1 00:00:08,342 --> 00:00:12,387 (1930年) 2 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 {\an8}(聖路加男孩之家) 3 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 你是要我說幾次?別再玩泥巴了 4 00:00:36,411 --> 00:00:37,496 對不起,修女 5 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 你的好奇心遲早會帶領你走上不歸路 6 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 “在轉眼之間,半夜之中,他們就死亡 7 00:00:59,810 --> 00:01:05,399 神注目觀看人的道路,看明人的腳步” 8 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 凱文伊凡斯,你遲到算違規一次 9 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 問你,上次我們讀到哪裡? 10 00:01:16,201 --> 00:01:17,744 “沒有黑暗、陰翳 11 00:01:17,744 --> 00:01:20,831 能給作孽的藏身” 12 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 (《聖經》研讀) 13 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 “神審判人,不必使人...” 14 00:01:23,917 --> 00:01:24,835 (化學手冊) 15 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 “到他面前再三鑒察” 16 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 請大家看黑板 17 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 這段寫著:“都為耶和華所造” 18 00:01:34,553 --> 00:01:36,263 貝絲安修女,抱歉打擾 19 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 孩子們 20 00:01:38,098 --> 00:01:40,601 我們剛跟主教開完會 21 00:01:40,601 --> 00:01:42,978 史密斯夫婦準備帶他回家了 22 00:01:42,978 --> 00:01:43,937 傑若麥亞 23 00:01:43,937 --> 00:01:47,816 有兩位非常特別的人回來看你了 24 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 打聲招呼 25 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 傑若麥亞,嗨,我們去外面談吧 26 00:01:56,491 --> 00:01:57,576 - 謝謝 - 上帝保佑 27 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 大家繼續寫作文 28 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 “都為耶和華所造” 29 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 (邦妮嘉姆斯著作改編) 30 00:03:14,152 --> 00:03:17,281 《化學課》 31 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 (希望支柱,祈禱蠟燭) 32 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 好的,男孩們,把卡車裝滿 33 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 下週是同樣的訂單嗎? 34 00:03:36,383 --> 00:03:38,886 若你能加倍產量,我一定不會虧待你 35 00:03:38,886 --> 00:03:39,928 謝謝 36 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 小心,別打翻任何烈酒 否則主教會宰了我們 37 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 - 嘿,再給我一個空瓶 - 好 38 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 把這個當成過濾器 39 00:03:50,272 --> 00:03:51,732 瓶子裝滿之後就擺那裡 40 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 凱文,你在這裡 41 00:03:57,696 --> 00:04:00,532 大家都對你在這裡的表現刮目相看 42 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 現在可以增加產量了 43 00:04:03,327 --> 00:04:04,494 那是溫度儀嗎? 44 00:04:04,494 --> 00:04:05,829 對,你提到的那個 45 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 太好了 46 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 所以,你還需要什麼東西? 47 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 放在這裡,小心 48 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 從手臂上拿下來 49 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 把那放在第二個爐子上 50 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 - 快沒地方放了 - 對,我們需要更多木箱 51 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 - 靠,是一輛禮車 - 注意用詞 52 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 是一輛凱迪拉克 53 00:05:10,269 --> 00:05:13,605 他一定是職業籃球員或電影明星 54 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 你覺得他來這裡做什麼? 55 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 別自欺欺人了,他一定是為了我而來 56 00:05:35,127 --> 00:05:36,461 你作夢吧 57 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 凱文 58 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 凱文,我要花一點時間討論你的未來 59 00:06:25,594 --> 00:06:28,847 你對我而言已經不可或缺 所以你值得被獎勵 60 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 因此你不必每天打雜 61 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 怎麼了嗎? 62 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 今天來的那個男人是誰? 63 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 我感覺他是為了我而來 64 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 他的確是因為你而來 65 00:06:51,745 --> 00:06:55,374 我就知道,他是我的父親,對吧? 66 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 凱文,對不起 67 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 我把你的一切告訴他,他也親眼看見你 68 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 但他不想要你 69 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 凱文,對不起 70 00:07:09,721 --> 00:07:12,558 但若我能跟他談談就好了 71 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 - 他會知道我... - 不 72 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 聽著,我太在乎你了 73 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 我不會把你交給那些充滿仇恨又自私的人 74 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 你必須承擔他們的罪孽,已經夠糟糕了 75 00:07:29,700 --> 00:07:30,826 這會是你一輩子的包袱 76 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 無論你有多優秀,或多努力嘗試 77 00:07:47,092 --> 00:07:48,093 {\an8}(1948年) 78 00:07:48,093 --> 00:07:49,845 {\an8}儘量表現得自然,但英姿煥發 79 00:07:49,845 --> 00:07:51,597 還要拍多久? 80 00:07:51,597 --> 00:07:53,140 整座實驗室才拍一個人,這樣好嗎? 81 00:07:53,140 --> 00:07:55,767 你專心替我們再贏一座網球獎盃 82 00:07:55,767 --> 00:07:58,312 擊敗噴射推進實驗室的那些王八蛋就好 83 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 - 讓伊凡斯博士享受這個時刻吧 - 沒問題,先生 84 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 那些電泳上的電線顛倒了 85 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 不,應該沒有... 86 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 伊凡斯博士,請稍微往左移 我拍到陰影了 87 00:08:07,821 --> 00:08:09,198 我確定我檢查過 88 00:08:09,198 --> 00:08:10,282 可惡 89 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 這些樣本毫無用處,這樣行不通 90 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 有太多人、太多噪音 跟太多讓人分心的無謂雜事 91 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 - 伊凡斯博士,我保證... - 你說得完全沒錯 92 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 告訴我你需要什麼 93 00:08:23,879 --> 00:08:26,256 我需要自己的空間 不要化學家,不要實驗室技師 94 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 也不要這種矚目,我只要安靜 95 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 等你從波士頓回來,我們就會準備妥當 96 00:08:33,388 --> 00:08:34,640 羅伯,由你負責 97 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 好的,先生 98 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 讓哈斯汀驕傲吧,然後趕快回來 99 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 你要會炒新聞,才能維持名氣 100 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 因此,各位現在能瞭解 地球上所有的生物 101 00:08:49,863 --> 00:08:54,451 從地衣到老鼠,到哈佛的學生 102 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 都以同樣的20種胺基酸形成蛋白質 103 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 {\an8}RNA與DNA或許只由四種核苷酸構成 104 00:09:04,294 --> 00:09:11,218 但複雜的過程顯示生命是隨機誕生 105 00:09:11,218 --> 00:09:16,348 有無限的排列 並非穩定又有效率的胺基酸選擇 106 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 謝謝大家 107 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 謝謝你 108 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 謝謝 109 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 伊凡斯博士,我沒有化學背景 110 00:09:57,097 --> 00:10:00,392 {\an8}然而,聆聽你的演講之後 讓我忍不住提筆 111 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 {\an8}(柯提斯威克利,轉交凱文伊凡斯博士) 112 00:10:01,393 --> 00:10:05,272 {\an8}我認為你的研究很吸引人 其實相當令人振奮 113 00:10:06,023 --> 00:10:08,942 但我認為你的研究或許忽視了 114 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 神秘的神蹟 115 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 若上帝是自然發生呢? 116 00:10:16,533 --> 00:10:20,412 若核苷酸與早期生命形式之間缺少的連結 117 00:10:20,412 --> 00:10:24,625 其實是光憑科學無法解釋的一股力量呢? 118 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 我只是效法你的精神,質疑常見的想法 119 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 柯提斯威克利敬上 120 00:10:30,547 --> 00:10:32,925 把那箱放在最後那張桌子上,謝謝 121 00:10:42,601 --> 00:10:45,229 親愛的威克利先生,或威克利牧師? 122 00:10:45,229 --> 00:10:46,146 (哈佛神學院) 123 00:10:46,146 --> 00:10:48,273 我不確定你何時被授予頭銜 124 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 我要重申,我是堅定的無神論者 125 00:10:52,027 --> 00:10:56,156 但無論一個人有何觀點 唯有在智識方面自欺欺人者 126 00:10:56,156 --> 00:10:59,868 才會看著一個染色體經歷細胞分裂中期 127 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 並依舊相信一切都是由天上某個 128 00:11:02,496 --> 00:11:04,373 全能的大鬍子男人所設計 129 00:11:05,958 --> 00:11:08,085 但請你儘管反駁我 130 00:11:08,085 --> 00:11:10,420 我向來喜歡精彩的辯論 131 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 凱文伊凡斯敬上 132 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 親愛的伊凡斯博士,謝謝你的回信 133 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 我從未有幸看見中期的染色體 134 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 因此,我承認我有偏見 135 00:11:26,812 --> 00:11:28,730 但我相信神祕學 136 00:11:28,730 --> 00:11:31,775 與自然學在本質上並非相反 137 00:11:32,651 --> 00:11:38,407 在我看來,科學是起因,宗教是原因 138 00:11:47,332 --> 00:11:48,959 我不再跟你爭辯了 139 00:11:48,959 --> 00:11:51,670 讓查爾斯達爾文替我回答好了 140 00:11:51,670 --> 00:11:54,756 他證明了科學同時是起因與原因 141 00:11:54,756 --> 00:11:55,841 (《物種起源》與《人類的由來》) 142 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 你有聽見嗎?是查理帕克的作品嗎? 143 00:12:02,306 --> 00:12:06,393 對,我的宿敵,妳生命中的另一個查理 144 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 我的愛,你們根本沒得比 145 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 這些人真有品味 146 00:12:17,696 --> 00:12:19,114 隔著音樂可能聽不見 147 00:12:27,873 --> 00:12:29,791 小哈,我們該回去了 148 00:12:29,791 --> 00:12:30,876 少胡說 149 00:12:30,876 --> 00:12:32,336 不,他是白人 150 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 我是,我能效勞嗎? 151 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 歡迎來到糖丘,鄰居 152 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 謝謝 153 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 請進 154 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 - 請喝 - 謝謝 155 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 所以... 156 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 你剛才是播放帕克的作品嗎? 157 00:13:04,201 --> 00:13:07,329 對,好耳力,這其實是B面 158 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 這是唐拜亞斯的單曲,拿去吧,聽聽看 159 00:13:13,544 --> 00:13:14,753 怎麼好意思 160 00:13:14,753 --> 00:13:16,880 她這樣說就表示很想拿回去聽 161 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 我無意探人隱私 但你怎麼會搬來這個區域? 162 00:13:24,638 --> 00:13:27,933 我在我跑步時發現這棟房子 163 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 哪種跑步? 164 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 就慢跑,當運動 165 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 這一定是白人的習慣 166 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 這裡距離我工作的地方才8公里 167 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 你在8公里外工作的地方 是哈斯汀實驗室嗎? 168 00:13:48,704 --> 00:13:50,414 對,我是那裡的化學家 169 00:13:51,623 --> 00:13:53,792 兩位從事哪一行? 170 00:13:53,792 --> 00:13:55,752 我是凱塞醫院的住院實習醫生 171 00:13:56,837 --> 00:13:57,838 好的 172 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 我是霍利斯、莫里森與道格拉斯 法律事務所的法務助理 173 00:14:05,679 --> 00:14:07,264 這樣太棒了 174 00:14:07,264 --> 00:14:11,143 太棒了,我...對... 175 00:14:11,727 --> 00:14:15,230 媒體報導過我,從此之後 176 00:14:15,230 --> 00:14:17,065 我就一直收到各種信件 177 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 宗教威脅、求婚信函 178 00:14:20,944 --> 00:14:25,032 就算我的雙親都死了 依舊有人假扮我的親人 179 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 他們似乎以為化學家都很有錢 180 00:14:31,538 --> 00:14:34,583 妳能...幫我解決這個問題嗎? 181 00:14:34,583 --> 00:14:37,169 第一,我是法務助理,不是律師 182 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 她是我碰過最聰明的律師 183 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 但依據我於法無據的意見 184 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 我們可以發出一封停終信函 185 00:14:48,180 --> 00:14:49,097 沒錯 186 00:14:49,598 --> 00:14:53,810 我希望他們可以停止並終止這種行為 187 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 好的 188 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 我要你們認識我的新祕書 189 00:14:59,608 --> 00:15:01,693 - 哈囉,大家好 - 嗨,葛蕾西 190 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 妳就是哈利莫頓追的女生 191 00:15:07,658 --> 00:15:09,243 葛蕾西,這是哈利的秘書 192 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 真的嗎?你追他還真傻 193 00:15:12,204 --> 00:15:13,288 她漂亮多了 194 00:15:25,175 --> 00:15:26,969 - 你認真? - 她已經超過一週 195 00:15:26,969 --> 00:15:27,886 沒跟妳說話 196 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 她以為妳死了 197 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 那個女人就是這樣 198 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 等我準備好就會打給她,不好意思 199 00:15:35,477 --> 00:15:36,520 我知道答案 200 00:15:36,520 --> 00:15:38,564 - 我知道答案 - 我也知道 201 00:15:41,149 --> 00:15:42,150 我知道答案 202 00:15:42,150 --> 00:15:44,236 打給醫生吧 203 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 拜託,才不要 204 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 親愛的伊凡斯博士,很感謝你送的禮物 205 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 我一直讀得津津有味 206 00:15:59,293 --> 00:16:02,754 我女兒也一直把書偷走 在鳥的圖片上著色 207 00:16:04,047 --> 00:16:07,092 儘管我認為 達爾文沒想過他最偉大的作品 208 00:16:07,092 --> 00:16:09,428 會被當成著色本 209 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 我還是很高興你們全家都能用到這本書 210 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 你有孩子嗎? 211 00:16:14,850 --> 00:16:18,187 他們除了偶爾鬧脾氣 並破壞私人財物以外 212 00:16:18,187 --> 00:16:19,104 我非常建議生小孩 213 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 在此回答你的問題 214 00:16:21,315 --> 00:16:25,235 我沒有妻子,沒有小孩,沒有義務 215 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 我與工作結婚,我也樂在其中 216 00:16:29,990 --> 00:16:32,367 若我跟達爾文在某方面達成共識 217 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 就是人不應該孤獨 218 00:16:35,204 --> 00:16:37,623 你知道在《人類的由來》中 219 00:16:37,623 --> 00:16:39,666 他提到愛情95次嗎? 220 00:16:39,666 --> 00:16:40,667 好喔 221 00:16:40,667 --> 00:16:43,629 讓外界的那些變數進入人生這場實驗中 222 00:16:43,629 --> 00:16:47,257 或許會產生讓人驚喜又愉悅的結果 223 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 因此,我懇求你 別急著排斥任何事或任何人 224 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 這是良心的建議,吾友 225 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 抱歉,我花了一點時間 226 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 我在廁所裡碰到一個同事 真是好笑的巧合 227 00:17:04,358 --> 00:17:05,817 什麼巧合? 228 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 我的意思是,有時候世界還真小 229 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 我看見她,而且今晚你跟我在這裡 230 00:17:13,450 --> 00:17:17,496 這比較像是平凡無奇的統計數據,對吧? 231 00:17:17,496 --> 00:17:19,330 我的意思是大部分的人 232 00:17:19,330 --> 00:17:21,250 在晚上6點到8點之間吃晚餐 233 00:17:21,250 --> 00:17:23,669 而且附近只有四間餐廳 234 00:17:23,669 --> 00:17:26,003 若妳跟妳的朋友住得很近,那麼 235 00:17:26,588 --> 00:17:29,383 妳們就很有可能撞見對方 236 00:17:29,383 --> 00:17:32,636 今晚妳看見她,並不是因為世界很小 237 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 而是意料中事 238 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 對 239 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 抱歉,我太無禮了 240 00:17:38,433 --> 00:17:40,727 不,完全不會 241 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 我很高興你終於打給我 242 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 原本我選了一件完美的洋裝 243 00:17:50,153 --> 00:17:52,698 但想當然,我把指甲油灑在上面 244 00:17:53,657 --> 00:17:55,909 所以我只好穿一件舊的 245 00:17:56,493 --> 00:17:58,704 布料上有醋酸纖維嗎? 246 00:18:00,581 --> 00:18:01,540 我不確定 247 00:18:01,540 --> 00:18:03,834 因為如果有的話,妳就不應該用丙酮跟水 248 00:18:03,834 --> 00:18:06,336 這樣會破壞布料,一定要用椰子油跟溶劑 249 00:18:06,336 --> 00:18:08,005 比例一比一 250 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 好實用的知識 251 00:18:12,676 --> 00:18:14,595 附近或許有五間餐廳 252 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 個人經歷證明了我的人生實驗 253 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 不適合有外界的變數介入 254 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 結果也是總是徒勞無功 255 00:18:29,276 --> 00:18:31,403 曾經有人跟我說我破碎了 256 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 或許他們是對的,我最好孤家寡人 257 00:18:38,202 --> 00:18:39,953 我能聽出你聲音中的傷痛 258 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 甚至躍然紙上 259 00:18:41,121 --> 00:18:43,373 我非常遺憾有人對你說這種話 260 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 我不同意 261 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 但毫無疑問,關於愛... 無論我們敞開心胸接受它 262 00:18:48,253 --> 00:18:52,049 失去它、缺乏它...都會讓我們受傷 263 00:18:52,049 --> 00:18:52,966 爸爸 264 00:18:52,966 --> 00:18:54,843 通常,我會說這一切都值得 265 00:18:54,843 --> 00:18:58,305 但恐怕此時此刻 我沒資格教導任何人何謂信仰 266 00:18:58,305 --> 00:19:00,891 醫生叫你要穿外套 267 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 好啦 268 00:19:02,226 --> 00:19:04,102 家父得了膽囊癌 269 00:19:04,102 --> 00:19:05,145 他拒絕接受治療 270 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 反而選擇靠禱告,驅除身體的疾病 271 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 我不想承認,但上帝讓我生氣 272 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 祂怎能讓我們之中最虔誠的信徒 如此苟延殘喘? 273 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 ...他的清白,並質疑上帝為何... 274 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 得知令尊的病情,讓我非常遺憾 275 00:19:29,795 --> 00:19:31,964 我附上一份耶魯醫學院的報告 276 00:19:31,964 --> 00:19:35,175 內容是關於一種化學藥劑 可以帶來暫時的緩解 277 00:19:35,175 --> 00:19:37,302 針對某些何杰金氏症病患 278 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 若我多事了,很抱歉 279 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 謝謝你的關懷 280 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 我必須說,無論我多麼懷疑 無論你多麼排斥宗教信仰 281 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 我都忍不住見證著這段友誼的神性 282 00:19:59,575 --> 00:20:05,497 這種意料之外的連結?就是上帝 283 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 我希望你持續敞開心胸,接納未知的變數 284 00:20:11,879 --> 00:20:13,130 因為,凱文 285 00:20:13,130 --> 00:20:14,923 沒人應該孤家寡人 286 00:20:25,225 --> 00:20:29,521 (1951年) 287 00:20:32,608 --> 00:20:35,068 柯提斯,老實說 288 00:20:35,068 --> 00:20:37,487 我從未聽信你的話,直到現在 289 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 我能跟妳一起坐嗎? 290 00:20:42,159 --> 00:20:43,243 可以 291 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 我認識了一個人 292 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 一個完全意料之外的人 293 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 她的幸福遠超過我之前的人生志業 294 00:21:05,349 --> 00:21:07,726 我想把一切都給她 295 00:21:07,726 --> 00:21:09,770 成為她的一切 296 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 她是我的起因,也是我的原因 297 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 凱文,聽你這麼說,我太高興了 298 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 我也忍不住想稍微邀功 299 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 對了,我也要跟你分享好消息 300 00:21:33,210 --> 00:21:35,462 家父同意進行治療 301 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 祝你跟你的真命天女佳節愉快 302 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 先生,今天我能效勞嗎? 303 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 我不確定,我只是經過 304 00:22:00,404 --> 00:22:02,614 對,其實我不知道該如何著手 305 00:22:02,614 --> 00:22:04,074 你的女朋友是怎樣的人? 306 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 她不是我的女朋友,她是完全不同的存在 307 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 好的,那你看看這個 308 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 這年頭所有的女人都想要這個,相信我 309 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 不,伊莉莎白不想要... 所有的女人都想要的東西 310 00:22:29,016 --> 00:22:33,145 她甚至不相信婚姻,或之前不相信 311 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 但那是以前的事 312 00:22:34,229 --> 00:22:36,565 現在的情況不同了 313 00:22:36,565 --> 00:22:38,483 我倆認識之後,一切都不一樣了 314 00:22:42,863 --> 00:22:45,407 抱歉,我不應該跟陌生人說這些 315 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 不會,完全沒關係 316 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 大部分進來的男人只想買 最便宜或最貴的戒指 317 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 我感覺你不是那樣的男人 318 00:22:56,293 --> 00:22:57,669 她很單純 319 00:22:59,004 --> 00:23:00,923 不,我在說什麼?她不單純 320 00:23:00,923 --> 00:23:05,844 她是喜歡簡樸,以及實用性 321 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 她通常不配戴珠寶 322 00:23:09,348 --> 00:23:14,394 但若她配戴,會是多層次卻俐落的造型 323 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 這顆鑽石並不大 324 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 但這是目前店裡最澄澈的一枚 325 00:23:29,284 --> 00:23:30,702 也有最多刻面 326 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 將它變換方向,看光線如何折射 327 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 對 328 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 對,她會喜歡 329 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 你準備好紅鼻子了嗎? 330 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 你有沒有... 331 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 你抽筋嗎?今天你表現得非常奇怪 332 00:24:06,029 --> 00:24:10,576 我覺得妳認為我奇怪,才是奇怪的事 333 00:24:10,576 --> 00:24:14,580 好吧,你真是一個怪人 334 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 快點,兩個傻蛋 335 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 若你們不在午餐時間唱耶誕頌歌 我就要檢舉你們 336 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 - 妳先請 - 膽小鬼 337 00:24:39,354 --> 00:24:40,355 (6點半) 338 00:24:40,355 --> 00:24:42,608 我認為6點半可以當你的跑步搭檔 339 00:24:43,108 --> 00:24:44,902 因為我絕對不會跟你一起跑步 340 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 太完美了 341 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 我還有一個禮物,很小 342 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 妳應該搬來跟我住 343 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 - 有人嗎? - 等一下 344 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 我用我的鑰匙 345 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 - 你在幹什麼? - 就在整理 346 00:25:35,827 --> 00:25:40,707 - 整理?有任何特別的場合嗎? - 有人要來住一陣子 347 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 一陣子? 348 00:25:41,917 --> 00:25:44,336 我要抱妳進家門嗎? 349 00:25:44,336 --> 00:25:46,255 不用,這又不是婚禮 350 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 我買了叉子 351 00:25:50,384 --> 00:25:52,219 好厲害,你買了幾根? 352 00:25:52,219 --> 00:25:54,263 足夠讓兩個人吃外送 353 00:25:54,263 --> 00:25:56,098 - 所以是兩根 - 兩根 354 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 你也買了湯匙跟刀子嗎? 355 00:25:59,852 --> 00:26:00,853 可惡 356 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 我很期待能擴增我們的書單 357 00:26:05,691 --> 00:26:08,318 一個人究竟能讀《孤星血淚》幾次? 358 00:26:08,318 --> 00:26:12,281 妳做了同樣的千層麵79次 359 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 這樣比較不公平 360 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 - 每次的口感都不一樣 - 對,讀偉大的書也是 361 00:26:16,451 --> 00:26:19,246 - 怎麼可能? - 因為書沒變 362 00:26:19,246 --> 00:26:20,163 但讀的人變了 363 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 你沒跟我說這是一本魔法書 364 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 - 告訴我你的祕密,魔法書 - 不,它只跟我說話 365 00:26:26,962 --> 00:26:28,547 這是我的書 366 00:26:30,507 --> 00:26:32,718 問你一個新的問題 367 00:26:33,385 --> 00:26:36,054 你如何鼓起勇氣求婚? 368 00:26:36,054 --> 00:26:39,683 我這輩子從未感到如此篤定 369 00:26:39,683 --> 00:26:43,228 然而我卻害怕到不知所措 370 00:26:43,228 --> 00:26:46,023 害怕我一旦問她 371 00:26:46,023 --> 00:26:49,026 要不要跟我廝守一輩子,魔法就會消散 372 00:26:49,026 --> 00:26:50,611 然後她會發現我配不上她 373 00:26:50,611 --> 00:26:51,695 要吃早餐嗎? 374 00:26:53,405 --> 00:26:57,409 或許教堂讓我體會到 愛與恐懼交錯的感受 375 00:26:57,409 --> 00:26:58,577 超乎我的想像 376 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 親愛的凱文,我衷心的建議是,別想太多 377 00:27:03,957 --> 00:27:06,543 我們此生只能放膽去愛 378 00:27:06,543 --> 00:27:08,879 並且希望能得到回報 379 00:27:08,879 --> 00:27:09,880 我們都不完美 380 00:27:09,880 --> 00:27:14,051 因此結婚誓詞裡寫著“無論好壞” 381 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 《聖經》教導我們 “最要緊的是彼此切實相愛 382 00:27:17,971 --> 00:27:20,766 因為愛能遮掩許多的罪” 383 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 但或許字裡行間遺漏了什麼 384 00:27:23,060 --> 00:27:28,649 若想真正去愛與被愛 你就必須愛對方的全部 385 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 包括對方最不堪的真相 或許你特別要去愛那些真相 386 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 你在準備佈道嗎? 387 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 比較像是一人佈道,我在寫信給一個朋友 388 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 讓我猜,那個不信神的科學家? 389 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 那個人讓我相信化療是 390 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 “上帝恢復原有創造物的方式 391 00:27:55,509 --> 00:27:57,427 - 轉化變異細胞” -“轉化變異細胞”,就是那個人 392 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 說來還真巧 393 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 你們成為好友的這個時機 394 00:28:10,023 --> 00:28:11,984 “當巧合開始發生 395 00:28:11,984 --> 00:28:15,195 它們就會以最驚人的方式不斷發生” 396 00:28:15,904 --> 00:28:17,155 這是你自己想出來的嗎? 397 00:28:17,155 --> 00:28:20,325 不,是阿嘉莎克莉絲蒂寫的 398 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 小子,你別再迷她了 399 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 親愛的柯提斯 400 00:28:26,999 --> 00:28:31,545 相信愛能征服一切 是讓人嚮往的美好理念 401 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 我承認你說得對 402 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 可惜,我擔心對我而言,情況並非如此 403 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 我這輩子都在努力隱藏自己最糟糕的面向 404 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 想到有人必須目睹我的缺陷,就讓我害怕 405 00:28:47,728 --> 00:28:48,645 {\an8}(艾佛莉帕克) 406 00:28:48,645 --> 00:28:49,605 {\an8}(哈斯汀研究實驗室,轉交凱文伊凡斯) 407 00:28:49,605 --> 00:28:51,315 {\an8}特別是一個我如此在乎的人 408 00:29:02,367 --> 00:29:03,535 汽油堵住了 409 00:29:04,077 --> 00:29:05,412 我要打給維修部嗎? 410 00:29:05,412 --> 00:29:08,165 他們要我們在這種情況下 爭取蘭森經費嗎? 411 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 太荒唐了 412 00:29:12,419 --> 00:29:13,337 謝謝 413 00:29:15,422 --> 00:29:16,673 我要講幾次? 414 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 我特別將這些信件轉寄給我的律師 415 00:29:20,010 --> 00:29:26,141 我被這些沒完沒了又明目張膽的謊言轟炸 根本無法工作 416 00:29:26,141 --> 00:29:27,351 對不起,伊凡斯博士 417 00:29:27,351 --> 00:29:30,979 - 沒人叫我分類... - 我無法接受,你的上司是誰? 418 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 凱文 419 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 謝謝你 420 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 你為何發脾氣? 421 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 我只要他們停止 422 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 似乎沒人重視我在這裡的努力 423 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 好的,我會讓你繼續你那重要的工作 424 00:30:32,374 --> 00:30:33,876 我沒想到妳會在這裡 425 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 我當然在這裡 426 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 妳還想待在我身邊嗎? 427 00:30:44,428 --> 00:30:45,596 對,我想 428 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 我失控了 429 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 人都會失控,我比較想知道原因 430 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 凱文,你也看過我最糟糕的一面 431 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 我照樣喜歡妳 432 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 若我說我對你也有同感呢? 433 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 說來聽聽 434 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 反正我遲早會發現 無論我們是否希望如此 435 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 我不知道該從何說起 436 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 慢慢說,告訴我今天發生什麼事 437 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 我的雙親在死前拋棄了我 438 00:32:02,047 --> 00:32:07,803 那些信 那些人假裝在乎我,宣稱是我的家人 439 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 這等於在我的傷口上灑鹽 440 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 我很高興我的雙親死了 441 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 這讓我更容易拋下過去 442 00:32:36,957 --> 00:32:41,211 要把難以啟齒的事大聲說出來,非常困難 443 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 我還真是慢慢講 444 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 親愛的威克利 445 00:33:35,807 --> 00:33:38,185 抱歉,我好一陣子沒寫信 446 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 在我的上一封信之後 我感覺生活變得忙碌不已 447 00:33:45,776 --> 00:33:47,694 左手要比右手高,很好 448 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 左手永遠都要高過右手 這樣如何?很好,不錯 449 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 妳的直覺是把大拇指放在末端 450 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 妳知道原因嗎?對 451 00:34:02,167 --> 00:34:03,043 佛萊迪 452 00:34:03,043 --> 00:34:06,630 嗨,對於前幾天的事,我很抱歉 453 00:34:09,382 --> 00:34:10,384 我再次抱歉 454 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 我不要結婚,也不要有小孩 455 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 謝謝妳告訴我,現在我知道了 456 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 知道什麼? 457 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 知道妳需要什麼 458 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 只要我擁有妳,妳也快樂 那對我就足夠了 459 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 嘿,小子,你準備好去散步了嗎?好的 460 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 我快好了 461 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 你要替我舔這張郵票嗎? 462 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 好了 463 00:34:55,929 --> 00:34:57,431 (柯提斯威克利,南商人街204號) 464 00:34:57,431 --> 00:34:58,849 (麻州,劍橋市,五號套房) 465 00:34:58,849 --> 00:35:00,475 好了,我們走吧... 466 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 如你所知,我原本不想結婚 467 00:35:05,397 --> 00:35:10,110 然後我發現自己竟然買了一枚訂婚戒指 468 00:35:11,153 --> 00:35:12,487 - 我認為... - 快找出答案了 469 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 我在彌補我心中破碎的部分 470 00:35:14,823 --> 00:35:17,367 - 對,我們要出門了 - 渴望給她一個完整 471 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 又完美的東西 472 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 因為我非常想成為她心中完美的男人 473 00:35:28,420 --> 00:35:32,716 好的,6點半,你準備好了嗎? 我們走吧,跑起來 474 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 但一如往常,她讓我驚喜 475 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 她看見我最糟糕的部分,卻依舊愛我 476 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 婚姻與所有傳統的步驟 477 00:35:45,229 --> 00:35:47,773 或許不適合我們,但我們是天作之合 478 00:36:02,120 --> 00:36:03,956 我們是天作之合 479 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 那就是整個宇宙的結論,你覺得呢? 480 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 親愛的凱文 481 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 你怎能說你不相信奇蹟 482 00:36:26,019 --> 00:36:30,440 當你這種原本篤定獨身的人會找到愛情? 483 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 我覺得你似乎自打嘴巴了 484 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 我非常替你高興 485 00:36:37,781 --> 00:36:41,118 我們全家正在準備跟家父一起回加州 486 00:36:41,118 --> 00:36:43,036 或許我們能當面慶祝 487 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 過來,嘿,快點 488 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 6點半,沒事的 489 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 嘿...6點半,快點... 490 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 現在我該如何處理伊凡斯博士的信件? 491 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 寶貝,這是你的信 492 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 (送回寄件者) 493 00:37:51,605 --> 00:37:53,607 (1958年) 494 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 媽,他來了 495 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 - 威克利先生 - 妳好 496 00:38:04,034 --> 00:38:07,204 我們打去莫德斯托的男孩之家 而且下週就要去拜訪 497 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 你能相信嗎? 498 00:38:09,706 --> 00:38:11,416 你好,很高興再次見面 499 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 哇,我沒料到妳就是凱文的伊莉莎白 500 00:38:17,798 --> 00:38:21,760 太神奇了,我帶了他寫給我的這些信 501 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 謝謝 502 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 跟我來 503 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 所以,妳有什麼計畫? 504 00:38:35,148 --> 00:38:38,318 老實說,追查凱文的背景 505 00:38:38,318 --> 00:38:40,195 探究他的過去... 506 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 我絕不會隱瞞麥德任何事 507 00:38:42,990 --> 00:38:47,286 但我害怕讓那些我無法信任的人 進入她的生活中 508 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 我瞭解,妳害怕未知的變數 509 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 凱文真的被你影響了,是吧? 510 00:38:56,211 --> 00:38:59,840 - 或者是我被他影響 - 現在想想太有道理了 511 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 事實是,我們讓彼此變得更好 512 00:39:08,473 --> 00:39:12,227 所以, 一個牧師跟一個化學家 513 00:39:12,853 --> 00:39:14,688 你認為你倆的共通點是什麼? 514 00:39:15,314 --> 00:39:16,690 我倆都知道自己才疏學淺 515 00:39:16,690 --> 00:39:18,483 而且偏好問問題,而非回答問題 516 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 你倆呢? 517 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 我認為我倆在彼此身上找到信仰 518 00:39:27,451 --> 00:39:29,494 由妳說出這個字眼還真有趣 519 00:39:29,494 --> 00:39:30,537 怎麼說? 520 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 妳知道宗教建立在信仰上,對吧? 521 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 而你知道信仰並非建立在宗教上,對吧? 522 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 對,沒錯,你倆是天作之合 523 00:39:47,054 --> 00:39:48,722 我認識他的時間不夠長 524 00:39:50,599 --> 00:39:51,558 對,沒錯 525 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 {\an8}(聖路加男孩之家) 526 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 (神會預備) 527 00:40:12,454 --> 00:40:15,040 妳知道克制期望是什麼意思嗎? 528 00:40:15,040 --> 00:40:16,124 測量它們嗎? 529 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 差不多,意思是不要有太高的期望 以免失望 530 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 好的,我會克制 531 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 無論結果如何,我愛妳,妳爸爸也愛妳 532 00:40:29,972 --> 00:40:32,182 媽,妳總是這樣說 533 00:40:32,683 --> 00:40:35,269 但若爸爸從沒見過我,怎麼能愛我? 534 00:40:36,103 --> 00:40:40,274 因為,麥德琳伊凡斯佐特 有些事情無法用經驗性證據解釋 535 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 佐特太太,我如何能效勞? 536 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 是佐特小姐,不是太太 我爸跟我媽從沒結婚 537 00:40:58,125 --> 00:41:00,252 一個名叫凱文伊凡斯的男孩曾經住在這裡 538 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 他是我的父親 539 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 妳的父親知道妳今天來這裡嗎? 540 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 他過世了 541 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 我瞭解了,我非常遺憾 542 00:41:14,850 --> 00:41:16,768 我女兒在他的私人物品中 543 00:41:16,768 --> 00:41:19,646 發現好幾張來自貴機構的記過單 544 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 我對那個名字沒印象 545 00:41:29,198 --> 00:41:34,161 這裡想必有某種系統 可以用來參考的紀錄或檔案 546 00:41:34,161 --> 00:41:37,039 我很樂意去查詢 妳說令尊哪一年住在這裡? 547 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 1921年到1939年左右,頂多差個幾年 548 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 在火災之前 549 00:41:46,924 --> 00:41:52,471 很不幸 這裡很多最古老的紀錄都被燒毀了 550 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 你確定你不記得他嗎? 551 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 他熱愛科學與書本 他非常聰明,而且跑得很快 552 00:42:00,270 --> 00:42:04,274 我能否建議妳向天父禱告 553 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 幫助妳填補失去的東西? 554 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 麥德,小親親,我非常抱歉 555 00:42:13,200 --> 00:42:18,372 - 小親親,我知道妳很失望... - 這毫無道理,他在說謊 556 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 麥德 557 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 小親親 558 00:42:52,322 --> 00:42:53,991 我不要面對另一個死胡同 559 00:42:54,867 --> 00:42:56,994 - 小親親,很遺憾,我... - 我知道他曾住在這裡 560 00:42:56,994 --> 00:42:58,704 一定有證據 561 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 好的,我幫妳 562 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 媽,妳看 563 00:43:33,655 --> 00:43:35,991 (作者,查爾斯狄更斯 書名,《孤星血淚》) 564 00:43:35,991 --> 00:43:37,492 (借書者,凱文伊凡斯) 565 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 {\an8}(此書由蘭森基金會捐贈) 566 00:43:49,463 --> 00:43:50,422 這是什麼? 567 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 一條線索,妳說對了 568 00:43:55,928 --> 00:44:00,557 {\an8}(蘭森基金會) 569 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 - 我要離開了 - 晚安 570 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 - 別待太晚 - 好的 571 00:44:11,109 --> 00:44:17,074 (科學人) 572 00:45:13,005 --> 00:45:15,007 字幕翻譯:邱瑤仙