1
00:00:13,514 --> 00:00:15,891
{\an8}JONGENSINTERNAAT SINT-LUCAS
2
00:00:32,991 --> 00:00:37,496
Hou nou toch eens op je vies te maken.
- Sorry, zuster.
3
00:00:41,875 --> 00:00:45,963
Dit leidt je nog eens naar een pad
waarvan je niet kunt terugkomen.
4
00:00:55,639 --> 00:00:58,642
'In een oogwenk sterven zij,
midden in de nacht.
5
00:00:59,810 --> 00:01:05,399
God let op het gedrag van alle mensen.
Hij ziet alles en iedereen.'
6
00:01:07,442 --> 00:01:11,572
Dat wordt een strafpunt,
omdat je te laat bent, Calvin Evans.
7
00:01:13,866 --> 00:01:16,201
Goed, waar waren we?
8
00:01:16,201 --> 00:01:20,831
'Geen duisternis is diep genoeg om
goddelozen voor Zijn ogen te verbergen.'
9
00:01:20,831 --> 00:01:21,915
BIJBELSTUDIES
10
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
'Geen langdurig onderzoek is nodig...'
11
00:01:23,917 --> 00:01:24,835
CHEMIEBLAADJE
12
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
'...om voor God te verschijnen.'
13
00:01:27,796 --> 00:01:29,423
Kijk naar het bord.
14
00:01:29,423 --> 00:01:33,969
Het vers luidt:
'De Heer heeft hen allen gemaakt.'
15
00:01:34,553 --> 00:01:36,263
Pardon, zuster Beth Ann.
16
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
Kinderen.
17
00:01:38,098 --> 00:01:42,978
We hebben met de bisschop gepraat.
Mr en Mrs Smith nemen hem mee.
18
00:01:42,978 --> 00:01:47,816
Jeremiah, twee heel bijzondere mensen
zijn hier weer voor je.
19
00:01:52,487 --> 00:01:53,530
Zeg maar gedag.
20
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Jeremiah. Dag.
Laten we even gaan wandelen.
21
00:01:56,491 --> 00:01:57,576
Dank u.
- God zegene u.
22
00:02:00,245 --> 00:02:01,830
Werk verder.
23
00:02:08,628 --> 00:02:11,840
'De Heer heeft hen allen gemaakt.'
24
00:03:11,316 --> 00:03:13,652
NAAR HET BOEK VAN BONNIE GARMUS
25
00:03:27,583 --> 00:03:28,625
GEBEDSKAARSEN
26
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
Laden maar.
27
00:03:34,965 --> 00:03:38,886
Volgende week weer?
- Ik zorg dat alles wordt verkocht.
28
00:03:38,886 --> 00:03:39,928
Bedankt.
29
00:03:40,846 --> 00:03:43,724
Als je morst, wordt de bisschop kwaad.
30
00:03:45,517 --> 00:03:47,477
Hé, breng een lege.
- Ja.
31
00:03:48,395 --> 00:03:51,732
Zeef hiermee. Zet de volle flessen hier.
32
00:03:54,693 --> 00:03:57,196
Calvin. Daar ben je.
33
00:03:57,696 --> 00:04:03,327
Iedereen staat versteld van je werk hier.
De productie moet omhoog.
34
00:04:03,327 --> 00:04:05,829
Is dat de temperatuurmeter?
- Ja, die je wilde.
35
00:04:06,496 --> 00:04:10,125
Geweldig.
- Wat heb je nog meer nodig?
36
00:04:13,545 --> 00:04:15,255
Zet hier neer. Voorzichtig.
37
00:04:17,089 --> 00:04:18,634
Haal van je arm af.
38
00:04:44,910 --> 00:04:46,578
Op de tweede oven.
39
00:04:53,836 --> 00:04:56,463
Het staat vol.
- Er zijn meer kisten nodig.
40
00:05:02,511 --> 00:05:04,930
Godver, 'n limousine.
- Niet zo grof.
41
00:05:08,350 --> 00:05:13,605
Een Cadillac.
Dat is vast een honkballer of filmster.
42
00:05:30,706 --> 00:05:35,127
Voor wie komt hij?
- Echt niet voor jou. Zeker voor mij.
43
00:05:35,127 --> 00:05:36,461
Ja, vast.
44
00:06:21,507 --> 00:06:25,594
Calvin, ik wil het even
over je toekomst hebben.
45
00:06:25,594 --> 00:06:28,847
Je bent onmisbaar voor me
en dat moet beloond worden.
46
00:06:29,389 --> 00:06:32,851
Daarom hoef je je karweitjes
niet te doen.
47
00:06:35,896 --> 00:06:36,897
Is er iets?
48
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Wie was die man?
49
00:06:42,861 --> 00:06:47,115
Ik dacht dat hij hier voor mij was.
50
00:06:48,992 --> 00:06:55,374
Hij was hier om jou.
- Ik wist het. Hij is m'n vader, zeker?
51
00:06:55,374 --> 00:06:56,458
Het spijt me.
52
00:06:58,168 --> 00:07:01,129
Ik heb hem alles over je verteld
en hij heeft je gezien.
53
00:07:03,257 --> 00:07:04,466
Maar hij wil je niet.
54
00:07:06,844 --> 00:07:08,011
Het spijt me.
55
00:07:09,721 --> 00:07:12,558
Maar kan ik niet met hem praten?
56
00:07:12,558 --> 00:07:13,725
Dan zou hij...
- Nee.
57
00:07:14,643 --> 00:07:17,354
Kijk, ik geef te veel om je...
58
00:07:18,021 --> 00:07:23,110
...om je te laten lijden
onder die nare, egoïstische mensen.
59
00:07:25,028 --> 00:07:28,740
Het is al erg genoeg
dat je beschadigd bent zoals zij.
60
00:07:29,700 --> 00:07:33,912
Dat je die last moet dragen, hoe braaf
je ook bent, hoe je ook je best doet.
61
00:07:47,551 --> 00:07:51,597
{\an8}Kijk normaal maar voornaam.
- Hoelang duurt dit nog?
62
00:07:51,597 --> 00:07:53,140
Nemen we er een met iedereen?
63
00:07:53,140 --> 00:07:58,312
Zorg jij nou maar dat we met tennis winnen
tegen die schoften bij JPL.
64
00:07:59,021 --> 00:08:01,190
Laat dr. Evans met rust.
- Natuurlijk.
65
00:08:01,190 --> 00:08:03,942
Die kabels op de elektroforese
zitten verkeerd.
66
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
Nee. Ik geloof niet...
67
00:08:05,360 --> 00:08:07,821
Dr. Evans, iets naar links,
tegen de schaduw.
68
00:08:07,821 --> 00:08:10,282
Ik heb dat gecontroleerd.
- Verdomme.
69
00:08:12,910 --> 00:08:16,121
Die monsters zijn niet te gebruiken.
Zo kan ik niet werken.
70
00:08:16,121 --> 00:08:19,833
Te veel mensen, te veel lawaai,
te veel onnodige afleidingen.
71
00:08:19,833 --> 00:08:23,879
Dr. Evans, ik weet zeker...
- U hebt gelijk. Zeg wat u nodig hebt.
72
00:08:23,879 --> 00:08:26,256
M'n eigen ruimte.
Geen chemici of laboranten.
73
00:08:26,256 --> 00:08:30,010
Of al dit gedoe. Ik heb alleen rust nodig.
74
00:08:30,010 --> 00:08:32,763
Als u terugkomt van Boston,
is alles geregeld.
75
00:08:33,388 --> 00:08:35,682
Robert, zorg daarvoor.
- Ja, meneer.
76
00:08:36,183 --> 00:08:39,269
Maak Hastings trots.
En kom dan snel terug.
77
00:08:39,269 --> 00:08:42,438
Roem duurt alleen
als ze iets over je kunnen schrijven.
78
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
Ieder levend wezen op deze planeet...
79
00:08:49,863 --> 00:08:54,451
...van mos tot muizen tot Harvardstudenten...
80
00:08:54,952 --> 00:08:59,331
...vormt z'n eiwitten
uit dezelfde 20 aminozuren.
81
00:09:00,415 --> 00:09:04,294
{\an8}RNA en DNA bestaan alleen
uit vier nucleotiden...
82
00:09:04,294 --> 00:09:11,218
...maar hun chaotische processen laten zien
dat het leven ontstaat uit willekeurige...
83
00:09:11,218 --> 00:09:16,348
...oneindige permutatie, niet uit stabiele
en efficiënte aminozurenselectie.
84
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
Dank u.
85
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
Dank u.
86
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Bedankt.
87
00:09:54,052 --> 00:09:57,097
Beste dr. Evans,
ik heb geen chemie gestudeerd.
88
00:09:57,097 --> 00:10:01,393
{\an8}Maar na uw lezing
wilde ik u graag schrijven.
89
00:10:01,393 --> 00:10:05,272
{\an8}Uw werk is fascinerend.
Ja, zelfs opwindend.
90
00:10:06,023 --> 00:10:10,027
Maar uw onderzoek slaat de mysteries
van het goddelijke over.
91
00:10:13,030 --> 00:10:16,533
Stel dat God een spontane generatie is.
92
00:10:16,533 --> 00:10:20,412
Of dat de ontbrekende schakel
tussen nucleotiden en vroege levensvormen...
93
00:10:20,412 --> 00:10:24,625
...een kracht is
die de wetenschap niet kan verklaren.
94
00:10:25,209 --> 00:10:28,545
Ik neem net als u ook graag
algemene overtuigingen op de proef.
95
00:10:28,545 --> 00:10:30,547
Hoogachtend, Curtis Wakely.
96
00:10:30,547 --> 00:10:32,925
Zet maar op die tafel. Bedankt.
97
00:10:42,601 --> 00:10:45,229
Beste Mr Wakely, dominee Wakely?
98
00:10:45,229 --> 00:10:48,273
Ik weet niet goed
wanneer je iemand zo aanspreekt.
99
00:10:48,273 --> 00:10:51,318
Het is bekend
dat ik een overtuigd atheïst ben.
100
00:10:52,027 --> 00:10:56,156
Maar alleen
een intellectueel oneerlijk persoon...
101
00:10:56,156 --> 00:10:59,868
...kan een chromosoom de metafase
van celdeling zien ondergaan...
102
00:10:59,868 --> 00:11:04,373
...en blijven denken dat dat het werk is van
een almachtige bebaarde man in de lucht.
103
00:11:05,958 --> 00:11:10,420
Maar probeer me gerust te overtuigen.
Ik hou wel van een goeie discussie.
104
00:11:11,004 --> 00:11:12,548
Groet, Calvin Evans.
105
00:11:15,467 --> 00:11:18,679
Beste dr. Evans, dank u voor uw antwoord.
106
00:11:19,304 --> 00:11:24,059
Ik heb nooit een chromosoom in metafase
gezien, dus ik geef m'n vooroordeel toe.
107
00:11:26,812 --> 00:11:28,730
Maar ik geloof dat het mystieke...
108
00:11:28,730 --> 00:11:31,775
...en het natuurlijke
elkaar niet fundamenteel uitsluiten.
109
00:11:32,651 --> 00:11:38,407
Ik denk dat de wetenschap het hoe
en de religie het waarom is.
110
00:11:47,332 --> 00:11:51,670
Ik wil liever geen ruzie,
maar laat Charles Darwin...
111
00:11:51,670 --> 00:11:55,841
...u bewijzen dat de wetenschap
het hoe én het waarom is.
112
00:11:59,887 --> 00:12:02,306
Hoor je dat? Is dat Charlie Parker?
113
00:12:02,306 --> 00:12:06,393
Ja. M'n aartsvijand.
De andere Charlie in je leven.
114
00:12:06,393 --> 00:12:08,812
O, schat. Je bent kansloos.
115
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
Ze hebben smaak.
116
00:12:17,696 --> 00:12:19,114
Hij hoort ons vast niet.
117
00:12:27,873 --> 00:12:30,876
Harr, laten we maar gaan.
- Welnee.
118
00:12:30,876 --> 00:12:32,336
Nee, hij is blank.
119
00:12:33,378 --> 00:12:35,631
Dat klopt. Wat kan ik voor jullie doen?
120
00:12:36,715 --> 00:12:38,425
Welkom in Sugar Hill, buurman.
121
00:12:41,053 --> 00:12:45,307
Bedankt. Kom binnen.
122
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
Ziezo.
- Bedankt.
123
00:12:58,111 --> 00:12:59,112
Nou...
124
00:13:02,115 --> 00:13:07,329
Had u net Parker op staan?
- O, ja, goed gehoord. Het was kant B.
125
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
De single van Don Byas.
Hier. Pak aan. Beluister hem thuis.
126
00:13:13,544 --> 00:13:16,880
Dat kan ik niet aannemen.
- Dat zegt ze als ze het echt wil.
127
00:13:18,924 --> 00:13:23,887
Ik wil niet onbeleefd doen,
maar hoe komt u nou in deze wijk terecht?
128
00:13:24,638 --> 00:13:27,933
Ik zag dit huis
toen ik aan het trimmen was.
129
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
Wat bedoelt u?
130
00:13:31,478 --> 00:13:36,024
Hardlopen. Gewoon, lichaamsbeweging.
131
00:13:38,068 --> 00:13:39,778
Dat doen blanken zeker.
132
00:13:41,405 --> 00:13:44,867
We zitten maar 8,4 km
van m'n werk af, dus...
133
00:13:44,867 --> 00:13:50,414
Bedoelt u het Hastings Laboratory?
- Ja, ik werk daar als chemicus.
134
00:13:51,623 --> 00:13:53,792
En wat doet u?
135
00:13:53,792 --> 00:13:57,838
Ik werk in het Kaiserziekenhuis.
136
00:14:00,007 --> 00:14:03,594
En ik geef rechtshulp
bij Hollis, Morrison en Douglas.
137
00:14:05,679 --> 00:14:07,264
Dat is geweldig.
138
00:14:07,264 --> 00:14:11,143
Geweldig. Weet u, ik...
139
00:14:11,727 --> 00:14:17,065
Ik heb in de krant gestaan,
en sindsdien krijg ik constant post.
140
00:14:17,065 --> 00:14:20,944
Zoals religieuze bedreigingen
en huwelijksaanzoeken.
141
00:14:20,944 --> 00:14:25,032
Al zijn m'n ouders dood,
beweren mensen familie te zijn.
142
00:14:25,949 --> 00:14:30,454
Ze denken dat een chemicus
een Rockefeller is.
143
00:14:31,538 --> 00:14:34,583
Kunt u me daarbij helpen?
144
00:14:34,583 --> 00:14:39,171
Ik geef rechtshulp, ik ben geen advocaat.
- De slimste advocaat ooit.
145
00:14:40,088 --> 00:14:42,799
Maar mijn
wettelijk niet-bindende mening is...
146
00:14:44,051 --> 00:14:47,304
...dat we mensen een verbod kunnen opleggen.
147
00:14:49,598 --> 00:14:53,810
Ik leg ze graag zo'n verbod op
als ze dan ook ophouden.
148
00:14:57,648 --> 00:14:59,608
M'n nieuwe secretaresse...
149
00:14:59,608 --> 00:15:01,693
Dag, allemaal.
- Hoi Gracie.
150
00:15:03,612 --> 00:15:06,657
Dus Harry Morton zit achter jou aan.
151
00:15:07,658 --> 00:15:12,204
Dit is zijn secretaresse.
- O, echt? Zit toch niet achter hem aan.
152
00:15:12,204 --> 00:15:13,288
Zij is knapper.
153
00:15:25,175 --> 00:15:27,886
Echt?
- Ze zegt al 'n week niets.
154
00:15:27,886 --> 00:15:29,638
Ze denkt vast dat je dood bent.
155
00:15:30,430 --> 00:15:35,477
Dat malle mens. Ik bel wel
als ik er klaar voor ben. Ja, pardon.
156
00:15:35,477 --> 00:15:38,564
Ik weet de oplossing. Die weet ik.
- Ik ook.
157
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
Ik weet het.
158
00:15:42,150 --> 00:15:44,236
Bel de arts.
159
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
Zie je wel? Nee.
160
00:15:54,705 --> 00:15:57,457
Beste dr. Evans, dank u voor het geschenk.
161
00:15:58,166 --> 00:16:02,754
Ik lees het met plezier en m'n dochter
wil steeds de vogels inkleuren.
162
00:16:04,047 --> 00:16:09,428
Darwin zag het vast niet als 'n kleurboek.
163
00:16:09,428 --> 00:16:11,597
Maar fijn dat het hele gezin ervan geniet.
164
00:16:12,931 --> 00:16:14,850
Hebt u ook kinderen?
165
00:16:14,850 --> 00:16:19,104
Op hun driftaanvallen en schade
aan eigendommen na, ben ik dol op ze.
166
00:16:20,022 --> 00:16:25,235
In antwoord op uw vraag, ik heb
geen vrouw, kinderen of verplichtingen.
167
00:16:25,235 --> 00:16:27,863
Ik ben getrouwd met m'n werk
en dat is prima.
168
00:16:29,990 --> 00:16:34,703
Ik ben het met Darwin eens
dat de mens niet alleen moet zijn.
169
00:16:35,204 --> 00:16:40,667
In De afstamming van de mens
staat 95 keer het woord liefde.
170
00:16:40,667 --> 00:16:47,257
Externe variabelen in uw leven
zouden u heel aangenaam kunnen verrassen.
171
00:16:48,759 --> 00:16:54,181
Dus ik smeek u,
sluit niets of niemand bij voorbaat uit.
172
00:16:55,224 --> 00:16:56,225
Denk erover na.
173
00:16:57,935 --> 00:16:59,394
Sorry, dat duurde even.
174
00:16:59,895 --> 00:17:04,358
Ik zag een collega in de toiletten.
Wat een toeval.
175
00:17:04,358 --> 00:17:09,238
Toeval?
- Het is gewoon zo'n kleine wereld.
176
00:17:09,905 --> 00:17:13,450
Dat ik haar hier zie en hier ben met jou.
177
00:17:13,450 --> 00:17:17,496
Het is eerder een onopmerkelijke
statistische waarschijnlijkheid.
178
00:17:17,496 --> 00:17:21,250
De meeste mensen
eten tussen 18.00 uur en 20.00 uur...
179
00:17:21,250 --> 00:17:23,669
...en er zijn maar vier restaurants hier.
180
00:17:23,669 --> 00:17:29,383
Als jullie hier in de buurt wonen,
dan komen jullie elkaar vast tegen.
181
00:17:29,383 --> 00:17:33,971
Dat je haar zag, komt niet omdat
de wereld klein is, maar voorspelbaar is.
182
00:17:34,972 --> 00:17:38,433
Juist.
- Sorry. Ik ben onbeleefd.
183
00:17:38,433 --> 00:17:40,727
Nee, helemaal niet.
184
00:17:44,565 --> 00:17:47,234
Ik vond het zo leuk toen je belde.
185
00:17:48,026 --> 00:17:52,698
Ik had de perfecte jurk uitgezocht,
maar toen morste ik er nagellak op.
186
00:17:53,657 --> 00:17:58,704
Dus heb ik dit oude vod aan.
- Zat er acetaat in de stof?
187
00:18:00,581 --> 00:18:01,540
Weet ik niet.
188
00:18:01,540 --> 00:18:06,336
Aceton of water maakt die stof kapot.
Maak het deels met kokosnootolie...
189
00:18:06,336 --> 00:18:08,005
...en deels solvent schoon.
190
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
Wat vindingrijk.
191
00:18:12,676 --> 00:18:14,595
Misschien zijn er vijf restaurants.
192
00:18:17,514 --> 00:18:23,353
Ik weet al dat m'n leven
niet goed reageert op externe variabelen...
193
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
...en dat het leidt tot triviale resultaten.
194
00:18:29,276 --> 00:18:34,823
Iemand zei dat ik beschadigd was.
Dat kan. Ik kan beter alleen zijn.
195
00:18:38,202 --> 00:18:41,121
Ik voel uw pijn, zelfs op papier.
196
00:18:41,121 --> 00:18:44,374
Wat erg dat iemand dat tegen u zei.
Ik vind van niet.
197
00:18:45,042 --> 00:18:48,253
Maar als we ons openstellen voor liefde...
198
00:18:48,253 --> 00:18:52,049
...en haar verliezen of zonder moeten doen,
worden we kwetsbaar.
199
00:18:52,049 --> 00:18:54,843
Papa.
- Ik zeg meestal dat het dat waard is.
200
00:18:54,843 --> 00:18:58,305
Maar ik kan niemand
een preek over het geloof geven.
201
00:18:58,305 --> 00:19:00,891
Jas aan, zei de dokter.
202
00:19:02,309 --> 00:19:05,145
M'n vader heeft galblaaskanker
en wil geen behandeling.
203
00:19:05,771 --> 00:19:08,941
Hij wil genezen door te bidden.
204
00:19:09,608 --> 00:19:12,861
Ik vind het erg, maar ik ben boos op God.
205
00:19:13,529 --> 00:19:17,282
Hoe kan Hij de vroomste mensen
zo laten lijden?
206
00:19:17,282 --> 00:19:19,618
...en vraagt waarom God...
207
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
Ik vind het heel erg
dat uw vader zo ziek is.
208
00:19:29,795 --> 00:19:35,175
Er is een chemische stof ontdekt
die tot tijdelijke remissie leidt...
209
00:19:35,175 --> 00:19:37,302
...bij de ziekte van Hodgkin.
210
00:19:40,931 --> 00:19:42,599
Excuses als dit te ver gaat.
211
00:19:46,103 --> 00:19:47,771
Dank u, heel attent.
212
00:19:48,522 --> 00:19:53,861
Al twijfel ik
en al verzet u zich tegen het geloof...
213
00:19:54,945 --> 00:19:57,948
...het goddelijke openbaart zich
in onze vriendschap.
214
00:19:59,575 --> 00:20:05,497
Zo'n onverwachte band? Dat is God.
215
00:20:07,541 --> 00:20:10,961
Blijf openstaan voor onbekende variabelen...
216
00:20:11,879 --> 00:20:14,923
...want, Calvin,
niemand kan beter alleen zijn.
217
00:20:32,608 --> 00:20:37,487
Curtis, ik had tot nu toe
geen waarde aan je woorden gehecht.
218
00:20:39,573 --> 00:20:40,908
Mag ik gaan zitten?
219
00:20:42,159 --> 00:20:43,243
Dat mag.
220
00:20:44,286 --> 00:20:46,121
Ik heb iemand ontmoet.
221
00:20:46,830 --> 00:20:50,250
Ze heeft me zo overrompeld...
222
00:20:53,462 --> 00:20:57,216
...dat haar geluk het allerbelangrijkste
in m'n leven is.
223
00:21:05,349 --> 00:21:09,770
Ik wil haar alles geven.
En alles voor haar zijn.
224
00:21:13,941 --> 00:21:17,402
Ze is m'n hoe en ze is m'n waarom.
225
00:21:23,158 --> 00:21:29,081
Calvin, wat geweldig. Ik vind
dat dat ook een beetje door mij komt.
226
00:21:29,873 --> 00:21:35,462
Trouwens, ik heb ook goed nieuws.
M'n vader laat zich behandelen.
227
00:21:41,301 --> 00:21:43,762
Fijne feestdagen voor jou en je iemand.
228
00:21:53,438 --> 00:21:58,610
Kan ik u helpen?
- Weet ik niet. Ik kijk alleen.
229
00:22:00,404 --> 00:22:02,614
Ik weet niet waar ik moet beginnen.
230
00:22:02,614 --> 00:22:09,621
Wat voor type is uw vriendin?
- Dat is ze niet. Ze is, heel bijzonder.
231
00:22:10,747 --> 00:22:13,125
Oké. Komt u even mee.
232
00:22:19,381 --> 00:22:22,259
Alle dames houden hiervan.
Vertrouw me maar.
233
00:22:26,263 --> 00:22:29,016
Nee, Elizabeth wil niet
wat alle dames willen.
234
00:22:29,016 --> 00:22:33,145
Ze gelooft niet in het huwelijk.
Eerst niet, althans.
235
00:22:33,145 --> 00:22:36,565
Maar dat was vroeger.
De dingen zijn veranderd.
236
00:22:36,565 --> 00:22:38,483
Sinds we elkaar kennen.
237
00:22:42,863 --> 00:22:47,159
Sorry, ik ken u helemaal niet.
- Nee, dat geeft helemaal niets.
238
00:22:47,784 --> 00:22:51,205
Gewoonlijk willen ze
de goedkoopste of de duurste.
239
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Maar u niet, geloof ik.
240
00:22:56,293 --> 00:22:57,669
Ze is eenvoudig.
241
00:22:59,004 --> 00:23:00,923
Wat zeg ik nou? Dat is ze niet.
242
00:23:00,923 --> 00:23:05,844
Ze houdt van eenvoud.
Van praktische dingen.
243
00:23:07,221 --> 00:23:09,348
Ze draagt gewoonlijk geen sieraden.
244
00:23:09,348 --> 00:23:14,394
Maar zo wel,
dan zou het complex maar duidelijk zijn.
245
00:23:24,696 --> 00:23:29,284
Hij is niet groot, maar
het is de helderste diamant in de winkel.
246
00:23:29,284 --> 00:23:30,702
Met de meeste facetten.
247
00:23:31,203 --> 00:23:33,956
Draai maar rond
en zie hoe hij het licht vangt.
248
00:23:40,671 --> 00:23:41,755
Zo is zij ook.
249
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Heb je de kerstneus al op?
250
00:24:00,315 --> 00:24:01,441
Heb je de...
251
00:24:02,860 --> 00:24:06,029
Schrok je? Je doet zo vreemd vandaag.
252
00:24:06,029 --> 00:24:10,576
Ik vind het vreemd
dat je me vreemd vindt doen.
253
00:24:10,576 --> 00:24:14,580
Oké, jij vreemde, vreemde man.
254
00:24:15,581 --> 00:24:17,207
Kom, werkezels.
255
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Als jullie niet komen meezingen,
krijg je straf.
256
00:24:24,047 --> 00:24:26,258
Na jou.
- Lafaard.
257
00:24:39,354 --> 00:24:40,355
ZES DERTIG
258
00:24:40,355 --> 00:24:42,608
Je kunt rennen met Zes Dertig.
259
00:24:43,108 --> 00:24:44,902
Want ik doe dat echt niet.
260
00:24:48,822 --> 00:24:50,032
Hij is perfect.
261
00:24:54,828 --> 00:24:58,332
Ik heb nog iets. Het is klein.
262
00:25:07,049 --> 00:25:09,134
Ik vind dat je bij me moet intrekken.
263
00:25:23,774 --> 00:25:25,859
Hallo?
- Momentje.
264
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Ik heb m'n sleutel.
265
00:25:31,657 --> 00:25:34,868
Wat doe je?
- Ik ruim even op.
266
00:25:35,827 --> 00:25:40,707
Hoezo?
- Iemand komt een poosje logeren.
267
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Een poosje?
268
00:25:41,917 --> 00:25:46,255
Moet ik je over de drempel dragen?
- Nee, dat is als je trouwt.
269
00:25:47,631 --> 00:25:52,219
Ik heb vorken gekocht.
- Ik sta paf. Hoeveel?
270
00:25:52,219 --> 00:25:54,263
Genoeg voor twee om samen te eten.
271
00:25:54,263 --> 00:25:56,098
Dus twee.
- Twee.
272
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Heb je lepels en messen?
273
00:26:02,604 --> 00:26:08,318
Ik wil meer boeken.
Hoe vaak kun je Grote verwachtingen lezen?
274
00:26:08,318 --> 00:26:12,281
Jij hebt dezelfde lasagne
79 keer klaargemaakt.
275
00:26:12,281 --> 00:26:13,740
Dat is niet hetzelfde.
276
00:26:13,740 --> 00:26:16,451
Die is telkens iets anders.
- Een goed boek ook.
277
00:26:16,451 --> 00:26:20,163
Hoe kan dat nou?
- Het boek verandert niet, maar jij wel.
278
00:26:21,290 --> 00:26:23,834
Je zei niet dat het een toverboek was.
279
00:26:23,834 --> 00:26:26,962
Zeg op, toverboek.
- Het praat alleen tegen mij.
280
00:26:26,962 --> 00:26:28,547
Het is mijn boek.
281
00:26:30,507 --> 00:26:36,054
Ik heb een vraag. Hoe heb je
je vrouw ten huwelijk durven vragen?
282
00:26:36,054 --> 00:26:39,683
Ik weet echt heel zeker dat ik dat wil...
283
00:26:39,683 --> 00:26:43,228
...maar ik ben compleet verlamd door angst.
284
00:26:43,228 --> 00:26:49,026
Dat als ik haar vraag om voorgoed bij mij
te blijven, dat de betovering verbreekt...
285
00:26:49,026 --> 00:26:51,695
...en ik door de mand val.
- Ontbijt?
286
00:26:53,405 --> 00:26:58,577
De kerk heeft liefde en angst
beter in me verbonden dan ik dacht.
287
00:26:59,536 --> 00:27:03,457
Beste Calvin,
denk er niet te veel over na.
288
00:27:03,957 --> 00:27:08,879
We moeten genereus liefhebben
en hopen dat we het terugkrijgen.
289
00:27:08,879 --> 00:27:14,051
Niemand is perfect. Daarom zeg je
als je trouwt: 'In voor- en tegenspoed.'
290
00:27:14,593 --> 00:27:17,971
In de Schrift staat: 'Vóór alles,
hebt vurige liefde tot elkaar...
291
00:27:17,971 --> 00:27:20,766
...want liefde bedekt
een menigte van zonden.'
292
00:27:21,308 --> 00:27:23,060
Maar misschien ontbreekt er iets.
293
00:27:23,060 --> 00:27:28,649
Om liefde te geven en te krijgen,
moet je iemand geheel liefhebben...
294
00:27:29,650 --> 00:27:35,531
...ook hun moeilijkste waarheden.
Misschien vooral juist die.
295
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
Werk je aan een preek?
296
00:27:38,659 --> 00:27:41,954
Voor één man.
Ik schrijf een vriend een brief.
297
00:27:43,413 --> 00:27:47,668
Eens raden.
Die goddeloze wetenschapper?
298
00:27:48,210 --> 00:27:50,295
Die me chemo liet nemen als...
299
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
'...Gods manier om Zijn originele schepping
te herstellen van...
300
00:27:55,509 --> 00:27:57,427
...eigenzinnige cellen.'
- Precies.
301
00:28:03,433 --> 00:28:04,768
Wat een toeval.
302
00:28:06,979 --> 00:28:09,106
De timing van deze vriendschap.
303
00:28:10,023 --> 00:28:15,195
Nou, 'toevallen gebeuren altijd
op allerlei uitzonderlijke manieren.'
304
00:28:15,904 --> 00:28:20,325
Heb jij dat bedacht?
- Nee, dat is van Agatha Christie.
305
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Jij moet echt eens ophouden.
306
00:28:25,247 --> 00:28:26,415
Beste Curtis...
307
00:28:26,999 --> 00:28:32,921
...geloven dat liefde alles kan overwinnen
is een heel mooi streven. Dat geef ik toe.
308
00:28:34,298 --> 00:28:37,634
Maar ik vrees dat het voor mij niet werkt.
309
00:28:39,344 --> 00:28:42,848
Ik heb jarenlang
m'n ergste elementen verborgen.
310
00:28:44,266 --> 00:28:47,728
Ik ben doodsbang
dat iemand ooit m'n fouten zal zien.
311
00:28:47,728 --> 00:28:49,605
{\an8}Hastings
t.a.v. Calvin Evans
312
00:28:49,605 --> 00:28:51,315
{\an8}Zeker bij haar.
313
00:29:02,367 --> 00:29:05,412
De benzine zit vast.
- Zal ik bellen?
314
00:29:05,412 --> 00:29:08,165
Moeten we ons zo voorbereiden
op de Remsen?
315
00:29:08,916 --> 00:29:10,417
Wat belachelijk.
316
00:29:12,419 --> 00:29:13,337
Dank je.
317
00:29:15,422 --> 00:29:16,673
Hoe vaak nog?
318
00:29:17,382 --> 00:29:20,010
Deze correspondentie
moet naar m'n advocaat.
319
00:29:20,010 --> 00:29:26,141
Ik kan niet werken als ik telkens
dergelijke leugens blijf ontvangen.
320
00:29:26,141 --> 00:29:27,351
Sorry, dr. Evans.
321
00:29:27,351 --> 00:29:32,064
Er is mij niet...
- Onacceptabel. Wie is je leidinggevende?
322
00:29:32,648 --> 00:29:33,815
Dank je.
323
00:29:36,985 --> 00:29:39,571
Wat doe je nou?
- Ze moeten ophouden.
324
00:29:41,865 --> 00:29:44,952
Niemand stelt mijn werk hier op prijs.
325
00:29:49,122 --> 00:29:52,376
Goed. Ik laat je verdergaan
met je belangrijke werk.
326
00:30:32,374 --> 00:30:33,876
Ik had je hier niet verwacht.
327
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Natuurlijk wel.
328
00:30:41,800 --> 00:30:43,552
Wil je me nog wel zien?
329
00:30:44,428 --> 00:30:45,596
Ja, tuurlijk.
330
00:30:46,555 --> 00:30:47,639
Ik werd kwaad.
331
00:30:48,849 --> 00:30:53,687
Dat gebeurt soms.
Ik wil graag weten waarom.
332
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
Je hebt mij
ook van m'n slechtste kant gezien.
333
00:31:04,698 --> 00:31:06,450
Ik mag je nog evenveel.
334
00:31:08,243 --> 00:31:11,205
Nou, dat geldt voor mij dus ook.
335
00:31:15,792 --> 00:31:16,793
Zeg nou maar.
336
00:31:19,046 --> 00:31:22,090
Het komt er toch uit,
of we het willen of niet.
337
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Waar moet ik beginnen?
338
00:31:36,730 --> 00:31:39,858
Begin langzaam. Wat is er gebeurd vandaag?
339
00:31:52,955 --> 00:31:57,376
M'n ouders hadden me achtergelaten
voordat ze overleden.
340
00:32:02,047 --> 00:32:07,803
Die brieven zijn van mensen die doen alsof
ze om me geven en familie van me zijn...
341
00:32:11,348 --> 00:32:15,352
Het is zout op een open wond.
342
00:32:20,858 --> 00:32:22,609
Ik ben blij dat ze dood zijn.
343
00:32:28,740 --> 00:32:31,034
Het is eenvoudiger
om het achter me te laten.
344
00:32:36,957 --> 00:32:41,211
Het is moeilijk om dingen hardop te zeggen
die we amper kunnen toegeven.
345
00:32:48,385 --> 00:32:50,429
Dat is pas een langzaam begin.
346
00:33:34,139 --> 00:33:38,185
Beste Wakely,
ik heb een poos niet geschreven.
347
00:33:41,563 --> 00:33:44,858
Er is zoveel gebeurd
sinds m'n vorige brief.
348
00:33:45,776 --> 00:33:47,694
Linkerhand over de rechter.
349
00:33:48,654 --> 00:33:52,407
Altijd links over rechts.
Zo moet hij, ja. Goed.
350
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
Hou je duimen op 't uiteinde.
351
00:33:57,412 --> 00:33:59,039
Weet je waarom?
352
00:34:02,167 --> 00:34:03,043
Freddie.
353
00:34:03,043 --> 00:34:06,630
Hoi. Sorry dat ik zo tegen je uitviel.
354
00:34:09,382 --> 00:34:10,384
Het spijt me.
355
00:34:13,762 --> 00:34:17,266
Ik wil niet trouwen
en ik wil geen kinderen.
356
00:34:18,016 --> 00:34:21,478
Fijn dat je het hebt verteld.
Nu weet ik het.
357
00:34:22,813 --> 00:34:23,813
Wat?
358
00:34:26,149 --> 00:34:27,150
Wat je nodig hebt.
359
00:34:30,279 --> 00:34:34,241
Als ik jou heb en als jij gelukkig bent,
is dat genoeg voor mij.
360
00:34:42,958 --> 00:34:46,170
Hé, vent. Wil je naar buiten?
361
00:34:49,547 --> 00:34:50,549
Bijna.
362
00:34:52,259 --> 00:34:53,802
Wil jij de postzegel likken?
363
00:34:54,636 --> 00:34:55,929
Goed.
364
00:34:58,932 --> 00:35:00,475
Oké. We gaan.
365
00:35:03,020 --> 00:35:05,397
Ik wilde niet trouwen.
366
00:35:05,397 --> 00:35:10,110
En toen kocht ik een verlovingsring.
367
00:35:11,153 --> 00:35:14,823
Ik denk dat ik compenseerde
wat beschadigd was in me...
368
00:35:14,823 --> 00:35:18,911
...om iets volmaakts aan haar te geven...
369
00:35:19,536 --> 00:35:22,789
...omdat ik zo dolgraag
volmaakt wilde zijn voor haar.
370
00:35:28,420 --> 00:35:32,716
Goed, Zes Dertig. Ben je klaar?
Kom mee. Hup.
371
00:35:34,301 --> 00:35:36,887
Maar ze verraste me, zoals altijd.
372
00:35:37,471 --> 00:35:40,474
Ze heeft m'n slechtste kant gezien
en houdt nog van me.
373
00:35:41,433 --> 00:35:44,228
Huwelijk en al die traditionele stappen...
374
00:35:45,229 --> 00:35:47,773
...hoeven niet voor ons,
maar we horen bij elkaar.
375
00:36:02,120 --> 00:36:07,960
We horen bij elkaar.
Zo vat je het hele universum wel samen.
376
00:36:22,349 --> 00:36:26,019
Beste Calvin, hoe kun je zeggen
dat je niet in wonderen gelooft...
377
00:36:26,019 --> 00:36:30,440
...als een man zoals jij die alleen
wil zijn, zo'n liefde vindt?
378
00:36:31,149 --> 00:36:33,610
Je hebt je eigen filosofie ontkracht.
379
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
Ik ben heel blij voor je.
380
00:36:37,781 --> 00:36:41,118
Ik kom met m'n gezin
en m'n vader terug naar Californië...
381
00:36:41,118 --> 00:36:43,036
...dan kunnen we elkaar ontmoeten.
382
00:36:47,916 --> 00:36:49,877
Kom op. Hé, kom op.
383
00:36:51,003 --> 00:36:52,796
Zes Dertig. Stil maar.
384
00:36:53,505 --> 00:36:57,426
Hé, Zes Dertig, kom op. Hé, kom.
385
00:37:18,447 --> 00:37:20,866
Wat doe ik met de post voor dr. Evans?
386
00:37:35,255 --> 00:37:37,299
Schat, dit is voor jou.
387
00:37:41,678 --> 00:37:46,141
RETOUR AFZENDER
388
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Mama. Hij is er. Hij is er.
389
00:38:01,198 --> 00:38:02,658
Mr Wakely.
- Hallo.
390
00:38:04,034 --> 00:38:08,288
We gaan volgende week naar Modesto.
Niet te geloven, hè?
391
00:38:09,706 --> 00:38:11,416
Hallo. Fijn u weer te zien.
392
00:38:12,000 --> 00:38:16,046
Wauw, ik wist niet dat u
de Elizabeth van Calvin was.
393
00:38:17,798 --> 00:38:21,760
Niet te geloven.
Dit zijn z'n brieven aan mij.
394
00:38:21,760 --> 00:38:22,803
Bedankt.
395
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Komt u mee.
396
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Nou, wat bent u van plan?
397
00:38:35,148 --> 00:38:40,195
Nou, eerlijk gezegd, al dat doorwroeten
van Calvins verleden...
398
00:38:41,196 --> 00:38:42,990
Ik wil Mad niets onthouden.
399
00:38:42,990 --> 00:38:47,286
Maar ik ben wel bang voor mensen
die ik niet kan vertrouwen.
400
00:38:49,246 --> 00:38:52,457
Dat snap ik.
U bent bang voor onbekende variabelen.
401
00:38:53,625 --> 00:38:56,211
Dat hebt u van Calvin overgenomen.
402
00:38:56,211 --> 00:38:59,840
Hij misschien ook dingen van mij.
- Dat zou veel verklaren.
403
00:39:02,009 --> 00:39:05,304
We hebben elkaar ten goede veranderd.
404
00:39:08,473 --> 00:39:14,688
Dus, een geestelijke en een chemicus.
Wat heeft jullie samengebracht?
405
00:39:15,314 --> 00:39:18,483
We wisten hoe weinig we wisten
en stelden graag vragen.
406
00:39:20,110 --> 00:39:21,361
En jullie twee?
407
00:39:22,863 --> 00:39:26,783
Ik denk dat we geloof in elkaar vonden.
408
00:39:27,451 --> 00:39:30,537
Frappant dat u dat woord zegt.
- Hoezo?
409
00:39:31,538 --> 00:39:34,208
U weet dat religie gebaseerd is op geloof?
410
00:39:34,208 --> 00:39:36,710
En u dat geloof
niet op religie gebaseerd is?
411
00:39:39,171 --> 00:39:42,799
Precies.
Jullie twee passen perfect bij elkaar.
412
00:39:47,054 --> 00:39:48,722
Ik kende hem niet lang genoeg.
413
00:39:50,599 --> 00:39:51,558
Nee.
414
00:39:58,690 --> 00:40:01,068
{\an8}JONGENSINTERNAAT SINT-LUCAS
415
00:40:03,445 --> 00:40:04,905
GOD ZAL VOORZIEN
416
00:40:12,454 --> 00:40:16,124
Je moet je verwachtingen temperen.
- Moet ik ze meten?
417
00:40:16,750 --> 00:40:21,672
Zoiets. Je moet ze laag houden,
mochten we niet krijgen wat we willen.
418
00:40:21,672 --> 00:40:23,674
Goed, ik temper ze.
419
00:40:25,509 --> 00:40:29,972
Wat er ook gebeurt,
ik hou van je en papa ook.
420
00:40:29,972 --> 00:40:35,269
Mama, dat zeg je altijd. Hoe kan papa
van me houden als hij me niet kent?
421
00:40:36,103 --> 00:40:40,274
Omdat, Madeline Evans Zott, sommige dingen
empirisch bewijs tegenspreken.
422
00:40:49,449 --> 00:40:51,159
Wat kan ik voor u doen, Mrs Zott?
423
00:40:51,952 --> 00:40:56,415
Miss Zott, niet Mrs.
M'n ouders waren niet getrouwd.
424
00:40:58,125 --> 00:41:00,252
We zijn hier om Calvin Evans.
425
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
Hij was m'n vader.
426
00:41:04,006 --> 00:41:07,384
En weet je vader dat je hier bent?
427
00:41:07,384 --> 00:41:08,927
Hij is overleden.
428
00:41:10,804 --> 00:41:14,099
Juist. Dat spijt me ten zeerste.
429
00:41:14,850 --> 00:41:19,646
M'n dochter vond een lijst strafpunten
van dit tehuis in z'n spullen.
430
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
De naam zegt me niets.
431
00:41:29,198 --> 00:41:34,161
U hebt vast een systeem hier.
Archieven of dossiers.
432
00:41:34,161 --> 00:41:37,039
Dat kan. In welk jaar zat hij hier?
433
00:41:37,664 --> 00:41:42,211
Van 1921 tot ongeveer 1939,
misschien wat later of eerder.
434
00:41:44,421 --> 00:41:45,714
Vóór de brand.
435
00:41:46,924 --> 00:41:52,471
Helaas zijn veel oudere archieven
bij de brand verloren gegaan.
436
00:41:53,430 --> 00:41:55,349
Kent u hem echt niet?
437
00:41:56,099 --> 00:42:00,270
Hij was dol op wetenschap en boeken.
Hij was heel slim en kon goed rennen.
438
00:42:00,270 --> 00:42:06,985
Mag ik je voorstellen om bij
de Hemelse Vader te zoeken wat je mist?
439
00:42:09,446 --> 00:42:13,200
Mad. Het spijt me, aapje.
440
00:42:13,200 --> 00:42:18,372
Aapje, ik weet dat het tegenvalt...
- Het klopt niet. Hij liegt.
441
00:42:18,372 --> 00:42:19,456
Mad.
442
00:42:50,362 --> 00:42:51,363
Aapje.
443
00:42:52,322 --> 00:42:53,991
Ik wil niet dat het weer doodloopt.
444
00:42:54,867 --> 00:42:58,704
Het spijt me, aapje.
- Hij was echt hier. Ik vind vast bewijs.
445
00:43:00,372 --> 00:43:01,915
Goed. Ik help je.
446
00:43:28,817 --> 00:43:29,818
Mama, kijk.
447
00:43:33,655 --> 00:43:35,991
Grote Verwachtingen
448
00:43:35,991 --> 00:43:37,492
Uitgeleend aan
Calvin Evans
449
00:43:43,874 --> 00:43:47,336
{\an8}Dit boek is gedoneerd door
DE REMSEN FOUNDATION
450
00:43:49,463 --> 00:43:50,422
Wat is er?
451
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
Een spoor. Je had gelijk.
452
00:44:05,312 --> 00:44:07,272
Ik ga.
- Dag, hoor.
453
00:44:07,272 --> 00:44:09,066
Blijf niet te lang.
- Oké.
454
00:45:13,005 --> 00:45:15,007
Vertaling: Marc de Jongh