1 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 {\an8}"ميتم القديس (لوقا) للفتيان" 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 كم مرة؟ كفّ عن اللعب بالتراب. 3 00:00:36,411 --> 00:00:37,496 آسف يا أختي. 4 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 يوماً ما، سيقودك فضولك في طريق لا يمكن العودة منه. 5 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 "ويموت بلمح البصر، في منتصف الليل. 6 00:00:59,810 --> 00:01:05,399 إنه يراقب أساليب الفانين ويرى كلّ خطوة يقومون بها." 7 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 ستحصل على علامة سيئة بسبب التأخير، يا "كالفن إيفانز". 8 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 والآن، أين توقّفنا؟ 9 00:01:16,201 --> 00:01:17,744 "ما من ظل أعمق، 10 00:01:17,744 --> 00:01:20,831 ولا ظلام أحلك من مخبأ الأشرار." 11 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 "دراسة الإنجيل" 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 "لا يحتاج الرب إلى دراسة البشر أكثر..." 13 00:01:23,917 --> 00:01:24,835 "منشور الكيمياء" 14 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 "...ليمثلوا أمامه يوم الدينونة." 15 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 انظروا إلى اللوح رجاءً. 16 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 تقول الآية، "صانعهما كليهما الرب." 17 00:01:34,553 --> 00:01:36,263 أعتذر عن المقاطعة أيتها الأخت "بيث آن". 18 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 يا أطفال. 19 00:01:38,098 --> 00:01:40,601 أنهينا للتو اجتماعاً مع الأسقف. 20 00:01:40,601 --> 00:01:42,978 السيد والسيدة "سميث" مستعدان لأخذه معهما إلى البيت. 21 00:01:42,978 --> 00:01:43,937 "جيريمايا"، 22 00:01:43,937 --> 00:01:47,816 عاد شخصان مميزان جداً لرؤيتك. 23 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 ألق التحية. 24 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 "جيريمايا". مرحباً. لنتكلم في الخارج. 25 00:01:56,491 --> 00:01:57,576 - شكراً. - بارككما الرب. 26 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 لنعد إلى عملنا. 27 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 "صانعهما كليهما الرب." 28 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 "مقتبس من رواية (بوني غارموس)" 29 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 "ركائز الأمل - شموع للصلاة" 30 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 حسناً يا فتيان. حمّلوا الشاحنة. 31 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 الطلبية نفسها للأسبوع المقبل؟ 32 00:03:36,383 --> 00:03:38,886 إن ضاعفت الكمية، فسأجعل الأمر يستحق العناء. 33 00:03:38,886 --> 00:03:39,928 شكراً لك. 34 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 احذر. لا تهرق أي خمر. سيعاقبنا الأسقف. 35 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 - اسمع. أحضر لي زجاجة فارغة. - نعم. 36 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 استخدم هذه للترشيح. 37 00:03:50,272 --> 00:03:51,732 تُوضع الزجاجات هناك حين تُملأ. 38 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 "كالفن". وجدتك. 39 00:03:57,696 --> 00:04:00,532 لقد أُعجب الجميع بعملك هنا. 40 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 أظن أن الوقت حان لزيادة الإنتاج. 41 00:04:03,327 --> 00:04:04,494 هل هذا ميزان الحرارة؟ 42 00:04:04,494 --> 00:04:05,829 أجل، الذي ذكرته. 43 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 ممتاز. 44 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 إلام تحتاج بعد؟ 45 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 ضع هذا هنا وبحذر. 46 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 انزعه عن ذراعك. 47 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 ضعه على الموقد الثاني. 48 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 - ستنفد المساحة. - أجل، يلزمنا المزيد من البراميل. 49 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 - يا للهول! هذه سيارة "ليموزين". - انتبه لكلامك. 50 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 هذه سيارة "كاديلاك". 51 00:05:10,269 --> 00:05:13,605 أراهن أنه لاعب بيسبول محترف أو نجم سينمائي. 52 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 لم تظنون أنه أتى؟ 53 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 لا تخدع نفسك. أراهن أنه أتى لأجلي. 54 00:05:35,127 --> 00:05:36,461 في أحلامك. 55 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 "كالفن". 56 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 "كالفن"، أردت أن نخصص وقتاً لنناقش مستقبلك. 57 00:06:25,594 --> 00:06:28,847 لم يعد بإمكاني الاستغناء عنك، ويجب أن تلقى مكافأة على ذلك. 58 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 ولهذا سأعفيك من مهامك اليومية. 59 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 هل من مشكلة؟ 60 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 من الرجل الذي أتى اليوم؟ 61 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 شعرت بأنه أتى لأجلي. 62 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 أتى إلى هنا بسببك. 63 00:06:51,745 --> 00:06:55,374 عرفت ذلك. إنه أبي، أليس كذلك؟ 64 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 آسف يا "كالفن". 65 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 أخبرته كلّ شيء عنك، ورآك. 66 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 لكنه لا يريدك. 67 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 آسف يا "كالفن". 68 00:07:09,721 --> 00:07:12,558 لكن ماذا لو أمكنني التحدث إليه؟ 69 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 - سيرى أنني سأكون... - لا. 70 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 اسمع، أنا أهتم لأمرك كثيراً 71 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 لأعرّضك إلى أولئك الناس الكريهين والأنانيين. 72 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 يكفي سوءاً أن عليك أن تحمل ضعفهم بداخلك. 73 00:07:29,700 --> 00:07:30,826 ستحمل هذا العبء، 74 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 مهما كنت بارعاً ومهما حاولت جاهداً. 75 00:07:47,551 --> 00:07:49,845 {\an8}حاول أن تتصرف بطريقة طبيعية، لكن مختلفة. 76 00:07:49,845 --> 00:07:51,597 كم سيستغرق هذا بعد؟ 77 00:07:51,597 --> 00:07:53,140 أيمكن أن نلتقط صورة مع موظفي المختبر جميعاً؟ 78 00:07:53,140 --> 00:07:55,767 أنت قلق بشأن الفوز بجائزة كرة مضرب أخرى 79 00:07:55,767 --> 00:07:58,312 مقابل أولئك السفلة من مختبر "جاي بي إل". 80 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 - دع الدكتور "إيفانز" يستمتع بلحظته. - طبعاً يا سيدي. 81 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 الأسلاك على جهاز التهجير الكهربائي معكوسة. 82 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 لا، لا أظن أنها... 83 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 يا دكتور "إيفانز"، مل قليلاً إلى اليسار. أرى ظلاً في الصورة. 84 00:08:07,821 --> 00:08:09,198 أنا واثق بأنني تحققت من الأمر. 85 00:08:09,198 --> 00:08:10,282 بئساً! 86 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 هذه العينات بلا جدوى. لا يمكن العمل بهذه الطريقة. 87 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 يُوجد الكثير من الناس والكثير من الضجيج ومصادر إلهاء كثيرة غير ضرورية. 88 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 - يا دكتور "إيفانز"، أؤكد لك... - أنت محق تماماً. 89 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 أخبرني ما الذي يلزمك. 90 00:08:23,879 --> 00:08:26,256 أريد مساحتي الخاصة. لا علماء كيمياء ولا تقنيي مختبر. 91 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 لا أريد أياً من هذا الانتباه. أريد الصمت وحسب. 92 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 حين تعود من "بوسطن"، سيكون كلّ شيء جاهزاً. 93 00:08:33,388 --> 00:08:34,640 "روبرت"، احرص على تحقيق ذلك. 94 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 حاضر يا سيدي. 95 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 دع "هايستينغز" يفتخر بك ثم أسرع بالعودة. 96 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 تدوم الشهرة ما دمت تعطيهم ما يكتبون عنه. 97 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 لذا ترون الآن أن كلّ الكائنات الحية على كوكبنا، 98 00:08:49,863 --> 00:08:54,451 من الآشنة إلى الفئران إلى طلاب "هارفرد"، 99 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 يشكّلون بروتيناتهم من الأحماض الأمينية الـ20 نفسها. 100 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 {\an8}الحمض نووي الريبوزي والحمض النووي الصبغي يتضمنان 4 نوكليوتيدات فقط، 101 00:09:04,294 --> 00:09:11,218 لكن عملياتها الفوضوية تشير إلى أن الحياة تُولد 102 00:09:11,218 --> 00:09:16,348 من تبديل عشوائي لا متناه، وليس من اختيار أميني ثابت وفعال. 103 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 شكراً لكم. 104 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 شكراً لكم. 105 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 شكراً. 106 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 عزيزي الدكتور "إيفانز"، لا أملك أي خلفية في الكيمياء. 107 00:09:57,097 --> 00:10:00,392 {\an8}ومع ذلك، بعد الاستماع إلى محاضرتك، شعرت بأن عليّ أن أكتب. 108 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 {\an8}"(كورتيس وايكلي)، الدكتور (كالفن إيفانز)" 109 00:10:01,393 --> 00:10:05,272 {\an8}أجد عملك مدهشاً، بل مثيراً بامتياز. 110 00:10:06,023 --> 00:10:10,027 لكن أظن أن بحثك ربما يتجاهل غموض القوة الإلهية." 111 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 ماذا لو أن الرب هو ولادة عفوية؟ 112 00:10:16,533 --> 00:10:20,412 ماذا لو أن الحلقة الناقصة بين النوكليوتيدات وأشكال الحياة الأولى 113 00:10:20,412 --> 00:10:24,625 هي في الواقع قوة لا يستطيع العلم وحده شرحها؟ 114 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 أنا ببساطة أتشارك شغفك في مساءلة المعتقدات الشائعة. 115 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 مع فائق احترامي، "كورتيس وايكلي". 116 00:10:30,547 --> 00:10:32,925 يمكنك أن تضعها عند طرف الطاولة هناك. شكراً. 117 00:10:42,601 --> 00:10:45,229 عزيزي السيد "وايكلي"، أو الأب "وايكلي"؟ 118 00:10:45,229 --> 00:10:46,146 "كلية العلوم اللاهوتية في (هارفرد)" 119 00:10:46,146 --> 00:10:48,273 لا أعرف متى تحصل على اللقب. 120 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 وكأن الموضوع يستدعي التوضيح، أنا ملحد شرس. 121 00:10:52,027 --> 00:10:56,156 لكن مهما كانت آراء المرء، وحده شخص غير صادق فكرياً 122 00:10:56,156 --> 00:10:59,868 يمكنه أن يشاهد كروموزوماً في مرحلة الطور الوسيط في انقسام الخلايا 123 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 ويبقى على إيمانه بأن رجلاً ملتحياً يتمتع بقوى 124 00:11:02,496 --> 00:11:04,373 جالساً في السماء صممها لتكون على هذا الشكل. 125 00:11:05,958 --> 00:11:08,085 لكن أرجوك، فلتقنعني بخلاف ذلك. 126 00:11:08,085 --> 00:11:10,420 لم أعهد التهرب من مناظرة مفيدة. 127 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 مع تحياتي، "كالفن إيفانز". 128 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 عزيزي الدكتور "إيفانز"، أشكرك على ردّك. 129 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 لم أحظ يوماً بفرصة مشاهدة كروموزوم في مرحلة الطور الوسيط، 130 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 لذا أعترف بأنني متحيز. 131 00:11:26,812 --> 00:11:28,730 لكنني أظن أن القوى الغامضة 132 00:11:28,730 --> 00:11:31,775 والقوى الطبيعية لا تتعارض جوهرياً. 133 00:11:32,651 --> 00:11:38,407 بنظري، العلم هو الكيفية والدين هو السببية. 134 00:11:47,332 --> 00:11:48,959 بدلاً من مجادلتك في هذا الشأن، 135 00:11:48,959 --> 00:11:51,670 فكرت في أن أترك الأمر لـ"تشارلز داروين"، 136 00:11:51,670 --> 00:11:54,756 الذي أثبت أن العلم هو الكيفية والسببية. 137 00:11:54,756 --> 00:11:55,841 "حول أصل الأنواع وعلاقة أصل الإنسان" 138 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 هل تسمع ذلك؟ هل هذا "تشارلي باركر"؟ 139 00:12:02,306 --> 00:12:06,393 نعم. عدوي اللدود. "تشارلي" الآخر في حياتك. 140 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 حبيبي. لا تُوجد منافسة. 141 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 يتمتع هؤلاء بذوق رفيق. 142 00:12:17,696 --> 00:12:19,114 لا بد أنهم لا يسمعون بسبب الموسيقى. 143 00:12:27,873 --> 00:12:29,791 "هار"، يجب أن نعود. 144 00:12:29,791 --> 00:12:30,876 هذا هراء. 145 00:12:30,876 --> 00:12:32,336 لا، إنه رجل أبيض. 146 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 صحيح. كيف أساعدكما؟ 147 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 أهلاً بك في "شوغر هيل" يا جار. 148 00:12:41,053 --> 00:12:45,307 شكراً. ادخلا. 149 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 - تفضلا. - شكراً. 150 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 إذاً... 151 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 هل كنت تسمع موسيقى "باركر"؟ 152 00:13:04,201 --> 00:13:07,329 أجل. أذنك بارعة. هذه الجهة "باء" من الأسطوانة. 153 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 معزوفة "دون بياس". تفضلي. خذيها. استمعي إليها. 154 00:13:13,544 --> 00:13:14,753 لا يجوز. 155 00:13:14,753 --> 00:13:16,880 تقول هذا حين تكون قد عزمت على فعل شيء ما. 156 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 لا أقصد التطفل، لكن لم تسكن في هذه المنطقة؟ 157 00:13:24,638 --> 00:13:27,933 في الواقع، وجدت هذا المكان حين كنت أركض. 158 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 ماذا تعني بأنك تركض؟ 159 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 أتريّض. لممارسة الرياضة. 160 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 لا بد أنه نشاط خاص بالبيض. 161 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 نبعد 8 كيلومترات فقط عن مكان عملي لذا... 162 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 هل عملك الذي يبعد 8 كيلومترات هو في مختبر "هايستينغز"؟ 163 00:13:48,704 --> 00:13:50,414 نعم. أنا عالم كيمياء هناك. 164 00:13:51,623 --> 00:13:53,792 وماذا تفعل؟ 165 00:13:53,792 --> 00:13:55,752 أنا طبيب مقيم في مستشفى "كايزر". 166 00:13:56,837 --> 00:13:57,838 نعم. 167 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 وأنا مساعدة قانونية في مكاتب "هوليس" و"موريسون" و"دوغلاس". 168 00:14:05,679 --> 00:14:11,143 هذا رائع! أنا... أجل. لعلمك، أنا... 169 00:14:11,727 --> 00:14:15,230 لقد كتبوا مقالات عني، ومنذ ذلك الحين، 170 00:14:15,230 --> 00:14:17,065 أتلقّى مختلف أنواع المراسلات. 171 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 تهديدات دينية وعروض زواج. 172 00:14:20,944 --> 00:14:25,032 ومع أن والديّ متوفيان، يدّعي البعض أنهم من العائلة. 173 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 يبدو أنهم يمزجون بين كوني عالماً وعائلة "روكفلر". 174 00:14:31,538 --> 00:14:34,583 ماذا... أيمكنك... لا أعرف. أيمكنك مساعدتي في هذا؟ 175 00:14:34,583 --> 00:14:37,169 أولاً، أنا مساعدة قانونية و... لست محامية. 176 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 أذكى محامية ستقابلها. 177 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 لكن برأيي غير الملزم قانوناً، 178 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 يمكننا أن نصدر رسائل فردية للتوقف والامتناع. 179 00:14:48,180 --> 00:14:49,097 نعم! 180 00:14:49,598 --> 00:14:53,810 كم أود لو أنهم يتوقفون ثم يمتنعون. 181 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 حسناً. 182 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 أريدك أن تقابل سكرتيرتي الجديدة... 183 00:14:59,608 --> 00:15:01,693 - مرحباً جميعاً. - مرحباً يا "غرايسي". 184 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 إذاً أنت الفتاة التي يلاحقها "هاري مورتن". 185 00:15:07,658 --> 00:15:09,243 "غرايسي"، هذه سكرتيرة "هاري". 186 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 حقاً؟ أنت غبية لأنك تلاحقينه. 187 00:15:12,204 --> 00:15:13,288 إنها أجمل بكثير. 188 00:15:25,175 --> 00:15:26,969 - حقاً؟ - لم تكلّمك 189 00:15:26,969 --> 00:15:27,886 منذ أكثر من أسبوع. 190 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 لقد افترضت أنك متّ. 191 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 هذا كلّ شيء مع تلك المرأة. 192 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 سأتصل بها حين أكون مستعدة. بالإذن. 193 00:15:35,477 --> 00:15:36,520 عرفت الإجابة. 194 00:15:36,520 --> 00:15:38,564 - عرفت الإجابة. - أنا أيضاً. 195 00:15:41,149 --> 00:15:42,150 عرفت الإجابة. 196 00:15:42,150 --> 00:15:44,236 اتصلي بالطبيب وحسب. 197 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 أرأيت؟ لا! 198 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 عزيزي الدكتور "إيفانز"، شكراً جزيلاً على الهدية. 199 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 استمتعت بالقراءة، 200 00:15:59,293 --> 00:16:02,754 وتستمر ابنتي بسرقة الكتاب مني لتلوّن رسوم الطيور. 201 00:16:04,047 --> 00:16:07,092 مع أنني لا أظن أن "داروين" أراد لأعظم أعماله 202 00:16:07,092 --> 00:16:09,428 أن يُستخدم كدفتر تلوين، 203 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 يسرّني أن العائلة كلّها تستخدمه. 204 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 هل لديك أطفال؟ 205 00:16:14,850 --> 00:16:18,187 باستثناء نوبات الغضب العرضية والضرر الذي يصيب الأملاك الخاصة، 206 00:16:18,187 --> 00:16:19,104 أنا أشجّع على ذلك كثيراً. 207 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 لأجيب عن سؤالك، 208 00:16:21,315 --> 00:16:25,235 ليس لديّ زوجة ولا أطفال ولا واجبات. 209 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 أنا متزوج بعملي، وهذا ما أفضّله. 210 00:16:29,990 --> 00:16:32,367 إن كنت أتفق مع "داروين" على أي شيء، 211 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 فهو أنه لا يُفترض أن يبقى الإنسان وحيداً. 212 00:16:35,204 --> 00:16:37,623 هل تعرف أنه في كتاب "علاقة أصل الإنسان"، 213 00:16:37,623 --> 00:16:39,666 يذكر الحب 95 مرة؟ 214 00:16:40,751 --> 00:16:43,629 الكشف عن تجربة حياتك لمتغيرات خارجية 215 00:16:43,629 --> 00:16:47,257 قد يؤدي إلى نتيجة مفاجئة ومبهجة. 216 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 لذا أتوسّل إليك، لا تستبعد أي شيء أو أي أحد بعد. 217 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 فلتفكر في ذلك يا صديقي. 218 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 أعتذر عن التأخير. 219 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 التقيت زميلة من العمل في الحمام. يا لها من صدفة غريبة. 220 00:17:04,358 --> 00:17:05,817 أي صدفة؟ 221 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 أقصد أن العالم يكون صغيراً أحياناً. 222 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 رؤيتها ووجودنا هنا أنا وأنت الليلة. 223 00:17:13,450 --> 00:17:17,496 بل إنه بالأحرى احتمال إحصائي تافه، صحيح؟ 224 00:17:17,496 --> 00:17:21,250 فمعظم الناس يتناولون العشاء بين الساعة السادسة والثامنة، 225 00:17:21,250 --> 00:17:23,669 وتُوجد 4 مطاعم فقط في المنطقة. 226 00:17:23,669 --> 00:17:26,003 إن كنت وصديقتك تعيشان في المحيط، فحينها... 227 00:17:26,588 --> 00:17:29,383 ثمة احتمال كبير بأن تتقابلا. 228 00:17:29,383 --> 00:17:32,636 لم تريها اليوم لأن العالم صغير، 229 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 بل لأنه قابل للتوقّع. 230 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 صحيح. 231 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 آسف. أظن أنني أتصرف بلؤم. 232 00:17:38,433 --> 00:17:40,727 لا، إطلاقاً. 233 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 تحمست كثيراً لأنك اتصلت بي. 234 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 كنت قد اخترت الفستان المثالي، 235 00:17:50,153 --> 00:17:52,698 لكن طبعاً، أوقعت طلاء الأظافر عليه. 236 00:17:53,657 --> 00:17:55,909 فارتديت هذا الثوب القديم. 237 00:17:56,493 --> 00:17:58,704 هل تلطخ القماش بالأسيتات؟ 238 00:18:00,581 --> 00:18:01,540 لا أعرف. 239 00:18:01,540 --> 00:18:03,834 لأنه إن تلطّخ، يجب ألّا تمزجي الأسيتون والماء. 240 00:18:03,834 --> 00:18:06,336 فهذا سيفسد القماش. استخدمي دائماً جزءاً من زيت جوز الهند 241 00:18:06,336 --> 00:18:08,005 مقابل جزء من الكمية من المذيب. 242 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 هذه فكرة ذكية. 243 00:18:12,676 --> 00:18:14,595 ربما تُوجد 5 مطاعم في المنطقة. 244 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 إن التجربة الشخصية أثبتت أن تجربة حياتي 245 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 لا تمتزج جيداً مع المتغيرات الخارجية، 246 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 وتكون النتائج واهية بامتياز. 247 00:18:29,276 --> 00:18:31,403 أخبرني أحدهم مرة أنني محطّم. 248 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 ربما كان هذا الشخص محقاً. أكون بحال أفضل بمفردي. 249 00:18:38,202 --> 00:18:39,953 أسمع الألم في صوتك، 250 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 حتى على الورق. 251 00:18:41,121 --> 00:18:43,373 أنا آسف لأن أحدهم قال لك ذلك. 252 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 أنا أخالفه الرأي. 253 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 لكن لا شك أن الحب... والانفتاح على الحب، 254 00:18:48,253 --> 00:18:52,049 وخسارة الحب وافتقاد الحب، كلّ ذلك يجعلنا ضعفاء أمام الجرح. 255 00:18:52,049 --> 00:18:52,966 أبي. 256 00:18:52,966 --> 00:18:54,843 بالعادة، لجادلت أن كلّ هذا يستحق العناء. 257 00:18:54,843 --> 00:18:58,305 لكن أخشى أنني لست في موقع يخوّلني أن أعظ أحداً عن الإيمان حالياً. 258 00:18:58,305 --> 00:19:00,891 قال الطبيب إن عليك أن ترتدي سترتك. 259 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 نعم. 260 00:19:02,226 --> 00:19:04,102 أبي مصاب بسرطان المرارة، 261 00:19:04,102 --> 00:19:05,145 ويرفض العلاج، 262 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 واختار أن يصلّي ليزول مرضه من جسده. 263 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 أكره الاعتراف بذلك، لكنني غاضب من الرب. 264 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 كيف يترك الأكثر تقوى بيننا يتعذبون للتنفس؟ 265 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 ...في براءته، ويسأل لما الرب... 266 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 يؤسفني جداً مصاب أبيك. 267 00:19:29,795 --> 00:19:31,964 أرفقت بحثاً من كلية الطب في "يال" 268 00:19:31,964 --> 00:19:35,175 وجد عاملاً كيميائياً ينتج فترات تعاف مؤقتة 269 00:19:35,175 --> 00:19:37,302 لدى بعض المرضى المصابين بمرض "هودجكنز". 270 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 أعتذر إن تخطيت حدودي. 271 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 أشكرك على لطفك. 272 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 أعترف بأنه مهما كانت شكوكي ومهما قاومتَ الإيمان، 273 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 فلا يمكنني ألّا أرى الدليل على وجود الرب في صداقتنا. 274 00:19:59,575 --> 00:20:05,497 هذه العلاقة غير المتوقعة؟ هذا من فعل الرب. 275 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 آمل أن تبقى منفتحاً للمتغيرات المجهولة، 276 00:20:11,879 --> 00:20:13,130 لأنه يا "كالفن"، 277 00:20:13,130 --> 00:20:14,923 لا يكون أحد في أفضل حالاته وحيداً. 278 00:20:32,608 --> 00:20:35,068 "كورتيس"، جدياً، 279 00:20:35,068 --> 00:20:37,487 لم أصدق كلامك قبل الآن. 280 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 أيمكنني الانضمام إليك؟ 281 00:20:42,159 --> 00:20:43,243 يمكنك. 282 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 التقيت شخصاً. 283 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 شخص غير متوقع 284 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 لدرجة أن سعادتها تتفوق على مساعيّ السابقة في الحياة. 285 00:21:05,349 --> 00:21:07,726 أريد أن أعطيها كلّ شيء. 286 00:21:07,726 --> 00:21:09,770 أن أكون كلّ شيء بالنسبة إليها. 287 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 إنها الكيفية والسببية بنظري. 288 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 "كالفن"، يسعدني أن أسمع ذلك 289 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 ولن أتواضع بما يكفي كي لا أتباهى ببعض الفضل في ذلك. 290 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 بالمناسبة، أريد أن أطلعك على خبر جيد يخصني. 291 00:21:33,210 --> 00:21:35,462 وافق أبي على الخضوع للعلاج. 292 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 أعياداً مجيدة لك ولشخصك المميز. 293 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 هل أساعدك لتجد شيئاً يا سيدي؟ 294 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 لست متأكداً. كنت ماراً وحسب. 295 00:22:00,404 --> 00:22:02,614 أجل، لا أعرف من أين أبدأ. 296 00:22:02,614 --> 00:22:04,074 صف لي حبيبتك. 297 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 ليست حبيبتي. إنها شخص مختلف كلياً. 298 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 حسناً. ألق نظرة على هذه. 299 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 هذا ما تريده جميع السيدات الآن. ثق بي. 300 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 لا، لا تريد "إليزابيث" ما تريده كلّ السيدات. 301 00:22:29,016 --> 00:22:33,145 إنها لا تؤمن بالزواج حتى، أو لم تؤمن به. 302 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 لكن كان هذا من قبل. 303 00:22:34,229 --> 00:22:36,565 أتعلمين، اختلفت الأمور الآن. 304 00:22:36,565 --> 00:22:38,483 تغير كلّ شيء منذ أن التقينا. 305 00:22:42,863 --> 00:22:45,407 آسف. يجب ألّا أقول كلّ هذا لغريبة. 306 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 لا، لا بأس في ذلك. 307 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 معظم الرجال الذين يأتون يريدون أن يعرفوا ما أرخص أو أغلى هدية. 308 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 أشعر بأن هذا ليس ما تفعله. 309 00:22:56,293 --> 00:22:57,669 إنها بسيطة. 310 00:22:59,004 --> 00:23:00,923 لا، ما الذي أقوله؟ ليست بسيطة. 311 00:23:00,923 --> 00:23:05,844 إنها تقدّر البساطة والعملية. 312 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 لا تضع المجوهرات عادةً. 313 00:23:09,348 --> 00:23:14,394 لكن لو فعلت، لكانت قطعة معقدة لكن واضحة. 314 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 ليس حجراً كبيراً، 315 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 لكنها أصفى ألماسة لدينا في المتجر الآن. 316 00:23:29,284 --> 00:23:30,702 ولديها أكبر عدد أوجه أيضاً. 317 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 حرّكها وانظر كيف تعكس الضوء. 318 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 أجل. 319 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 أجل، هذه هي. 320 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 هل تحتفلين بالعيد بالفعل؟ 321 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 هل لديك... 322 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 هل خفت؟ تتصرف بغرابة شديدة اليوم. 323 00:24:06,029 --> 00:24:10,576 أظن أنه من الغريب أنك تظنين أنني غريب. 324 00:24:10,576 --> 00:24:14,580 حسناً، أيها الرجل الغريب. 325 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 هيا يا بخيلين! 326 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 إن لم أركما في جوقات الإنشاد في فترة الغداء، فسأبلّغ عنكما. 327 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 - من بعدك. - جبان. 328 00:24:39,354 --> 00:24:40,355 "(سيكس ثيرتي)" 329 00:24:40,355 --> 00:24:42,608 ظننت أنه يمكن لـ"سيكس ثيرتي" أن يرافقك في الركض. 330 00:24:43,108 --> 00:24:44,902 لأنني لن أفعل هذا معك بالتأكيد. 331 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 هذا مثالي. 332 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 لديّ هدية أخيرة. إنها صغيرة. 333 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 يجب أن تنتقلي للإقامة معي. 334 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 - مرحباً؟ - لحظة. 335 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 استخدمت مفتاحي. 336 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 - ماذا تفعل؟ - أرتّب المكان. 337 00:25:35,827 --> 00:25:40,707 - ترتّب؟ هل من مناسبة معينة؟ - سيأتي شخص للإقامة معي لفترة. 338 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 لفترة؟ 339 00:25:41,917 --> 00:25:44,336 هل أحملك فوق عتبة الباب؟ 340 00:25:44,336 --> 00:25:46,255 لا، هذا للزواج. 341 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 اشتريت شوكاً. 342 00:25:50,384 --> 00:25:52,219 هذا مبهر. كم شوكة أحضرت؟ 343 00:25:52,219 --> 00:25:54,263 ما يكفي لشخصين ليطلبا طعاماً جاهزاً. 344 00:25:54,263 --> 00:25:56,098 - إذاً شوكتان. - شوكتان. 345 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 هل أحضرت ملاعق وسكاكين؟ 346 00:25:59,852 --> 00:26:00,853 تباً. 347 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 أنا متحمّسة لأننا نضيف إلى مكتبتنا. 348 00:26:05,691 --> 00:26:08,318 كم مرة قد يقرأ المرء كتاب "آمال عظيمة"؟ 349 00:26:08,318 --> 00:26:12,281 أعددت طبق اللازانيا نفسه 79 مرة. 350 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 هذه المقارنة غير عادلة. 351 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 - فالطبق مختلف قليلاً في كلّ مرة. - الأمر نفسه ينطبق على كتاب رائع. 352 00:26:16,451 --> 00:26:19,246 - كيف يمكن ذلك؟ - لأن الكتاب يبقى على حاله، 353 00:26:19,246 --> 00:26:20,163 لكن القارئ يتغير. 354 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 لم تخبرني أنه كتاب سحري. 355 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 - أخبرني أسرارك أيها الكتاب السحري. - لا، لا يكلّم سواي. 356 00:26:26,962 --> 00:26:28,547 هذا كتابي. 357 00:26:30,507 --> 00:26:32,718 لديّ سؤال من نوع جديد. 358 00:26:33,385 --> 00:26:36,054 كيف تحلّيت بالجرأة لتعرض الزواج؟ 359 00:26:36,054 --> 00:26:39,683 لم أكن واثقاً بهذا القدر بأي شيء آخر في حياتي، 360 00:26:39,683 --> 00:26:43,228 ومع ذلك، فإن الخوف يشلّني. 361 00:26:43,228 --> 00:26:46,023 تشلّني فكرة أنني بمجرد أن أعرض عليها 362 00:26:46,023 --> 00:26:49,026 أن تمضي ما تبقّى من حياتها معي، سأخرق السحر 363 00:26:49,026 --> 00:26:50,611 وستدرك أنني لست جيداً بما يكفي لها. 364 00:26:50,611 --> 00:26:51,695 الفطور؟ 365 00:26:53,405 --> 00:26:57,409 ربما برعت الكنيسة في المزج بين الحب والخوف بداخلي 366 00:26:57,409 --> 00:26:58,577 أكثر مما أدركت. 367 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 عزيزي "كالفن"، أفضل نصيحة أقدّمها لها هي ألّا تفرط في التفكير. 368 00:27:03,957 --> 00:27:06,543 كلّ ما يمكننا فعله على هذه الأرض هو أن نحب بكرم، 369 00:27:06,543 --> 00:27:08,879 ونأمل أن نحصل على الأمور نفسها بالمقابل. 370 00:27:08,879 --> 00:27:09,880 لا أحد منا كامل. 371 00:27:09,880 --> 00:27:14,051 لهذا تتضمن عهود الزواج كلمات مثل "في السراء والضراء". 372 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 يقول الكتاب المقدس، "ولكن قبل كلّ شيء، لتكن محبتكم بعضكم لبعض شديدة 373 00:27:17,971 --> 00:27:20,766 لأن المحبة تستر كثرة من الخطايا." 374 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 لكن ربما فاته شيء. 375 00:27:23,060 --> 00:27:28,649 لنحب حقاً ونكون محبوبين، يجب أن نحب الشخص بكلّيته، 376 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 بما في ذلك أصعب الحقائق عنهم. أو ربما بالأخص، تلك الحقائق. 377 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 هل تعمل على عظة؟ 378 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 بل عظة لشخص واحد. أكتب رسالة لصديق. 379 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 دعني أخمّن. رجل العلم الملحد؟ 380 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 الذي أقنعني بالعلاج الكيميائي على أنه... 381 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 "طريق الرب في علاج خلقه الأصلي 382 00:27:55,509 --> 00:27:57,427 - من الخلايا المريضة." - "الخلايا المريضة." هو بنفسه. 383 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 يا لها من صدفة... 384 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 توقيت هذه الصداقة. 385 00:28:10,023 --> 00:28:11,984 في الواقع، "حين تحدث المصادفات، 386 00:28:11,984 --> 00:28:15,195 فهي تحدث بأروع الطرق." 387 00:28:15,904 --> 00:28:17,155 هل ابتكرت ذلك للتو؟ 388 00:28:17,155 --> 00:28:20,325 لا، هذا كلام "أغاثا كريستي". 389 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 يا فتى، فلتتوقف! 390 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 عزيزي "كورتيس"، 391 00:28:26,999 --> 00:28:31,545 الإيمان بأن الحب أقوى من كلّ شيء هو فكرة جميلة نطمح إليها. 392 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 أعترف بذلك. 393 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 للأسف، أخشى أن الأمر يختلف في حالتي. 394 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 أمضيت حياتي كلّها أخفي أسوأ مكونات ذاتي. 395 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 أخشى التفكير في أن أحداً قد يرى عيوبي. 396 00:28:47,728 --> 00:28:48,645 {\an8}"(إيفري باركر)" 397 00:28:48,645 --> 00:28:49,605 {\an8}"مختبر أبحاث (هايستينغيز) عناية (كالفن إيفانز)" 398 00:28:49,605 --> 00:28:51,315 {\an8}خاصةً شخص أهتم لأمره كثيراً. 399 00:29:02,367 --> 00:29:03,535 مضخة الوقود معطّلة. 400 00:29:04,077 --> 00:29:05,412 هل أتصل بقسم الصيانة؟ 401 00:29:05,412 --> 00:29:08,165 يتوقعون منا التحضير لمنحة "ريمسين" في هذه الظروف؟ 402 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 هذه سخافة تامة. 403 00:29:12,419 --> 00:29:13,337 شكراً. 404 00:29:15,422 --> 00:29:16,673 كم مرة؟ 405 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 لقد حوّلت هذه المراسلات تحديداً إلى محاميّ. 406 00:29:20,010 --> 00:29:26,141 لا يمكنني العمل فيما تنهمر عليّ هذه الأكاذيب المستمرة والمزعجة. 407 00:29:26,141 --> 00:29:27,351 آسف يا دكتور "إيفانز". 408 00:29:27,351 --> 00:29:30,979 - لم أتبلّغ بأي... - غير مقبول! من المشرف عليك؟ 409 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 "كالفن". 410 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 شكراً لك. 411 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 لماذا فعلت ذلك؟ 412 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 أريدها أن تتوقف وحسب. 413 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 كأن لا أحد يقدّر ما أحاول تحقيقه هنا. 414 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 حسناً. سأدعك تعود إلى عملك المهم. 415 00:30:32,374 --> 00:30:33,876 لم أتوقع أن تكوني هنا. 416 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 طبعاً أنا هنا. 417 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 أما زلت تريدين البقاء معي؟ 418 00:30:44,428 --> 00:30:45,596 نعم. 419 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 فقدت أعصابي. 420 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 يفقد الناس أعصابهم. ما يهمني هو معرفة السبب. 421 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 "كالفن"، لم أخف عنك أسوأ جوانب شخصيتي. 422 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 وهذا لا يجعل إعجابي بك يخفّ. 423 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 ماذا لو أخبرتك أن شعوري نحوك مماثل؟ 424 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 فلتحاول. 425 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 سيظهر كلّ شيء في النهاية أساساً، أأعجبنا ذلك أم لم يعجبنا. 426 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 لا أعرف من أي أبدأ. 427 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 ابدأ ببطء. أخبرني ماذا حدث اليوم. 428 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 تخلّى عني والداي قبل موتهما. 429 00:32:02,047 --> 00:32:07,803 تلك الرسائل والأشخاص الذين يدّعون أنهم يهتمون لأمري وأنهم من عائلتي... 430 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 هذا كلّه يزيد من آلامي. 431 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 أنا مسرور لأن والديّ ماتا. 432 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 فهذا يجعل المضي قدماً أكثر بساطة. 433 00:32:36,957 --> 00:32:41,211 من الصعب أن نقول بصوت مرتفع الأمور التي لا نقولها لنفسنا. 434 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 لن تكون البداية بطيئة إذاً. 435 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 عزيزي "وايكلي"، 436 00:33:35,807 --> 00:33:38,185 آسف لأنني لم أكتب لك منذ فترة. 437 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 أشعر بأنني عشت عدة مرات منذ رسالتي الأخيرة. 438 00:33:45,776 --> 00:33:47,694 اليد اليسرى فوق اليمنى. جيد. 439 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 دائماً اليسرى فوق اليمنى. كيف؟ هذا جيد. جميل. 440 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 تملي عليك غريزتك بأن تضعي إبهاميك عند الطرف. 441 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 هل تعرفين السبب؟ أجل. 442 00:34:02,167 --> 00:34:03,043 "فريدي". 443 00:34:03,043 --> 00:34:06,630 مرحباً. أردت أن أعتذر عن ذاك اليوم. 444 00:34:09,382 --> 00:34:10,384 مجدداً، أنا آسف. 445 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 لا أريد أن أتزوج، ولا أريد أن أنجب. 446 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 أشكرك لأنك أخبرتني الحقيقة. أصبحت أعرف الآن. 447 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 تعرف ماذا؟ 448 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 ما تحتاجين إليه. 449 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 ما دمت أنت معي وما دمت سعيدة، هذا يكفيني. 450 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 مرحباً يا صديقي. هل أنت مستعد للخروج للمشي؟ حسناً. 451 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 تقريباً. 452 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 أتلعق هذا الطابع؟ 453 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 حسناً. 454 00:34:55,929 --> 00:34:57,431 "(كورتيس وايكلي)، 204 شارع (ميرشنت)" 455 00:34:57,431 --> 00:34:58,849 "الشقة 5، (كامبريدج ماس)" 456 00:34:58,849 --> 00:35:00,475 حسناً. لنذهب. 457 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 كما تعرف، لم أرغب في الزواج. 458 00:35:05,397 --> 00:35:10,110 ثم وجدت نفسي أشتري خاتم زواج تحديداً. 459 00:35:11,153 --> 00:35:12,487 - أظن... - اقتربت كثيراً. 460 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 كنت أعوّض عما هو محطم في داخلي... 461 00:35:14,823 --> 00:35:17,367 - أجل، سنذهب. - ...أتمسّك بشيء كامل 462 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 ومثالي لأقدّمه لها. 463 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 لأنني أردت أن أكون مثالياً لأجلها بشدة. 464 00:35:28,420 --> 00:35:32,716 حسناً يا "سيكس ثيرتي". أمستعد؟ هيا بنا. لنذهب. 465 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 لكن كالعادة، لقد فاجأتني. 466 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 لقد رأت أسوأ جوانب شخصيتي، وما زالت تحبني. 467 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 الزواج وكلّ تلك الخطوات التقليدية، 468 00:35:45,229 --> 00:35:47,773 قد لا تكون مناسبة لنا، لكننا مناسبين لأحدنا الآخر. 469 00:36:02,120 --> 00:36:03,956 نحن مناسبان لأحدنا الآخر. 470 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 هذا يختصر الكون بأسره، ألا تظن؟ 471 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 عزيزي "كالفن"، 472 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 كيف تقول إنك لا تؤمن بالمعجزات 473 00:36:26,019 --> 00:36:30,440 فيما أن رجلاً واثقاً من الوحدة مثلك وجد حباً مثل حبك؟ 474 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 يبدو لي أنك ناقضت فلسفتك الخاصة. 475 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 أنا سعيد جداً لأجلك. 476 00:36:37,781 --> 00:36:41,118 تستعد عائلتي للعودة إلى "كاليفورنيا" مع أبي، 477 00:36:41,118 --> 00:36:43,036 وربما حينها يمكننا الاحتفال شخصياً. 478 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 هيا. مهلاً، هيا. 479 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 "سيكس ثيرتي"، لا بأس. 480 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 مهلاً... هيا يا "سيكس ثيرتي". تعال. 481 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 ماذا أفعل ببريد الدكتور "إيفانز" الآن؟ 482 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 يا عزيزي... وصل لك شيء. 483 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 "إرجاع للمرسل" 484 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 أمي! لقد وصل! 485 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 - السيد "وايكلي"! - مرحباً. 486 00:38:04,034 --> 00:38:07,204 اتصلنا بمياتم الفتيان في "موديستو" وسنزورها الأسبوع المقبل. 487 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 هل تصدق ذلك؟ 488 00:38:09,706 --> 00:38:11,416 مرحباً. تسرّني رؤيتك من جديد. 489 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 لم أكن أعرف أنك "إليزابيث" حبيبة "كالفن". 490 00:38:17,798 --> 00:38:21,760 هذا مدهش! أحضرت الرسائل التي كتبها لي. 491 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 شكراً. 492 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 تعال معي. 493 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 إذاً ماذا ستفعلين؟ 494 00:38:35,148 --> 00:38:38,318 بصراحة، مسألة تاريخ "كالفن" هذه... 495 00:38:38,318 --> 00:38:40,195 ونبش ماضيه... 496 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 لما أخفيت أي إجابات عن "ماد"، 497 00:38:42,990 --> 00:38:47,286 لكنني أخشى أن يدخل حياتها أشخاص لا يمكنني أن أثق بهم. 498 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 أفهمك. تخشين المتغيرات المجهولة. 499 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 يبدو أن "كالفن" أثّر فيك كثيراً، صحيح؟ 500 00:38:56,211 --> 00:38:59,840 - أو ربما أنا أثّرت فيه. - أصبح هذا منطقياً أكثر. 501 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 في الحقيقة، غيّر أحدنا الآخر للأفضل. 502 00:39:08,473 --> 00:39:12,227 إذاً، كاهن وعالم كيميائي. 503 00:39:12,853 --> 00:39:14,688 ما الذي جمعكما برأيك؟ 504 00:39:15,314 --> 00:39:16,690 عرفنا كلانا كم قليل ما نعرفه، 505 00:39:16,690 --> 00:39:18,483 وفضّلنا أن نطرح الأسئلة على الإجابة عنها. 506 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 ماذا عنكما؟ 507 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 أظن أنه آمن أحدنا بالآخر. 508 00:39:27,451 --> 00:39:29,494 من الطريف سماعك تقولين هذه الكلمة. 509 00:39:29,494 --> 00:39:30,537 لماذا؟ 510 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 أتعرفين أن الدين يقوم على الإيمان؟ 511 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 أتعرف أن الإيمان غير قائم على الدين، صحيح؟ 512 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 نعم، صحيح. أنتما مثاليان معاً. 513 00:39:47,054 --> 00:39:48,722 لم أعرفه لوقت طويل. 514 00:39:50,599 --> 00:39:51,558 صحيح. 515 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 {\an8}"ميتم القديس (لوقا) للفتيان" 516 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 "الرب يعين" 517 00:40:12,454 --> 00:40:15,040 هل تعرفين ماذا يعني تطبيع التوقعات؟ 518 00:40:15,040 --> 00:40:16,124 قياسها؟ 519 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 تقريباً. هذا يعني ألّا يرفع المرء آماله، في حال لم نحصل على ما نريده. 520 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 حسناً، سأطبّعها. 521 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 مهما كانت النتيجة، أنا أحبك وأبوك يحبك. 522 00:40:29,972 --> 00:40:32,182 أمي، تقولين هذا دائماً. 523 00:40:32,683 --> 00:40:35,269 لكن كيف سيحبني أبي وهو لم يلتقي بي قط؟ 524 00:40:36,103 --> 00:40:40,274 لأنه يا "مادلين إيفانز زوت"، بعض الأمور تتحدى الأدلة التجريبية. 525 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 كيف أساعدك يا سيدة "زوت"؟ 526 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 آنسة "زوت" وليس سيدة. أبي وأمي لم يتزوجا. 527 00:40:58,125 --> 00:41:00,252 كان لديكم صبي اسمه "كالفن إيفانز". 528 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 كان أبي. 529 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 وهل يعرف أبوك أنك هنا اليوم؟ 530 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 لقد تُوفي. 531 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 فهمت. يؤسفني ذلك كثيراً. 532 00:41:14,850 --> 00:41:16,768 وجدت ابنتي عدة علامات سيئة 533 00:41:16,768 --> 00:41:19,646 من هذه المؤسسة بين ممتلكاته الشخصية. 534 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 لا أذكر الاسم. 535 00:41:29,198 --> 00:41:34,161 لا بد أن لديكم نظاماً ما. سجلات أو ملفات تراجعونها. 536 00:41:34,161 --> 00:41:37,039 يسرّني التحقق من الأمر. في أي سنة كان أبوك هنا؟ 537 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 من عام 1921 إلى 1939 تقريباً، زائد أو ناقص عدة سنوات. 538 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 قبل الحريق. 539 00:41:46,924 --> 00:41:52,471 يؤسفني القول إن الكثير من سجلاتنا القديمة قد احترقت. 540 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 هل أنت متأكد من أنك لا تذكره؟ 541 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 أحبّ العلم والكتب. كان ذكياً جداً وعدّاءً سريعاً. 542 00:42:00,270 --> 00:42:04,274 أيمكنني أن أقترح أن تلجئي إلى الأب السماوي 543 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 ليساعدك في علاج ما ينقصك؟ 544 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 "ماد". آسفة يا أرنوبة. 545 00:42:13,200 --> 00:42:18,372 - أرنوبة، أعرف أن هذا مخيب للظن... - هذا غير منطقي! إنه يكذب! 546 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 "ماد". 547 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 أرنوبة. 548 00:42:52,322 --> 00:42:53,991 لا أريد طريقاً مسدوداً آخر. 549 00:42:54,867 --> 00:42:56,994 - آسفة يا أرنوبة. أنا... - أعرف أنه كان هنا. 550 00:42:56,994 --> 00:42:58,704 لا بد من وجود دليل. 551 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 حسناً. سأساعدك. 552 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 أمي، انظري. 553 00:43:33,655 --> 00:43:35,991 "الكاتب (تشارلز ديكنز) العنوان (آمال عظيمة)" 554 00:43:35,991 --> 00:43:37,492 "اسم المقترض (كالفن إيفانز)" 555 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 {\an8}"هذا الكتاب تقدمة جمعية (ريمسين)" 556 00:43:49,463 --> 00:43:50,422 ما الأمر؟ 557 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 دليل. كنت محقة. 558 00:43:55,928 --> 00:44:00,557 {\an8}"جمعية (ريمسين)" 559 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 - سأغادر. - عمت مساءً. 560 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 - ولا تطيلي البقاء هنا. - حسناً. 561 00:44:11,109 --> 00:44:17,074 "المجلة العلمية الأمريكية" 562 00:45:13,005 --> 00:45:15,007 ترجمة "موريال ضو"