 00:25:16,391 --> 00:25:17,768 Muhtemelen sana sormadı 365 00:25:17,768 --> 00:25:20,020 çünkü ondan bahsetmeyi sevmediğini biliyor. 366 00:25:20,020 --> 00:25:23,232 Ama bebekliğinden beri ona Calvin'i anlatıyorum. 367 00:25:24,399 --> 00:25:26,068 Ama o, artık bebek değil. 368 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 Tanrım, çok yorgunum. 369 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Charlie protesto hakkında fikrini değiştirdi mi? 370 00:25:36,370 --> 00:25:37,287 Pek sayılmaz 371 00:25:37,287 --> 00:25:42,960 ama artık resmî bir el ilanımız var. 372 00:25:42,960 --> 00:25:45,254 Bunları stüdyoda dağıtır mısın? 373 00:25:49,925 --> 00:25:53,011 Harriet, protestoya gelemem. Çok üzgünüm. 374 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 Gelirdim, biliyorsun. Gelebilsem gelirdim. 375 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 Dejavu. 376 00:26:01,728 --> 00:26:04,815 Stüdyo yüzünden. Sadece beni uzaklaştırmadılar. 377 00:26:04,815 --> 00:26:07,109 Herkesi uzaklaştırdılar ve bunu yine yaparlar 378 00:26:07,109 --> 00:26:08,944 ama merak etme, bunu telafi edeceğim. 379 00:26:08,944 --> 00:26:10,028 Tanrım. 380 00:26:11,238 --> 00:26:13,323 Konu ben değilim. Konu... 381 00:26:15,325 --> 00:26:18,662 Konu Elizabeth ve Harriet değil. 382 00:26:23,750 --> 00:26:27,671 Bu protesto tüm ülkedeki görülmek için çabalayan, 383 00:26:27,671 --> 00:26:29,840 saygı görmek için yalvaran insanlar hakkında. 384 00:26:31,466 --> 00:26:33,844 Sürekli kadınları engelleyen şeylerden bahsediyorsun 385 00:26:33,844 --> 00:26:35,179 ama neler bunlar? 386 00:26:35,762 --> 00:26:37,514 Yakınlarda izleyicilerine baktın mı? 387 00:26:38,098 --> 00:26:41,101 Şimdi, ringde kendi köşemde emek veriyorum 388 00:26:41,101 --> 00:26:45,480 ama sende... sende neredeyse kimsede olmayan bir şey var. 389 00:26:46,273 --> 00:26:49,818 Bir platformun var. Söylediklerin önemli 390 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 ve ne söylemediğinin de aynı seviyede önemi var. 391 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 Bunu telafi etmek mi istiyorsun? 392 00:26:58,160 --> 00:27:00,412 Olmak istediğin insanı düşün. 393 00:27:20,224 --> 00:27:21,683 Olduğun yerde kal. 394 00:27:32,694 --> 00:27:33,695 Yetti mi? 395 00:27:35,405 --> 00:27:36,615 Ne olacak? 396 00:27:37,407 --> 00:27:39,576 Bu ailenin şerefini yeterince lekeledin mi? 397 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Evet, efendim. 398 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Bence yetmedi. 399 00:27:42,704 --> 00:27:45,082 Hayır, baba. Lütfen. Hayır, lütfen! 400 00:27:45,082 --> 00:27:48,502 Baba! Baba, lütfen! 401 00:27:49,086 --> 00:27:54,299 Baba, lütfen! Lütfen! Lütfen, baba. Baba, lütfen. 402 00:28:00,472 --> 00:28:01,390 Tanrım! 403 00:28:03,684 --> 00:28:05,936 John. Hayır. 404 00:28:10,440 --> 00:28:13,151 Hayır, John. 405 00:28:15,863 --> 00:28:16,697 Baba? 406 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Baba, ne oldu? 407 00:28:20,534 --> 00:28:21,743 Seçimini yaptı. 408 00:28:27,124 --> 00:28:31,795 Bence bir yalanı yaşamak seni için için yiyip bitirir... 409 00:28:34,548 --> 00:28:36,049 ...ve cehennem her neyse de... 410 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 ...öyle bir his olmalı. 411 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Gördüğünüz gibi 412 00:28:51,315 --> 00:28:54,151 - aylardır böyle, rakamlar yalan söylemez. - Olağanüstü. 413 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 Uzun dönem oranlarına bakın. 414 00:28:56,111 --> 00:29:00,616 Elizabeth, gel, Hızlı ve Çıtır'dan Jameson'a merhaba de. 415 00:29:01,116 --> 00:29:04,870 Kızımız olmadan bunu yapamazdık ve bu daha başlangıç. 416 00:29:04,870 --> 00:29:09,166 Tamam, yerlerinize millet! Yerlerinize! 417 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 Canlı yayına, beş, dört, üç... iki, bir. 418 00:29:16,590 --> 00:29:17,716 Başlamadan önce 419 00:29:17,716 --> 00:29:20,719 Altıda Akşam Yemeği'ndeki bir değişikliği açıklamak istiyorum. 420 00:29:24,932 --> 00:29:28,227 Gelecek pazartesi, yeni bölüm yerine eski bir bölüm yayınlayacağız. 421 00:29:30,354 --> 00:29:33,065 Sizlerle burada olmayacağım çünkü bir otoyol inşaatına karşı 422 00:29:33,065 --> 00:29:36,318 barışçıl bir protestoya katılacağım. 423 00:29:36,318 --> 00:29:40,239 Müreffeh, ağırlıklı siyahların olduğu bir mahalleyi mahvedecek bir otoyol. 424 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 Bu da ne Walter? 425 00:29:43,242 --> 00:29:45,369 {\an8}OTOYOLLA SAVAŞ - TRAFİĞİ DURDUR BARIŞÇIL BİR OTURMA EYLEMİ 426 00:29:45,369 --> 00:29:46,620 PAZARTESİ, 15 EYLÜLDE 14.30'DA 427 00:29:46,620 --> 00:29:49,581 Hakları için barışçıl bir protesto gerçekleştirecek 428 00:29:49,581 --> 00:29:52,709 bininlerce insanla dayanışma içinde yanınızdayım. 429 00:29:53,710 --> 00:29:55,504 Ed, kamerayı yaklaştırır mısın lütfen? 430 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Kımıldatma o kamerayı. 431 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 Ed, yaklaş. 432 00:30:02,719 --> 00:30:04,221 Sen aklını mı kaçırdın? 433 00:30:10,602 --> 00:30:14,147 Umarım bana katılırsınız ve şimdi başlayabiliriz. 434 00:30:16,692 --> 00:30:17,776 Tebrikler. 435 00:30:17,776 --> 00:30:19,653 - Tamam. - Yıldızın demin 436 00:30:19,653 --> 00:30:22,406 - ikinizin de kariyerini bitirdi. - Bugünkü programda 437 00:30:22,406 --> 00:30:24,491 kuru terbiyeyle domuz kaburgası yapacağız. 438 00:30:25,492 --> 00:30:28,412 Tatların harmanlanıp yine de ayrı ayrı var olduğunu fark edin. 439 00:30:40,090 --> 00:30:41,967 Dört gün uzaklaştırıldın. 440 00:30:43,468 --> 00:30:44,720 22.300. 441 00:30:46,555 --> 00:30:47,723 Anlamadım, ne? 442 00:30:47,723 --> 00:30:50,601 Dört gün sana tam olarak bu kadara mal olacak 443 00:30:51,101 --> 00:30:53,437 ve Hızlı ve Çıtır'la özel anlaşmamız olduğuna göre 444 00:30:53,437 --> 00:30:55,606 eski bölümleri destekleyecek reklam alamayız. 445 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 Ayrıca dört, gün, altı gün, bir ay boyunca 446 00:30:58,108 --> 00:31:02,905 her ekip üyesinin maaşını ödemek bana kaça patlar, tam olarak biliyorum 447 00:31:03,906 --> 00:31:05,157 ama o kadar dayanamazsın, 448 00:31:05,157 --> 00:31:07,701 tüm stüdyon borca girip batar. 449 00:31:07,701 --> 00:31:09,620 Araştırmalarım doğru çıkarsa. 450 00:31:09,620 --> 00:31:12,456 - Dinle, bunu... - Yani hadi, uzaklaştır beni. 451 00:31:12,956 --> 00:31:16,001 Ben senin kadar büyük zarar görmem. 452 00:31:24,510 --> 00:31:29,264 Evlerimizi kurtarın! Otoyolla savaşın! 453 00:31:43,111 --> 00:31:46,073 - Otoyolla savaşın! - Evlerimizi kurtarın! 454 00:31:46,073 --> 00:31:54,831 - Evlerimizi kurtarın! - Otoyolla savaşın! 455 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 EVLERİMİZDEN YOL GEÇİREMEZSİNİZ 456 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 OTOYOLLA SAVAŞIN OTOYOLU DURDURUN 457 00:32:11,598 --> 00:32:13,475 Bu toplantı yasa dışıdır. 458 00:32:16,603 --> 00:32:19,940 Dağılın yoksa kanunları ihlal etmiş olacaksınız. 459 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Sıkı durun. 460 00:32:40,335 --> 00:32:42,212 Hemen dağılın. 461 00:33:16,163 --> 00:33:17,164 Dağıtın onları! 462 00:33:20,709 --> 00:33:23,712 - Tamam. - Bırak onu. 463 00:33:24,796 --> 00:33:26,340 Kalk. Buraya gel. 464 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 Bırak onu adamım! 465 00:33:28,467 --> 00:33:30,719 Sanford! 466 00:33:36,308 --> 00:33:38,101 O bir şey yapmadı. 467 00:33:40,270 --> 00:33:42,189 Sadece evlerimizde yaşamak istiyoruz. 468 00:33:42,814 --> 00:33:44,233 Sadece evlerimizde yaşamak... 469 00:33:49,821 --> 00:33:51,532 Lütfen. 470 00:33:53,033 --> 00:33:54,660 Buraya gel. Hadi. 471 00:33:54,660 --> 00:33:55,661 Serseri. Buraya gel. 472 00:33:55,661 --> 00:33:58,664 - Evlerimizde yaşamak istiyoruz! - Hadi. Yürü. 473 00:33:58,664 --> 00:34:01,083 - Hadi. - Hayır. 474 00:34:02,084 --> 00:34:03,961 Bunu. 475 00:34:04,920 --> 00:34:08,674 - Şunu al. - Hadi. 476 00:35:02,853 --> 00:35:03,937 Sanford iyi mi? 477 00:35:04,479 --> 00:35:05,606 İyi. 478 00:35:05,606 --> 00:35:07,608 Götürürken biraz hırpalamışlar. 479 00:35:08,609 --> 00:35:12,029 Kefaletini ödemek için sebepsiz yere üç saat beklettiler 480 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 ama Agnes'la evinde, güvende. 481 00:35:15,240 --> 00:35:16,241 Kırık kemikler? 482 00:35:16,909 --> 00:35:18,202 Gözü morardı. 483 00:35:21,830 --> 00:35:23,957 Yarın onlara gitmeliyiz. Yemek götürebiliriz, 484 00:35:23,957 --> 00:35:26,043 - çocukları alır... - Harriet, acaba... 485 00:35:26,960 --> 00:35:30,964 Bir saniye oturur musun lütfen... Bana bir saniye lazım. 486 00:35:33,175 --> 00:35:35,969 Evet. Oturabilirim. 487 00:35:55,489 --> 00:35:57,658 Nezarethanenin kapısında otururken... 488 00:36:01,411 --> 00:36:07,125 ...ya Sanford yerine sana şiddet uygulasalardı diye düşündüm. 489 00:36:07,125 --> 00:36:08,961 - Ama yapmadılar. - Ama yapabilirlerdi. 490 00:36:11,880 --> 00:36:15,384 Ya bir sonraki yürüyüş? Bir sonraki oturma eylemi? 491 00:36:18,720 --> 00:36:22,307 İşimi kaybetmekten korkuyor muyum? Elbette. 492 00:36:24,518 --> 00:36:27,521 Kurduğumuz bu hayat için çok emek verdik. 493 00:36:29,356 --> 00:36:35,195 Tutunabileceğimiz ve onlara verebileceğimiz tüm mutluluğu 494 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 ve başarıyı hak ediyoruz 495 00:36:40,158 --> 00:36:44,580 ama sen burada olmazsan bunun ne önemi var? 496 00:36:54,548 --> 00:36:57,217 Ben hiçbir yere gitmiyorum. 497 00:36:57,968 --> 00:37:02,139 Hiçbir yere gitmiyorum. Buradayım. 498 00:37:06,101 --> 00:37:07,477 Buradayım. 499 00:37:16,028 --> 00:37:21,867 "Kâhin olmalı. Kâhin." 500 00:37:25,287 --> 00:37:26,288 Evet. Aynen öyle. 501 00:37:27,289 --> 00:37:28,707 Artık okuyabilir misin? 502 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Okurum 503 00:37:36,340 --> 00:37:38,300 ama seninle bir şey konuşmak istiyorum. 504 00:37:39,384 --> 00:37:42,179 Seni canını yakabilecek şeylerden korumak benim işim 505 00:37:42,930 --> 00:37:47,017 ama seni kendi duygularından ya da benimkilerden koruyamam. 506 00:37:48,352 --> 00:37:51,438 Durum şu. 507 00:37:55,192 --> 00:37:59,071 Babanı özlüyorum. 508 00:38:01,365 --> 00:38:05,869 O kadar çok özlüyorum ki bazen ondan bahsetmek zor geliyor 509 00:38:07,538 --> 00:38:12,292 ama bana, özlediğimiz insanlardan bahsetmemenin durumu iyileştirmediğini 510 00:38:12,292 --> 00:38:13,836 öğretiyorsun bence. 511 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 Bence daha kötü oluyor. 512 00:38:17,923 --> 00:38:19,716 Yalan söylediğim için üzgünüm anne. 513 00:38:22,135 --> 00:38:24,429 Önemli değil tavşanım. Önemli değil. 514 00:38:28,475 --> 00:38:33,355 Hani hayatın temelini araştırırdın ya? 515 00:38:35,315 --> 00:38:38,902 Ben de öyle yapmak istedim ama kendim için. 516 00:38:40,737 --> 00:38:44,658 Bilmek istediğim şey, kendi abiyo... 517 00:38:46,243 --> 00:38:47,953 abigen... 518 00:38:47,953 --> 00:38:49,454 Kendi abiyogenzin mi? 519 00:38:56,670 --> 00:38:59,882 Hazır hissediyorsan baban hakkında öğrendiklerini gösterir misin? 520 00:39:02,759 --> 00:39:04,511 Bunu çok isterim. 521 00:39:20,444 --> 00:39:22,362 Babamı böyle hatırlıyorum. 522 00:39:26,658 --> 00:39:29,203 Bu dergiyi babamın çalışma odasında buldum. 523 00:39:29,203 --> 00:39:31,788 Bazen yatmadan önce okuyorum. 524 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Dur. 525 00:39:46,220 --> 00:39:49,681 Senin yaşındayken ben de John amcanı böyle hatırlardım. 526 00:39:59,525 --> 00:40:00,567 Fıstık kabuklarıyla. 527 00:40:01,485 --> 00:40:02,736 Neden? 528 00:40:04,363 --> 00:40:07,658 John amcanla onları yakardık. 529 00:40:11,703 --> 00:40:15,624 Mad, başka ne bulduğunu gösterir misin? 530 00:40:16,625 --> 00:40:19,336 Çekmecelerinden birinde bu küçük oyuncağı buldum. 531 00:40:19,336 --> 00:40:20,546 Bunu hiç görmemiştim. 532 00:40:20,546 --> 00:40:23,674 Topu sokmaya çalışıyorsun. Şu küçük deliğe. 533 00:40:24,675 --> 00:40:26,426 Kolay değil. 534 00:40:26,426 --> 00:40:29,805 - Başardın. - Wakely, dava sıcak. 535 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Oku şunu. 536 00:40:35,227 --> 00:40:38,230 Linda ve Junior bu mektupları, annelerinin ofisinden çaldı. 537 00:40:38,814 --> 00:40:42,150 Bu bir kişi dışında hepsi babamdan para istermiş. 538 00:40:42,150 --> 00:40:44,111 Avery Parker adında biri. 539 00:40:45,195 --> 00:40:48,365 Modesto'daki St. Luke's'tan bahsettiği yere bak. 540 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 Bu adam St. Luke's'u nereden biliyor? 541 00:41:01,879 --> 00:41:02,880 Mad... 542 00:41:05,883 --> 00:41:07,134 ...baban Calvin Evans mı? 543 00:42:00,604 --> 00:42:02,606 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü