1
00:00:13,514 --> 00:00:15,891
{\an8}ST. LUKE'I LASTEKODU
2
00:00:32,991 --> 00:00:35,911
Mitu korda ma ütlema pean?
Ära roni sopa sisse.
3
00:00:36,411 --> 00:00:37,496
Vabandust, õde.
4
00:00:41,875 --> 00:00:45,963
Ühel päeval viib su uudishimu
sind kohta, kust pole tagasiteed.
5
00:00:55,639 --> 00:00:58,642
„Ja surra hetkega, keset ööd.
6
00:00:59,810 --> 00:01:05,399
Ta pilk on surelike tegudel.
Ta näeb iga nende sammu.“
7
00:01:07,442 --> 00:01:11,572
Saad noomituse hilinemise eest,
Calvin Evans.
8
00:01:13,866 --> 00:01:16,201
Kuhu me jäimegi?
9
00:01:16,201 --> 00:01:17,744
„Pole olemas sügavaid varje,
10
00:01:17,744 --> 00:01:20,831
kottpimedust,
kuhu patustajad saavad peituda.“
11
00:01:20,831 --> 00:01:21,915
PIIBLITUND
12
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
„Jumalal pole tarvis
inimesi lähemalt uurida...“
13
00:01:23,917 --> 00:01:24,835
KEEMIA INFOLEHT
14
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
„...hinnangu saamiseks tuleb neil kohtuda.“
15
00:01:27,796 --> 00:01:29,423
Silmad tahvlile, palun.
16
00:01:29,423 --> 00:01:33,969
Piiblisalm kõlab: „Issand on kõige looja.“
17
00:01:34,553 --> 00:01:36,263
Vabandust, et segan, õde Beth Ann.
18
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
Lapsed.
19
00:01:38,098 --> 00:01:40,601
Meil oli just piiskopiga kohtumine.
20
00:01:40,601 --> 00:01:42,978
Hr ja pr Smith on valmis ta kaasa võtma.
21
00:01:42,978 --> 00:01:43,937
Jeremiah,
22
00:01:43,937 --> 00:01:47,816
ühed väga erilised inimesed
on sinu juurde tagasi tulnud.
23
00:01:52,487 --> 00:01:53,530
Ütle tere.
24
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Jeremiah. Tere. Läheme välja.
25
00:01:56,491 --> 00:01:57,576
Aitäh.
- Jumal õnnistagu teid.
26
00:02:00,245 --> 00:02:01,830
Kompositsioonide juurde tagasi.
27
00:02:08,628 --> 00:02:11,840
„Issand on kõige looja.“
28
00:03:11,316 --> 00:03:13,652
PÕHINEB BONNIE GARMUSE RAAMATUL
29
00:03:27,583 --> 00:03:28,625
LOOTUSE SAMBAD PALVEKÜÜNLAD
30
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
Hästi, poisid. Laadige peale.
31
00:03:34,965 --> 00:03:36,383
Järgmiseks nädalaks sama?
32
00:03:36,383 --> 00:03:38,886
Kui saaksime topeltkoguse,
tasuksin heldelt.
33
00:03:38,886 --> 00:03:39,928
Aitäh.
34
00:03:40,846 --> 00:03:43,724
Tasakesi. Ära samakat
ümber aja. Piiskop lööb meid maha.
35
00:03:45,517 --> 00:03:47,477
Kuule, too veel üks tühi.
- Jah.
36
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
Kasuta seda sõelana.
37
00:03:50,272 --> 00:03:51,732
Täis pudelid lähevad sinna.
38
00:03:54,693 --> 00:03:57,196
Calvin. Siin sa oledki.
39
00:03:57,696 --> 00:04:00,532
Oled kõigile oma tööga muljet avaldanud.
40
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
On vist aeg tootmist suurendada.
41
00:04:03,327 --> 00:04:05,829
Kas see on temperatuurimõõtur?
- Jah, see, mida mainisid.
42
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
Väga hea.
43
00:04:08,415 --> 00:04:10,125
Mida sul veel vaja on?
44
00:04:13,545 --> 00:04:15,255
Pange see siia. Ja ettevaatlikult.
45
00:04:17,089 --> 00:04:18,634
Võtan selle.
46
00:04:44,910 --> 00:04:46,578
Pane see teisele ahjule.
47
00:04:53,836 --> 00:04:56,463
Ruum saab otsa.
- Jah, kaste on juurde vaja.
48
00:05:02,511 --> 00:05:04,930
Püha perse, limusiin!
- Suuvärk!
49
00:05:08,350 --> 00:05:09,476
Cadillac!
50
00:05:10,269 --> 00:05:13,605
Kindlasti mõni professionaalne
pesapallur või filmistaar.
51
00:05:30,706 --> 00:05:31,999
Miks ta tuli?
52
00:05:32,583 --> 00:05:35,127
Ära hellita lootust. Ta tuli minu järele.
53
00:05:35,127 --> 00:05:36,461
Ära unistagi.
54
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Calvin.
55
00:06:21,507 --> 00:06:25,594
Calvin, tahtsin võtta hetke
ja su tulevikust rääkida.
56
00:06:25,594 --> 00:06:28,847
Oled minu jaoks asendamatu
ja seda tuleb premeerida.
57
00:06:29,389 --> 00:06:32,851
Seetõttu vabastan sind su igapäevastest majapidamistöödest.
58
00:06:35,896 --> 00:06:36,897
Kas midagi on valesti?
59
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Kes see mees oli, kes täna siin käis?
60
00:06:42,861 --> 00:06:47,115
Mulle tundus, et ta tuli mulle järele.
61
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
Ta käis siin sinu pärast.
62
00:06:51,745 --> 00:06:55,374
Ma teadsin! Ta on mu isa, jah?
63
00:06:55,374 --> 00:06:56,458
Calvin, mul on kahju.
64
00:06:58,168 --> 00:07:01,129
Rääkisin talle sinust ja ta nägi sind.
65
00:07:03,257 --> 00:07:04,466
Aga ta ei taha sind.
66
00:07:06,844 --> 00:07:08,011
Mul on kahju, Calvin.
67
00:07:09,721 --> 00:07:12,558
Aga äkki ma saaksin temaga rääkida.
68
00:07:12,558 --> 00:07:13,725
Ta näeks, et olen...
- Ei.
69
00:07:14,643 --> 00:07:17,354
Ma hoolin sinust liiga palju,
70
00:07:18,021 --> 00:07:23,110
et lubada sind kokku
nende vastikute isekate inimestega.
71
00:07:25,028 --> 00:07:28,740
Pead niigi
nende katkiseid hingi endas kandma.
72
00:07:29,700 --> 00:07:30,826
See jääb sind koormama,
73
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
ükskõik kui tubli sa oled
ja ükskõik kui palju pingutad.
74
00:07:48,177 --> 00:07:51,597
{\an8}Püüa näida loomulik, aga silmapaistev.
- Kui kaua see veel võtab?
75
00:07:51,597 --> 00:07:53,140
Äkki teeme ühe kogu laboriga?
76
00:07:53,140 --> 00:07:55,767
Sina muretse järgmise tennisekarika pärast
77
00:07:55,767 --> 00:07:58,312
nende kuradima JPL-i omade vastu.
78
00:07:59,021 --> 00:08:01,190
Las dr Evans naudib oma hetke.
- Muidugi, härra.
79
00:08:01,190 --> 00:08:03,942
Need elektroforeesi kaablid on pahupidi.
80
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
Ei. Ma ei usu...
81
00:08:05,360 --> 00:08:07,821
Dr Evans, kallutage veidi vasakule,
muidu jääb vari.
82
00:08:07,821 --> 00:08:09,198
Ma kontrollisin üle.
83
00:08:09,198 --> 00:08:10,282
Kurat võtaks!
84
00:08:12,910 --> 00:08:16,121
Need proovid on kasutud.
Nii ei saa tööd teha.
85
00:08:16,121 --> 00:08:19,833
Siin on liiga palju inimesi, liiga palju
lärmi, liiga palju ebavajalikku.
86
00:08:19,833 --> 00:08:22,044
Dr Evans, võin teile kinnitada...
- Sul on täiesti õigus.
87
00:08:22,878 --> 00:08:23,879
Ütle, mida sa vajad.
88
00:08:23,879 --> 00:08:26,256
Oma ruumi.
Ei mingeid keemikuid ega laboritehnikuid.
89
00:08:26,256 --> 00:08:30,010
Ei mingit liigset tähelepanu.
Vajan lihtsalt vaikust.
90
00:08:30,010 --> 00:08:32,763
Kui Bostonist naased, on see kõik olemas.
91
00:08:33,388 --> 00:08:34,640
Robert, sina ajad korda.
92
00:08:34,640 --> 00:08:35,682
Just nii.
93
00:08:36,183 --> 00:08:39,269
Tee Hastingsile au.
Ja siis kiirusta tagasi.
94
00:08:39,269 --> 00:08:42,438
Kuulsus kestab vaid nii kaua,
kui neil millestki kirjutada on.
95
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
Nii et näete nüüd,
et kõik elusolendid meie planeedil,
96
00:08:49,863 --> 00:08:54,451
samblikest hiirte ja Harvardi õpilasteni
97
00:08:54,952 --> 00:08:59,331
moodustavad oma valgud
samast 20 aminohappega komplektist.
98
00:09:00,415 --> 00:09:04,294
{\an8}RNA ja DNA võivad koosneda
vaid neljast nukleotiidist,
99
00:09:04,294 --> 00:09:11,218
kuid nende kaootilised protsessid
näitavad, et elu tekib juhuslikust,
100
00:09:11,218 --> 00:09:16,348
lõpmatust permutatsioonist, mitte
ühtlasest ja tõhusast aminohappevalikust.
101
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
Aitäh.
102
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
Aitäh.
103
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Aitäh.
104
00:09:54,052 --> 00:09:57,097
Hea dr Evans,
mul ei ole mingeid keemiateadmisi,
105
00:09:57,097 --> 00:10:00,392
{\an8}kuid pärast teie loengut
tundsin sundi teile kirjutada.
106
00:10:01,268 --> 00:10:05,272
{\an8}Minu arvates on teie töö ülipõnev.
Isegi meeliülendav.
107
00:10:06,023 --> 00:10:08,942
Kuid võib-olla, et olete
oma uurimistöös jätnud kahe silma vahele
108
00:10:08,942 --> 00:10:10,027
jumalikkuse müsteeriumid.
109
00:10:13,030 --> 00:10:16,533
Ehk on Jumal tekkinud isetärkamisest?
110
00:10:16,533 --> 00:10:20,412
Ehk on puuduv lüli nukleotiidide
ja varajaste eluvormide vahel
111
00:10:20,412 --> 00:10:24,625
just jõud,
mida teadus üksi ei suuda selgitada?
112
00:10:25,209 --> 00:10:28,545
Jagan lihtsalt teie lembust
kahelda üldlevinud arvamustes.
113
00:10:28,545 --> 00:10:30,547
Lugupidamisega, Curtis Wakely.
114
00:10:30,547 --> 00:10:32,925
Selle võib sinna nurgalauale panna. Aitäh!
115
00:10:42,601 --> 00:10:45,229
Lugupeetud hr Wakely,
kirikuõpetaja Wakely?
116
00:10:45,229 --> 00:10:48,273
Ma pole kindel,
millal tiitlit kasutama peaks.
117
00:10:48,273 --> 00:10:51,318
Seda pole ilmselt vaja mainida,
aga olen vankumatu ateist.
118
00:10:52,027 --> 00:10:56,156
Kuid hoolimata inimese vaadetest
võib vaid intellektuaalselt ebaaus inimene
119
00:10:56,156 --> 00:10:59,868
vaadata kromosoomi
raku jagunemise metafaasi läbimas
120
00:10:59,868 --> 00:11:02,496
ja uskuda endiselt,
et selle taga on kõikvõimas
121
00:11:02,496 --> 00:11:04,373
habemega mees pilvepiirilt.
122
00:11:05,958 --> 00:11:08,085
Kuid palun, veenge mind vastupidises.
123
00:11:08,085 --> 00:11:10,420
Hea debatt pakub mulle alati huvi.
124
00:11:11,004 --> 00:11:12,548
Tervitades Calvin Evans.
125
00:11:15,467 --> 00:11:18,679
Hea dr Evans, suur tänu vastuse eest.
126
00:11:19,304 --> 00:11:22,015
Mul ei ole kunagi olnud au
näha kromosoomi metafaasi,
127
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
nii et tunnistan oma erapoolikust.
128
00:11:26,812 --> 00:11:28,730
Kuid ma usun, et müstika
129
00:11:28,730 --> 00:11:31,775
ja loodus ei ole
fundamentaalsed vastandid.
130
00:11:32,651 --> 00:11:38,407
Minu arvates ütleb teadus meile, kuidas,
ja religioon, miks.
131
00:11:47,332 --> 00:11:48,959
Vaidlemise asemel
132
00:11:48,959 --> 00:11:51,670
lasen seda selgitada Charles Darwinil,
133
00:11:51,670 --> 00:11:54,756
kes tõestas, et teadus ütleb,
kuidas ja miks.
134
00:11:54,756 --> 00:11:55,841
LIIKIDE TEKKIMINE
JA INIMESE PÕLVNEMINE
135
00:11:59,887 --> 00:12:02,306
Kuuled seda?
Kas neil mängib Charlie Parker?
136
00:12:02,306 --> 00:12:06,393
Jah. Mu ülim vastane.
Teine Charlie su elus.
137
00:12:06,393 --> 00:12:08,812
Kullake. Mu eelistus on teada.
138
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
Neil inimestel on hea maitse.
139
00:12:17,696 --> 00:12:19,114
Nad ei kuule meid ilmselt.
140
00:12:27,873 --> 00:12:29,791
Harr, läheme tagasi.
141
00:12:29,791 --> 00:12:30,876
Ole nüüd.
142
00:12:30,876 --> 00:12:32,336
Ei, ta on valge kutt.
143
00:12:33,378 --> 00:12:35,631
Olen küll. Kuidas teid aidata saan?
144
00:12:36,715 --> 00:12:38,425
Tere tulemast Sugar Hilli, naaber.
145
00:12:41,053 --> 00:12:42,054
Aitäh.
146
00:12:44,306 --> 00:12:45,307
Tulge edasi.
147
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
Palun väga.
- Aitäh.
148
00:12:58,111 --> 00:12:59,112
Niisiis...
149
00:13:02,115 --> 00:13:03,617
Kas sul mängis siin enne Parker?
150
00:13:04,201 --> 00:13:07,329
Jah, hea kõrv. B-pool tegelikult.
151
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
Don Byase singel. Näed.
Võta, kuula järele.
152
00:13:13,544 --> 00:13:14,753
Ma ei saa.
153
00:13:14,753 --> 00:13:16,880
Ta ütleb seda ainult siis,
kui kindlasti midagi teeb.
154
00:13:18,924 --> 00:13:23,887
Ma ei taha uudishimutseda,
aga kuidas sa siia piirkonda sattusid?
155
00:13:24,638 --> 00:13:27,933
Leidsin selle koha
tegelikult ühel oma jooksuringil.
156
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
Missuguse jooksu?
157
00:13:31,478 --> 00:13:36,024
Lihtsalt sörgin. Trenni mõttes.
158
00:13:38,068 --> 00:13:39,778
See on vist valgete inimeste asi.
159
00:13:41,405 --> 00:13:44,867
Siit on mu töö juurde
vaid kaheksa kilomeetrit, nii et...
160
00:13:44,867 --> 00:13:48,704
Kas see kaheksa kilomeetri kaugusel
olev töökoht on Hastingsi labor?
161
00:13:48,704 --> 00:13:50,414
Jah. Töötan seal keemikuna.
162
00:13:51,623 --> 00:13:53,792
Ja mida teie teete?
163
00:13:53,792 --> 00:13:55,752
Ma olen esimese aasta resident
Kaiseri haiglas.
164
00:13:56,837 --> 00:13:57,838
Jah.
165
00:14:00,007 --> 00:14:03,594
Ja mina olen Hollis, Morrison
and Douglases juristiabi.
166
00:14:05,679 --> 00:14:11,143
Väga hea. Ma... jah. Tead, ma...
167
00:14:11,727 --> 00:14:15,230
Minust kirjutati artikkel ja pärast seda
168
00:14:15,230 --> 00:14:17,065
olen saanud igasuguseid kirju.
169
00:14:17,065 --> 00:14:20,944
Usulisi ähvardusi, abielupakkumisi.
170
00:14:20,944 --> 00:14:25,032
Kuigi mu vanemad on surnud,
teesklevad osad, et on mu pereliikmed.
171
00:14:25,949 --> 00:14:30,454
Nad arvavad vist, et kui oled keemik,
oled kohe ka Rockefeller.
172
00:14:31,538 --> 00:14:34,583
Mida... Kas sa... Ma ei tea.
Saaksid mind sellega aidata?
173
00:14:34,583 --> 00:14:37,169
Esiteks, ma olen juristiabi,
mitte advokaat.
174
00:14:37,169 --> 00:14:39,171
Kõige targem advokaat.
175
00:14:40,088 --> 00:14:42,799
Kuid minu mitte
õiguslikult siduva arvamuse kohaselt
176
00:14:44,051 --> 00:14:47,304
võiksime saata välja
individuaalsed hoiatuskirjad.
177
00:14:48,180 --> 00:14:49,097
Jah!
178
00:14:49,598 --> 00:14:53,810
Mul oleks väga hea meel
neid hoiatada, et nad lõpetaks.
179
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Olgu.
180
00:14:57,648 --> 00:14:59,608
Saage tuttavaks mu uue sekretäriga...
181
00:14:59,608 --> 00:15:01,693
Tervitus kõigile!
- Tere, Gracie.
182
00:15:03,612 --> 00:15:06,657
Sina oled see tüdruk,
keda Harry Morton jahib.
183
00:15:07,658 --> 00:15:09,243
Gracie, see on Harry sekretär.
184
00:15:09,826 --> 00:15:13,288
Tõesti? Teda on küll rumal jahtida.
Tüdruk on palju ilusam.
185
00:15:25,175 --> 00:15:27,886
Või nii?
- Ta pole sinuga üle nädala rääkinud,
186
00:15:27,886 --> 00:15:29,638
arvab ilmselt, et oled surnud.
187
00:15:30,430 --> 00:15:32,140
Selle naisega kipub nii olema.
188
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Helistan talle, kui valmis olen. Vabandust.
189
00:15:35,477 --> 00:15:38,564
Mul on vastus.
- Mul ka.
190
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
Mul on vastus.
191
00:15:42,150 --> 00:15:44,236
Pöördu lihtsalt arsti poole.
192
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
Või nii? Ei!
193
00:15:54,705 --> 00:15:57,457
Hea dr Evans, suur tänu kingituse eest.
194
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
Lugemine on põnev
195
00:15:59,293 --> 00:16:02,754
ja mu tütrele meeldib
selles olevate lindude pilte värvida.
196
00:16:04,047 --> 00:16:07,092
Kuigi ma ei arva,
et Darwin lõi oma suurima teose
197
00:16:07,092 --> 00:16:11,597
värviraamatuks, on mul hea meel,
et kogu pere sellest huvitatud on.
198
00:16:12,931 --> 00:16:14,850
On sul endal lapsi?
199
00:16:14,850 --> 00:16:18,187
Hoolimata mõnest jonnihoost
ja kahjust isiklikule varale,
200
00:16:18,187 --> 00:16:19,104
olen nende suur pooldaja.
201
00:16:20,022 --> 00:16:25,235
Vastuseks su küsimusele,
mul ei ole naist, lapsi ega kohustusi.
202
00:16:25,235 --> 00:16:27,863
Olen oma tööga abielus
ja nii mulle meeldibki.
203
00:16:29,990 --> 00:16:32,367
Kui on üks asi,
milles Darwiniga ühel meelel oleme,
204
00:16:32,367 --> 00:16:34,703
siis see, et mees pole mõeldud üksi olema.
205
00:16:35,204 --> 00:16:37,623
Kas teadsid,
et ta mainib „Inimese põlvnemises“
206
00:16:37,623 --> 00:16:39,666
armastust 95 korda?
207
00:16:40,751 --> 00:16:43,629
Oma elu eksperimenti
väliste muutujate toomine
208
00:16:43,629 --> 00:16:47,257
võib viia üllatava ja meeldiva tulemuseni.
209
00:16:48,759 --> 00:16:54,181
Seega palun sind,
ära välista veel mitte midagi ega kedagi.
210
00:16:55,224 --> 00:16:56,225
Mõtteainet sulle, mu sõber.
211
00:16:57,935 --> 00:16:59,394
Vabandust, mul läks aega.
212
00:16:59,895 --> 00:17:04,358
Jooksin tualetis kolleegiga kokku.
Naljakas kokkusattumus.
213
00:17:04,358 --> 00:17:05,817
Mis kokkusattumus?
214
00:17:06,652 --> 00:17:09,238
Mõtlen lihtsalt,
et maailm on vahel nii väike.
215
00:17:09,905 --> 00:17:13,450
Ma kohtusin temaga, me oleme täna siin.
216
00:17:13,450 --> 00:17:17,496
See on pigem tavapärane
statistiline tõenäosus.
217
00:17:17,496 --> 00:17:19,330
Enamik inimesi söövad õhtust
218
00:17:19,330 --> 00:17:21,250
kella kuue ja kaheksa vahel
219
00:17:21,250 --> 00:17:23,669
ning siin piirkonnas
on vaid neli restorani.
220
00:17:23,669 --> 00:17:26,003
Kui elate mõlemad siinkandis,
221
00:17:26,588 --> 00:17:29,383
on teil üsna suur tõenäosus kokku põrgata.
222
00:17:29,383 --> 00:17:32,636
Teie tänane kohtumine
ei tulene maailma väiksusest
223
00:17:32,636 --> 00:17:33,971
vaid etteaimatavusest.
224
00:17:34,972 --> 00:17:35,973
Hästi.
225
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
Vabandust. Olen vist ebaviisakas.
226
00:17:38,433 --> 00:17:40,727
Ei, üldse mitte.
227
00:17:44,565 --> 00:17:47,234
Mul oli nii hea meel,
kui lõpuks helistasid.
228
00:17:48,026 --> 00:17:50,153
Mul oli täiuslik kleit välja valitud,
229
00:17:50,153 --> 00:17:52,698
aga loomulikult
ajasin sellele küünelakki peale.
230
00:17:53,657 --> 00:17:55,909
Nii et panin selle vana kaltsu selga.
231
00:17:56,493 --> 00:17:58,704
Kas selle kangas oli atsetaati?
232
00:18:00,581 --> 00:18:01,540
Ma pole kindel.
233
00:18:01,540 --> 00:18:03,834
Sest kui oli,
ei tohiks kasutada atsetooni ja vett.
234
00:18:03,834 --> 00:18:08,005
See rikub riide ära.
Võta alati kookosõli ja lahustit pooleks.
235
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
Väga leidlik.
236
00:18:12,676 --> 00:18:14,595
Võib olla isegi viis restorani.
237
00:18:17,514 --> 00:18:20,684
Isiklik kogemus
on näidanud, et mu elu eksperiment
238
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
ei reageeri välistele muutujatele hästi
239
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
ja tulemused on äärmiselt viljatud.
240
00:18:29,276 --> 00:18:31,403
Mulle öeldi kunagi, et olen katki.
241
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
See võib õige olla. Mul on üksi parem.
242
00:18:38,202 --> 00:18:39,953
Kuulen su hääles valu,
243
00:18:39,953 --> 00:18:41,121
isegi paberil.
244
00:18:41,121 --> 00:18:43,373
Mul on kahju, et sulle nii öeldi.
245
00:18:43,373 --> 00:18:44,374
Ma ei ole nõus.
246
00:18:45,042 --> 00:18:48,253
Kuid ei saa salata, et armastus...
enda sellele avamine,
247
00:18:48,253 --> 00:18:52,049
selle kaotamine, sellest ilmajäämine...
muudab meid haavatavaks.
248
00:18:52,049 --> 00:18:52,966
Isa.
249
00:18:52,966 --> 00:18:54,843
Harilikult ütleksin, et see on seda väärt,
250
00:18:54,843 --> 00:18:58,305
kuid mulle tundub, et praegu pole minu asi
usu kohta loengut pidada.
251
00:18:58,305 --> 00:19:00,891
Arst palus jaki selga panna.
252
00:19:00,891 --> 00:19:02,226
Jah.
253
00:19:02,226 --> 00:19:05,145
Mu isal on sapipõie vähk
ja ta keeldub ravist
254
00:19:05,771 --> 00:19:08,941
ning loodab, et palvetamine
viib haiguse ta kehast.
255
00:19:09,608 --> 00:19:12,861
Ma ei taha seda tunnistada,
aga olen Jumala peale vihane.
256
00:19:13,529 --> 00:19:17,282
Kuidas ta võib jätta
meie kõige väärikamad õhku ahmima?
257
00:19:17,282 --> 00:19:19,618
...oma süütuses.
Ja küsimus on, miks Jumal...
258
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
Mul on tõesti kahju su isa kohta kuulda.
259
00:19:29,795 --> 00:19:31,964
Panin kirjale kaasa artikli
Yale'i meditsiinikoolist,
260
00:19:31,964 --> 00:19:35,175
kus leiti keemiline aine,
mis taandab ajutiselt mõnede
261
00:19:35,175 --> 00:19:37,302
Hodgkini tõve patsientide sümptomeid.
262
00:19:40,931 --> 00:19:42,599
Vabandust, kui see pole sobilik.
263
00:19:46,103 --> 00:19:47,771
Suur tänu lahkuse eest.
264
00:19:48,522 --> 00:19:53,861
Pean ütlema, et hoolimata mu kahtlustest
ja sinu vastuseisust religioonile,
265
00:19:54,945 --> 00:19:57,948
näen ebamaisuse tõendit meie sõpruses.
266
00:19:59,575 --> 00:20:05,497
Sedasorti ootamatu side on jumalik.
267
00:20:07,541 --> 00:20:10,961
Loodan, et oled ka edaspidi
tundmatutele muutujatele avatud,
268
00:20:11,879 --> 00:20:13,130
sest Calvin,
269
00:20:13,130 --> 00:20:14,923
kellelgi ei ole üksi parem.
270
00:20:32,608 --> 00:20:35,068
Curtis, ausalt öeldes
271
00:20:35,068 --> 00:20:37,487
ei võtnud ma su sõnu enne kuulda.
272
00:20:39,573 --> 00:20:40,908
Kas ma tohin liituda?
273
00:20:42,159 --> 00:20:43,243
Tohid.
274
00:20:44,286 --> 00:20:46,121
Ma kohtasin kedagi.
275
00:20:46,830 --> 00:20:50,250
Kedagi nii ootamatut,
276
00:20:53,462 --> 00:20:57,216
et tema õnnelikkus on minu jaoks
olulisem kui mu varasemad elu eesmärgid.
277
00:21:05,349 --> 00:21:07,726
Ma tahan talle kõike pakkuda.
278
00:21:07,726 --> 00:21:09,770
Tema jaoks kõik olla.
279
00:21:13,941 --> 00:21:17,402
Ta on minu kuidas ja miks.
280
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Calvin, mul on väga hea meel seda kuulda
281
00:21:26,537 --> 00:21:29,081
ja mitte liiga tagasihoidlik,
et veidi au ka endale võtta.
282
00:21:29,873 --> 00:21:32,584
Muide, ka mul on häid uudiseid.
283
00:21:33,210 --> 00:21:35,462
Mu isa nõustus raviga.
284
00:21:41,301 --> 00:21:43,762
Häid pühi sulle ja sinu kallimale.
285
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
Aitan teil midagi leida, härra?
286
00:21:55,899 --> 00:21:58,610
Ma pole kindel. Jalutasin lihtsalt mööda.
287
00:22:00,404 --> 00:22:02,614
Jah, ma ei tea isegi, millest alustada.
288
00:22:02,614 --> 00:22:04,074
Milline teie tüdruksõber on?
289
00:22:04,658 --> 00:22:09,621
Ta pole mu tüdruksõber.
Ta on midagi hoopis muud.
290
00:22:10,747 --> 00:22:13,125
Olgu. Näitan teile seda siin.
291
00:22:19,381 --> 00:22:22,259
See on praegu
kõigi daamide lemmik. Uskuge mind.
292
00:22:26,263 --> 00:22:29,016
Ei, Elizabethile ei meeldi see,
mis kõigile daamidele meeldib.
293
00:22:29,016 --> 00:22:33,145
Ta ei usugi tegelikult abiellumisse.
Või ei uskunud.
294
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Aga see oli varem.
295
00:22:34,229 --> 00:22:38,483
Asjad on nüüd teisiti.
Kõik on meie kohtumisest alates teisiti.
296
00:22:42,863 --> 00:22:45,407
Vabandust, ma ei peaks
seda võõraga jagama.
297
00:22:45,407 --> 00:22:47,159
Ei, kõik on hästi.
298
00:22:47,784 --> 00:22:51,205
Enamik mehi küsivad kõige odavamat
või kõige kallimat varianti.
299
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Mulle tundub, et teie seda ei soovi.
300
00:22:56,293 --> 00:22:57,669
Ta on lihtne.
301
00:22:59,004 --> 00:23:00,923
Ei, millest ma räägin? Ta ei ole lihtne.
302
00:23:00,923 --> 00:23:05,844
Ta hindab lihtsust. Praktilisust.
303
00:23:07,221 --> 00:23:09,348
Ta ei kanna harilikult ehteid.
304
00:23:09,348 --> 00:23:14,394
Aga kui kannaks,
oleks see kompleksne, kuid selge.
305
00:23:24,696 --> 00:23:26,114
Kivi ei ole küll suur,
306
00:23:26,114 --> 00:23:29,284
aga see on praegu
meie puhtaim teemant.
307
00:23:29,284 --> 00:23:30,702
Kõige rohkem tahke ka.
308
00:23:31,203 --> 00:23:33,956
Keerutage seda,
näete, kuidas see valgust püüab.
309
00:23:36,208 --> 00:23:37,209
Jah.
310
00:23:40,671 --> 00:23:41,755
Jah, see on temalik.
311
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Punane nina juba valmis?
312
00:24:00,315 --> 00:24:01,441
On sul...
313
00:24:02,860 --> 00:24:06,029
Kas sa võpatasid?
Käitud täna väga kummaliselt.
314
00:24:06,029 --> 00:24:10,576
Minu arvates on kummaline,
et mind kummaliseks pead.
315
00:24:10,576 --> 00:24:14,580
Olgu, sa kummaline mees.
316
00:24:15,581 --> 00:24:17,207
Tulge nüüd, jõuluvihkajad.
317
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Kui ma ei näe teid lõuna ajal
jõululaule laulmas, annan teid üles.
318
00:24:24,047 --> 00:24:26,258
Sinu järel.
- Argpüks.
319
00:24:39,354 --> 00:24:40,355
KUUS KOLMKÜMMEND
320
00:24:40,355 --> 00:24:42,608
Saad Kuus Kolmekümne jooksma kaasa võtta.
321
00:24:43,108 --> 00:24:44,902
Sest mina kohe kindlasti sinuga ei tule.
322
00:24:48,822 --> 00:24:50,032
Suurepärane.
323
00:24:54,828 --> 00:24:58,332
Mul on üks asi veel. See on väike.
324
00:25:07,049 --> 00:25:09,134
Võiksid minu juurde kolida.
325
00:25:23,774 --> 00:25:25,859
Halloo?
- Üks hetk.
326
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Kasutasin oma võtit.
327
00:25:31,657 --> 00:25:34,868
Mida sa teed?
- Lihtsalt koristan.
328
00:25:35,827 --> 00:25:40,707
Koristad? Mingi erilise sündmuse puhul?
- Keegi tuleb mõneks ajaks siia elama.
329
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Mõneks ajaks?
330
00:25:41,917 --> 00:25:44,336
Kas ma peaksin su üle lävepaku tooma?
331
00:25:44,336 --> 00:25:46,255
Ei, seda tehakse abielu puhul.
332
00:25:47,631 --> 00:25:49,675
Ma ostsin kahvleid.
333
00:25:50,384 --> 00:25:52,219
Muljet avaldav. Mitu tükki?
334
00:25:52,219 --> 00:25:54,263
Piisavalt, et kaks inimest saaks söönuks.
335
00:25:54,263 --> 00:25:56,098
Nii et kaks.
- Kaks.
336
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Lusikaid ja nuge ka ostsid?
337
00:25:59,852 --> 00:26:00,853
Persse.
338
00:26:02,604 --> 00:26:04,606
Täiendan rõõmuga meie raamatukogu.
339
00:26:05,691 --> 00:26:08,318
Mitu korda võib üks inimene
„Suuri lootusi“ lugeda?
340
00:26:08,318 --> 00:26:12,281
Sina oled teinud sama lasanjet 79 korda.
341
00:26:12,281 --> 00:26:13,740
See pole aus võrdlus.
342
00:26:13,740 --> 00:26:16,451
See on iga kord veidi erinev.
- Hea raamat samamoodi.
343
00:26:16,451 --> 00:26:19,246
Kuidas see võimalik on?
- Sest raamat jääb samaks,
344
00:26:19,246 --> 00:26:20,163
aga sina mitte.
345
00:26:21,290 --> 00:26:23,834
Sa ei öelnud, et see on võluraamat.
346
00:26:23,834 --> 00:26:26,962
Avalda oma saladused, võluraamat.
- Ei, see räägib ainult minuga.
347
00:26:26,962 --> 00:26:28,547
See on minu raamat.
348
00:26:30,507 --> 00:26:32,718
Mul on sulle uut sorti küsimus.
349
00:26:33,385 --> 00:26:36,054
Kust sa abieluettepaneku tegemiseks
julgust ammutasid?
350
00:26:36,054 --> 00:26:39,683
Ma pole mitte milleski
oma elus nii kindel olnud,
351
00:26:39,683 --> 00:26:43,228
aga olen siiski hirmust täiesti halvatud.
352
00:26:43,228 --> 00:26:46,023
Halvatud mõttest, et kohe kui palun tal
353
00:26:46,023 --> 00:26:49,026
oma ülejäänud elu minuga veeta,
kaotab see lummuse
354
00:26:49,026 --> 00:26:50,611
ja ta mõistab,
et ma pole tema jaoks piisavalt hea.
355
00:26:50,611 --> 00:26:51,695
Hommikusööki?
356
00:26:53,405 --> 00:26:57,409
Kirik on vist suutnud armastuse
ja hirmu minus tihedamini kokku põimida,
357
00:26:57,409 --> 00:26:58,577
kui ma arugi sain.
358
00:26:59,536 --> 00:27:03,457
Hea Calvin,
mina soovitan sul mitte üle mõelda.
359
00:27:03,957 --> 00:27:06,543
Saame siin maailmas vaid heldelt armastada
360
00:27:06,543 --> 00:27:09,880
ja loota, et meile vastatakse samaga.
Keegi meist pole täiuslik.
361
00:27:09,880 --> 00:27:14,051
Seetõttu öeldaksegi pulmavandes:
„nii heas kui halvas“.
362
00:27:14,593 --> 00:27:17,971
Pühakirjas öeldakse:
„Üle kõige, armastage üksteist sügavalt,
363
00:27:17,971 --> 00:27:20,766
sest armastus katab hulga patte.“
364
00:27:21,308 --> 00:27:23,060
Kuid võib olla, et üks on sealt puudu.
365
00:27:23,060 --> 00:27:28,649
Selleks, et päriselt armastada ja olla
armastatud, tuleb armastada täielikult,
366
00:27:29,650 --> 00:27:35,531
koos kõige keerulisemate tõdedega.
Ehk just eriti neid tõdesid.
367
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
Töötad jutluse kallal?
368
00:27:38,659 --> 00:27:41,954
Pigem jutlus ühele.
Kirjutan sõbrale kirja.
369
00:27:43,413 --> 00:27:47,668
Las ma arvan. See jumalavallatu teadlane?
370
00:27:48,210 --> 00:27:50,295
See, kes müüs mulle keemiaravi kui
371
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
„Jumala viisi võtta tagasi
oma originaalne looming
372
00:27:55,509 --> 00:27:57,427
isepäiste rakkude käest.“
- „Isepäiste rakkude.“ Just tema.
373
00:28:03,433 --> 00:28:04,768
On see vast kokkusattumus...
374
00:28:06,979 --> 00:28:09,106
Teie sõpruse ajastus.
375
00:28:10,023 --> 00:28:11,984
„Kui kokkusattumused hakkavad juhtuma,
376
00:28:11,984 --> 00:28:15,195
juhtuvad need
kõige ebatavalisematel viisidel“.
377
00:28:15,904 --> 00:28:17,155
Mõtlesid ise välja?
378
00:28:17,155 --> 00:28:20,325
Ei, see on Agatha Christie.
379
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Poiss, lõpeta.
380
00:28:25,247 --> 00:28:26,415
Hea Curtis,
381
00:28:26,999 --> 00:28:31,545
uskumus, et armastus võidab kõik,
on kaunis mõte, mille poole püüelda.
382
00:28:31,545 --> 00:28:32,921
Olen sellega nõus.
383
00:28:34,298 --> 00:28:37,634
Kahjuks kardan,
et minu jaoks on asjad teisiti.
384
00:28:39,344 --> 00:28:42,848
Olen veetnud kogu elu
enda kõige hullemaid osi varjates.
385
00:28:44,266 --> 00:28:47,728
Kardan meeletult mõtet,
et keegi võiks mu vigu tunnistada.
386
00:28:48,729 --> 00:28:49,605
{\an8}HASTINGSI TEADUSLABOR
387
00:28:49,605 --> 00:28:51,315
{\an8}Eriti keegi, kellest nii väga hoolin.
388
00:29:02,367 --> 00:29:05,412
Bensiinivoolik on ummistunud.
- Kutsun hoolduse?
389
00:29:05,412 --> 00:29:08,165
Peame sellistes tingimustes
Remseni jaoks valmistuma?
390
00:29:08,916 --> 00:29:10,417
Täiesti naeruväärne.
391
00:29:12,419 --> 00:29:13,337
Aitäh.
392
00:29:15,422 --> 00:29:16,673
Mitu korda?
393
00:29:17,382 --> 00:29:20,010
Palusin konkreetselt
need kirjad mu juristile saata.
394
00:29:20,010 --> 00:29:26,141
Ma ei saa tööd teha, kui upun nende
lakkamatute ja häirivate valede käes.
395
00:29:26,141 --> 00:29:27,351
Vabandust, dr Evans.
396
00:29:27,351 --> 00:29:30,979
Mind ei teavitatud...
- Vastuvõetamatu! Kes on su ülemus?
397
00:29:30,979 --> 00:29:32,064
Calvin.
398
00:29:32,648 --> 00:29:33,815
Aitäh.
399
00:29:36,985 --> 00:29:37,986
Miks sa nii tegid?
400
00:29:37,986 --> 00:29:39,571
See peab lõppema.
401
00:29:41,865 --> 00:29:44,952
Keegi nagu ei hindaks,
mida ma siin saavutada üritan.
402
00:29:49,122 --> 00:29:52,376
Jah. Lasen sul siis
tähtsat tööd edasi teha.
403
00:30:32,374 --> 00:30:33,876
Ma ei arvanud, et sa siia tuled.
404
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Muidugi tulen.
405
00:30:41,800 --> 00:30:43,552
Tahad ikka minuga olla?
406
00:30:44,428 --> 00:30:45,596
Jah.
407
00:30:46,555 --> 00:30:47,639
Ma läksin närvi.
408
00:30:48,849 --> 00:30:53,687
Seda ikka juhtub.
Mind huvitab rohkem, miks.
409
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
Calvin, sa oled ka minu
halvimaid külgi näinud.
410
00:31:04,698 --> 00:31:06,450
See ei tõuka mind sinust eemale.
411
00:31:08,243 --> 00:31:11,205
Mis siis kui ütleksin,
et tunnen sinu vastu sama?
412
00:31:15,792 --> 00:31:16,793
Räägi.
413
00:31:19,046 --> 00:31:22,090
See tuleb niikuinii lõpuks välja,
tahame me seda või ei.
414
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Ma ei tea, millest alustada.
415
00:31:36,730 --> 00:31:39,858
Alusta aeglaselt. Räägi, mis täna juhtus.
416
00:31:52,955 --> 00:31:57,376
Mu vanemad hülgasid mu enne kui surid.
417
00:32:02,047 --> 00:32:07,803
Inimesed kirjutavad, et hoolivad minust
ja väidavad, et on mu pereliikmed...
418
00:32:11,348 --> 00:32:15,352
See on kui soola haavale raputamine.
419
00:32:20,858 --> 00:32:22,609
Mul on hea meel, et mu vanemad on surnud.
420
00:32:28,740 --> 00:32:31,034
Nii on lihtsam edasi liikuda.
421
00:32:36,957 --> 00:32:41,211
Raske on öelda välja asju,
mida vaevu endale tunnistada suudame.
422
00:32:48,385 --> 00:32:50,429
Sinna see aeglane algus läks.
423
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Hea Wakely,
424
00:33:35,807 --> 00:33:38,185
vabandust, et ma ammu kirjutanud pole.
425
00:33:41,563 --> 00:33:44,858
Oleksin viimasest kirjast alates
justkui mitu elu läbi elanud.
426
00:33:45,776 --> 00:33:47,694
Vasak paremast kõrgemal. Hästi.
427
00:33:48,654 --> 00:33:52,407
Alati vasak kõrgemal. Kuidas on?
Väga hea. Tore.
428
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
Su instinkt pöial otsa peale panna.
429
00:33:57,412 --> 00:33:59,039
Tead, miks? Jah.
430
00:34:02,167 --> 00:34:03,043
Freddie.
431
00:34:03,043 --> 00:34:06,630
Tere! Tahtsin lihtsalt vabandada,
et endast välja läksin.
432
00:34:09,382 --> 00:34:10,384
Veel kord, vabandust.
433
00:34:13,762 --> 00:34:17,266
Ma ei taha abielluda ja ma ei taha lapsi.
434
00:34:18,016 --> 00:34:21,478
Aitäh, et rääkisid. Nüüd ma tean.
435
00:34:22,813 --> 00:34:23,813
Tead mida?
436
00:34:26,149 --> 00:34:27,150
Mida sul vaja on.
437
00:34:30,279 --> 00:34:34,241
Kui sa oled minuga ja õnnelik,
siis sellest mulle piisab.
438
00:34:42,958 --> 00:34:46,170
Hei, semu! Oled valmis välja minema? Olgu.
439
00:34:49,547 --> 00:34:50,549
Kohe.
440
00:34:52,259 --> 00:34:53,802
Lakud minu eest marki?
441
00:34:54,636 --> 00:34:55,929
Hea küll.
442
00:34:58,932 --> 00:35:00,475
Olgu. Lähme.
443
00:35:03,020 --> 00:35:05,397
Nagu tead, ei tahtnud ma abielluda.
444
00:35:05,397 --> 00:35:10,110
Ja siis leidsin end ühtäkki
kihlasõrmuste letist.
445
00:35:11,153 --> 00:35:12,487
Arvan...
- Väga lähedal.
446
00:35:12,487 --> 00:35:14,823
...et kompenseerisin seda,
mis minu sees katki on...
447
00:35:14,823 --> 00:35:17,367
Jah, lähme õue.
- ...otsisin midagi täielikku
448
00:35:17,367 --> 00:35:18,911
ja täiuslikku, mida talle pakkuda,
449
00:35:19,536 --> 00:35:22,789
sest tahtsin nii väga täiuslik olla.
450
00:35:28,420 --> 00:35:32,716
Hea küll, Kuus Kolmkümmend. Oled valmis?
Lähme. Tule.
451
00:35:34,301 --> 00:35:36,887
Aga ta üllatas mind, nagu ikka.
452
00:35:37,471 --> 00:35:40,474
Ta on näinud mu kõige halvemat poolt
ja armastab mind ikka.
453
00:35:41,433 --> 00:35:44,228
Abielu, kõik need
traditsioonilised sammud,
454
00:35:45,229 --> 00:35:47,773
need ei pruugi meile sobida,
aga meie sobime teineteisele.
455
00:36:02,120 --> 00:36:03,956
Me sobime teineteisele.
456
00:36:05,332 --> 00:36:07,960
See võtab kogu pagana
universumi kokku, kas pole?
457
00:36:22,349 --> 00:36:26,019
Hea Calvin,
kuidas sa saad väita, et ei usu imedesse,
458
00:36:26,019 --> 00:36:30,440
kui mees, kes oli kindel, et jääb üksi,
leiab seesuguse armastuse?
459
00:36:31,149 --> 00:36:33,610
Mulle tundub,
et kummutasid omaenda põhimõtte.
460
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
Mul on su üle väga hea meel.
461
00:36:37,781 --> 00:36:41,118
Valmistume pere ja isaga
Californiasse naasma,
462
00:36:41,118 --> 00:36:43,036
ehk õnnestub meil kohtuda ja tähistada.
463
00:36:47,916 --> 00:36:49,877
Tule. Kuule, lähme.
464
00:36:51,003 --> 00:36:52,796
Kuus Kolmkümmend, kõik on hästi.
465
00:36:53,505 --> 00:36:57,426
Kuule, Kuus Kolmkümmend,
tule nüüd. Kuule, lähme.
466
00:37:18,447 --> 00:37:20,866
Mida ma dr Evansi kirjadega
tegema peaksin?
467
00:37:35,255 --> 00:37:37,299
Kullake, midagi sulle.
468
00:37:41,678 --> 00:37:46,141
TAGASTADA SAATJALE
469
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Emme! Ta tuli!
470
00:38:01,198 --> 00:38:02,658
Hr Wakely!
- Tere!
471
00:38:04,034 --> 00:38:07,204
Me helistasime Modesto lastekodusse
ja läheme järgmisel nädalal sinna!
472
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
Suudad seda uskuda?
473
00:38:09,706 --> 00:38:11,416
Tere! Tore sind taas näha.
474
00:38:12,000 --> 00:38:16,046
Vau! Mul polnud aimugi,
et sa olid Calvini Elizabeth.
475
00:38:17,798 --> 00:38:21,760
Uskumatu. Võtsin ta kirjad kaasa.
476
00:38:21,760 --> 00:38:22,803
Aitäh!
477
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Tule minu järel.
478
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Mis sul plaanis on?
479
00:38:35,148 --> 00:38:38,318
Tõtt-öelda, kõik see Calvini ajalugu,
480
00:38:38,318 --> 00:38:40,195
tema mineviku läbi kammimine...
481
00:38:41,196 --> 00:38:42,990
ma ei hoiaks kunagi Nadi ees saladusi,
482
00:38:42,990 --> 00:38:47,286
aga ma kardan tuua ta ellu inimesi,
keda ma ei saa usaldada.
483
00:38:49,246 --> 00:38:52,457
Ma mõistan. Kardad tundmatuid muutujaid.
484
00:38:53,625 --> 00:38:56,211
Calvin mõjutas sind kõvasti, mis?
485
00:38:56,211 --> 00:38:59,840
Või äkki mina mõjutasin teda?
- Nüüd on kõik selge.
486
00:39:02,009 --> 00:39:05,304
Tegelikult muutsime teineteist paremaks.
487
00:39:08,473 --> 00:39:12,227
Niisiis, preester ja keemik.
488
00:39:12,853 --> 00:39:14,688
Mis sa arvad, mis teid kokku tõi?
489
00:39:15,314 --> 00:39:18,483
Teadsime mõlemad, kui vähe me teame
ja eelistasime vastamise asemel küsida.
490
00:39:20,110 --> 00:39:21,361
Aga teid?
491
00:39:22,863 --> 00:39:26,783
Leidsime vist teineteises usu.
492
00:39:27,451 --> 00:39:29,494
Seda on naljakas sinu suust kuulda.
493
00:39:29,494 --> 00:39:30,537
Miks nii?
494
00:39:31,538 --> 00:39:34,208
Sa ju tead, et religioon põhineb usul?
495
00:39:34,208 --> 00:39:36,710
Ja sina tead,
et usk ei põhine religioonil, eks?
496
00:39:39,171 --> 00:39:42,799
Tõepoolest. Olete teineteise jaoks loodud.
497
00:39:47,054 --> 00:39:48,722
Ma ei tundnud teda piisavalt pikalt.
498
00:39:50,599 --> 00:39:51,558
Ei tundnud jah.
499
00:39:58,690 --> 00:40:01,068
{\an8}ST. LUKE'I LASTEKODU
500
00:40:03,445 --> 00:40:04,905
JUMAL ANNAB
501
00:40:12,454 --> 00:40:15,040
Kas tead, mida tähendab
liigse lootuse mitte hellitamine?
502
00:40:15,040 --> 00:40:16,124
Mõõdukust?
503
00:40:16,750 --> 00:40:21,672
Umbes nii. Hoia lihtsalt lootused madalal,
kui me ei peaks leidma, mida otsime.
504
00:40:21,672 --> 00:40:23,674
Olgu, ma ei hellita liigselt.
505
00:40:25,509 --> 00:40:29,972
Hoolimata, mis meid siin ootab,
ma armastan sind ja su isa armastab ka.
506
00:40:29,972 --> 00:40:32,182
Ema, ütled seda alati.
507
00:40:32,683 --> 00:40:35,269
Aga kuidas saab isa mind armastada,
kui me pole kohtunud?
508
00:40:36,103 --> 00:40:40,274
Seepärast, Nadine Evans Zott, et mõned
asjad trotsivad empiirilisi tõendeid.
509
00:40:49,449 --> 00:40:51,159
Kuidas ma teid aidata saan, pr Zott?
510
00:40:51,952 --> 00:40:56,415
Preili Zott, mitte proua.
Mu vanemad ei olnud abielus.
511
00:40:58,125 --> 00:41:00,252
Teil oli siin poiss nimega Calvin Evans.
512
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
Ta oli mu isa.
513
00:41:04,006 --> 00:41:07,384
Ja kas su isa teab, et täna siin oled?
514
00:41:07,384 --> 00:41:08,927
Ta on surnud.
515
00:41:10,804 --> 00:41:14,099
Ah soo. Mul on väga kahju seda kuulda.
516
00:41:14,850 --> 00:41:19,646
Mu tütar leidis Calvini isiklike asjade
seast mitu noomitust sellest asutusest.
517
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
See nimi ei ole tuttav.
518
00:41:29,198 --> 00:41:34,161
Teil peab siin ju mingi süsteem olema.
Kirjed või toimikud, kust järele vaadata.
519
00:41:34,161 --> 00:41:37,039
Vaatan meeleldi.
Mis aastatel su isa siin oligi?
520
00:41:37,664 --> 00:41:42,211
1921 kuni umbes 1939,
mõni aasta siia-sinna.
521
00:41:44,421 --> 00:41:45,714
Enne tulekahju.
522
00:41:46,924 --> 00:41:52,471
Seda on kurb tõdeda, aga kahjuks
põlesid mitmeid meie vanemad kirjed maha.
523
00:41:53,430 --> 00:41:55,349
Olete te kindel, et ei mäleta teda?
524
00:41:56,099 --> 00:42:00,270
Ta armastas teadust ja raamatuid.
Ta oli väga tark ja kiire jooksja.
525
00:42:00,270 --> 00:42:04,274
Minu soovitus oleks
pöörduda Taevase Isa poole,
526
00:42:04,858 --> 00:42:06,985
et aidata tervendada seda,
millest puudust tunned.
527
00:42:09,446 --> 00:42:13,200
Nadi, mul on väga kahju, tibuke.
528
00:42:13,200 --> 00:42:18,372
Pisike, ma tean kui suur pettumus...
- See ei ole loogiline! Ta valetab!
529
00:42:18,372 --> 00:42:19,456
Nadi.
530
00:42:50,362 --> 00:42:51,363
Tibuke.
531
00:42:52,322 --> 00:42:53,991
Ma ei taha jälle tupikusse jõuda.
532
00:42:54,867 --> 00:42:56,994
Mul on kahju, tibuke...
- Ta oli kindlasti siin.
533
00:42:56,994 --> 00:42:58,704
Selle kohta peab olema tõendeid.
534
00:43:00,372 --> 00:43:01,915
Olgu. Ma aitan sind.
535
00:43:28,817 --> 00:43:29,818
Ema, vaata.
536
00:43:33,655 --> 00:43:35,991
AUTOR CHARLES DICKENS
PEALKIRI „SUURED LOOTUSED“
537
00:43:35,991 --> 00:43:37,492
LAENAJA NIMI
CALVIN EVANS
538
00:43:43,874 --> 00:43:47,336
{\an8}SELLE RAAMATU ANNETAS
REMSENI SIHTASUTUS
539
00:43:49,463 --> 00:43:50,422
Mis on?
540
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
Niidiots. Sul oli õigus.
541
00:43:55,928 --> 00:44:00,557
{\an8}REMSENI SIHTASUTUS
542
00:44:05,312 --> 00:44:07,272
Ma lähen.
- Head õhtut!
543
00:44:07,272 --> 00:44:09,066
Ära liiga kauaks jää.
- Olgu.
544
00:45:13,005 --> 00:45:15,007
Tõlkinud Vivika Aleksejev