1 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 {\an8}JONGENSINTERNAAT SINT-LUCAS 2 00:00:32,991 --> 00:00:37,496 Hou nou toch eens op je vies te maken. - Sorry, zuster. 3 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 Dit leidt je nog eens naar een pad waarvan je niet kunt terugkomen. 4 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 'In een oogwenk sterven zij, midden in de nacht. 5 00:00:59,810 --> 00:01:05,399 God let op het gedrag van alle mensen. Hij ziet alles en iedereen.' 6 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 Dat wordt een strafpunt, omdat je te laat bent, Calvin Evans. 7 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 Goed, waar waren we? 8 00:01:16,201 --> 00:01:20,831 'Geen duisternis is diep genoeg om goddelozen voor Zijn ogen te verbergen.' 9 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 BIJBELSTUDIES 10 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 'Geen langdurig onderzoek is nodig...' 11 00:01:23,917 --> 00:01:24,835 CHEMIEBLAADJE 12 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 '...om voor God te verschijnen.' 13 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 Kijk naar het bord. 14 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 Het vers luidt: 'De Heer heeft hen allen gemaakt.' 15 00:01:34,553 --> 00:01:36,263 Pardon, zuster Beth Ann. 16 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 Kinderen. 17 00:01:38,098 --> 00:01:42,978 We hebben met de bisschop gepraat. Mr en Mrs Smith nemen hem mee. 18 00:01:42,978 --> 00:01:47,816 Jeremiah, twee heel bijzondere mensen zijn hier weer voor je. 19 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 Zeg maar gedag. 20 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 Jeremiah. Dag. Laten we even gaan wandelen. 21 00:01:56,491 --> 00:01:57,576 Dank u. - God zegene u. 22 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 Werk verder. 23 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 'De Heer heeft hen allen gemaakt.' 24 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 NAAR HET BOEK VAN BONNIE GARMUS 25 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 GEBEDSKAARSEN 26 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 Laden maar. 27 00:03:34,965 --> 00:03:38,886 Volgende week weer? - Ik zorg dat alles wordt verkocht. 28 00:03:38,886 --> 00:03:39,928 Bedankt. 29 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 Als je morst, wordt de bisschop kwaad. 30 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 Hé, breng een lege. - Ja. 31 00:03:48,395 --> 00:03:51,732 Zeef hiermee. Zet de volle flessen hier. 32 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 Calvin. Daar ben je. 33 00:03:57,696 --> 00:04:03,327 Iedereen staat versteld van je werk hier. De productie moet omhoog. 34 00:04:03,327 --> 00:04:05,829 Is dat de temperatuurmeter? - Ja, die je wilde. 35 00:04:06,496 --> 00:04:10,125 Geweldig. - Wat heb je nog meer nodig? 36 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 Zet hier neer. Voorzichtig. 37 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 Haal van je arm af. 38 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 Op de tweede oven. 39 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 Het staat vol. - Er zijn meer kisten nodig. 40 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 Godver, 'n limousine. - Niet zo grof. 41 00:05:08,350 --> 00:05:13,605 Een Cadillac. Dat is vast een honkballer of filmster. 42 00:05:30,706 --> 00:05:35,127 Voor wie komt hij? - Echt niet voor jou. Zeker voor mij. 43 00:05:35,127 --> 00:05:36,461 Ja, vast. 44 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Calvin, ik wil het even over je toekomst hebben. 45 00:06:25,594 --> 00:06:28,847 Je bent onmisbaar voor me en dat moet beloond worden. 46 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 Daarom hoef je je karweitjes niet te doen. 47 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 Is er iets? 48 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Wie was die man? 49 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 Ik dacht dat hij hier voor mij was. 50 00:06:48,992 --> 00:06:55,374 Hij was hier om jou. - Ik wist het. Hij is m'n vader, zeker? 51 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 Het spijt me. 52 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 Ik heb hem alles over je verteld en hij heeft je gezien. 53 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 Maar hij wil je niet. 54 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 Het spijt me. 55 00:07:09,721 --> 00:07:12,558 Maar kan ik niet met hem praten? 56 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 Dan zou hij... - Nee. 57 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 Kijk, ik geef te veel om je... 58 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 ...om je te laten lijden onder die nare, egoïstische mensen. 59 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 Het is al erg genoeg dat je beschadigd bent zoals zij. 60 00:07:29,700 --> 00:07:33,912 Dat je die last moet dragen, hoe braaf je ook bent, hoe je ook je best doet. 61 00:07:47,551 --> 00:07:51,597 {\an8}Kijk normaal maar voornaam. - Hoelang duurt dit nog? 62 00:07:51,597 --> 00:07:53,140 Nemen we er een met iedereen? 63 00:07:53,140 --> 00:07:58,312 Zorg jij nou maar dat we met tennis winnen tegen die schoften bij JPL. 64 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 Laat dr. Evans met rust. - Natuurlijk. 65 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 Die kabels op de elektroforese zitten verkeerd. 66 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 Nee. Ik geloof niet... 67 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 Dr. Evans, iets naar links, tegen de schaduw. 68 00:08:07,821 --> 00:08:10,282 Ik heb dat gecontroleerd. - Verdomme. 69 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 Die monsters zijn niet te gebruiken. Zo kan ik niet werken. 70 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 Te veel mensen, te veel lawaai, te veel onnodige afleidingen. 71 00:08:19,833 --> 00:08:23,879 Dr. Evans, ik weet zeker... - U hebt gelijk. Zeg wat u nodig hebt. 72 00:08:23,879 --> 00:08:26,256 M'n eigen ruimte. Geen chemici of laboranten. 73 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 Of al dit gedoe. Ik heb alleen rust nodig. 74 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 Als u terugkomt van Boston, is alles geregeld. 75 00:08:33,388 --> 00:08:35,682 Robert, zorg daarvoor. - Ja, meneer. 76 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 Maak Hastings trots. En kom dan snel terug. 77 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 Roem duurt alleen als ze iets over je kunnen schrijven. 78 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 Ieder levend wezen op deze planeet... 79 00:08:49,863 --> 00:08:54,451 ...van mos tot muizen tot Harvardstudenten... 80 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 ...vormt z'n eiwitten uit dezelfde 20 aminozuren. 81 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 {\an8}RNA en DNA bestaan alleen uit vier nucleotiden... 82 00:09:04,294 --> 00:09:11,218 ...maar hun chaotische processen laten zien dat het leven ontstaat uit willekeurige... 83 00:09:11,218 --> 00:09:16,348 ...oneindige permutatie, niet uit stabiele en efficiënte aminozurenselectie. 84 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Dank u. 85 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 Dank u. 86 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Bedankt. 87 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 Beste dr. Evans, ik heb geen chemie gestudeerd. 88 00:09:57,097 --> 00:10:01,393 {\an8}Maar na uw lezing wilde ik u graag schrijven. 89 00:10:01,393 --> 00:10:05,272 {\an8}Uw werk is fascinerend. Ja, zelfs opwindend. 90 00:10:06,023 --> 00:10:10,027 Maar uw onderzoek slaat de mysteries van het goddelijke over. 91 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 Stel dat God een spontane generatie is. 92 00:10:16,533 --> 00:10:20,412 Of dat de ontbrekende schakel tussen nucleotiden en vroege levensvormen... 93 00:10:20,412 --> 00:10:24,625 ...een kracht is die de wetenschap niet kan verklaren. 94 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 Ik neem net als u ook graag algemene overtuigingen op de proef. 95 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 Hoogachtend, Curtis Wakely. 96 00:10:30,547 --> 00:10:32,925 Zet maar op die tafel. Bedankt. 97 00:10:42,601 --> 00:10:45,229 Beste Mr Wakely, dominee Wakely? 98 00:10:45,229 --> 00:10:48,273 Ik weet niet goed wanneer je iemand zo aanspreekt. 99 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 Het is bekend dat ik een overtuigd atheïst ben. 100 00:10:52,027 --> 00:10:56,156 Maar alleen een intellectueel oneerlijk persoon... 101 00:10:56,156 --> 00:10:59,868 ...kan een chromosoom de metafase van celdeling zien ondergaan... 102 00:10:59,868 --> 00:11:04,373 ...en blijven denken dat dat het werk is van een almachtige bebaarde man in de lucht. 103 00:11:05,958 --> 00:11:10,420 Maar probeer me gerust te overtuigen. Ik hou wel van een goeie discussie. 104 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 Groet, Calvin Evans. 105 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 Beste dr. Evans, dank u voor uw antwoord. 106 00:11:19,304 --> 00:11:24,059 Ik heb nooit een chromosoom in metafase gezien, dus ik geef m'n vooroordeel toe. 107 00:11:26,812 --> 00:11:28,730 Maar ik geloof dat het mystieke... 108 00:11:28,730 --> 00:11:31,775 ...en het natuurlijke elkaar niet fundamenteel uitsluiten. 109 00:11:32,651 --> 00:11:38,407 Ik denk dat de wetenschap het hoe en de religie het waarom is. 110 00:11:47,332 --> 00:11:51,670 Ik wil liever geen ruzie, maar laat Charles Darwin... 111 00:11:51,670 --> 00:11:55,841 ...u bewijzen dat de wetenschap het hoe én het waarom is. 112 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 Hoor je dat? Is dat Charlie Parker? 113 00:12:02,306 --> 00:12:06,393 Ja. M'n aartsvijand. De andere Charlie in je leven. 114 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 O, schat. Je bent kansloos. 115 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 Ze hebben smaak. 116 00:12:17,696 --> 00:12:19,114 Hij hoort ons vast niet. 117 00:12:27,873 --> 00:12:30,876 Harr, laten we maar gaan. - Welnee. 118 00:12:30,876 --> 00:12:32,336 Nee, hij is blank. 119 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 Dat klopt. Wat kan ik voor jullie doen? 120 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 Welkom in Sugar Hill, buurman. 121 00:12:41,053 --> 00:12:45,307 Bedankt. Kom binnen. 122 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 Ziezo. - Bedankt. 123 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 Nou... 124 00:13:02,115 --> 00:13:07,329 Had u net Parker op staan? - O, ja, goed gehoord. Het was kant B. 125 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 De single van Don Byas. Hier. Pak aan. Beluister hem thuis. 126 00:13:13,544 --> 00:13:16,880 Dat kan ik niet aannemen. - Dat zegt ze als ze het echt wil. 127 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 Ik wil niet onbeleefd doen, maar hoe komt u nou in deze wijk terecht? 128 00:13:24,638 --> 00:13:27,933 Ik zag dit huis toen ik aan het trimmen was. 129 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 Wat bedoelt u? 130 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 Hardlopen. Gewoon, lichaamsbeweging. 131 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Dat doen blanken zeker. 132 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 We zitten maar 8,4 km van m'n werk af, dus... 133 00:13:44,867 --> 00:13:50,414 Bedoelt u het Hastings Laboratory? - Ja, ik werk daar als chemicus. 134 00:13:51,623 --> 00:13:53,792 En wat doet u? 135 00:13:53,792 --> 00:13:57,838 Ik werk in het Kaiserziekenhuis. 136 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 En ik geef rechtshulp bij Hollis, Morrison en Douglas. 137 00:14:05,679 --> 00:14:07,264 Dat is geweldig. 138 00:14:07,264 --> 00:14:11,143 Geweldig. Weet u, ik... 139 00:14:11,727 --> 00:14:17,065 Ik heb in de krant gestaan, en sindsdien krijg ik constant post. 140 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 Zoals religieuze bedreigingen en huwelijksaanzoeken. 141 00:14:20,944 --> 00:14:25,032 Al zijn m'n ouders dood, beweren mensen familie te zijn. 142 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 Ze denken dat een chemicus een Rockefeller is. 143 00:14:31,538 --> 00:14:34,583 Kunt u me daarbij helpen? 144 00:14:34,583 --> 00:14:39,171 Ik geef rechtshulp, ik ben geen advocaat. - De slimste advocaat ooit. 145 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 Maar mijn wettelijk niet-bindende mening is... 146 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 ...dat we mensen een verbod kunnen opleggen. 147 00:14:49,598 --> 00:14:53,810 Ik leg ze graag zo'n verbod op als ze dan ook ophouden. 148 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 M'n nieuwe secretaresse... 149 00:14:59,608 --> 00:15:01,693 Dag, allemaal. - Hoi Gracie. 150 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 Dus Harry Morton zit achter jou aan. 151 00:15:07,658 --> 00:15:12,204 Dit is zijn secretaresse. - O, echt? Zit toch niet achter hem aan. 152 00:15:12,204 --> 00:15:13,288 Zij is knapper. 153 00:15:25,175 --> 00:15:27,886 Echt? - Ze zegt al 'n week niets. 154 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 Ze denkt vast dat je dood bent. 155 00:15:30,430 --> 00:15:35,477 Dat malle mens. Ik bel wel als ik er klaar voor ben. Ja, pardon. 156 00:15:35,477 --> 00:15:38,564 Ik weet de oplossing. Die weet ik. - Ik ook. 157 00:15:41,149 --> 00:15:42,150 Ik weet het. 158 00:15:42,150 --> 00:15:44,236 Bel de arts. 159 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 Zie je wel? Nee. 160 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Beste dr. Evans, dank u voor het geschenk. 161 00:15:58,166 --> 00:16:02,754 Ik lees het met plezier en m'n dochter wil steeds de vogels inkleuren. 162 00:16:04,047 --> 00:16:09,428 Darwin zag het vast niet als 'n kleurboek. 163 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 Maar fijn dat het hele gezin ervan geniet. 164 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 Hebt u ook kinderen? 165 00:16:14,850 --> 00:16:19,104 Op hun driftaanvallen en schade aan eigendommen na, ben ik dol op ze. 166 00:16:20,022 --> 00:16:25,235 In antwoord op uw vraag, ik heb geen vrouw, kinderen of verplichtingen. 167 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 Ik ben getrouwd met m'n werk en dat is prima. 168 00:16:29,990 --> 00:16:34,703 Ik ben het met Darwin eens dat de mens niet alleen moet zijn. 169 00:16:35,204 --> 00:16:40,667 In De afstamming van de mens staat 95 keer het woord liefde. 170 00:16:40,667 --> 00:16:47,257 Externe variabelen in uw leven zouden u heel aangenaam kunnen verrassen. 171 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 Dus ik smeek u, sluit niets of niemand bij voorbaat uit. 172 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 Denk erover na. 173 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 Sorry, dat duurde even. 174 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 Ik zag een collega in de toiletten. Wat een toeval. 175 00:17:04,358 --> 00:17:09,238 Toeval? - Het is gewoon zo'n kleine wereld. 176 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 Dat ik haar hier zie en hier ben met jou. 177 00:17:13,450 --> 00:17:17,496 Het is eerder een onopmerkelijke statistische waarschijnlijkheid. 178 00:17:17,496 --> 00:17:21,250 De meeste mensen eten tussen 18.00 uur en 20.00 uur... 179 00:17:21,250 --> 00:17:23,669 ...en er zijn maar vier restaurants hier. 180 00:17:23,669 --> 00:17:29,383 Als jullie hier in de buurt wonen, dan komen jullie elkaar vast tegen. 181 00:17:29,383 --> 00:17:33,971 Dat je haar zag, komt niet omdat de wereld klein is, maar voorspelbaar is. 182 00:17:34,972 --> 00:17:38,433 Juist. - Sorry. Ik ben onbeleefd. 183 00:17:38,433 --> 00:17:40,727 Nee, helemaal niet. 184 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 Ik vond het zo leuk toen je belde. 185 00:17:48,026 --> 00:17:52,698 Ik had de perfecte jurk uitgezocht, maar toen morste ik er nagellak op. 186 00:17:53,657 --> 00:17:58,704 Dus heb ik dit oude vod aan. - Zat er acetaat in de stof? 187 00:18:00,581 --> 00:18:01,540 Weet ik niet. 188 00:18:01,540 --> 00:18:06,336 Aceton of water maakt die stof kapot. Maak het deels met kokosnootolie... 189 00:18:06,336 --> 00:18:08,005 ...en deels solvent schoon. 190 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 Wat vindingrijk. 191 00:18:12,676 --> 00:18:14,595 Misschien zijn er vijf restaurants. 192 00:18:17,514 --> 00:18:23,353 Ik weet al dat m'n leven niet goed reageert op externe variabelen... 193 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 ...en dat het leidt tot triviale resultaten. 194 00:18:29,276 --> 00:18:34,823 Iemand zei dat ik beschadigd was. Dat kan. Ik kan beter alleen zijn. 195 00:18:38,202 --> 00:18:41,121 Ik voel uw pijn, zelfs op papier. 196 00:18:41,121 --> 00:18:44,374 Wat erg dat iemand dat tegen u zei. Ik vind van niet. 197 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 Maar als we ons openstellen voor liefde... 198 00:18:48,253 --> 00:18:52,049 ...en haar verliezen of zonder moeten doen, worden we kwetsbaar. 199 00:18:52,049 --> 00:18:54,843 Papa. - Ik zeg meestal dat het dat waard is. 200 00:18:54,843 --> 00:18:58,305 Maar ik kan niemand een preek over het geloof geven. 201 00:18:58,305 --> 00:19:00,891 Jas aan, zei de dokter. 202 00:19:02,309 --> 00:19:05,145 M'n vader heeft galblaaskanker en wil geen behandeling. 203 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 Hij wil genezen door te bidden. 204 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 Ik vind het erg, maar ik ben boos op God. 205 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 Hoe kan Hij de vroomste mensen zo laten lijden? 206 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 ...en vraagt waarom God... 207 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 Ik vind het heel erg dat uw vader zo ziek is. 208 00:19:29,795 --> 00:19:35,175 Er is een chemische stof ontdekt die tot tijdelijke remissie leidt... 209 00:19:35,175 --> 00:19:37,302 ...bij de ziekte van Hodgkin. 210 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 Excuses als dit te ver gaat. 211 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 Dank u, heel attent. 212 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 Al twijfel ik en al verzet u zich tegen het geloof... 213 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 ...het goddelijke openbaart zich in onze vriendschap. 214 00:19:59,575 --> 00:20:05,497 Zo'n onverwachte band? Dat is God. 215 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 Blijf openstaan voor onbekende variabelen... 216 00:20:11,879 --> 00:20:14,923 ...want, Calvin, niemand kan beter alleen zijn. 217 00:20:32,608 --> 00:20:37,487 Curtis, ik had tot nu toe geen waarde aan je woorden gehecht. 218 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 Mag ik gaan zitten? 219 00:20:42,159 --> 00:20:43,243 Dat mag. 220 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 Ik heb iemand ontmoet. 221 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 Ze heeft me zo overrompeld... 222 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 ...dat haar geluk het allerbelangrijkste in m'n leven is. 223 00:21:05,349 --> 00:21:09,770 Ik wil haar alles geven. En alles voor haar zijn. 224 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 Ze is m'n hoe en ze is m'n waarom. 225 00:21:23,158 --> 00:21:29,081 Calvin, wat geweldig. Ik vind dat dat ook een beetje door mij komt. 226 00:21:29,873 --> 00:21:35,462 Trouwens, ik heb ook goed nieuws. M'n vader laat zich behandelen. 227 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 Fijne feestdagen voor jou en je iemand. 228 00:21:53,438 --> 00:21:58,610 Kan ik u helpen? - Weet ik niet. Ik kijk alleen. 229 00:22:00,404 --> 00:22:02,614 Ik weet niet waar ik moet beginnen. 230 00:22:02,614 --> 00:22:09,621 Wat voor type is uw vriendin? - Dat is ze niet. Ze is, heel bijzonder. 231 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 Oké. Komt u even mee. 232 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 Alle dames houden hiervan. Vertrouw me maar. 233 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 Nee, Elizabeth wil niet wat alle dames willen. 234 00:22:29,016 --> 00:22:33,145 Ze gelooft niet in het huwelijk. Eerst niet, althans. 235 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 Maar dat was vroeger. De dingen zijn veranderd. 236 00:22:36,565 --> 00:22:38,483 Sinds we elkaar kennen. 237 00:22:42,863 --> 00:22:47,159 Sorry, ik ken u helemaal niet. - Nee, dat geeft helemaal niets. 238 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 Gewoonlijk willen ze de goedkoopste of de duurste. 239 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Maar u niet, geloof ik. 240 00:22:56,293 --> 00:22:57,669 Ze is eenvoudig. 241 00:22:59,004 --> 00:23:00,923 Wat zeg ik nou? Dat is ze niet. 242 00:23:00,923 --> 00:23:05,844 Ze houdt van eenvoud. Van praktische dingen. 243 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 Ze draagt gewoonlijk geen sieraden. 244 00:23:09,348 --> 00:23:14,394 Maar zo wel, dan zou het complex maar duidelijk zijn. 245 00:23:24,696 --> 00:23:29,284 Hij is niet groot, maar het is de helderste diamant in de winkel. 246 00:23:29,284 --> 00:23:30,702 Met de meeste facetten. 247 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 Draai maar rond en zie hoe hij het licht vangt. 248 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 Zo is zij ook. 249 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Heb je de kerstneus al op? 250 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 Heb je de... 251 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 Schrok je? Je doet zo vreemd vandaag. 252 00:24:06,029 --> 00:24:10,576 Ik vind het vreemd dat je me vreemd vindt doen. 253 00:24:10,576 --> 00:24:14,580 Oké, jij vreemde, vreemde man. 254 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Kom, werkezels. 255 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Als jullie niet komen meezingen, krijg je straf. 256 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 Na jou. - Lafaard. 257 00:24:39,354 --> 00:24:40,355 ZES DERTIG 258 00:24:40,355 --> 00:24:42,608 Je kunt rennen met Zes Dertig. 259 00:24:43,108 --> 00:24:44,902 Want ik doe dat echt niet. 260 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 Hij is perfect. 261 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 Ik heb nog iets. Het is klein. 262 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 Ik vind dat je bij me moet intrekken. 263 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 Hallo? - Momentje. 264 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Ik heb m'n sleutel. 265 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 Wat doe je? - Ik ruim even op. 266 00:25:35,827 --> 00:25:40,707 Hoezo? - Iemand komt een poosje logeren. 267 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Een poosje? 268 00:25:41,917 --> 00:25:46,255 Moet ik je over de drempel dragen? - Nee, dat is als je trouwt. 269 00:25:47,631 --> 00:25:52,219 Ik heb vorken gekocht. - Ik sta paf. Hoeveel? 270 00:25:52,219 --> 00:25:54,263 Genoeg voor twee om samen te eten. 271 00:25:54,263 --> 00:25:56,098 Dus twee. - Twee. 272 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Heb je lepels en messen? 273 00:26:02,604 --> 00:26:08,318 Ik wil meer boeken. Hoe vaak kun je Grote verwachtingen lezen? 274 00:26:08,318 --> 00:26:12,281 Jij hebt dezelfde lasagne 79 keer klaargemaakt. 275 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 Dat is niet hetzelfde. 276 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 Die is telkens iets anders. - Een goed boek ook. 277 00:26:16,451 --> 00:26:20,163 Hoe kan dat nou? - Het boek verandert niet, maar jij wel. 278 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 Je zei niet dat het een toverboek was. 279 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 Zeg op, toverboek. - Het praat alleen tegen mij. 280 00:26:26,962 --> 00:26:28,547 Het is mijn boek. 281 00:26:30,507 --> 00:26:36,054 Ik heb een vraag. Hoe heb je je vrouw ten huwelijk durven vragen? 282 00:26:36,054 --> 00:26:39,683 Ik weet echt heel zeker dat ik dat wil... 283 00:26:39,683 --> 00:26:43,228 ...maar ik ben compleet verlamd door angst. 284 00:26:43,228 --> 00:26:49,026 Dat als ik haar vraag om voorgoed bij mij te blijven, dat de betovering verbreekt... 285 00:26:49,026 --> 00:26:51,695 ...en ik door de mand val. - Ontbijt? 286 00:26:53,405 --> 00:26:58,577 De kerk heeft liefde en angst beter in me verbonden dan ik dacht. 287 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 Beste Calvin, denk er niet te veel over na. 288 00:27:03,957 --> 00:27:08,879 We moeten genereus liefhebben en hopen dat we het terugkrijgen. 289 00:27:08,879 --> 00:27:14,051 Niemand is perfect. Daarom zeg je als je trouwt: 'In voor- en tegenspoed.' 290 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 In de Schrift staat: 'Vóór alles, hebt vurige liefde tot elkaar... 291 00:27:17,971 --> 00:27:20,766 ...want liefde bedekt een menigte van zonden.' 292 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Maar misschien ontbreekt er iets. 293 00:27:23,060 --> 00:27:28,649 Om liefde te geven en te krijgen, moet je iemand geheel liefhebben... 294 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 ...ook hun moeilijkste waarheden. Misschien vooral juist die. 295 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 Werk je aan een preek? 296 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 Voor één man. Ik schrijf een vriend een brief. 297 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 Eens raden. Die goddeloze wetenschapper? 298 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 Die me chemo liet nemen als... 299 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 '...Gods manier om Zijn originele schepping te herstellen van... 300 00:27:55,509 --> 00:27:57,427 ...eigenzinnige cellen.' - Precies. 301 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 Wat een toeval. 302 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 De timing van deze vriendschap. 303 00:28:10,023 --> 00:28:15,195 Nou, 'toevallen gebeuren altijd op allerlei uitzonderlijke manieren.' 304 00:28:15,904 --> 00:28:20,325 Heb jij dat bedacht? - Nee, dat is van Agatha Christie. 305 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Jij moet echt eens ophouden. 306 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 Beste Curtis... 307 00:28:26,999 --> 00:28:32,921 ...geloven dat liefde alles kan overwinnen is een heel mooi streven. Dat geef ik toe. 308 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 Maar ik vrees dat het voor mij niet werkt. 309 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 Ik heb jarenlang m'n ergste elementen verborgen. 310 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 Ik ben doodsbang dat iemand ooit m'n fouten zal zien. 311 00:28:47,728 --> 00:28:49,605 {\an8}Hastings t.a.v. Calvin Evans 312 00:28:49,605 --> 00:28:51,315 {\an8}Zeker bij haar. 313 00:29:02,367 --> 00:29:05,412 De benzine zit vast. - Zal ik bellen? 314 00:29:05,412 --> 00:29:08,165 Moeten we ons zo voorbereiden op de Remsen? 315 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 Wat belachelijk. 316 00:29:12,419 --> 00:29:13,337 Dank je. 317 00:29:15,422 --> 00:29:16,673 Hoe vaak nog? 318 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 Deze correspondentie moet naar m'n advocaat. 319 00:29:20,010 --> 00:29:26,141 Ik kan niet werken als ik telkens dergelijke leugens blijf ontvangen. 320 00:29:26,141 --> 00:29:27,351 Sorry, dr. Evans. 321 00:29:27,351 --> 00:29:32,064 Er is mij niet... - Onacceptabel. Wie is je leidinggevende? 322 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 Dank je. 323 00:29:36,985 --> 00:29:39,571 Wat doe je nou? - Ze moeten ophouden. 324 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 Niemand stelt mijn werk hier op prijs. 325 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 Goed. Ik laat je verdergaan met je belangrijke werk. 326 00:30:32,374 --> 00:30:33,876 Ik had je hier niet verwacht. 327 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Natuurlijk wel. 328 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 Wil je me nog wel zien? 329 00:30:44,428 --> 00:30:45,596 Ja, tuurlijk. 330 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 Ik werd kwaad. 331 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 Dat gebeurt soms. Ik wil graag weten waarom. 332 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 Je hebt mij ook van m'n slechtste kant gezien. 333 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 Ik mag je nog evenveel. 334 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 Nou, dat geldt voor mij dus ook. 335 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Zeg nou maar. 336 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 Het komt er toch uit, of we het willen of niet. 337 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Waar moet ik beginnen? 338 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 Begin langzaam. Wat is er gebeurd vandaag? 339 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 M'n ouders hadden me achtergelaten voordat ze overleden. 340 00:32:02,047 --> 00:32:07,803 Die brieven zijn van mensen die doen alsof ze om me geven en familie van me zijn... 341 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 Het is zout op een open wond. 342 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 Ik ben blij dat ze dood zijn. 343 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 Het is eenvoudiger om het achter me te laten. 344 00:32:36,957 --> 00:32:41,211 Het is moeilijk om dingen hardop te zeggen die we amper kunnen toegeven. 345 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 Dat is pas een langzaam begin. 346 00:33:34,139 --> 00:33:38,185 Beste Wakely, ik heb een poos niet geschreven. 347 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 Er is zoveel gebeurd sinds m'n vorige brief. 348 00:33:45,776 --> 00:33:47,694 Linkerhand over de rechter. 349 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 Altijd links over rechts. Zo moet hij, ja. Goed. 350 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 Hou je duimen op 't uiteinde. 351 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 Weet je waarom? 352 00:34:02,167 --> 00:34:03,043 Freddie. 353 00:34:03,043 --> 00:34:06,630 Hoi. Sorry dat ik zo tegen je uitviel. 354 00:34:09,382 --> 00:34:10,384 Het spijt me. 355 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 Ik wil niet trouwen en ik wil geen kinderen. 356 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 Fijn dat je het hebt verteld. Nu weet ik het. 357 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 Wat? 358 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Wat je nodig hebt. 359 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 Als ik jou heb en als jij gelukkig bent, is dat genoeg voor mij. 360 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 Hé, vent. Wil je naar buiten? 361 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 Bijna. 362 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 Wil jij de postzegel likken? 363 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 Goed. 364 00:34:58,932 --> 00:35:00,475 Oké. We gaan. 365 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 Ik wilde niet trouwen. 366 00:35:05,397 --> 00:35:10,110 En toen kocht ik een verlovingsring. 367 00:35:11,153 --> 00:35:14,823 Ik denk dat ik compenseerde wat beschadigd was in me... 368 00:35:14,823 --> 00:35:18,911 ...om iets volmaakts aan haar te geven... 369 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 ...omdat ik zo dolgraag volmaakt wilde zijn voor haar. 370 00:35:28,420 --> 00:35:32,716 Goed, Zes Dertig. Ben je klaar? Kom mee. Hup. 371 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 Maar ze verraste me, zoals altijd. 372 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 Ze heeft m'n slechtste kant gezien en houdt nog van me. 373 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 Huwelijk en al die traditionele stappen... 374 00:35:45,229 --> 00:35:47,773 ...hoeven niet voor ons, maar we horen bij elkaar. 375 00:36:02,120 --> 00:36:07,960 We horen bij elkaar. Zo vat je het hele universum wel samen. 376 00:36:22,349 --> 00:36:26,019 Beste Calvin, hoe kun je zeggen dat je niet in wonderen gelooft... 377 00:36:26,019 --> 00:36:30,440 ...als een man zoals jij die alleen wil zijn, zo'n liefde vindt? 378 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 Je hebt je eigen filosofie ontkracht. 379 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 Ik ben heel blij voor je. 380 00:36:37,781 --> 00:36:41,118 Ik kom met m'n gezin en m'n vader terug naar Californië... 381 00:36:41,118 --> 00:36:43,036 ...dan kunnen we elkaar ontmoeten. 382 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 Kom op. Hé, kom op. 383 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 Zes Dertig. Stil maar. 384 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 Hé, Zes Dertig, kom op. Hé, kom. 385 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 Wat doe ik met de post voor dr. Evans? 386 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 Schat, dit is voor jou. 387 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 RETOUR AFZENDER 388 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Mama. Hij is er. Hij is er. 389 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 Mr Wakely. - Hallo. 390 00:38:04,034 --> 00:38:08,288 We gaan volgende week naar Modesto. Niet te geloven, hè? 391 00:38:09,706 --> 00:38:11,416 Hallo. Fijn u weer te zien. 392 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 Wauw, ik wist niet dat u de Elizabeth van Calvin was. 393 00:38:17,798 --> 00:38:21,760 Niet te geloven. Dit zijn z'n brieven aan mij. 394 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 Bedankt. 395 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Komt u mee. 396 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Nou, wat bent u van plan? 397 00:38:35,148 --> 00:38:40,195 Nou, eerlijk gezegd, al dat doorwroeten van Calvins verleden... 398 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 Ik wil Mad niets onthouden. 399 00:38:42,990 --> 00:38:47,286 Maar ik ben wel bang voor mensen die ik niet kan vertrouwen. 400 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 Dat snap ik. U bent bang voor onbekende variabelen. 401 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 Dat hebt u van Calvin overgenomen. 402 00:38:56,211 --> 00:38:59,840 Hij misschien ook dingen van mij. - Dat zou veel verklaren. 403 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 We hebben elkaar ten goede veranderd. 404 00:39:08,473 --> 00:39:14,688 Dus, een geestelijke en een chemicus. Wat heeft jullie samengebracht? 405 00:39:15,314 --> 00:39:18,483 We wisten hoe weinig we wisten en stelden graag vragen. 406 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 En jullie twee? 407 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 Ik denk dat we geloof in elkaar vonden. 408 00:39:27,451 --> 00:39:30,537 Frappant dat u dat woord zegt. - Hoezo? 409 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 U weet dat religie gebaseerd is op geloof? 410 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 En u dat geloof niet op religie gebaseerd is? 411 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 Precies. Jullie twee passen perfect bij elkaar. 412 00:39:47,054 --> 00:39:48,722 Ik kende hem niet lang genoeg. 413 00:39:50,599 --> 00:39:51,558 Nee. 414 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 {\an8}JONGENSINTERNAAT SINT-LUCAS 415 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 GOD ZAL VOORZIEN 416 00:40:12,454 --> 00:40:16,124 Je moet je verwachtingen temperen. - Moet ik ze meten? 417 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 Zoiets. Je moet ze laag houden, mochten we niet krijgen wat we willen. 418 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 Goed, ik temper ze. 419 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 Wat er ook gebeurt, ik hou van je en papa ook. 420 00:40:29,972 --> 00:40:35,269 Mama, dat zeg je altijd. Hoe kan papa van me houden als hij me niet kent? 421 00:40:36,103 --> 00:40:40,274 Omdat, Madeline Evans Zott, sommige dingen empirisch bewijs tegenspreken. 422 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 Wat kan ik voor u doen, Mrs Zott? 423 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 Miss Zott, niet Mrs. M'n ouders waren niet getrouwd. 424 00:40:58,125 --> 00:41:00,252 We zijn hier om Calvin Evans. 425 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 Hij was m'n vader. 426 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 En weet je vader dat je hier bent? 427 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 Hij is overleden. 428 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 Juist. Dat spijt me ten zeerste. 429 00:41:14,850 --> 00:41:19,646 M'n dochter vond een lijst strafpunten van dit tehuis in z'n spullen. 430 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 De naam zegt me niets. 431 00:41:29,198 --> 00:41:34,161 U hebt vast een systeem hier. Archieven of dossiers. 432 00:41:34,161 --> 00:41:37,039 Dat kan. In welk jaar zat hij hier? 433 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 Van 1921 tot ongeveer 1939, misschien wat later of eerder. 434 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 Vóór de brand. 435 00:41:46,924 --> 00:41:52,471 Helaas zijn veel oudere archieven bij de brand verloren gegaan. 436 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 Kent u hem echt niet? 437 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 Hij was dol op wetenschap en boeken. Hij was heel slim en kon goed rennen. 438 00:42:00,270 --> 00:42:06,985 Mag ik je voorstellen om bij de Hemelse Vader te zoeken wat je mist? 439 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 Mad. Het spijt me, aapje. 440 00:42:13,200 --> 00:42:18,372 Aapje, ik weet dat het tegenvalt... - Het klopt niet. Hij liegt. 441 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Mad. 442 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Aapje. 443 00:42:52,322 --> 00:42:53,991 Ik wil niet dat het weer doodloopt. 444 00:42:54,867 --> 00:42:58,704 Het spijt me, aapje. - Hij was echt hier. Ik vind vast bewijs. 445 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 Goed. Ik help je. 446 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Mama, kijk. 447 00:43:33,655 --> 00:43:35,991 Grote Verwachtingen 448 00:43:35,991 --> 00:43:37,492 Uitgeleend aan Calvin Evans 449 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 {\an8}Dit boek is gedoneerd door DE REMSEN FOUNDATION 450 00:43:49,463 --> 00:43:50,422 Wat is er? 451 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 Een spoor. Je had gelijk. 452 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 Ik ga. - Dag, hoor. 453 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 Blijf niet te lang. - Oké. 454 00:45:13,005 --> 00:45:15,007 Vertaling: Marc de Jongh