1 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 {\an8}ST. LUKE'I LASTEKODU 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 Mitu korda ma ütlema pean? Ära roni sopa sisse. 3 00:00:36,411 --> 00:00:37,496 Vabandust, õde. 4 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 Ühel päeval viib su uudishimu sind kohta, kust pole tagasiteed. 5 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 „Ja surra hetkega, keset ööd. 6 00:00:59,810 --> 00:01:05,399 Ta pilk on surelike tegudel. Ta näeb iga nende sammu.“ 7 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 Saad noomituse hilinemise eest, Calvin Evans. 8 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 Kuhu me jäimegi? 9 00:01:16,201 --> 00:01:17,744 „Pole olemas sügavaid varje, 10 00:01:17,744 --> 00:01:20,831 kottpimedust, kuhu patustajad saavad peituda.“ 11 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 PIIBLITUND 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 „Jumalal pole tarvis inimesi lähemalt uurida...“ 13 00:01:23,917 --> 00:01:24,835 KEEMIA INFOLEHT 14 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 „...hinnangu saamiseks tuleb neil kohtuda.“ 15 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 Silmad tahvlile, palun. 16 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 Piiblisalm kõlab: „Issand on kõige looja.“ 17 00:01:34,553 --> 00:01:36,263 Vabandust, et segan, õde Beth Ann. 18 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 Lapsed. 19 00:01:38,098 --> 00:01:40,601 Meil oli just piiskopiga kohtumine. 20 00:01:40,601 --> 00:01:42,978 Hr ja pr Smith on valmis ta kaasa võtma. 21 00:01:42,978 --> 00:01:43,937 Jeremiah, 22 00:01:43,937 --> 00:01:47,816 ühed väga erilised inimesed on sinu juurde tagasi tulnud. 23 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 Ütle tere. 24 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 Jeremiah. Tere. Läheme välja. 25 00:01:56,491 --> 00:01:57,576 Aitäh. - Jumal õnnistagu teid. 26 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 Kompositsioonide juurde tagasi. 27 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 „Issand on kõige looja.“ 28 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 PÕHINEB BONNIE GARMUSE RAAMATUL 29 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 LOOTUSE SAMBAD PALVEKÜÜNLAD 30 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 Hästi, poisid. Laadige peale. 31 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 Järgmiseks nädalaks sama? 32 00:03:36,383 --> 00:03:38,886 Kui saaksime topeltkoguse, tasuksin heldelt. 33 00:03:38,886 --> 00:03:39,928 Aitäh. 34 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 Tasakesi. Ära samakat ümber aja. Piiskop lööb meid maha. 35 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 Kuule, too veel üks tühi. - Jah. 36 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Kasuta seda sõelana. 37 00:03:50,272 --> 00:03:51,732 Täis pudelid lähevad sinna. 38 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 Calvin. Siin sa oledki. 39 00:03:57,696 --> 00:04:00,532 Oled kõigile oma tööga muljet avaldanud. 40 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 On vist aeg tootmist suurendada. 41 00:04:03,327 --> 00:04:05,829 Kas see on temperatuurimõõtur? - Jah, see, mida mainisid. 42 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 Väga hea. 43 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 Mida sul veel vaja on? 44 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 Pange see siia. Ja ettevaatlikult. 45 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 Võtan selle. 46 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 Pane see teisele ahjule. 47 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 Ruum saab otsa. - Jah, kaste on juurde vaja. 48 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 Püha perse, limusiin! - Suuvärk! 49 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 Cadillac! 50 00:05:10,269 --> 00:05:13,605 Kindlasti mõni professionaalne pesapallur või filmistaar. 51 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 Miks ta tuli? 52 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 Ära hellita lootust. Ta tuli minu järele. 53 00:05:35,127 --> 00:05:36,461 Ära unistagi. 54 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Calvin. 55 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Calvin, tahtsin võtta hetke ja su tulevikust rääkida. 56 00:06:25,594 --> 00:06:28,847 Oled minu jaoks asendamatu ja seda tuleb premeerida. 57 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 Seetõttu vabastan sind su igapäevastest majapidamistöödest. 58 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 Kas midagi on valesti? 59 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Kes see mees oli, kes täna siin käis? 60 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 Mulle tundus, et ta tuli mulle järele. 61 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 Ta käis siin sinu pärast. 62 00:06:51,745 --> 00:06:55,374 Ma teadsin! Ta on mu isa, jah? 63 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 Calvin, mul on kahju. 64 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 Rääkisin talle sinust ja ta nägi sind. 65 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 Aga ta ei taha sind. 66 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 Mul on kahju, Calvin. 67 00:07:09,721 --> 00:07:12,558 Aga äkki ma saaksin temaga rääkida. 68 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 Ta näeks, et olen... - Ei. 69 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 Ma hoolin sinust liiga palju, 70 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 et lubada sind kokku nende vastikute isekate inimestega. 71 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 Pead niigi nende katkiseid hingi endas kandma. 72 00:07:29,700 --> 00:07:30,826 See jääb sind koormama, 73 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 ükskõik kui tubli sa oled ja ükskõik kui palju pingutad. 74 00:07:48,177 --> 00:07:51,597 {\an8}Püüa näida loomulik, aga silmapaistev. - Kui kaua see veel võtab? 75 00:07:51,597 --> 00:07:53,140 Äkki teeme ühe kogu laboriga? 76 00:07:53,140 --> 00:07:55,767 Sina muretse järgmise tennisekarika pärast 77 00:07:55,767 --> 00:07:58,312 nende kuradima JPL-i omade vastu. 78 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 Las dr Evans naudib oma hetke. - Muidugi, härra. 79 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 Need elektroforeesi kaablid on pahupidi. 80 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 Ei. Ma ei usu... 81 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 Dr Evans, kallutage veidi vasakule, muidu jääb vari. 82 00:08:07,821 --> 00:08:09,198 Ma kontrollisin üle. 83 00:08:09,198 --> 00:08:10,282 Kurat võtaks! 84 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 Need proovid on kasutud. Nii ei saa tööd teha. 85 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 Siin on liiga palju inimesi, liiga palju lärmi, liiga palju ebavajalikku. 86 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 Dr Evans, võin teile kinnitada... - Sul on täiesti õigus. 87 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 Ütle, mida sa vajad. 88 00:08:23,879 --> 00:08:26,256 Oma ruumi. Ei mingeid keemikuid ega laboritehnikuid. 89 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 Ei mingit liigset tähelepanu. Vajan lihtsalt vaikust. 90 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 Kui Bostonist naased, on see kõik olemas. 91 00:08:33,388 --> 00:08:34,640 Robert, sina ajad korda. 92 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 Just nii. 93 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 Tee Hastingsile au. Ja siis kiirusta tagasi. 94 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 Kuulsus kestab vaid nii kaua, kui neil millestki kirjutada on. 95 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 Nii et näete nüüd, et kõik elusolendid meie planeedil, 96 00:08:49,863 --> 00:08:54,451 samblikest hiirte ja Harvardi õpilasteni 97 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 moodustavad oma valgud samast 20 aminohappega komplektist. 98 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 {\an8}RNA ja DNA võivad koosneda vaid neljast nukleotiidist, 99 00:09:04,294 --> 00:09:11,218 kuid nende kaootilised protsessid näitavad, et elu tekib juhuslikust, 100 00:09:11,218 --> 00:09:16,348 lõpmatust permutatsioonist, mitte ühtlasest ja tõhusast aminohappevalikust. 101 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Aitäh. 102 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 Aitäh. 103 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Aitäh. 104 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 Hea dr Evans, mul ei ole mingeid keemiateadmisi, 105 00:09:57,097 --> 00:10:00,392 {\an8}kuid pärast teie loengut tundsin sundi teile kirjutada. 106 00:10:01,268 --> 00:10:05,272 {\an8}Minu arvates on teie töö ülipõnev. Isegi meeliülendav. 107 00:10:06,023 --> 00:10:08,942 Kuid võib-olla, et olete oma uurimistöös jätnud kahe silma vahele 108 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 jumalikkuse müsteeriumid. 109 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 Ehk on Jumal tekkinud isetärkamisest? 110 00:10:16,533 --> 00:10:20,412 Ehk on puuduv lüli nukleotiidide ja varajaste eluvormide vahel 111 00:10:20,412 --> 00:10:24,625 just jõud, mida teadus üksi ei suuda selgitada? 112 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 Jagan lihtsalt teie lembust kahelda üldlevinud arvamustes. 113 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 Lugupidamisega, Curtis Wakely. 114 00:10:30,547 --> 00:10:32,925 Selle võib sinna nurgalauale panna. Aitäh! 115 00:10:42,601 --> 00:10:45,229 Lugupeetud hr Wakely, kirikuõpetaja Wakely? 116 00:10:45,229 --> 00:10:48,273 Ma pole kindel, millal tiitlit kasutama peaks. 117 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 Seda pole ilmselt vaja mainida, aga olen vankumatu ateist. 118 00:10:52,027 --> 00:10:56,156 Kuid hoolimata inimese vaadetest võib vaid intellektuaalselt ebaaus inimene 119 00:10:56,156 --> 00:10:59,868 vaadata kromosoomi raku jagunemise metafaasi läbimas 120 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 ja uskuda endiselt, et selle taga on kõikvõimas 121 00:11:02,496 --> 00:11:04,373 habemega mees pilvepiirilt. 122 00:11:05,958 --> 00:11:08,085 Kuid palun, veenge mind vastupidises. 123 00:11:08,085 --> 00:11:10,420 Hea debatt pakub mulle alati huvi. 124 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 Tervitades Calvin Evans. 125 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 Hea dr Evans, suur tänu vastuse eest. 126 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 Mul ei ole kunagi olnud au näha kromosoomi metafaasi, 127 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 nii et tunnistan oma erapoolikust. 128 00:11:26,812 --> 00:11:28,730 Kuid ma usun, et müstika 129 00:11:28,730 --> 00:11:31,775 ja loodus ei ole fundamentaalsed vastandid. 130 00:11:32,651 --> 00:11:38,407 Minu arvates ütleb teadus meile, kuidas, ja religioon, miks. 131 00:11:47,332 --> 00:11:48,959 Vaidlemise asemel 132 00:11:48,959 --> 00:11:51,670 lasen seda selgitada Charles Darwinil, 133 00:11:51,670 --> 00:11:54,756 kes tõestas, et teadus ütleb, kuidas ja miks. 134 00:11:54,756 --> 00:11:55,841 LIIKIDE TEKKIMINE JA INIMESE PÕLVNEMINE 135 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 Kuuled seda? Kas neil mängib Charlie Parker? 136 00:12:02,306 --> 00:12:06,393 Jah. Mu ülim vastane. Teine Charlie su elus. 137 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 Kullake. Mu eelistus on teada. 138 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 Neil inimestel on hea maitse. 139 00:12:17,696 --> 00:12:19,114 Nad ei kuule meid ilmselt. 140 00:12:27,873 --> 00:12:29,791 Harr, läheme tagasi. 141 00:12:29,791 --> 00:12:30,876 Ole nüüd. 142 00:12:30,876 --> 00:12:32,336 Ei, ta on valge kutt. 143 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 Olen küll. Kuidas teid aidata saan? 144 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 Tere tulemast Sugar Hilli, naaber. 145 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 Aitäh. 146 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 Tulge edasi. 147 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 Palun väga. - Aitäh. 148 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 Niisiis... 149 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 Kas sul mängis siin enne Parker? 150 00:13:04,201 --> 00:13:07,329 Jah, hea kõrv. B-pool tegelikult. 151 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 Don Byase singel. Näed. Võta, kuula järele. 152 00:13:13,544 --> 00:13:14,753 Ma ei saa. 153 00:13:14,753 --> 00:13:16,880 Ta ütleb seda ainult siis, kui kindlasti midagi teeb. 154 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 Ma ei taha uudishimutseda, aga kuidas sa siia piirkonda sattusid? 155 00:13:24,638 --> 00:13:27,933 Leidsin selle koha tegelikult ühel oma jooksuringil. 156 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 Missuguse jooksu? 157 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 Lihtsalt sörgin. Trenni mõttes. 158 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 See on vist valgete inimeste asi. 159 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 Siit on mu töö juurde vaid kaheksa kilomeetrit, nii et... 160 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 Kas see kaheksa kilomeetri kaugusel olev töökoht on Hastingsi labor? 161 00:13:48,704 --> 00:13:50,414 Jah. Töötan seal keemikuna. 162 00:13:51,623 --> 00:13:53,792 Ja mida teie teete? 163 00:13:53,792 --> 00:13:55,752 Ma olen esimese aasta resident Kaiseri haiglas. 164 00:13:56,837 --> 00:13:57,838 Jah. 165 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 Ja mina olen Hollis, Morrison and Douglases juristiabi. 166 00:14:05,679 --> 00:14:11,143 Väga hea. Ma... jah. Tead, ma... 167 00:14:11,727 --> 00:14:15,230 Minust kirjutati artikkel ja pärast seda 168 00:14:15,230 --> 00:14:17,065 olen saanud igasuguseid kirju. 169 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 Usulisi ähvardusi, abielupakkumisi. 170 00:14:20,944 --> 00:14:25,032 Kuigi mu vanemad on surnud, teesklevad osad, et on mu pereliikmed. 171 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 Nad arvavad vist, et kui oled keemik, oled kohe ka Rockefeller. 172 00:14:31,538 --> 00:14:34,583 Mida... Kas sa... Ma ei tea. Saaksid mind sellega aidata? 173 00:14:34,583 --> 00:14:37,169 Esiteks, ma olen juristiabi, mitte advokaat. 174 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 Kõige targem advokaat. 175 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 Kuid minu mitte õiguslikult siduva arvamuse kohaselt 176 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 võiksime saata välja individuaalsed hoiatuskirjad. 177 00:14:48,180 --> 00:14:49,097 Jah! 178 00:14:49,598 --> 00:14:53,810 Mul oleks väga hea meel neid hoiatada, et nad lõpetaks. 179 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Olgu. 180 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 Saage tuttavaks mu uue sekretäriga... 181 00:14:59,608 --> 00:15:01,693 Tervitus kõigile! - Tere, Gracie. 182 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 Sina oled see tüdruk, keda Harry Morton jahib. 183 00:15:07,658 --> 00:15:09,243 Gracie, see on Harry sekretär. 184 00:15:09,826 --> 00:15:13,288 Tõesti? Teda on küll rumal jahtida. Tüdruk on palju ilusam. 185 00:15:25,175 --> 00:15:27,886 Või nii? - Ta pole sinuga üle nädala rääkinud, 186 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 arvab ilmselt, et oled surnud. 187 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 Selle naisega kipub nii olema. 188 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Helistan talle, kui valmis olen. Vabandust. 189 00:15:35,477 --> 00:15:38,564 Mul on vastus. - Mul ka. 190 00:15:41,149 --> 00:15:42,150 Mul on vastus. 191 00:15:42,150 --> 00:15:44,236 Pöördu lihtsalt arsti poole. 192 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 Või nii? Ei! 193 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Hea dr Evans, suur tänu kingituse eest. 194 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 Lugemine on põnev 195 00:15:59,293 --> 00:16:02,754 ja mu tütrele meeldib selles olevate lindude pilte värvida. 196 00:16:04,047 --> 00:16:07,092 Kuigi ma ei arva, et Darwin lõi oma suurima teose 197 00:16:07,092 --> 00:16:11,597 värviraamatuks, on mul hea meel, et kogu pere sellest huvitatud on. 198 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 On sul endal lapsi? 199 00:16:14,850 --> 00:16:18,187 Hoolimata mõnest jonnihoost ja kahjust isiklikule varale, 200 00:16:18,187 --> 00:16:19,104 olen nende suur pooldaja. 201 00:16:20,022 --> 00:16:25,235 Vastuseks su küsimusele, mul ei ole naist, lapsi ega kohustusi. 202 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 Olen oma tööga abielus ja nii mulle meeldibki. 203 00:16:29,990 --> 00:16:32,367 Kui on üks asi, milles Darwiniga ühel meelel oleme, 204 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 siis see, et mees pole mõeldud üksi olema. 205 00:16:35,204 --> 00:16:37,623 Kas teadsid, et ta mainib „Inimese põlvnemises“ 206 00:16:37,623 --> 00:16:39,666 armastust 95 korda? 207 00:16:40,751 --> 00:16:43,629 Oma elu eksperimenti väliste muutujate toomine 208 00:16:43,629 --> 00:16:47,257 võib viia üllatava ja meeldiva tulemuseni. 209 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 Seega palun sind, ära välista veel mitte midagi ega kedagi. 210 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 Mõtteainet sulle, mu sõber. 211 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 Vabandust, mul läks aega. 212 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 Jooksin tualetis kolleegiga kokku. Naljakas kokkusattumus. 213 00:17:04,358 --> 00:17:05,817 Mis kokkusattumus? 214 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 Mõtlen lihtsalt, et maailm on vahel nii väike. 215 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 Ma kohtusin temaga, me oleme täna siin. 216 00:17:13,450 --> 00:17:17,496 See on pigem tavapärane statistiline tõenäosus. 217 00:17:17,496 --> 00:17:19,330 Enamik inimesi söövad õhtust 218 00:17:19,330 --> 00:17:21,250 kella kuue ja kaheksa vahel 219 00:17:21,250 --> 00:17:23,669 ning siin piirkonnas on vaid neli restorani. 220 00:17:23,669 --> 00:17:26,003 Kui elate mõlemad siinkandis, 221 00:17:26,588 --> 00:17:29,383 on teil üsna suur tõenäosus kokku põrgata. 222 00:17:29,383 --> 00:17:32,636 Teie tänane kohtumine ei tulene maailma väiksusest 223 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 vaid etteaimatavusest. 224 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 Hästi. 225 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Vabandust. Olen vist ebaviisakas. 226 00:17:38,433 --> 00:17:40,727 Ei, üldse mitte. 227 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 Mul oli nii hea meel, kui lõpuks helistasid. 228 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 Mul oli täiuslik kleit välja valitud, 229 00:17:50,153 --> 00:17:52,698 aga loomulikult ajasin sellele küünelakki peale. 230 00:17:53,657 --> 00:17:55,909 Nii et panin selle vana kaltsu selga. 231 00:17:56,493 --> 00:17:58,704 Kas selle kangas oli atsetaati? 232 00:18:00,581 --> 00:18:01,540 Ma pole kindel. 233 00:18:01,540 --> 00:18:03,834 Sest kui oli, ei tohiks kasutada atsetooni ja vett. 234 00:18:03,834 --> 00:18:08,005 See rikub riide ära. Võta alati kookosõli ja lahustit pooleks. 235 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 Väga leidlik. 236 00:18:12,676 --> 00:18:14,595 Võib olla isegi viis restorani. 237 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 Isiklik kogemus on näidanud, et mu elu eksperiment 238 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 ei reageeri välistele muutujatele hästi 239 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 ja tulemused on äärmiselt viljatud. 240 00:18:29,276 --> 00:18:31,403 Mulle öeldi kunagi, et olen katki. 241 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 See võib õige olla. Mul on üksi parem. 242 00:18:38,202 --> 00:18:39,953 Kuulen su hääles valu, 243 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 isegi paberil. 244 00:18:41,121 --> 00:18:43,373 Mul on kahju, et sulle nii öeldi. 245 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Ma ei ole nõus. 246 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 Kuid ei saa salata, et armastus... enda sellele avamine, 247 00:18:48,253 --> 00:18:52,049 selle kaotamine, sellest ilmajäämine... muudab meid haavatavaks. 248 00:18:52,049 --> 00:18:52,966 Isa. 249 00:18:52,966 --> 00:18:54,843 Harilikult ütleksin, et see on seda väärt, 250 00:18:54,843 --> 00:18:58,305 kuid mulle tundub, et praegu pole minu asi usu kohta loengut pidada. 251 00:18:58,305 --> 00:19:00,891 Arst palus jaki selga panna. 252 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 Jah. 253 00:19:02,226 --> 00:19:05,145 Mu isal on sapipõie vähk ja ta keeldub ravist 254 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 ning loodab, et palvetamine viib haiguse ta kehast. 255 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 Ma ei taha seda tunnistada, aga olen Jumala peale vihane. 256 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 Kuidas ta võib jätta meie kõige väärikamad õhku ahmima? 257 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 ...oma süütuses. Ja küsimus on, miks Jumal... 258 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 Mul on tõesti kahju su isa kohta kuulda. 259 00:19:29,795 --> 00:19:31,964 Panin kirjale kaasa artikli Yale'i meditsiinikoolist, 260 00:19:31,964 --> 00:19:35,175 kus leiti keemiline aine, mis taandab ajutiselt mõnede 261 00:19:35,175 --> 00:19:37,302 Hodgkini tõve patsientide sümptomeid. 262 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 Vabandust, kui see pole sobilik. 263 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 Suur tänu lahkuse eest. 264 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 Pean ütlema, et hoolimata mu kahtlustest ja sinu vastuseisust religioonile, 265 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 näen ebamaisuse tõendit meie sõpruses. 266 00:19:59,575 --> 00:20:05,497 Sedasorti ootamatu side on jumalik. 267 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 Loodan, et oled ka edaspidi tundmatutele muutujatele avatud, 268 00:20:11,879 --> 00:20:13,130 sest Calvin, 269 00:20:13,130 --> 00:20:14,923 kellelgi ei ole üksi parem. 270 00:20:32,608 --> 00:20:35,068 Curtis, ausalt öeldes 271 00:20:35,068 --> 00:20:37,487 ei võtnud ma su sõnu enne kuulda. 272 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 Kas ma tohin liituda? 273 00:20:42,159 --> 00:20:43,243 Tohid. 274 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 Ma kohtasin kedagi. 275 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 Kedagi nii ootamatut, 276 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 et tema õnnelikkus on minu jaoks olulisem kui mu varasemad elu eesmärgid. 277 00:21:05,349 --> 00:21:07,726 Ma tahan talle kõike pakkuda. 278 00:21:07,726 --> 00:21:09,770 Tema jaoks kõik olla. 279 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 Ta on minu kuidas ja miks. 280 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Calvin, mul on väga hea meel seda kuulda 281 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 ja mitte liiga tagasihoidlik, et veidi au ka endale võtta. 282 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 Muide, ka mul on häid uudiseid. 283 00:21:33,210 --> 00:21:35,462 Mu isa nõustus raviga. 284 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 Häid pühi sulle ja sinu kallimale. 285 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 Aitan teil midagi leida, härra? 286 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 Ma pole kindel. Jalutasin lihtsalt mööda. 287 00:22:00,404 --> 00:22:02,614 Jah, ma ei tea isegi, millest alustada. 288 00:22:02,614 --> 00:22:04,074 Milline teie tüdruksõber on? 289 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 Ta pole mu tüdruksõber. Ta on midagi hoopis muud. 290 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 Olgu. Näitan teile seda siin. 291 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 See on praegu kõigi daamide lemmik. Uskuge mind. 292 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 Ei, Elizabethile ei meeldi see, mis kõigile daamidele meeldib. 293 00:22:29,016 --> 00:22:33,145 Ta ei usugi tegelikult abiellumisse. Või ei uskunud. 294 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Aga see oli varem. 295 00:22:34,229 --> 00:22:38,483 Asjad on nüüd teisiti. Kõik on meie kohtumisest alates teisiti. 296 00:22:42,863 --> 00:22:45,407 Vabandust, ma ei peaks seda võõraga jagama. 297 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 Ei, kõik on hästi. 298 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 Enamik mehi küsivad kõige odavamat või kõige kallimat varianti. 299 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Mulle tundub, et teie seda ei soovi. 300 00:22:56,293 --> 00:22:57,669 Ta on lihtne. 301 00:22:59,004 --> 00:23:00,923 Ei, millest ma räägin? Ta ei ole lihtne. 302 00:23:00,923 --> 00:23:05,844 Ta hindab lihtsust. Praktilisust. 303 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 Ta ei kanna harilikult ehteid. 304 00:23:09,348 --> 00:23:14,394 Aga kui kannaks, oleks see kompleksne, kuid selge. 305 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 Kivi ei ole küll suur, 306 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 aga see on praegu meie puhtaim teemant. 307 00:23:29,284 --> 00:23:30,702 Kõige rohkem tahke ka. 308 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 Keerutage seda, näete, kuidas see valgust püüab. 309 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Jah. 310 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 Jah, see on temalik. 311 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Punane nina juba valmis? 312 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 On sul... 313 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 Kas sa võpatasid? Käitud täna väga kummaliselt. 314 00:24:06,029 --> 00:24:10,576 Minu arvates on kummaline, et mind kummaliseks pead. 315 00:24:10,576 --> 00:24:14,580 Olgu, sa kummaline mees. 316 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Tulge nüüd, jõuluvihkajad. 317 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Kui ma ei näe teid lõuna ajal jõululaule laulmas, annan teid üles. 318 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 Sinu järel. - Argpüks. 319 00:24:39,354 --> 00:24:40,355 KUUS KOLMKÜMMEND 320 00:24:40,355 --> 00:24:42,608 Saad Kuus Kolmekümne jooksma kaasa võtta. 321 00:24:43,108 --> 00:24:44,902 Sest mina kohe kindlasti sinuga ei tule. 322 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 Suurepärane. 323 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 Mul on üks asi veel. See on väike. 324 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 Võiksid minu juurde kolida. 325 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 Halloo? - Üks hetk. 326 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Kasutasin oma võtit. 327 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 Mida sa teed? - Lihtsalt koristan. 328 00:25:35,827 --> 00:25:40,707 Koristad? Mingi erilise sündmuse puhul? - Keegi tuleb mõneks ajaks siia elama. 329 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Mõneks ajaks? 330 00:25:41,917 --> 00:25:44,336 Kas ma peaksin su üle lävepaku tooma? 331 00:25:44,336 --> 00:25:46,255 Ei, seda tehakse abielu puhul. 332 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 Ma ostsin kahvleid. 333 00:25:50,384 --> 00:25:52,219 Muljet avaldav. Mitu tükki? 334 00:25:52,219 --> 00:25:54,263 Piisavalt, et kaks inimest saaks söönuks. 335 00:25:54,263 --> 00:25:56,098 Nii et kaks. - Kaks. 336 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Lusikaid ja nuge ka ostsid? 337 00:25:59,852 --> 00:26:00,853 Persse. 338 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 Täiendan rõõmuga meie raamatukogu. 339 00:26:05,691 --> 00:26:08,318 Mitu korda võib üks inimene „Suuri lootusi“ lugeda? 340 00:26:08,318 --> 00:26:12,281 Sina oled teinud sama lasanjet 79 korda. 341 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 See pole aus võrdlus. 342 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 See on iga kord veidi erinev. - Hea raamat samamoodi. 343 00:26:16,451 --> 00:26:19,246 Kuidas see võimalik on? - Sest raamat jääb samaks, 344 00:26:19,246 --> 00:26:20,163 aga sina mitte. 345 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 Sa ei öelnud, et see on võluraamat. 346 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 Avalda oma saladused, võluraamat. - Ei, see räägib ainult minuga. 347 00:26:26,962 --> 00:26:28,547 See on minu raamat. 348 00:26:30,507 --> 00:26:32,718 Mul on sulle uut sorti küsimus. 349 00:26:33,385 --> 00:26:36,054 Kust sa abieluettepaneku tegemiseks julgust ammutasid? 350 00:26:36,054 --> 00:26:39,683 Ma pole mitte milleski oma elus nii kindel olnud, 351 00:26:39,683 --> 00:26:43,228 aga olen siiski hirmust täiesti halvatud. 352 00:26:43,228 --> 00:26:46,023 Halvatud mõttest, et kohe kui palun tal 353 00:26:46,023 --> 00:26:49,026 oma ülejäänud elu minuga veeta, kaotab see lummuse 354 00:26:49,026 --> 00:26:50,611 ja ta mõistab, et ma pole tema jaoks piisavalt hea. 355 00:26:50,611 --> 00:26:51,695 Hommikusööki? 356 00:26:53,405 --> 00:26:57,409 Kirik on vist suutnud armastuse ja hirmu minus tihedamini kokku põimida, 357 00:26:57,409 --> 00:26:58,577 kui ma arugi sain. 358 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 Hea Calvin, mina soovitan sul mitte üle mõelda. 359 00:27:03,957 --> 00:27:06,543 Saame siin maailmas vaid heldelt armastada 360 00:27:06,543 --> 00:27:09,880 ja loota, et meile vastatakse samaga. Keegi meist pole täiuslik. 361 00:27:09,880 --> 00:27:14,051 Seetõttu öeldaksegi pulmavandes: „nii heas kui halvas“. 362 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 Pühakirjas öeldakse: „Üle kõige, armastage üksteist sügavalt, 363 00:27:17,971 --> 00:27:20,766 sest armastus katab hulga patte.“ 364 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Kuid võib olla, et üks on sealt puudu. 365 00:27:23,060 --> 00:27:28,649 Selleks, et päriselt armastada ja olla armastatud, tuleb armastada täielikult, 366 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 koos kõige keerulisemate tõdedega. Ehk just eriti neid tõdesid. 367 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 Töötad jutluse kallal? 368 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 Pigem jutlus ühele. Kirjutan sõbrale kirja. 369 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 Las ma arvan. See jumalavallatu teadlane? 370 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 See, kes müüs mulle keemiaravi kui 371 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 „Jumala viisi võtta tagasi oma originaalne looming 372 00:27:55,509 --> 00:27:57,427 isepäiste rakkude käest.“ - „Isepäiste rakkude.“ Just tema. 373 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 On see vast kokkusattumus... 374 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 Teie sõpruse ajastus. 375 00:28:10,023 --> 00:28:11,984 „Kui kokkusattumused hakkavad juhtuma, 376 00:28:11,984 --> 00:28:15,195 juhtuvad need kõige ebatavalisematel viisidel“. 377 00:28:15,904 --> 00:28:17,155 Mõtlesid ise välja? 378 00:28:17,155 --> 00:28:20,325 Ei, see on Agatha Christie. 379 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Poiss, lõpeta. 380 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 Hea Curtis, 381 00:28:26,999 --> 00:28:31,545 uskumus, et armastus võidab kõik, on kaunis mõte, mille poole püüelda. 382 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 Olen sellega nõus. 383 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 Kahjuks kardan, et minu jaoks on asjad teisiti. 384 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 Olen veetnud kogu elu enda kõige hullemaid osi varjates. 385 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 Kardan meeletult mõtet, et keegi võiks mu vigu tunnistada. 386 00:28:48,729 --> 00:28:49,605 {\an8}HASTINGSI TEADUSLABOR 387 00:28:49,605 --> 00:28:51,315 {\an8}Eriti keegi, kellest nii väga hoolin. 388 00:29:02,367 --> 00:29:05,412 Bensiinivoolik on ummistunud. - Kutsun hoolduse? 389 00:29:05,412 --> 00:29:08,165 Peame sellistes tingimustes Remseni jaoks valmistuma? 390 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 Täiesti naeruväärne. 391 00:29:12,419 --> 00:29:13,337 Aitäh. 392 00:29:15,422 --> 00:29:16,673 Mitu korda? 393 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 Palusin konkreetselt need kirjad mu juristile saata. 394 00:29:20,010 --> 00:29:26,141 Ma ei saa tööd teha, kui upun nende lakkamatute ja häirivate valede käes. 395 00:29:26,141 --> 00:29:27,351 Vabandust, dr Evans. 396 00:29:27,351 --> 00:29:30,979 Mind ei teavitatud... - Vastuvõetamatu! Kes on su ülemus? 397 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 Calvin. 398 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 Aitäh. 399 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 Miks sa nii tegid? 400 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 See peab lõppema. 401 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 Keegi nagu ei hindaks, mida ma siin saavutada üritan. 402 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 Jah. Lasen sul siis tähtsat tööd edasi teha. 403 00:30:32,374 --> 00:30:33,876 Ma ei arvanud, et sa siia tuled. 404 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Muidugi tulen. 405 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 Tahad ikka minuga olla? 406 00:30:44,428 --> 00:30:45,596 Jah. 407 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 Ma läksin närvi. 408 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 Seda ikka juhtub. Mind huvitab rohkem, miks. 409 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 Calvin, sa oled ka minu halvimaid külgi näinud. 410 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 See ei tõuka mind sinust eemale. 411 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 Mis siis kui ütleksin, et tunnen sinu vastu sama? 412 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Räägi. 413 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 See tuleb niikuinii lõpuks välja, tahame me seda või ei. 414 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Ma ei tea, millest alustada. 415 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 Alusta aeglaselt. Räägi, mis täna juhtus. 416 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 Mu vanemad hülgasid mu enne kui surid. 417 00:32:02,047 --> 00:32:07,803 Inimesed kirjutavad, et hoolivad minust ja väidavad, et on mu pereliikmed... 418 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 See on kui soola haavale raputamine. 419 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 Mul on hea meel, et mu vanemad on surnud. 420 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 Nii on lihtsam edasi liikuda. 421 00:32:36,957 --> 00:32:41,211 Raske on öelda välja asju, mida vaevu endale tunnistada suudame. 422 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 Sinna see aeglane algus läks. 423 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Hea Wakely, 424 00:33:35,807 --> 00:33:38,185 vabandust, et ma ammu kirjutanud pole. 425 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 Oleksin viimasest kirjast alates justkui mitu elu läbi elanud. 426 00:33:45,776 --> 00:33:47,694 Vasak paremast kõrgemal. Hästi. 427 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 Alati vasak kõrgemal. Kuidas on? Väga hea. Tore. 428 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 Su instinkt pöial otsa peale panna. 429 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 Tead, miks? Jah. 430 00:34:02,167 --> 00:34:03,043 Freddie. 431 00:34:03,043 --> 00:34:06,630 Tere! Tahtsin lihtsalt vabandada, et endast välja läksin. 432 00:34:09,382 --> 00:34:10,384 Veel kord, vabandust. 433 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 Ma ei taha abielluda ja ma ei taha lapsi. 434 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 Aitäh, et rääkisid. Nüüd ma tean. 435 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 Tead mida? 436 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Mida sul vaja on. 437 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 Kui sa oled minuga ja õnnelik, siis sellest mulle piisab. 438 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 Hei, semu! Oled valmis välja minema? Olgu. 439 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 Kohe. 440 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 Lakud minu eest marki? 441 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 Hea küll. 442 00:34:58,932 --> 00:35:00,475 Olgu. Lähme. 443 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 Nagu tead, ei tahtnud ma abielluda. 444 00:35:05,397 --> 00:35:10,110 Ja siis leidsin end ühtäkki kihlasõrmuste letist. 445 00:35:11,153 --> 00:35:12,487 Arvan... - Väga lähedal. 446 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 ...et kompenseerisin seda, mis minu sees katki on... 447 00:35:14,823 --> 00:35:17,367 Jah, lähme õue. - ...otsisin midagi täielikku 448 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 ja täiuslikku, mida talle pakkuda, 449 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 sest tahtsin nii väga täiuslik olla. 450 00:35:28,420 --> 00:35:32,716 Hea küll, Kuus Kolmkümmend. Oled valmis? Lähme. Tule. 451 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 Aga ta üllatas mind, nagu ikka. 452 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 Ta on näinud mu kõige halvemat poolt ja armastab mind ikka. 453 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 Abielu, kõik need traditsioonilised sammud, 454 00:35:45,229 --> 00:35:47,773 need ei pruugi meile sobida, aga meie sobime teineteisele. 455 00:36:02,120 --> 00:36:03,956 Me sobime teineteisele. 456 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 See võtab kogu pagana universumi kokku, kas pole? 457 00:36:22,349 --> 00:36:26,019 Hea Calvin, kuidas sa saad väita, et ei usu imedesse, 458 00:36:26,019 --> 00:36:30,440 kui mees, kes oli kindel, et jääb üksi, leiab seesuguse armastuse? 459 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 Mulle tundub, et kummutasid omaenda põhimõtte. 460 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 Mul on su üle väga hea meel. 461 00:36:37,781 --> 00:36:41,118 Valmistume pere ja isaga Californiasse naasma, 462 00:36:41,118 --> 00:36:43,036 ehk õnnestub meil kohtuda ja tähistada. 463 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 Tule. Kuule, lähme. 464 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 Kuus Kolmkümmend, kõik on hästi. 465 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 Kuule, Kuus Kolmkümmend, tule nüüd. Kuule, lähme. 466 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 Mida ma dr Evansi kirjadega tegema peaksin? 467 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 Kullake, midagi sulle. 468 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 TAGASTADA SAATJALE 469 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Emme! Ta tuli! 470 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 Hr Wakely! - Tere! 471 00:38:04,034 --> 00:38:07,204 Me helistasime Modesto lastekodusse ja läheme järgmisel nädalal sinna! 472 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 Suudad seda uskuda? 473 00:38:09,706 --> 00:38:11,416 Tere! Tore sind taas näha. 474 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 Vau! Mul polnud aimugi, et sa olid Calvini Elizabeth. 475 00:38:17,798 --> 00:38:21,760 Uskumatu. Võtsin ta kirjad kaasa. 476 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 Aitäh! 477 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Tule minu järel. 478 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Mis sul plaanis on? 479 00:38:35,148 --> 00:38:38,318 Tõtt-öelda, kõik see Calvini ajalugu, 480 00:38:38,318 --> 00:38:40,195 tema mineviku läbi kammimine... 481 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 ma ei hoiaks kunagi Nadi ees saladusi, 482 00:38:42,990 --> 00:38:47,286 aga ma kardan tuua ta ellu inimesi, keda ma ei saa usaldada. 483 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 Ma mõistan. Kardad tundmatuid muutujaid. 484 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 Calvin mõjutas sind kõvasti, mis? 485 00:38:56,211 --> 00:38:59,840 Või äkki mina mõjutasin teda? - Nüüd on kõik selge. 486 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 Tegelikult muutsime teineteist paremaks. 487 00:39:08,473 --> 00:39:12,227 Niisiis, preester ja keemik. 488 00:39:12,853 --> 00:39:14,688 Mis sa arvad, mis teid kokku tõi? 489 00:39:15,314 --> 00:39:18,483 Teadsime mõlemad, kui vähe me teame ja eelistasime vastamise asemel küsida. 490 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 Aga teid? 491 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 Leidsime vist teineteises usu. 492 00:39:27,451 --> 00:39:29,494 Seda on naljakas sinu suust kuulda. 493 00:39:29,494 --> 00:39:30,537 Miks nii? 494 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 Sa ju tead, et religioon põhineb usul? 495 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 Ja sina tead, et usk ei põhine religioonil, eks? 496 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 Tõepoolest. Olete teineteise jaoks loodud. 497 00:39:47,054 --> 00:39:48,722 Ma ei tundnud teda piisavalt pikalt. 498 00:39:50,599 --> 00:39:51,558 Ei tundnud jah. 499 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 {\an8}ST. LUKE'I LASTEKODU 500 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 JUMAL ANNAB 501 00:40:12,454 --> 00:40:15,040 Kas tead, mida tähendab liigse lootuse mitte hellitamine? 502 00:40:15,040 --> 00:40:16,124 Mõõdukust? 503 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 Umbes nii. Hoia lihtsalt lootused madalal, kui me ei peaks leidma, mida otsime. 504 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 Olgu, ma ei hellita liigselt. 505 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 Hoolimata, mis meid siin ootab, ma armastan sind ja su isa armastab ka. 506 00:40:29,972 --> 00:40:32,182 Ema, ütled seda alati. 507 00:40:32,683 --> 00:40:35,269 Aga kuidas saab isa mind armastada, kui me pole kohtunud? 508 00:40:36,103 --> 00:40:40,274 Seepärast, Nadine Evans Zott, et mõned asjad trotsivad empiirilisi tõendeid. 509 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 Kuidas ma teid aidata saan, pr Zott? 510 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 Preili Zott, mitte proua. Mu vanemad ei olnud abielus. 511 00:40:58,125 --> 00:41:00,252 Teil oli siin poiss nimega Calvin Evans. 512 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 Ta oli mu isa. 513 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 Ja kas su isa teab, et täna siin oled? 514 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 Ta on surnud. 515 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 Ah soo. Mul on väga kahju seda kuulda. 516 00:41:14,850 --> 00:41:19,646 Mu tütar leidis Calvini isiklike asjade seast mitu noomitust sellest asutusest. 517 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 See nimi ei ole tuttav. 518 00:41:29,198 --> 00:41:34,161 Teil peab siin ju mingi süsteem olema. Kirjed või toimikud, kust järele vaadata. 519 00:41:34,161 --> 00:41:37,039 Vaatan meeleldi. Mis aastatel su isa siin oligi? 520 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 1921 kuni umbes 1939, mõni aasta siia-sinna. 521 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 Enne tulekahju. 522 00:41:46,924 --> 00:41:52,471 Seda on kurb tõdeda, aga kahjuks põlesid mitmeid meie vanemad kirjed maha. 523 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 Olete te kindel, et ei mäleta teda? 524 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 Ta armastas teadust ja raamatuid. Ta oli väga tark ja kiire jooksja. 525 00:42:00,270 --> 00:42:04,274 Minu soovitus oleks pöörduda Taevase Isa poole, 526 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 et aidata tervendada seda, millest puudust tunned. 527 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 Nadi, mul on väga kahju, tibuke. 528 00:42:13,200 --> 00:42:18,372 Pisike, ma tean kui suur pettumus... - See ei ole loogiline! Ta valetab! 529 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Nadi. 530 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Tibuke. 531 00:42:52,322 --> 00:42:53,991 Ma ei taha jälle tupikusse jõuda. 532 00:42:54,867 --> 00:42:56,994 Mul on kahju, tibuke... - Ta oli kindlasti siin. 533 00:42:56,994 --> 00:42:58,704 Selle kohta peab olema tõendeid. 534 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 Olgu. Ma aitan sind. 535 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Ema, vaata. 536 00:43:33,655 --> 00:43:35,991 AUTOR CHARLES DICKENS PEALKIRI „SUURED LOOTUSED“ 537 00:43:35,991 --> 00:43:37,492 LAENAJA NIMI CALVIN EVANS 538 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 {\an8}SELLE RAAMATU ANNETAS REMSENI SIHTASUTUS 539 00:43:49,463 --> 00:43:50,422 Mis on? 540 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 Niidiots. Sul oli õigus. 541 00:43:55,928 --> 00:44:00,557 {\an8}REMSENI SIHTASUTUS 542 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 Ma lähen. - Head õhtut! 543 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 Ära liiga kauaks jää. - Olgu. 544 00:45:13,005 --> 00:45:15,007 Tõlkinud Vivika Aleksejev