1
00:00:13,514 --> 00:00:15,891
{\an8}ST. LUKE'S DRENGEHJEM
2
00:00:32,991 --> 00:00:35,911
Hvor mange gange skal det ske?
Kom væk fra det skidt.
3
00:00:36,411 --> 00:00:37,496
Undskyld, søster.
4
00:00:41,875 --> 00:00:45,963
En dag får din nysgerrighed dig rodet ud
i noget, du ikke kan komme tilbage fra.
5
00:00:55,639 --> 00:00:58,642
"De dør pludseligt, midt om natten.
6
00:00:59,810 --> 00:01:05,399
Gud har en mands veje for øje.
Han ser hvert skridt, han tager."
7
00:01:07,442 --> 00:01:11,572
Det giver en anmærkning
for at komme for sent, Calvin Evans.
8
00:01:13,866 --> 00:01:16,201
Hvor kom vi fra?
9
00:01:16,201 --> 00:01:20,831
"Der er hverken mulm eller mørke,
som de onde kan gemme sig i."
10
00:01:20,831 --> 00:01:21,915
BIBELSTUDIER
11
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
"Gud behøver ikke fastsætte
et tidspunkt...
12
00:01:23,917 --> 00:01:24,835
KEMIHÆFTET
13
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
...hvor mennesket skal træde
frem for ham i retten."
14
00:01:27,796 --> 00:01:29,423
Øjnene på tavlen, tak.
15
00:01:29,423 --> 00:01:33,969
Verset lyder: "Herren er begges skaber."
16
00:01:34,553 --> 00:01:38,098
Undskyld forstyrrelsen, søster Beth Ann. Børn.
17
00:01:38,098 --> 00:01:40,601
Vi er lige blevet færdige
med mødet med biskoppen.
18
00:01:40,601 --> 00:01:42,978
Hr. og fru Smith er klar til
at tage ham med hjem.
19
00:01:42,978 --> 00:01:43,937
Jeremiah,
20
00:01:43,937 --> 00:01:47,816
nogle helt særlige mennesker
er kommet tilbage for at tale med dig.
21
00:01:52,487 --> 00:01:53,530
Sig hej.
22
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Jeremiah. Hej. Lad os gå udenfor.
23
00:01:56,491 --> 00:01:57,576
- Tak.
- Guds fred.
24
00:02:00,245 --> 00:02:01,830
Tilbage til studierne.
25
00:02:08,628 --> 00:02:11,840
"Herren er begges skaber."
26
00:03:11,316 --> 00:03:13,652
BASERET PÅ BONNIE GARMUS' BOG
27
00:03:27,583 --> 00:03:28,625
HÅBETS SØJLER VOTIVLYS
28
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
Godt, drenge. Ind med varerne.
29
00:03:34,965 --> 00:03:36,383
Samme bestilling til næste uge?
30
00:03:36,383 --> 00:03:39,928
- Hvis De fordobler mængden, stiger prisen.
- Tak.
31
00:03:40,846 --> 00:03:43,724
Pas på. Hvis vi spilder noget sprut,
kvæler biskoppen os.
32
00:03:45,517 --> 00:03:47,477
- Kom med en tom flaske.
- Ja.
33
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
Brug den som si.
34
00:03:50,272 --> 00:03:51,732
De fyldte flasker skal derhen.
35
00:03:54,693 --> 00:03:57,196
Der var du, Calvin.
36
00:03:57,696 --> 00:04:00,532
Alle er meget imponerede
over dit arbejde hernede.
37
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
Det er tid til at øge produktionen.
38
00:04:03,327 --> 00:04:05,829
- Er det temperaturmåleren?
- Ja, den, du nævnte.
39
00:04:06,496 --> 00:04:10,125
- Storartet.
- Hvad har du ellers brug for?
40
00:04:13,545 --> 00:04:15,255
Stil den her. Forsigtigt.
41
00:04:17,089 --> 00:04:18,634
Tag den af armen.
42
00:04:44,910 --> 00:04:46,578
På det andet komfur.
43
00:04:53,836 --> 00:04:56,463
- Vi har ikke plads.
- Vi mangler kasser.
44
00:05:02,511 --> 00:05:04,930
- Hold da kæft! Det er en limo!
- Tal pænt.
45
00:05:08,350 --> 00:05:09,476
Det er en Cadillac!
46
00:05:10,269 --> 00:05:13,605
Det er sikkert en baseballspiller
eller en filmstjerne.
47
00:05:30,706 --> 00:05:31,999
Hvad skal han mon?
48
00:05:32,583 --> 00:05:35,127
Vær nu ikke dum. Han skal hente mig.
49
00:05:35,127 --> 00:05:36,461
Drøm videre.
50
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Calvin.
51
00:06:21,507 --> 00:06:25,594
Calvin, jeg vil gerne bruge denne stund
til at tale om din fremtid.
52
00:06:25,594 --> 00:06:28,847
Du er blevet uundværlig for mig,
og det skal belønnes.
53
00:06:29,389 --> 00:06:32,851
Derfor fritager jeg dig
for dine daglige pligter.
54
00:06:35,896 --> 00:06:36,897
Er der noget galt?
55
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Hvem var den mand, der var her i dag?
56
00:06:42,861 --> 00:06:47,115
Jeg havde på fornemmelsen,
at han kom for at hente mig.
57
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
Han var her på grund af dig.
58
00:06:51,745 --> 00:06:55,374
Jeg vidste det. Han er min far, ikke?
59
00:06:55,374 --> 00:06:56,458
Calvin, jeg beklager.
60
00:06:58,168 --> 00:07:01,129
Jeg fortalte ham alt om dig,
og han så dig.
61
00:07:03,257 --> 00:07:04,466
Men han vil ikke have dig.
62
00:07:06,844 --> 00:07:08,011
Det gør mig ondt, Calvin.
63
00:07:09,721 --> 00:07:12,558
Men hvad,
hvis jeg bare kunne tale med ham?
64
00:07:12,558 --> 00:07:13,725
- Han kunne se...
- Nej.
65
00:07:14,643 --> 00:07:17,354
Jeg holder for meget af dig
66
00:07:18,021 --> 00:07:23,110
til at udsætte dig for de hadefulde,
egoistiske mennesker.
67
00:07:25,028 --> 00:07:28,740
Det er slemt nok,
at du skal bære deres ødelagte jeg i dig.
68
00:07:29,700 --> 00:07:33,912
At du skal bebyrdes af det, uanset
hvor god du er, og hvor umage du gør dig.
69
00:07:47,092 --> 00:07:49,845
{\an8}Prøv at virke naturlig, men også fornem.
70
00:07:49,845 --> 00:07:53,140
- Hvor lang tid skal det tage?
- Skal vi have et med hele laboratoriet?
71
00:07:53,140 --> 00:07:58,312
Koncentrer du dig om at vinde os endnu
en tennispokal mod de møgsvin fra JPL.
72
00:07:59,021 --> 00:08:01,190
- Lad dr. Evans have sit øjeblik i fred.
- Naturligvis.
73
00:08:01,190 --> 00:08:03,942
Ledningerne på elektroforesen
sidder omvendt.
74
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
Nej, det tror jeg ikke...
75
00:08:05,360 --> 00:08:07,821
Dr. Evans, læn Dem lidt til venstre.
Jeg får en skygge med.
76
00:08:07,821 --> 00:08:09,198
Jeg tjekkede dem da.
77
00:08:09,198 --> 00:08:10,282
For helvede!
78
00:08:12,910 --> 00:08:16,121
Prøverne er ubrugelige.
Man kan ikke arbejde sådan her.
79
00:08:16,121 --> 00:08:19,833
Her er for mange mennesker, for megen larm
og for mange unødige forstyrrelser.
80
00:08:19,833 --> 00:08:23,879
- Dr. Evans, jeg forsikrer Dem...
- Du har helt ret. Hvad du har brug for?
81
00:08:23,879 --> 00:08:26,256
Mit eget lokale
uden kemikere og laboranter.
82
00:08:26,256 --> 00:08:30,010
Uden alt det postyr.
Jeg har bare brug for fred og ro.
83
00:08:30,010 --> 00:08:34,640
Det er klaret, når du kommer tilbage
fra Boston. Robert, det sørger du for.
84
00:08:34,640 --> 00:08:35,682
Javel.
85
00:08:36,183 --> 00:08:39,269
Gør Hastings stolt.
Og skynd dig så tilbage.
86
00:08:39,269 --> 00:08:42,438
Berømmelsen varer kun så længe,
man giver dem noget at skrive om.
87
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
Som I kan se, danner alt liv på kloden,
88
00:08:49,863 --> 00:08:54,451
fra lav til mus til Harvard-studerende,
89
00:08:54,952 --> 00:08:59,331
proteiner af den samme gruppe
af 20 aminosyrer.
90
00:09:00,415 --> 00:09:04,294
{\an8}RNA og DNA er opbygget
af blot fire nukleotider,
91
00:09:04,294 --> 00:09:11,218
men deres kaotiske processer tyder på,
at livet er opstået ved tilfældig,
92
00:09:11,218 --> 00:09:16,348
uendelig permutation, ikke
ved stabil og effektiv aminoselektion.
93
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
Tak.
94
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
Tak.
95
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Tak.
96
00:09:54,052 --> 00:09:57,097
Kære dr. Evans.
Jeg har ingen baggrund inden for kemi.
97
00:09:57,097 --> 00:10:01,393
{\an8}Alligevel følte jeg trang til at skrive
efter at have hørt Deres forelæsning.
98
00:10:01,393 --> 00:10:05,272
{\an8}Deres arbejde er fascinerende.
Ja, faktisk decideret berusende.
99
00:10:06,023 --> 00:10:10,027
Men jeg mener, at Deres forskning måske
overser det guddommeliges gåder.
100
00:10:13,030 --> 00:10:16,533
Hvad, hvis Gud er en spontan skabelse?
101
00:10:16,533 --> 00:10:20,412
Hvad, hvis det manglende led mellem
nukleotider og de tidlige livsformer
102
00:10:20,412 --> 00:10:24,625
rent faktisk er en kraft,
som videnskaben ikke kan forklare?
103
00:10:25,209 --> 00:10:28,545
Jeg deler Deres forkærlighed for
at sætte spørgsmålstegn ved gængse tanker.
104
00:10:28,545 --> 00:10:30,547
Ærbødigst, Curtis Wakely.
105
00:10:30,547 --> 00:10:32,925
Den kan stå på bordet for enden. Tak.
106
00:10:42,601 --> 00:10:45,229
Kære hr. Wakely. Pastor Wakely?
107
00:10:45,229 --> 00:10:48,273
Jeg ved ikke helt,
hvornår man tildeles titlen.
108
00:10:48,273 --> 00:10:51,318
Det siger nok sig selv,
at jeg er svoren ateist.
109
00:10:52,027 --> 00:10:56,156
Men uagtet ens holdninger
vil kun en intellektuelt uærlig person
110
00:10:56,156 --> 00:10:59,868
kunne se et kromosom gennemgå
celledelingens metafase
111
00:10:59,868 --> 00:11:04,373
og fastholde, at det er
en almægtig skægget mand i himlens værk.
112
00:11:05,958 --> 00:11:10,420
Men overbevis mig endelig om noget andet.
Jeg frygter ikke en god diskussion.
113
00:11:11,004 --> 00:11:12,548
Med venlig hilsen, Calvin Evans.
114
00:11:15,467 --> 00:11:18,679
Kære dr. Evans. Tak for Deres svar.
115
00:11:19,304 --> 00:11:22,015
Jeg har aldrig haft fornøjelsen af
at se et kromosom i metafase,
116
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
så der må jeg tilstå min forudindtagethed.
117
00:11:26,812 --> 00:11:31,775
Men jeg mener ikke, at det mystiske og det
naturlige er fundamentale modsætninger.
118
00:11:32,651 --> 00:11:38,407
I mine øjne forklarer videnskaben hvordan,
og religionen hvorfor.
119
00:11:47,332 --> 00:11:51,670
I stedet for at forsvare mit synspunkt
lader jeg Charles Darwin tale.
120
00:11:51,670 --> 00:11:54,756
Han beviste,
at videnskaben er både hvordan og hvorfor.
121
00:11:54,756 --> 00:11:55,841
ARTERNES OPRINDELSE
OG MENNESKETS AFSTAMNING
122
00:11:59,887 --> 00:12:02,306
Kan du høre det?
Er det Charlie Parker, der spiller?
123
00:12:02,306 --> 00:12:06,393
Ja. Min ærkerival.
Den anden Charlie i dit liv.
124
00:12:06,393 --> 00:12:08,812
Min skat. Det er en ulige kamp.
125
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
De har god smag.
126
00:12:17,696 --> 00:12:19,114
Musikken overdøver os nok.
127
00:12:27,873 --> 00:12:29,791
Harr, vi må hellere gå hjem.
128
00:12:29,791 --> 00:12:32,336
- Vrøvl.
- Nej, han er en hvid fyr.
129
00:12:33,378 --> 00:12:35,631
Ja, det er jeg. Hvad kan jeg hjælpe med?
130
00:12:36,715 --> 00:12:38,425
Velkommen til Sugar Hill, nabo.
131
00:12:41,053 --> 00:12:45,307
Tak. Kom indenfor.
132
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
- Værsgo.
- Tak.
133
00:13:02,115 --> 00:13:07,329
- Var det Parker, De spillede før?
- Ja. Godt fanget. Det er faktisk B-siden.
134
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
Don Byas' single.
Her. Tag den. Hør den igennem.
135
00:13:13,544 --> 00:13:16,880
- Den kan jeg ikke tage imod.
- Det siger hun kun, når hun gør det.
136
00:13:18,924 --> 00:13:23,887
Jeg vil nødig snage,
men hvordan endte De her i området?
137
00:13:24,638 --> 00:13:27,850
Jeg fandt faktisk huset,
da jeg var ude at løbe.
138
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
Hvilken slags løb?
139
00:13:31,478 --> 00:13:36,024
Bare jogging. Motionering.
140
00:13:38,068 --> 00:13:39,778
Det må være noget, hvide gør.
141
00:13:41,405 --> 00:13:44,867
Vi er kun 8,4 km
fra min arbejdsplads, så...
142
00:13:44,867 --> 00:13:48,704
Er den arbejdsplads, der ligger
8,4 km herfra, Hastings-laboratoriet?
143
00:13:48,704 --> 00:13:50,414
Ja, jeg er kemiker der.
144
00:13:51,623 --> 00:13:53,792
Og hvad laver De?
145
00:13:53,792 --> 00:13:57,838
- Jeg er turnuslæge på Kaiser Hospital.
- Ja.
146
00:14:00,007 --> 00:14:03,594
Og jeg er juridisk assistent
hos Hollis, Morrison & Douglas.
147
00:14:05,679 --> 00:14:07,264
Det er storartet.
148
00:14:07,264 --> 00:14:11,143
Det er jo storartet. Jeg... Ja, jeg...
149
00:14:11,727 --> 00:14:17,065
Jeg var i pressen, og lige siden
har jeg modtaget en masse breve.
150
00:14:17,065 --> 00:14:20,944
Religiøse trusler, ægteskabstilbud.
151
00:14:20,944 --> 00:14:25,032
Selvom mine forældre er døde, er der folk,
der lader, som om de er i familie med mig.
152
00:14:25,949 --> 00:14:30,454
De forveksler tilsyneladende det at være
kemiker med at være en Rockefeller.
153
00:14:31,538 --> 00:14:34,583
Jeg ved ikke.
Er det noget, De kan hjælpe mig med?
154
00:14:34,583 --> 00:14:37,169
For det første er jeg juridisk assistent
og ikke advokat.
155
00:14:37,169 --> 00:14:39,171
Klogere end enhver advokat.
156
00:14:40,088 --> 00:14:42,799
Men efter min
ikke juridisk bindende mening...
157
00:14:44,051 --> 00:14:47,304
...kan vi godt udsende enkeltvise breve
med krav om ophør og forbud.
158
00:14:48,180 --> 00:14:53,810
Ja! Jeg vil rigtig gerne have, at det
ophører, og at de får forbud mod det.
159
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Okay.
160
00:14:57,648 --> 00:14:59,608
I skal møde min nye sekretær...
161
00:14:59,608 --> 00:15:01,693
- Dav, alle sammen.
- Hej, Gracie.
162
00:15:03,612 --> 00:15:06,657
Så det er dig, Harry Morton render efter.
163
00:15:07,658 --> 00:15:09,243
Gracie, det er Harrys sekretær.
164
00:15:09,826 --> 00:15:13,288
Er det det? Det er da fjollet at rende
efter ham. Hun er meget kønnere.
165
00:15:25,175 --> 00:15:27,886
- Er det rigtigt?
- Hun har ikke talt med dig i over en uge.
166
00:15:27,886 --> 00:15:29,638
Hun må gå ud fra, at du er død.
167
00:15:30,430 --> 00:15:32,140
Sådan er hun.
168
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Jeg ringer til hende,
når jeg er parat til det. Undskyld mig.
169
00:15:35,477 --> 00:15:38,564
- Jeg har løsningen.
- Det har jeg også.
170
00:15:41,149 --> 00:15:44,236
Jeg har løsningen. Gå til lægen.
171
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
Nej!
172
00:15:54,705 --> 00:15:57,457
Kære dr. Evans. Mange tak for gaven.
173
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
Jeg nød at læse den,
174
00:15:59,293 --> 00:16:02,754
og min datter snupper den konstant
for at farvelægge fugletegningerne.
175
00:16:04,047 --> 00:16:07,092
Om end Darwin næppe havde til hensigt,
at hans største værk
176
00:16:07,092 --> 00:16:11,597
skulle bruges som malebog, er jeg
glad for, at hele familien kan bruge den.
177
00:16:12,931 --> 00:16:14,850
Har De selv børn?
178
00:16:14,850 --> 00:16:19,104
Ser man bort fra deres raserianfald
og hærværk, er jeg stor fan af dem.
179
00:16:20,022 --> 00:16:25,235
Der kan jeg svare, at jeg hverken har
hustru, børn eller andre forpligtelser.
180
00:16:25,235 --> 00:16:27,863
Jeg er gift med mit arbejde,
og sådan foretrækker jeg det.
181
00:16:29,990 --> 00:16:34,703
Er der én ting, Darwin og jeg er enige om,
er det, at mennesker ikke bør være alene.
182
00:16:35,204 --> 00:16:39,666
Er De klar over, at han i Menneskets
afstamning nævner kærlighed 95 gange?
183
00:16:40,751 --> 00:16:43,629
At udsætte forsøget med livet
for udefrakommende variabler
184
00:16:43,629 --> 00:16:47,257
kan give et resultat,
der både overrasker og vækker glæde.
185
00:16:48,759 --> 00:16:54,181
Så jeg vil på det kraftigste bede dig om
endnu ikke at udelukke noget eller nogen.
186
00:16:55,224 --> 00:16:56,225
Stof til eftertanke, min ven.
187
00:16:57,935 --> 00:16:59,394
Det tog lidt lang tid.
188
00:16:59,895 --> 00:17:04,358
Jeg mødte en kollega på toilettet.
Sikke et sjovt tilfælde.
189
00:17:04,358 --> 00:17:05,817
Hvilket tilfælde?
190
00:17:06,652 --> 00:17:09,238
Jeg mener bare,
at verden er lille nogle gange.
191
00:17:09,905 --> 00:17:13,450
At jeg møder hende,
mens vi to er her i aften.
192
00:17:13,450 --> 00:17:17,496
Det er snarere
en statistisk upåfaldende hændelse, ikke?
193
00:17:17,496 --> 00:17:21,250
De fleste spiser jo aftensmad
mellem kl. 18 og 20,
194
00:17:21,250 --> 00:17:26,003
og der er kun fire restauranter i området.
Hvis du og din veninde bor i nærheden...
195
00:17:26,588 --> 00:17:29,383
...er sandsynligheden for at mødes
temmelig stor.
196
00:17:29,383 --> 00:17:33,971
Jeres møde viser ikke, at verden er lille.
Den er bare forudsigelig.
197
00:17:34,972 --> 00:17:35,973
Ja.
198
00:17:36,682 --> 00:17:40,727
- Undskyld. Jeg er vist uhøflig.
- Nej, slet ikke.
199
00:17:44,565 --> 00:17:47,234
Jeg blev så glad, da du endelig ringede.
200
00:17:48,026 --> 00:17:52,698
Jeg havde valgt den perfekte kjole, men så
spildte jeg selvfølgelig neglelak på den.
201
00:17:53,657 --> 00:17:55,909
Så tog jeg den her gamle sag på.
202
00:17:56,493 --> 00:17:58,704
Var der acetat i stoffet?
203
00:18:00,581 --> 00:18:03,834
- Det er jeg ikke sikker på.
- Så bør du ikke bruge acetone og vand.
204
00:18:03,834 --> 00:18:08,005
Det ødelægger stoffet. Brug altid lige
mængder kokosolie og opløsningsmiddel.
205
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
Det var smart.
206
00:18:12,676 --> 00:18:14,595
Måske er der fem restauranter i området.
207
00:18:17,514 --> 00:18:20,684
Min personlige erfaring viser,
at mit livs forsøg
208
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
ikke fungerer godt
med udefrakommende variabler,
209
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
og resultaterne er
med stor sikkerhed unyttige.
210
00:18:29,276 --> 00:18:31,403
Jeg fik engang at vide,
at jeg var ødelagt.
211
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
Måske passer det.
Jeg fungerer bedst alene.
212
00:18:38,202 --> 00:18:39,953
Jeg hører smerten i din stemme.
213
00:18:39,953 --> 00:18:44,374
Selv på papir. Jeg er ked af, at nogen
sagde sådan noget til dig. Jeg er uenig.
214
00:18:45,042 --> 00:18:48,253
Men det kan ikke bestrides,
at kærligheden, når vi blotter os for den,
215
00:18:48,253 --> 00:18:52,049
mister den og mangler den, gør os sårbare.
216
00:18:52,049 --> 00:18:52,966
Far.
217
00:18:52,966 --> 00:18:54,843
Normalt vil jeg sige,
at det er det hele værd.
218
00:18:54,843 --> 00:18:58,305
Men for tiden er jeg desværre ikke
i stand til at belære andre om tro.
219
00:18:58,305 --> 00:19:00,891
Lægen sagde, du skulle tage jakke på.
220
00:19:00,891 --> 00:19:02,226
Ja, ja.
221
00:19:02,226 --> 00:19:05,145
Min far har galdeblærekræft
og afviser al behandling.
222
00:19:05,771 --> 00:19:08,941
Han har valgt at bruge bønner
til at fjerne sygdommen.
223
00:19:09,608 --> 00:19:12,861
Jeg er ikke meget for at sige det,
men jeg er vred på Gud.
224
00:19:13,529 --> 00:19:17,282
Hvordan kan han lade de mest fromme af os
blive syge og dø?
225
00:19:17,282 --> 00:19:19,618
...i hans uskyld og undre sig over,
at Gud...
226
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
Det gør mig meget ondt at høre om din far.
227
00:19:29,795 --> 00:19:31,964
Jeg vedlægger en artikel
fra Yale School of Medicine,
228
00:19:31,964 --> 00:19:35,175
hvor man har fundet et kemisk stof,
der giver midlertidig lindring
229
00:19:35,175 --> 00:19:37,302
hos nogle patienter med Hodgkins sygdom.
230
00:19:40,931 --> 00:19:42,599
Jeg beklager, hvis jeg går for vidt.
231
00:19:46,103 --> 00:19:47,771
Tak for venligheden.
232
00:19:48,522 --> 00:19:53,861
Jeg må sige, at selvom jeg er plaget
af tvivl, og selvom du afviser troen...
233
00:19:54,945 --> 00:19:57,948
...kan jeg i vores venskab ikke undgå
at se bevis på det guddommelige.
234
00:19:59,575 --> 00:20:05,497
Så tætte bånd, der knyttes helt uventet?
Det er Gud.
235
00:20:07,541 --> 00:20:10,961
Jeg håber, du vil forblive åben
over for ukendte variabler,
236
00:20:11,879 --> 00:20:14,923
for, Calvin, ingen fungerer bedst alene.
237
00:20:32,608 --> 00:20:37,487
Curtis, for at være helt ærlig
har jeg ikke troet på dig før nu.
238
00:20:39,573 --> 00:20:40,908
Må jeg sætte mig?
239
00:20:42,159 --> 00:20:43,243
Det må De.
240
00:20:44,286 --> 00:20:46,121
Jeg har mødt en.
241
00:20:46,830 --> 00:20:50,250
En, der er kommet så meget bag på mig...
242
00:20:53,462 --> 00:20:57,216
...at hendes lykke er vigtigere for mig
end mine tidligere mål i livet.
243
00:21:05,349 --> 00:21:07,726
Jeg vil give hende alt.
244
00:21:07,726 --> 00:21:09,770
Være alt for hende.
245
00:21:13,941 --> 00:21:17,402
Hun er både hvordan og hvorfor for mig.
246
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Calvin,
det er jeg ovenud begejstret for at høre
247
00:21:26,537 --> 00:21:29,081
og ikke så beskeden,
at jeg ikke vil tage en lille del af æren.
248
00:21:29,873 --> 00:21:32,584
Jeg har for resten også en god nyhed.
249
00:21:33,210 --> 00:21:35,462
Min far har sagt ja til behandling.
250
00:21:41,301 --> 00:21:43,762
Glædelig jul til dig og din udkårne.
251
00:21:53,438 --> 00:21:58,610
- Kan jeg hjælpe Dem med at finde noget?
- Det ved jeg ikke. Jeg kom bare forbi.
252
00:22:00,404 --> 00:22:02,614
Jeg ved ikke, hvor jeg skal starte.
253
00:22:02,614 --> 00:22:04,074
Hvordan er Deres kæreste?
254
00:22:04,658 --> 00:22:09,621
Hun er ikke min kæreste.
Hun er noget helt for sig.
255
00:22:10,747 --> 00:22:13,125
Okay. Prøv at se den her.
256
00:22:19,381 --> 00:22:22,259
Den vil alle damerne have for tiden.
Tro mig.
257
00:22:26,263 --> 00:22:29,016
Nej, Elizabeth vil ikke have det,
som alle damerne vil have.
258
00:22:29,016 --> 00:22:33,145
Hun tror faktisk slet ikke på ægteskabet.
Eller det gjorde hun ikke.
259
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Men det var før.
260
00:22:34,229 --> 00:22:38,483
Nu er det anderledes. Alt er blevet
anderledes, siden vi mødte hinanden.
261
00:22:42,863 --> 00:22:45,407
Undskyld. Jeg burde ikke sige alt det
til en fremmed.
262
00:22:45,407 --> 00:22:47,159
Det er helt i orden.
263
00:22:47,784 --> 00:22:51,205
De fleste mænd spørger kun
efter det billigste eller det dyreste.
264
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Det er vist ikke tilfældet her.
265
00:22:56,293 --> 00:22:57,669
Hun er enkel.
266
00:22:59,004 --> 00:23:00,923
Nej, hvad siger jeg? Hun er ikke enkel.
267
00:23:00,923 --> 00:23:05,844
Hun sætter pris på enkelhed.
Det praktiske.
268
00:23:07,221 --> 00:23:09,348
Normalt går hun ikke med smykker.
269
00:23:09,348 --> 00:23:14,394
Men hvis hun gjorde,
ville de være komplekse, men klare.
270
00:23:24,696 --> 00:23:26,114
Det er ikke en stor ædelsten,
271
00:23:26,114 --> 00:23:29,284
men det er den klareste diament,
vi har i butikken lige nu.
272
00:23:29,284 --> 00:23:33,956
Også den med flest facetter.
Vend den, og se, hvordan den fanger lyset.
273
00:23:36,208 --> 00:23:37,209
Ja.
274
00:23:40,671 --> 00:23:41,755
Ja, det er hende.
275
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Har du allerede taget rød næse på?
276
00:24:00,315 --> 00:24:01,441
Har du...
277
00:24:02,860 --> 00:24:06,029
For du lige sammen?
Du opfører dig meget mærkeligt i dag.
278
00:24:06,029 --> 00:24:10,576
Jeg synes, det er mærkeligt,
at du synes, jeg er mærkelig.
279
00:24:10,576 --> 00:24:14,580
Okay, du mærkelige, mærkelige mand.
280
00:24:15,581 --> 00:24:17,207
Kom nu, dødbidere.
281
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Hvis jeg ikke ser jer til julesang
i frokostpausen, får I en anmærkning.
282
00:24:24,047 --> 00:24:26,258
- Efter dig.
- Kujon.
283
00:24:40,105 --> 00:24:42,608
Halv Syv kan være din løbemakker.
284
00:24:43,108 --> 00:24:44,902
Det skal jeg ikke nyde noget af.
285
00:24:48,822 --> 00:24:50,032
Det er perfekt.
286
00:24:54,828 --> 00:24:58,332
Jeg har en sidste ting. Den er lille.
287
00:25:07,049 --> 00:25:09,134
Flyt ind hos mig.
288
00:25:23,774 --> 00:25:25,859
- Hallo?
- Øjeblik.
289
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Jeg brugte min nøgle.
290
00:25:31,657 --> 00:25:34,868
- Hvad laver du?
- Jeg rydder bare op.
291
00:25:35,827 --> 00:25:40,707
- Rydder op? Er der en særlig anledning?
- Der kommer en og bor her i et stykke tid.
292
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
I et stykke tid?
293
00:25:41,917 --> 00:25:44,336
Skal jeg bære dig ind over dørtærsklen?
294
00:25:44,336 --> 00:25:46,255
Nej, det er, når man er blevet gift.
295
00:25:47,631 --> 00:25:49,675
Jeg har købt gafler.
296
00:25:50,384 --> 00:25:54,263
- Imponerende. Hvor mange har du købt?
- Nok til to personer, der får mad udefra.
297
00:25:54,263 --> 00:25:56,098
- Så... to.
- To.
298
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Købte du også skeer og knive?
299
00:25:59,852 --> 00:26:00,853
Pis.
300
00:26:02,604 --> 00:26:04,606
Jeg glæder mig til
at udvide vores bogsamling.
301
00:26:05,691 --> 00:26:08,318
Hvor mange gange
kan man læse Store forventninger?
302
00:26:08,318 --> 00:26:13,740
- Du har lavet den samme lasagne 79 gange.
- Det kan ikke sammenlignes.
303
00:26:13,740 --> 00:26:16,451
- Den ændrer sig lidt hver gang.
- Ligesom en god bog.
304
00:26:16,451 --> 00:26:20,163
- Hvordan?
- Bogen er uændret. Det er man ikke selv.
305
00:26:21,290 --> 00:26:23,834
Du sagde ikke, at det var en magisk bog.
306
00:26:23,834 --> 00:26:26,962
- Åbenbar dine hemmeligheder, magiske bog.
- Den taler kun til mig.
307
00:26:26,962 --> 00:26:28,547
Det er min bog.
308
00:26:30,507 --> 00:26:32,718
En ny slags spørgsmål til dig.
309
00:26:33,385 --> 00:26:36,054
Hvordan fik du taget mod til dig
til at fri?
310
00:26:36,054 --> 00:26:39,683
Jeg har aldrig følt mig mere sikker
på noget i mit liv,
311
00:26:39,683 --> 00:26:43,228
og alligevel er jeg helt lammet af frygt.
312
00:26:43,228 --> 00:26:46,023
Lammet af tanken om,
at så snart jeg beder hende om
313
00:26:46,023 --> 00:26:49,026
at være sammen med mig resten af livet,
brydes fortryllelsen,
314
00:26:49,026 --> 00:26:50,611
og hun indser, at jeg ikke er god nok.
315
00:26:50,611 --> 00:26:51,695
Morgenmad?
316
00:26:53,405 --> 00:26:57,409
Måske formåede kirken bedre
at sammenflette kærlighed og frygt i mig,
317
00:26:57,409 --> 00:26:58,577
end jeg troede.
318
00:26:59,536 --> 00:27:03,457
Kære Calvin. Jeg vil råde dig
til ikke at tænke for meget over det.
319
00:27:03,957 --> 00:27:06,543
Det eneste, vi kan gøre,
er at øse ud af vores kærlighed
320
00:27:06,543 --> 00:27:09,880
og håbe på, at vi får det samme igen.
Ingen af os er perfekte.
321
00:27:09,880 --> 00:27:14,051
Det er derfor, man ved vielsen siger
"I medgang og modgang."
322
00:27:14,593 --> 00:27:17,971
I Bibelen kan vi læse:
"Hold fast i den indbyrdes kærlighed,
323
00:27:17,971 --> 00:27:20,766
for kærlighed skjuler mange synder."
324
00:27:21,308 --> 00:27:23,060
Men måske mangler der noget.
325
00:27:23,060 --> 00:27:28,649
For at kunne elske og blive elsket
skal man elske den anden fuldt ud.
326
00:27:29,650 --> 00:27:35,531
Også vedkommendes sværeste sandheder.
Måske især de sandheder.
327
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
Skriver du en prædiken?
328
00:27:38,659 --> 00:27:41,954
Snarere en prædiken til én.
Jeg skriver et brev til en ven.
329
00:27:43,413 --> 00:27:47,668
Lad mig gætte. Den gudløse videnskabsmand?
330
00:27:48,210 --> 00:27:50,295
Ham, der overtalte mig til kemo med:
331
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
"Guds måde at genoprette
sit oprindelige skaberværk på
332
00:27:55,509 --> 00:27:57,427
- fra vildfarne celler."
- Lige netop.
333
00:28:03,433 --> 00:28:04,768
Sikke et tilfælde...
334
00:28:06,979 --> 00:28:09,106
...med timingen af det venskab.
335
00:28:10,023 --> 00:28:15,195
"Når tilfælde forekommer,
sker det på opsigtsvækkende vis."
336
00:28:15,904 --> 00:28:17,155
Har du selv fundet på det?
337
00:28:17,155 --> 00:28:20,325
Nej, det er Agatha Christie.
338
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Nu må du holde op.
339
00:28:25,247 --> 00:28:26,415
Kære Curtis.
340
00:28:26,999 --> 00:28:31,545
Troen på, at kærligheden overvinder alt,
er en smuk tanke at stræbe efter.
341
00:28:31,545 --> 00:28:32,921
Det må jeg erkende.
342
00:28:34,298 --> 00:28:37,634
Desværre er jeg bange for,
at det er anderledes for mig.
343
00:28:39,344 --> 00:28:42,848
Jeg har brugt hele mit liv på
at skjule de værste sider af mig selv.
344
00:28:44,266 --> 00:28:47,728
Jeg er skrækslagen for,
at nogen får mine skavanker at se.
345
00:28:48,729 --> 00:28:51,315
{\an8}Især en, jeg holder så meget af.
346
00:29:02,367 --> 00:29:05,412
- Røret er tilstoppet.
- Skal jeg ringe til teknikerne?
347
00:29:05,412 --> 00:29:08,165
Skulle vi kunne forberede os til Remsen
under de forhold?
348
00:29:08,916 --> 00:29:10,417
Det er latterligt.
349
00:29:12,419 --> 00:29:13,337
Tak.
350
00:29:15,422 --> 00:29:16,673
Hvor mange gange skal det ske?
351
00:29:17,382 --> 00:29:20,010
Jeg har specifikt bedt om,
at de breve sendes til min advokat.
352
00:29:20,010 --> 00:29:26,141
Jeg kan ikke arbejde, når jeg bliver
oversvømmet med de uophørlige løgne.
353
00:29:26,141 --> 00:29:27,351
Undskyld, dr. Evans.
354
00:29:27,351 --> 00:29:30,979
- Jeg har ikke fået at vide...
- Uacceptabelt! Hvem er din chef?
355
00:29:30,979 --> 00:29:32,064
Calvin.
356
00:29:32,648 --> 00:29:33,815
Tak.
357
00:29:36,985 --> 00:29:39,571
- Hvorfor gjorde du det?
- De skal bare holde op.
358
00:29:41,865 --> 00:29:44,952
Der er ingen, der anerkender det,
jeg prøver at udrette her.
359
00:29:49,122 --> 00:29:52,376
Så vil jeg lade dig vende tilbage
til dit vigtige arbejde.
360
00:30:32,374 --> 00:30:33,876
Jeg troede ikke, du var her.
361
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Selvfølgelig er jeg her.
362
00:30:41,800 --> 00:30:43,552
Vil du stadig være sammen med mig?
363
00:30:44,428 --> 00:30:45,596
Ja, det vil jeg.
364
00:30:46,555 --> 00:30:47,639
Jeg mistede besindelsen.
365
00:30:48,849 --> 00:30:53,687
Det kan ske for enhver. Jeg er
mere interesseret i at vide hvorfor.
366
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
Calvin, du er ikke blevet forskånet
for mine værste sider.
367
00:31:04,698 --> 00:31:06,450
Det ændrer ikke mit syn på dig.
368
00:31:08,243 --> 00:31:11,205
Hvad, hvis jeg har det
på samme måde med dig?
369
00:31:15,792 --> 00:31:16,793
Prøv.
370
00:31:19,046 --> 00:31:22,090
Før eller siden kommer det frem,
om vi kan lide det eller ej.
371
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Jeg ved ikke, hvor jeg skal starte.
372
00:31:36,730 --> 00:31:39,858
Tag det stille og roligt.
Fortæl mig, hvad der skete i dag.
373
00:31:52,955 --> 00:31:57,376
Mine forældre opgav mig, inden de døde.
374
00:32:02,047 --> 00:32:07,803
De breve fra folk, der lader, som om de
holder af mig og er i familie med mig...
375
00:32:11,348 --> 00:32:15,352
Det er som salt i et åbent sår.
376
00:32:20,858 --> 00:32:22,609
Jeg er glad for, at mine forældre er døde.
377
00:32:28,740 --> 00:32:31,034
Det gør det nemmere at komme videre.
378
00:32:36,957 --> 00:32:41,211
Det er svært at sige de ting højt,
som vi dårligt tør sige til os selv.
379
00:32:48,385 --> 00:32:50,429
Det var sandelig en langsom start.
380
00:33:34,139 --> 00:33:38,185
Kære Wakely. Beklager,
at jeg ikke har fået skrevet længe.
381
00:33:41,563 --> 00:33:44,858
Det føles, som om jeg har levet flere liv
siden mit seneste brev.
382
00:33:45,776 --> 00:33:47,694
Venstre hånd over højre. Fint.
383
00:33:48,654 --> 00:33:52,407
Altid venstre over højre.
Hvordan føles det? Godt.
384
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
Instinktivt vil du anbringe tommelfingrene
for enden.
385
00:33:57,412 --> 00:33:59,039
Ved du hvorfor? Ja.
386
00:34:02,167 --> 00:34:06,630
Freddie. Hej.
Jeg vil bare sige undskyld for forleden.
387
00:34:09,382 --> 00:34:10,384
Endnu en gang undskyld.
388
00:34:13,762 --> 00:34:17,266
Jeg vil ikke giftes,
og jeg vil ikke have børn.
389
00:34:18,016 --> 00:34:21,478
Tak, fordi du siger det. Nu ved jeg det.
390
00:34:22,813 --> 00:34:23,813
Ved hvad?
391
00:34:26,149 --> 00:34:27,150
Hvad du har brug for.
392
00:34:30,279 --> 00:34:34,241
Så længe jeg har dig, og du er lykkelig,
så er det nok for mig.
393
00:34:42,958 --> 00:34:46,170
Hej, min ven.
Er du klar til at gå tur? Okay.
394
00:34:49,547 --> 00:34:50,549
Næsten.
395
00:34:52,259 --> 00:34:53,802
Vil du slikke på frimærket?
396
00:34:54,636 --> 00:34:55,929
Godt.
397
00:34:58,932 --> 00:35:00,475
Lad os komme af sted.
398
00:35:03,020 --> 00:35:05,397
Som du ved, ville jeg ikke giftes.
399
00:35:05,397 --> 00:35:10,110
Og så pludselig købte jeg
minsandten en forlovelsesring.
400
00:35:11,153 --> 00:35:12,487
- Jeg tror...
- Meget tæt på.
401
00:35:12,487 --> 00:35:14,823
...jeg kompenserede
for det ødelagte i mig...
402
00:35:14,823 --> 00:35:17,367
- Nu skal vi af sted.
- ...der greb ud efter noget helt
403
00:35:17,367 --> 00:35:18,911
og perfekt at give hende,
404
00:35:19,536 --> 00:35:22,789
fordi jeg så brændende ønskede
at være perfekt for hendes skyld.
405
00:35:28,420 --> 00:35:32,716
Godt, Halv Syv. Er du klar? Kom så.
406
00:35:34,301 --> 00:35:36,887
Men som sædvanlig overraskede hun mig.
407
00:35:37,471 --> 00:35:40,474
Hun har set mine værste sider,
og alligevel elsker hun mig stadig.
408
00:35:41,433 --> 00:35:44,228
Ægteskabet og alle de traditionelle skridt...
409
00:35:45,229 --> 00:35:47,773
...er måske ikke noget for os,
men vi hører sammen.
410
00:36:02,120 --> 00:36:03,956
Vi hører sammen.
411
00:36:05,332 --> 00:36:07,960
Det er en god opsummering
af hele universet. Synes du ikke?
412
00:36:22,349 --> 00:36:26,019
Kære Calvin. Hvordan kan du sige,
at du ikke tror på mirakler,
413
00:36:26,019 --> 00:36:30,440
når en mand, der opsøgte ensomheden, som
du gjorde, kan finde en kærlighed som din?
414
00:36:31,149 --> 00:36:33,610
Du har vist modbevist din egen filosofi.
415
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
Jeg er henrykt på dine vegne.
416
00:36:37,781 --> 00:36:41,118
Min familie forbereder sig på at vende
tilbage til Californien med min far,
417
00:36:41,118 --> 00:36:43,036
og måske kan vi fejre det sammen.
418
00:36:47,916 --> 00:36:49,877
Kom her. Kom nu.
419
00:36:51,003 --> 00:36:52,796
Halv Syv, det er okay.
420
00:36:53,505 --> 00:36:57,426
Kom nu, Halv Syv. Kom så med dig.
421
00:37:18,447 --> 00:37:20,866
Hvad skal jeg nu gøre med dr. Evans' post?
422
00:37:35,255 --> 00:37:37,299
Skat, der er brev til dig.
423
00:37:41,678 --> 00:37:46,141
RETUR TIL AFSENDER
424
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Mor! Nu er han her!
425
00:38:01,198 --> 00:38:02,658
- Hr. Wakely.
- Goddag.
426
00:38:04,034 --> 00:38:07,204
Vi ringede til drengehjemmet i Modesto
og skal besøge det i næste uge.
427
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
Er det ikke spændende?
428
00:38:09,706 --> 00:38:11,416
Goddag. Godt at se Dem igen.
429
00:38:12,000 --> 00:38:16,046
Wow. Jeg anede ikke,
at De var Calvins Elizabeth.
430
00:38:17,798 --> 00:38:21,760
Det er ikke til at fatte.
Jeg har hans breve til mig med.
431
00:38:21,760 --> 00:38:22,803
Tak.
432
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Kom med.
433
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Hvad har De tænkt Dem nu?
434
00:38:35,148 --> 00:38:38,318
Ærligt talt er alt det her
med Calvins baggrund
435
00:38:38,318 --> 00:38:40,195
og at bore i hans fortid...
436
00:38:41,196 --> 00:38:42,990
Jeg ville aldrig skjule noget for Mad,
437
00:38:42,990 --> 00:38:47,286
men jeg er bange for at lade hende
møde folk, jeg ikke stoler på.
438
00:38:49,246 --> 00:38:52,457
Det forstår jeg godt.
De frygter de ukendte variabler.
439
00:38:53,625 --> 00:38:56,211
Calvin satte virkelig
sit præg på Dem, hvad?
440
00:38:56,211 --> 00:38:59,840
- Eller måske var det omvendt.
- Så giver det hele mening.
441
00:39:02,009 --> 00:39:05,304
Sandheden er, at vi var gode for hinanden.
442
00:39:08,473 --> 00:39:14,688
Så en præst og en kemiker.
Hvad var det, der førte jer sammen?
443
00:39:15,314 --> 00:39:18,483
Vi vidste, hvor lidt vi vidste,
og ville hellere spørge end svare.
444
00:39:20,110 --> 00:39:21,361
Hvad med jer to?
445
00:39:22,863 --> 00:39:26,783
Jeg tror, vi fandt troen i hinanden.
446
00:39:27,451 --> 00:39:30,537
- Det er et pudsigt ord at høre fra Dem.
- Hvorfor?
447
00:39:31,538 --> 00:39:34,208
De ved vel, at religion bygger på tro?
448
00:39:34,208 --> 00:39:36,710
Og De ved vel,
at tro ikke bygger på religion?
449
00:39:39,171 --> 00:39:42,799
Nemlig. I to var som skabt for hinanden.
450
00:39:47,054 --> 00:39:48,722
Jeg kendte ham ikke længe nok.
451
00:39:50,599 --> 00:39:51,558
Nej.
452
00:39:58,690 --> 00:40:01,068
{\an8}ST. LUKE'S DRENGEHJEM
453
00:40:03,445 --> 00:40:04,905
GUD SØRGER FOR DIG
454
00:40:12,454 --> 00:40:15,040
Ved du, hvad det vil sige
at dæmpe sine forventninger?
455
00:40:15,040 --> 00:40:16,124
At måle dem?
456
00:40:16,750 --> 00:40:21,672
Tæt på. Det er at begrænse dem,
hvis vi nu ikke får det, vi vil have.
457
00:40:21,672 --> 00:40:23,674
Okay. Jeg dæmper.
458
00:40:25,509 --> 00:40:29,972
Uanset hvad det her fører til,
elsker jeg dig. Og det gør din far også.
459
00:40:29,972 --> 00:40:32,182
Mor, det siger du altid.
460
00:40:32,683 --> 00:40:35,269
Men hvordan kan far elske mig,
når han aldrig mødte mig?
461
00:40:36,103 --> 00:40:40,274
Fordi, Madeline Evans Zott,
nogle ting strider imod empiriske beviser.
462
00:40:49,449 --> 00:40:51,159
Hvad kan jeg hjælpe Dem med, fru Zott?
463
00:40:51,952 --> 00:40:56,415
Frøken Zott, ikke fru.
Min far og mor var ikke gift.
464
00:40:58,125 --> 00:41:00,252
De havde en dreng her
ved navn Calvin Evans.
465
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
Det var min far.
466
00:41:04,006 --> 00:41:07,384
Og ved din far, at du er her i dag?
467
00:41:07,384 --> 00:41:08,927
Han er gået bort.
468
00:41:10,804 --> 00:41:14,099
Javel. Det er jeg ked af at høre.
469
00:41:14,850 --> 00:41:16,768
Min datter fandt adskillige anmærkninger
470
00:41:16,768 --> 00:41:19,646
fra dette hjem
blandt hans personlige ejendele.
471
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
Navnet lyder ikke bekendt.
472
00:41:29,198 --> 00:41:34,161
De må have et system her. Optegnelser
eller sagsmapper, De kan slå op i.
473
00:41:34,161 --> 00:41:37,039
Jeg ser gerne efter.
Hvilket år sagde du, din far boede her?
474
00:41:37,664 --> 00:41:42,211
Fra 1921 til omkring 1939.
Plus/minus nogle år.
475
00:41:44,421 --> 00:41:45,714
Før branden.
476
00:41:46,924 --> 00:41:52,471
Jeg beklager, men desværre brændte
mange af vores ældste optegnelser.
477
00:41:53,430 --> 00:41:55,349
Er De sikker på, De ikke kan huske ham?
478
00:41:56,099 --> 00:42:00,270
Han elskede forskning og bøger.
Han var meget klog, og han løb stærkt.
479
00:42:00,270 --> 00:42:04,274
Må jeg ikke anbefale dig
at søge mod vor himmelske Fader
480
00:42:04,858 --> 00:42:06,985
for at finde det, du savner?
481
00:42:09,446 --> 00:42:13,200
Mad. Det er jeg ked af, sveske.
482
00:42:13,200 --> 00:42:18,372
- Jeg ved godt, hvor skuffende...
- Det giver ingen mening! Han lyver!
483
00:42:18,372 --> 00:42:19,456
Mad.
484
00:42:50,362 --> 00:42:51,363
Sveske.
485
00:42:52,322 --> 00:42:53,991
Jeg magter ikke en blindgyde til.
486
00:42:54,867 --> 00:42:56,994
- Beklager, sveske. Jeg...
- Jeg ved, han var her.
487
00:42:56,994 --> 00:42:58,704
Der må være beviser.
488
00:43:00,372 --> 00:43:01,915
Godt. Jeg hjælper dig.
489
00:43:28,817 --> 00:43:29,818
Mor, se.
490
00:43:33,655 --> 00:43:35,991
FORFATTER CHARLES DICKENS
TITEL STORE FORVENTNINGER
491
00:43:35,991 --> 00:43:37,492
LÅNERS NAVN
CALVIN EVANS
492
00:43:43,874 --> 00:43:47,336
{\an8}BOGEN ER DONERET AF REMSEN-FONDEN
493
00:43:49,463 --> 00:43:50,422
Hvad er der?
494
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
Et spor. Du havde ret.
495
00:43:55,928 --> 00:44:00,557
{\an8}REMSEN-FONDEN
496
00:44:05,312 --> 00:44:07,272
- Nu går jeg.
- Jamen så godnat.
497
00:44:07,272 --> 00:44:09,066
- Bliv her nu ikke for længe.
- Okay.
498
00:45:13,005 --> 00:45:15,007
Tekster af: Eskil Hein