1 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 {\an8}ST. LUKE'S DRENGEHJEM 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 Hvor mange gange skal det ske? Kom væk fra det skidt. 3 00:00:36,411 --> 00:00:37,496 Undskyld, søster. 4 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 En dag får din nysgerrighed dig rodet ud i noget, du ikke kan komme tilbage fra. 5 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 "De dør pludseligt, midt om natten. 6 00:00:59,810 --> 00:01:05,399 Gud har en mands veje for øje. Han ser hvert skridt, han tager." 7 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 Det giver en anmærkning for at komme for sent, Calvin Evans. 8 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 Hvor kom vi fra? 9 00:01:16,201 --> 00:01:20,831 "Der er hverken mulm eller mørke, som de onde kan gemme sig i." 10 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 BIBELSTUDIER 11 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 "Gud behøver ikke fastsætte et tidspunkt... 12 00:01:23,917 --> 00:01:24,835 KEMIHÆFTET 13 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 ...hvor mennesket skal træde frem for ham i retten." 14 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 Øjnene på tavlen, tak. 15 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 Verset lyder: "Herren er begges skaber." 16 00:01:34,553 --> 00:01:38,098 Undskyld forstyrrelsen, søster Beth Ann. Børn. 17 00:01:38,098 --> 00:01:40,601 Vi er lige blevet færdige med mødet med biskoppen. 18 00:01:40,601 --> 00:01:42,978 Hr. og fru Smith er klar til at tage ham med hjem. 19 00:01:42,978 --> 00:01:43,937 Jeremiah, 20 00:01:43,937 --> 00:01:47,816 nogle helt særlige mennesker er kommet tilbage for at tale med dig. 21 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 Sig hej. 22 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 Jeremiah. Hej. Lad os gå udenfor. 23 00:01:56,491 --> 00:01:57,576 - Tak. - Guds fred. 24 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 Tilbage til studierne. 25 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 "Herren er begges skaber." 26 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 BASERET PÅ BONNIE GARMUS' BOG 27 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 HÅBETS SØJLER VOTIVLYS 28 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 Godt, drenge. Ind med varerne. 29 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 Samme bestilling til næste uge? 30 00:03:36,383 --> 00:03:39,928 - Hvis De fordobler mængden, stiger prisen. - Tak. 31 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 Pas på. Hvis vi spilder noget sprut, kvæler biskoppen os. 32 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 - Kom med en tom flaske. - Ja. 33 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Brug den som si. 34 00:03:50,272 --> 00:03:51,732 De fyldte flasker skal derhen. 35 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 Der var du, Calvin. 36 00:03:57,696 --> 00:04:00,532 Alle er meget imponerede over dit arbejde hernede. 37 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 Det er tid til at øge produktionen. 38 00:04:03,327 --> 00:04:05,829 - Er det temperaturmåleren? - Ja, den, du nævnte. 39 00:04:06,496 --> 00:04:10,125 - Storartet. - Hvad har du ellers brug for? 40 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 Stil den her. Forsigtigt. 41 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 Tag den af armen. 42 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 På det andet komfur. 43 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 - Vi har ikke plads. - Vi mangler kasser. 44 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 - Hold da kæft! Det er en limo! - Tal pænt. 45 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 Det er en Cadillac! 46 00:05:10,269 --> 00:05:13,605 Det er sikkert en baseballspiller eller en filmstjerne. 47 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 Hvad skal han mon? 48 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 Vær nu ikke dum. Han skal hente mig. 49 00:05:35,127 --> 00:05:36,461 Drøm videre. 50 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Calvin. 51 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Calvin, jeg vil gerne bruge denne stund til at tale om din fremtid. 52 00:06:25,594 --> 00:06:28,847 Du er blevet uundværlig for mig, og det skal belønnes. 53 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 Derfor fritager jeg dig for dine daglige pligter. 54 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 Er der noget galt? 55 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Hvem var den mand, der var her i dag? 56 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 Jeg havde på fornemmelsen, at han kom for at hente mig. 57 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 Han var her på grund af dig. 58 00:06:51,745 --> 00:06:55,374 Jeg vidste det. Han er min far, ikke? 59 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 Calvin, jeg beklager. 60 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 Jeg fortalte ham alt om dig, og han så dig. 61 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 Men han vil ikke have dig. 62 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 Det gør mig ondt, Calvin. 63 00:07:09,721 --> 00:07:12,558 Men hvad, hvis jeg bare kunne tale med ham? 64 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 - Han kunne se... - Nej. 65 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 Jeg holder for meget af dig 66 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 til at udsætte dig for de hadefulde, egoistiske mennesker. 67 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 Det er slemt nok, at du skal bære deres ødelagte jeg i dig. 68 00:07:29,700 --> 00:07:33,912 At du skal bebyrdes af det, uanset hvor god du er, og hvor umage du gør dig. 69 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 {\an8}Prøv at virke naturlig, men også fornem. 70 00:07:49,845 --> 00:07:53,140 - Hvor lang tid skal det tage? - Skal vi have et med hele laboratoriet? 71 00:07:53,140 --> 00:07:58,312 Koncentrer du dig om at vinde os endnu en tennispokal mod de møgsvin fra JPL. 72 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 - Lad dr. Evans have sit øjeblik i fred. - Naturligvis. 73 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 Ledningerne på elektroforesen sidder omvendt. 74 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 Nej, det tror jeg ikke... 75 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 Dr. Evans, læn Dem lidt til venstre. Jeg får en skygge med. 76 00:08:07,821 --> 00:08:09,198 Jeg tjekkede dem da. 77 00:08:09,198 --> 00:08:10,282 For helvede! 78 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 Prøverne er ubrugelige. Man kan ikke arbejde sådan her. 79 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 Her er for mange mennesker, for megen larm og for mange unødige forstyrrelser. 80 00:08:19,833 --> 00:08:23,879 - Dr. Evans, jeg forsikrer Dem... - Du har helt ret. Hvad du har brug for? 81 00:08:23,879 --> 00:08:26,256 Mit eget lokale uden kemikere og laboranter. 82 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 Uden alt det postyr. Jeg har bare brug for fred og ro. 83 00:08:30,010 --> 00:08:34,640 Det er klaret, når du kommer tilbage fra Boston. Robert, det sørger du for. 84 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 Javel. 85 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 Gør Hastings stolt. Og skynd dig så tilbage. 86 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 Berømmelsen varer kun så længe, man giver dem noget at skrive om. 87 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 Som I kan se, danner alt liv på kloden, 88 00:08:49,863 --> 00:08:54,451 fra lav til mus til Harvard-studerende, 89 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 proteiner af den samme gruppe af 20 aminosyrer. 90 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 {\an8}RNA og DNA er opbygget af blot fire nukleotider, 91 00:09:04,294 --> 00:09:11,218 men deres kaotiske processer tyder på, at livet er opstået ved tilfældig, 92 00:09:11,218 --> 00:09:16,348 uendelig permutation, ikke ved stabil og effektiv aminoselektion. 93 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Tak. 94 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 Tak. 95 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Tak. 96 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 Kære dr. Evans. Jeg har ingen baggrund inden for kemi. 97 00:09:57,097 --> 00:10:01,393 {\an8}Alligevel følte jeg trang til at skrive efter at have hørt Deres forelæsning. 98 00:10:01,393 --> 00:10:05,272 {\an8}Deres arbejde er fascinerende. Ja, faktisk decideret berusende. 99 00:10:06,023 --> 00:10:10,027 Men jeg mener, at Deres forskning måske overser det guddommeliges gåder. 100 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 Hvad, hvis Gud er en spontan skabelse? 101 00:10:16,533 --> 00:10:20,412 Hvad, hvis det manglende led mellem nukleotider og de tidlige livsformer 102 00:10:20,412 --> 00:10:24,625 rent faktisk er en kraft, som videnskaben ikke kan forklare? 103 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 Jeg deler Deres forkærlighed for at sætte spørgsmålstegn ved gængse tanker. 104 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 Ærbødigst, Curtis Wakely. 105 00:10:30,547 --> 00:10:32,925 Den kan stå på bordet for enden. Tak. 106 00:10:42,601 --> 00:10:45,229 Kære hr. Wakely. Pastor Wakely? 107 00:10:45,229 --> 00:10:48,273 Jeg ved ikke helt, hvornår man tildeles titlen. 108 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 Det siger nok sig selv, at jeg er svoren ateist. 109 00:10:52,027 --> 00:10:56,156 Men uagtet ens holdninger vil kun en intellektuelt uærlig person 110 00:10:56,156 --> 00:10:59,868 kunne se et kromosom gennemgå celledelingens metafase 111 00:10:59,868 --> 00:11:04,373 og fastholde, at det er en almægtig skægget mand i himlens værk. 112 00:11:05,958 --> 00:11:10,420 Men overbevis mig endelig om noget andet. Jeg frygter ikke en god diskussion. 113 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 Med venlig hilsen, Calvin Evans. 114 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 Kære dr. Evans. Tak for Deres svar. 115 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 Jeg har aldrig haft fornøjelsen af at se et kromosom i metafase, 116 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 så der må jeg tilstå min forudindtagethed. 117 00:11:26,812 --> 00:11:31,775 Men jeg mener ikke, at det mystiske og det naturlige er fundamentale modsætninger. 118 00:11:32,651 --> 00:11:38,407 I mine øjne forklarer videnskaben hvordan, og religionen hvorfor. 119 00:11:47,332 --> 00:11:51,670 I stedet for at forsvare mit synspunkt lader jeg Charles Darwin tale. 120 00:11:51,670 --> 00:11:54,756 Han beviste, at videnskaben er både hvordan og hvorfor. 121 00:11:54,756 --> 00:11:55,841 ARTERNES OPRINDELSE OG MENNESKETS AFSTAMNING 122 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 Kan du høre det? Er det Charlie Parker, der spiller? 123 00:12:02,306 --> 00:12:06,393 Ja. Min ærkerival. Den anden Charlie i dit liv. 124 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 Min skat. Det er en ulige kamp. 125 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 De har god smag. 126 00:12:17,696 --> 00:12:19,114 Musikken overdøver os nok. 127 00:12:27,873 --> 00:12:29,791 Harr, vi må hellere gå hjem. 128 00:12:29,791 --> 00:12:32,336 - Vrøvl. - Nej, han er en hvid fyr. 129 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 Ja, det er jeg. Hvad kan jeg hjælpe med? 130 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 Velkommen til Sugar Hill, nabo. 131 00:12:41,053 --> 00:12:45,307 Tak. Kom indenfor. 132 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 - Værsgo. - Tak. 133 00:13:02,115 --> 00:13:07,329 - Var det Parker, De spillede før? - Ja. Godt fanget. Det er faktisk B-siden. 134 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 Don Byas' single. Her. Tag den. Hør den igennem. 135 00:13:13,544 --> 00:13:16,880 - Den kan jeg ikke tage imod. - Det siger hun kun, når hun gør det. 136 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 Jeg vil nødig snage, men hvordan endte De her i området? 137 00:13:24,638 --> 00:13:27,850 Jeg fandt faktisk huset, da jeg var ude at løbe. 138 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 Hvilken slags løb? 139 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 Bare jogging. Motionering. 140 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Det må være noget, hvide gør. 141 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 Vi er kun 8,4 km fra min arbejdsplads, så... 142 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 Er den arbejdsplads, der ligger 8,4 km herfra, Hastings-laboratoriet? 143 00:13:48,704 --> 00:13:50,414 Ja, jeg er kemiker der. 144 00:13:51,623 --> 00:13:53,792 Og hvad laver De? 145 00:13:53,792 --> 00:13:57,838 - Jeg er turnuslæge på Kaiser Hospital. - Ja. 146 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 Og jeg er juridisk assistent hos Hollis, Morrison & Douglas. 147 00:14:05,679 --> 00:14:07,264 Det er storartet. 148 00:14:07,264 --> 00:14:11,143 Det er jo storartet. Jeg... Ja, jeg... 149 00:14:11,727 --> 00:14:17,065 Jeg var i pressen, og lige siden har jeg modtaget en masse breve. 150 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 Religiøse trusler, ægteskabstilbud. 151 00:14:20,944 --> 00:14:25,032 Selvom mine forældre er døde, er der folk, der lader, som om de er i familie med mig. 152 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 De forveksler tilsyneladende det at være kemiker med at være en Rockefeller. 153 00:14:31,538 --> 00:14:34,583 Jeg ved ikke. Er det noget, De kan hjælpe mig med? 154 00:14:34,583 --> 00:14:37,169 For det første er jeg juridisk assistent og ikke advokat. 155 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 Klogere end enhver advokat. 156 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 Men efter min ikke juridisk bindende mening... 157 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 ...kan vi godt udsende enkeltvise breve med krav om ophør og forbud. 158 00:14:48,180 --> 00:14:53,810 Ja! Jeg vil rigtig gerne have, at det ophører, og at de får forbud mod det. 159 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Okay. 160 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 I skal møde min nye sekretær... 161 00:14:59,608 --> 00:15:01,693 - Dav, alle sammen. - Hej, Gracie. 162 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 Så det er dig, Harry Morton render efter. 163 00:15:07,658 --> 00:15:09,243 Gracie, det er Harrys sekretær. 164 00:15:09,826 --> 00:15:13,288 Er det det? Det er da fjollet at rende efter ham. Hun er meget kønnere. 165 00:15:25,175 --> 00:15:27,886 - Er det rigtigt? - Hun har ikke talt med dig i over en uge. 166 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 Hun må gå ud fra, at du er død. 167 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 Sådan er hun. 168 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Jeg ringer til hende, når jeg er parat til det. Undskyld mig. 169 00:15:35,477 --> 00:15:38,564 - Jeg har løsningen. - Det har jeg også. 170 00:15:41,149 --> 00:15:44,236 Jeg har løsningen. Gå til lægen. 171 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 Nej! 172 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Kære dr. Evans. Mange tak for gaven. 173 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 Jeg nød at læse den, 174 00:15:59,293 --> 00:16:02,754 og min datter snupper den konstant for at farvelægge fugletegningerne. 175 00:16:04,047 --> 00:16:07,092 Om end Darwin næppe havde til hensigt, at hans største værk 176 00:16:07,092 --> 00:16:11,597 skulle bruges som malebog, er jeg glad for, at hele familien kan bruge den. 177 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 Har De selv børn? 178 00:16:14,850 --> 00:16:19,104 Ser man bort fra deres raserianfald og hærværk, er jeg stor fan af dem. 179 00:16:20,022 --> 00:16:25,235 Der kan jeg svare, at jeg hverken har hustru, børn eller andre forpligtelser. 180 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 Jeg er gift med mit arbejde, og sådan foretrækker jeg det. 181 00:16:29,990 --> 00:16:34,703 Er der én ting, Darwin og jeg er enige om, er det, at mennesker ikke bør være alene. 182 00:16:35,204 --> 00:16:39,666 Er De klar over, at han i Menneskets afstamning nævner kærlighed 95 gange? 183 00:16:40,751 --> 00:16:43,629 At udsætte forsøget med livet for udefrakommende variabler 184 00:16:43,629 --> 00:16:47,257 kan give et resultat, der både overrasker og vækker glæde. 185 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 Så jeg vil på det kraftigste bede dig om endnu ikke at udelukke noget eller nogen. 186 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 Stof til eftertanke, min ven. 187 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 Det tog lidt lang tid. 188 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 Jeg mødte en kollega på toilettet. Sikke et sjovt tilfælde. 189 00:17:04,358 --> 00:17:05,817 Hvilket tilfælde? 190 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 Jeg mener bare, at verden er lille nogle gange. 191 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 At jeg møder hende, mens vi to er her i aften. 192 00:17:13,450 --> 00:17:17,496 Det er snarere en statistisk upåfaldende hændelse, ikke? 193 00:17:17,496 --> 00:17:21,250 De fleste spiser jo aftensmad mellem kl. 18 og 20, 194 00:17:21,250 --> 00:17:26,003 og der er kun fire restauranter i området. Hvis du og din veninde bor i nærheden... 195 00:17:26,588 --> 00:17:29,383 ...er sandsynligheden for at mødes temmelig stor. 196 00:17:29,383 --> 00:17:33,971 Jeres møde viser ikke, at verden er lille. Den er bare forudsigelig. 197 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 Ja. 198 00:17:36,682 --> 00:17:40,727 - Undskyld. Jeg er vist uhøflig. - Nej, slet ikke. 199 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 Jeg blev så glad, da du endelig ringede. 200 00:17:48,026 --> 00:17:52,698 Jeg havde valgt den perfekte kjole, men så spildte jeg selvfølgelig neglelak på den. 201 00:17:53,657 --> 00:17:55,909 Så tog jeg den her gamle sag på. 202 00:17:56,493 --> 00:17:58,704 Var der acetat i stoffet? 203 00:18:00,581 --> 00:18:03,834 - Det er jeg ikke sikker på. - Så bør du ikke bruge acetone og vand. 204 00:18:03,834 --> 00:18:08,005 Det ødelægger stoffet. Brug altid lige mængder kokosolie og opløsningsmiddel. 205 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 Det var smart. 206 00:18:12,676 --> 00:18:14,595 Måske er der fem restauranter i området. 207 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 Min personlige erfaring viser, at mit livs forsøg 208 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 ikke fungerer godt med udefrakommende variabler, 209 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 og resultaterne er med stor sikkerhed unyttige. 210 00:18:29,276 --> 00:18:31,403 Jeg fik engang at vide, at jeg var ødelagt. 211 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 Måske passer det. Jeg fungerer bedst alene. 212 00:18:38,202 --> 00:18:39,953 Jeg hører smerten i din stemme. 213 00:18:39,953 --> 00:18:44,374 Selv på papir. Jeg er ked af, at nogen sagde sådan noget til dig. Jeg er uenig. 214 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 Men det kan ikke bestrides, at kærligheden, når vi blotter os for den, 215 00:18:48,253 --> 00:18:52,049 mister den og mangler den, gør os sårbare. 216 00:18:52,049 --> 00:18:52,966 Far. 217 00:18:52,966 --> 00:18:54,843 Normalt vil jeg sige, at det er det hele værd. 218 00:18:54,843 --> 00:18:58,305 Men for tiden er jeg desværre ikke i stand til at belære andre om tro. 219 00:18:58,305 --> 00:19:00,891 Lægen sagde, du skulle tage jakke på. 220 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 Ja, ja. 221 00:19:02,226 --> 00:19:05,145 Min far har galdeblærekræft og afviser al behandling. 222 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 Han har valgt at bruge bønner til at fjerne sygdommen. 223 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 Jeg er ikke meget for at sige det, men jeg er vred på Gud. 224 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 Hvordan kan han lade de mest fromme af os blive syge og dø? 225 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 ...i hans uskyld og undre sig over, at Gud... 226 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 Det gør mig meget ondt at høre om din far. 227 00:19:29,795 --> 00:19:31,964 Jeg vedlægger en artikel fra Yale School of Medicine, 228 00:19:31,964 --> 00:19:35,175 hvor man har fundet et kemisk stof, der giver midlertidig lindring 229 00:19:35,175 --> 00:19:37,302 hos nogle patienter med Hodgkins sygdom. 230 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 Jeg beklager, hvis jeg går for vidt. 231 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 Tak for venligheden. 232 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 Jeg må sige, at selvom jeg er plaget af tvivl, og selvom du afviser troen... 233 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 ...kan jeg i vores venskab ikke undgå at se bevis på det guddommelige. 234 00:19:59,575 --> 00:20:05,497 Så tætte bånd, der knyttes helt uventet? Det er Gud. 235 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 Jeg håber, du vil forblive åben over for ukendte variabler, 236 00:20:11,879 --> 00:20:14,923 for, Calvin, ingen fungerer bedst alene. 237 00:20:32,608 --> 00:20:37,487 Curtis, for at være helt ærlig har jeg ikke troet på dig før nu. 238 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 Må jeg sætte mig? 239 00:20:42,159 --> 00:20:43,243 Det må De. 240 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 Jeg har mødt en. 241 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 En, der er kommet så meget bag på mig... 242 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 ...at hendes lykke er vigtigere for mig end mine tidligere mål i livet. 243 00:21:05,349 --> 00:21:07,726 Jeg vil give hende alt. 244 00:21:07,726 --> 00:21:09,770 Være alt for hende. 245 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 Hun er både hvordan og hvorfor for mig. 246 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Calvin, det er jeg ovenud begejstret for at høre 247 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 og ikke så beskeden, at jeg ikke vil tage en lille del af æren. 248 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 Jeg har for resten også en god nyhed. 249 00:21:33,210 --> 00:21:35,462 Min far har sagt ja til behandling. 250 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 Glædelig jul til dig og din udkårne. 251 00:21:53,438 --> 00:21:58,610 - Kan jeg hjælpe Dem med at finde noget? - Det ved jeg ikke. Jeg kom bare forbi. 252 00:22:00,404 --> 00:22:02,614 Jeg ved ikke, hvor jeg skal starte. 253 00:22:02,614 --> 00:22:04,074 Hvordan er Deres kæreste? 254 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 Hun er ikke min kæreste. Hun er noget helt for sig. 255 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 Okay. Prøv at se den her. 256 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 Den vil alle damerne have for tiden. Tro mig. 257 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 Nej, Elizabeth vil ikke have det, som alle damerne vil have. 258 00:22:29,016 --> 00:22:33,145 Hun tror faktisk slet ikke på ægteskabet. Eller det gjorde hun ikke. 259 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Men det var før. 260 00:22:34,229 --> 00:22:38,483 Nu er det anderledes. Alt er blevet anderledes, siden vi mødte hinanden. 261 00:22:42,863 --> 00:22:45,407 Undskyld. Jeg burde ikke sige alt det til en fremmed. 262 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 Det er helt i orden. 263 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 De fleste mænd spørger kun efter det billigste eller det dyreste. 264 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Det er vist ikke tilfældet her. 265 00:22:56,293 --> 00:22:57,669 Hun er enkel. 266 00:22:59,004 --> 00:23:00,923 Nej, hvad siger jeg? Hun er ikke enkel. 267 00:23:00,923 --> 00:23:05,844 Hun sætter pris på enkelhed. Det praktiske. 268 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 Normalt går hun ikke med smykker. 269 00:23:09,348 --> 00:23:14,394 Men hvis hun gjorde, ville de være komplekse, men klare. 270 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 Det er ikke en stor ædelsten, 271 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 men det er den klareste diament, vi har i butikken lige nu. 272 00:23:29,284 --> 00:23:33,956 Også den med flest facetter. Vend den, og se, hvordan den fanger lyset. 273 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Ja. 274 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 Ja, det er hende. 275 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Har du allerede taget rød næse på? 276 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 Har du... 277 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 For du lige sammen? Du opfører dig meget mærkeligt i dag. 278 00:24:06,029 --> 00:24:10,576 Jeg synes, det er mærkeligt, at du synes, jeg er mærkelig. 279 00:24:10,576 --> 00:24:14,580 Okay, du mærkelige, mærkelige mand. 280 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Kom nu, dødbidere. 281 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Hvis jeg ikke ser jer til julesang i frokostpausen, får I en anmærkning. 282 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 - Efter dig. - Kujon. 283 00:24:40,105 --> 00:24:42,608 Halv Syv kan være din løbemakker. 284 00:24:43,108 --> 00:24:44,902 Det skal jeg ikke nyde noget af. 285 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 Det er perfekt. 286 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 Jeg har en sidste ting. Den er lille. 287 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 Flyt ind hos mig. 288 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 - Hallo? - Øjeblik. 289 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Jeg brugte min nøgle. 290 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 - Hvad laver du? - Jeg rydder bare op. 291 00:25:35,827 --> 00:25:40,707 - Rydder op? Er der en særlig anledning? - Der kommer en og bor her i et stykke tid. 292 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 I et stykke tid? 293 00:25:41,917 --> 00:25:44,336 Skal jeg bære dig ind over dørtærsklen? 294 00:25:44,336 --> 00:25:46,255 Nej, det er, når man er blevet gift. 295 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 Jeg har købt gafler. 296 00:25:50,384 --> 00:25:54,263 - Imponerende. Hvor mange har du købt? - Nok til to personer, der får mad udefra. 297 00:25:54,263 --> 00:25:56,098 - Så... to. - To. 298 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Købte du også skeer og knive? 299 00:25:59,852 --> 00:26:00,853 Pis. 300 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 Jeg glæder mig til at udvide vores bogsamling. 301 00:26:05,691 --> 00:26:08,318 Hvor mange gange kan man læse Store forventninger? 302 00:26:08,318 --> 00:26:13,740 - Du har lavet den samme lasagne 79 gange. - Det kan ikke sammenlignes. 303 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 - Den ændrer sig lidt hver gang. - Ligesom en god bog. 304 00:26:16,451 --> 00:26:20,163 - Hvordan? - Bogen er uændret. Det er man ikke selv. 305 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 Du sagde ikke, at det var en magisk bog. 306 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 - Åbenbar dine hemmeligheder, magiske bog. - Den taler kun til mig. 307 00:26:26,962 --> 00:26:28,547 Det er min bog. 308 00:26:30,507 --> 00:26:32,718 En ny slags spørgsmål til dig. 309 00:26:33,385 --> 00:26:36,054 Hvordan fik du taget mod til dig til at fri? 310 00:26:36,054 --> 00:26:39,683 Jeg har aldrig følt mig mere sikker på noget i mit liv, 311 00:26:39,683 --> 00:26:43,228 og alligevel er jeg helt lammet af frygt. 312 00:26:43,228 --> 00:26:46,023 Lammet af tanken om, at så snart jeg beder hende om 313 00:26:46,023 --> 00:26:49,026 at være sammen med mig resten af livet, brydes fortryllelsen, 314 00:26:49,026 --> 00:26:50,611 og hun indser, at jeg ikke er god nok. 315 00:26:50,611 --> 00:26:51,695 Morgenmad? 316 00:26:53,405 --> 00:26:57,409 Måske formåede kirken bedre at sammenflette kærlighed og frygt i mig, 317 00:26:57,409 --> 00:26:58,577 end jeg troede. 318 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 Kære Calvin. Jeg vil råde dig til ikke at tænke for meget over det. 319 00:27:03,957 --> 00:27:06,543 Det eneste, vi kan gøre, er at øse ud af vores kærlighed 320 00:27:06,543 --> 00:27:09,880 og håbe på, at vi får det samme igen. Ingen af os er perfekte. 321 00:27:09,880 --> 00:27:14,051 Det er derfor, man ved vielsen siger "I medgang og modgang." 322 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 I Bibelen kan vi læse: "Hold fast i den indbyrdes kærlighed, 323 00:27:17,971 --> 00:27:20,766 for kærlighed skjuler mange synder." 324 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Men måske mangler der noget. 325 00:27:23,060 --> 00:27:28,649 For at kunne elske og blive elsket skal man elske den anden fuldt ud. 326 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 Også vedkommendes sværeste sandheder. Måske især de sandheder. 327 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 Skriver du en prædiken? 328 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 Snarere en prædiken til én. Jeg skriver et brev til en ven. 329 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 Lad mig gætte. Den gudløse videnskabsmand? 330 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 Ham, der overtalte mig til kemo med: 331 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 "Guds måde at genoprette sit oprindelige skaberværk på 332 00:27:55,509 --> 00:27:57,427 - fra vildfarne celler." - Lige netop. 333 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 Sikke et tilfælde... 334 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 ...med timingen af det venskab. 335 00:28:10,023 --> 00:28:15,195 "Når tilfælde forekommer, sker det på opsigtsvækkende vis." 336 00:28:15,904 --> 00:28:17,155 Har du selv fundet på det? 337 00:28:17,155 --> 00:28:20,325 Nej, det er Agatha Christie. 338 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Nu må du holde op. 339 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 Kære Curtis. 340 00:28:26,999 --> 00:28:31,545 Troen på, at kærligheden overvinder alt, er en smuk tanke at stræbe efter. 341 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 Det må jeg erkende. 342 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 Desværre er jeg bange for, at det er anderledes for mig. 343 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 Jeg har brugt hele mit liv på at skjule de værste sider af mig selv. 344 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 Jeg er skrækslagen for, at nogen får mine skavanker at se. 345 00:28:48,729 --> 00:28:51,315 {\an8}Især en, jeg holder så meget af. 346 00:29:02,367 --> 00:29:05,412 - Røret er tilstoppet. - Skal jeg ringe til teknikerne? 347 00:29:05,412 --> 00:29:08,165 Skulle vi kunne forberede os til Remsen under de forhold? 348 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 Det er latterligt. 349 00:29:12,419 --> 00:29:13,337 Tak. 350 00:29:15,422 --> 00:29:16,673 Hvor mange gange skal det ske? 351 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 Jeg har specifikt bedt om, at de breve sendes til min advokat. 352 00:29:20,010 --> 00:29:26,141 Jeg kan ikke arbejde, når jeg bliver oversvømmet med de uophørlige løgne. 353 00:29:26,141 --> 00:29:27,351 Undskyld, dr. Evans. 354 00:29:27,351 --> 00:29:30,979 - Jeg har ikke fået at vide... - Uacceptabelt! Hvem er din chef? 355 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 Calvin. 356 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 Tak. 357 00:29:36,985 --> 00:29:39,571 - Hvorfor gjorde du det? - De skal bare holde op. 358 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 Der er ingen, der anerkender det, jeg prøver at udrette her. 359 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 Så vil jeg lade dig vende tilbage til dit vigtige arbejde. 360 00:30:32,374 --> 00:30:33,876 Jeg troede ikke, du var her. 361 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Selvfølgelig er jeg her. 362 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 Vil du stadig være sammen med mig? 363 00:30:44,428 --> 00:30:45,596 Ja, det vil jeg. 364 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 Jeg mistede besindelsen. 365 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 Det kan ske for enhver. Jeg er mere interesseret i at vide hvorfor. 366 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 Calvin, du er ikke blevet forskånet for mine værste sider. 367 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 Det ændrer ikke mit syn på dig. 368 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 Hvad, hvis jeg har det på samme måde med dig? 369 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Prøv. 370 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 Før eller siden kommer det frem, om vi kan lide det eller ej. 371 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Jeg ved ikke, hvor jeg skal starte. 372 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 Tag det stille og roligt. Fortæl mig, hvad der skete i dag. 373 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 Mine forældre opgav mig, inden de døde. 374 00:32:02,047 --> 00:32:07,803 De breve fra folk, der lader, som om de holder af mig og er i familie med mig... 375 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 Det er som salt i et åbent sår. 376 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 Jeg er glad for, at mine forældre er døde. 377 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 Det gør det nemmere at komme videre. 378 00:32:36,957 --> 00:32:41,211 Det er svært at sige de ting højt, som vi dårligt tør sige til os selv. 379 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 Det var sandelig en langsom start. 380 00:33:34,139 --> 00:33:38,185 Kære Wakely. Beklager, at jeg ikke har fået skrevet længe. 381 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 Det føles, som om jeg har levet flere liv siden mit seneste brev. 382 00:33:45,776 --> 00:33:47,694 Venstre hånd over højre. Fint. 383 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 Altid venstre over højre. Hvordan føles det? Godt. 384 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 Instinktivt vil du anbringe tommelfingrene for enden. 385 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 Ved du hvorfor? Ja. 386 00:34:02,167 --> 00:34:06,630 Freddie. Hej. Jeg vil bare sige undskyld for forleden. 387 00:34:09,382 --> 00:34:10,384 Endnu en gang undskyld. 388 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 Jeg vil ikke giftes, og jeg vil ikke have børn. 389 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 Tak, fordi du siger det. Nu ved jeg det. 390 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 Ved hvad? 391 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Hvad du har brug for. 392 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 Så længe jeg har dig, og du er lykkelig, så er det nok for mig. 393 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 Hej, min ven. Er du klar til at gå tur? Okay. 394 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 Næsten. 395 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 Vil du slikke på frimærket? 396 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 Godt. 397 00:34:58,932 --> 00:35:00,475 Lad os komme af sted. 398 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 Som du ved, ville jeg ikke giftes. 399 00:35:05,397 --> 00:35:10,110 Og så pludselig købte jeg minsandten en forlovelsesring. 400 00:35:11,153 --> 00:35:12,487 - Jeg tror... - Meget tæt på. 401 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 ...jeg kompenserede for det ødelagte i mig... 402 00:35:14,823 --> 00:35:17,367 - Nu skal vi af sted. - ...der greb ud efter noget helt 403 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 og perfekt at give hende, 404 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 fordi jeg så brændende ønskede at være perfekt for hendes skyld. 405 00:35:28,420 --> 00:35:32,716 Godt, Halv Syv. Er du klar? Kom så. 406 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 Men som sædvanlig overraskede hun mig. 407 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 Hun har set mine værste sider, og alligevel elsker hun mig stadig. 408 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 Ægteskabet og alle de traditionelle skridt... 409 00:35:45,229 --> 00:35:47,773 ...er måske ikke noget for os, men vi hører sammen. 410 00:36:02,120 --> 00:36:03,956 Vi hører sammen. 411 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 Det er en god opsummering af hele universet. Synes du ikke? 412 00:36:22,349 --> 00:36:26,019 Kære Calvin. Hvordan kan du sige, at du ikke tror på mirakler, 413 00:36:26,019 --> 00:36:30,440 når en mand, der opsøgte ensomheden, som du gjorde, kan finde en kærlighed som din? 414 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 Du har vist modbevist din egen filosofi. 415 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 Jeg er henrykt på dine vegne. 416 00:36:37,781 --> 00:36:41,118 Min familie forbereder sig på at vende tilbage til Californien med min far, 417 00:36:41,118 --> 00:36:43,036 og måske kan vi fejre det sammen. 418 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 Kom her. Kom nu. 419 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 Halv Syv, det er okay. 420 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 Kom nu, Halv Syv. Kom så med dig. 421 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 Hvad skal jeg nu gøre med dr. Evans' post? 422 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 Skat, der er brev til dig. 423 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 RETUR TIL AFSENDER 424 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Mor! Nu er han her! 425 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 - Hr. Wakely. - Goddag. 426 00:38:04,034 --> 00:38:07,204 Vi ringede til drengehjemmet i Modesto og skal besøge det i næste uge. 427 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 Er det ikke spændende? 428 00:38:09,706 --> 00:38:11,416 Goddag. Godt at se Dem igen. 429 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 Wow. Jeg anede ikke, at De var Calvins Elizabeth. 430 00:38:17,798 --> 00:38:21,760 Det er ikke til at fatte. Jeg har hans breve til mig med. 431 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 Tak. 432 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Kom med. 433 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Hvad har De tænkt Dem nu? 434 00:38:35,148 --> 00:38:38,318 Ærligt talt er alt det her med Calvins baggrund 435 00:38:38,318 --> 00:38:40,195 og at bore i hans fortid... 436 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 Jeg ville aldrig skjule noget for Mad, 437 00:38:42,990 --> 00:38:47,286 men jeg er bange for at lade hende møde folk, jeg ikke stoler på. 438 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 Det forstår jeg godt. De frygter de ukendte variabler. 439 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 Calvin satte virkelig sit præg på Dem, hvad? 440 00:38:56,211 --> 00:38:59,840 - Eller måske var det omvendt. - Så giver det hele mening. 441 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 Sandheden er, at vi var gode for hinanden. 442 00:39:08,473 --> 00:39:14,688 Så en præst og en kemiker. Hvad var det, der førte jer sammen? 443 00:39:15,314 --> 00:39:18,483 Vi vidste, hvor lidt vi vidste, og ville hellere spørge end svare. 444 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 Hvad med jer to? 445 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 Jeg tror, vi fandt troen i hinanden. 446 00:39:27,451 --> 00:39:30,537 - Det er et pudsigt ord at høre fra Dem. - Hvorfor? 447 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 De ved vel, at religion bygger på tro? 448 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 Og De ved vel, at tro ikke bygger på religion? 449 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 Nemlig. I to var som skabt for hinanden. 450 00:39:47,054 --> 00:39:48,722 Jeg kendte ham ikke længe nok. 451 00:39:50,599 --> 00:39:51,558 Nej. 452 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 {\an8}ST. LUKE'S DRENGEHJEM 453 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 GUD SØRGER FOR DIG 454 00:40:12,454 --> 00:40:15,040 Ved du, hvad det vil sige at dæmpe sine forventninger? 455 00:40:15,040 --> 00:40:16,124 At måle dem? 456 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 Tæt på. Det er at begrænse dem, hvis vi nu ikke får det, vi vil have. 457 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 Okay. Jeg dæmper. 458 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 Uanset hvad det her fører til, elsker jeg dig. Og det gør din far også. 459 00:40:29,972 --> 00:40:32,182 Mor, det siger du altid. 460 00:40:32,683 --> 00:40:35,269 Men hvordan kan far elske mig, når han aldrig mødte mig? 461 00:40:36,103 --> 00:40:40,274 Fordi, Madeline Evans Zott, nogle ting strider imod empiriske beviser. 462 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 Hvad kan jeg hjælpe Dem med, fru Zott? 463 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 Frøken Zott, ikke fru. Min far og mor var ikke gift. 464 00:40:58,125 --> 00:41:00,252 De havde en dreng her ved navn Calvin Evans. 465 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 Det var min far. 466 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 Og ved din far, at du er her i dag? 467 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 Han er gået bort. 468 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 Javel. Det er jeg ked af at høre. 469 00:41:14,850 --> 00:41:16,768 Min datter fandt adskillige anmærkninger 470 00:41:16,768 --> 00:41:19,646 fra dette hjem blandt hans personlige ejendele. 471 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 Navnet lyder ikke bekendt. 472 00:41:29,198 --> 00:41:34,161 De må have et system her. Optegnelser eller sagsmapper, De kan slå op i. 473 00:41:34,161 --> 00:41:37,039 Jeg ser gerne efter. Hvilket år sagde du, din far boede her? 474 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 Fra 1921 til omkring 1939. Plus/minus nogle år. 475 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 Før branden. 476 00:41:46,924 --> 00:41:52,471 Jeg beklager, men desværre brændte mange af vores ældste optegnelser. 477 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 Er De sikker på, De ikke kan huske ham? 478 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 Han elskede forskning og bøger. Han var meget klog, og han løb stærkt. 479 00:42:00,270 --> 00:42:04,274 Må jeg ikke anbefale dig at søge mod vor himmelske Fader 480 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 for at finde det, du savner? 481 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 Mad. Det er jeg ked af, sveske. 482 00:42:13,200 --> 00:42:18,372 - Jeg ved godt, hvor skuffende... - Det giver ingen mening! Han lyver! 483 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Mad. 484 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Sveske. 485 00:42:52,322 --> 00:42:53,991 Jeg magter ikke en blindgyde til. 486 00:42:54,867 --> 00:42:56,994 - Beklager, sveske. Jeg... - Jeg ved, han var her. 487 00:42:56,994 --> 00:42:58,704 Der må være beviser. 488 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 Godt. Jeg hjælper dig. 489 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Mor, se. 490 00:43:33,655 --> 00:43:35,991 FORFATTER CHARLES DICKENS TITEL STORE FORVENTNINGER 491 00:43:35,991 --> 00:43:37,492 LÅNERS NAVN CALVIN EVANS 492 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 {\an8}BOGEN ER DONERET AF REMSEN-FONDEN 493 00:43:49,463 --> 00:43:50,422 Hvad er der? 494 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 Et spor. Du havde ret. 495 00:43:55,928 --> 00:44:00,557 {\an8}REMSEN-FONDEN 496 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 - Nu går jeg. - Jamen så godnat. 497 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 - Bliv her nu ikke for længe. - Okay. 498 00:45:13,005 --> 00:45:15,007 Tekster af: Eskil Hein