1
00:00:13,514 --> 00:00:15,891
{\an8}REFORMATORIO DE SAN LUCAS
2
00:00:32,991 --> 00:00:35,911
¿Otra vez igual? Deja de fisgar por ahí.
3
00:00:36,411 --> 00:00:37,788
Lo siento, hermana.
4
00:00:41,875 --> 00:00:45,963
Algún día tu curiosidad te llevará
por un camino sin retorno.
5
00:00:55,639 --> 00:00:58,642
"Todos mueren de pronto, a medianoche.
6
00:00:59,810 --> 00:01:05,399
Dios vigila el camino del hombre,
sigue atento todos sus pasos".
7
00:01:07,442 --> 00:01:11,572
Recibirás un demérito
por la tardanza, Calvin Evans.
8
00:01:13,866 --> 00:01:16,201
Bien, ¿por dónde íbamos?
9
00:01:16,201 --> 00:01:17,744
"No hay sombra ni espesa tiniebla
10
00:01:17,744 --> 00:01:20,831
donde pueda esconderse el malvado.
11
00:01:20,831 --> 00:01:21,915
ESTUDIOS BÍBLICOS
12
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
El hombre no decide el momento...
13
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
FOLLETO SOBRE QUÍMICA
14
00:01:25,002 --> 00:01:26,753
...de comparecer a juicio con Dios".
15
00:01:27,796 --> 00:01:29,423
Ojos en la pizarra.
16
00:01:29,423 --> 00:01:33,969
El versículo dice:
"a los dos los hizo el Señor".
17
00:01:34,553 --> 00:01:36,263
Perdón por interrumpir.
18
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
Niños.
19
00:01:38,098 --> 00:01:40,601
Ha acabado la reunión con el obispo.
20
00:01:40,601 --> 00:01:42,853
Los señores Smith
están listos para llevarlo a casa.
21
00:01:42,853 --> 00:01:43,937
Jeremiah,
22
00:01:43,937 --> 00:01:47,816
hay gente muy especial
que ha vuelto para verte.
23
00:01:52,487 --> 00:01:53,530
Di hola.
24
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Jeremiah. Hola. Vayamos fuera.
25
00:01:56,491 --> 00:01:57,576
- Gracias.
- Con Dios.
26
00:02:00,245 --> 00:02:01,830
Haced la redacción.
27
00:02:08,628 --> 00:02:11,840
"A los dos los hizo el Señor".
28
00:03:11,316 --> 00:03:13,652
BASADO EN EL LIBRO DE BONNIE GARMUS
29
00:03:14,152 --> 00:03:17,281
COCINA CON QUÍMICA
30
00:03:27,583 --> 00:03:29,126
PILARES DE ESPERANZA
VELAS DE ORACIÓN
31
00:03:29,126 --> 00:03:30,210
Cargad las cajas.
32
00:03:34,965 --> 00:03:36,383
¿Más de lo mismo?
33
00:03:36,383 --> 00:03:38,844
Si duplica la producción,
haré que le compense.
34
00:03:38,844 --> 00:03:39,928
Gracias.
35
00:03:40,846 --> 00:03:43,724
Ojo. No derrames el licor.
El obispo nos matará.
36
00:03:45,517 --> 00:03:47,477
- Tráeme otro vacío.
- Sí.
37
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
Úsalo de colador.
38
00:03:50,272 --> 00:03:51,732
Las botellas llenas a esa parte.
39
00:03:54,693 --> 00:03:57,196
Oh, Calvin. Aquí estás.
40
00:03:57,529 --> 00:04:00,657
Todos están impresionados
con lo que haces aquí abajo.
41
00:04:01,283 --> 00:04:03,285
Es hora de aumentar la producción.
42
00:04:03,410 --> 00:04:05,829
- ¿El medidor de temperatura?
- El que dijiste.
43
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
Estupendo.
44
00:04:08,415 --> 00:04:10,125
Bien, ¿qué más necesitas?
45
00:04:13,545 --> 00:04:15,255
Ponlo aquí y ten cuidado.
46
00:04:17,089 --> 00:04:18,634
Quítatelo del brazo.
47
00:04:44,910 --> 00:04:46,578
Pon eso en el segundo fogón.
48
00:04:53,836 --> 00:04:56,463
- No tenemos espacio.
- Necesitamos más cajas.
49
00:05:02,511 --> 00:05:04,930
- ¡La hostia, una limusina!
- Esa lengua.
50
00:05:08,350 --> 00:05:09,476
¡Un Cadillac!
51
00:05:10,269 --> 00:05:13,605
Será un jugador de béisbol
o una estrella de cine.
52
00:05:30,706 --> 00:05:31,999
¿A qué habrá venido?
53
00:05:32,583 --> 00:05:35,127
No te emociones. Ha venido por mí.
54
00:05:35,127 --> 00:05:36,461
Sigue soñando.
55
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Calvin.
56
00:06:21,507 --> 00:06:25,594
Calvin, quería dedicar un momento
a hablar de tu futuro.
57
00:06:25,594 --> 00:06:28,847
Te has vuelto indispensable para mí
y eso merece una recompensa.
58
00:06:29,389 --> 00:06:32,851
Por ello te excuso de tus tareas diarias.
59
00:06:35,896 --> 00:06:36,897
¿Ocurre algo?
60
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
¿Quién era ese que vino hoy?
61
00:06:42,861 --> 00:06:47,115
Me dio la sensación
de que había venido por mí.
62
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
Vino debido a ti.
63
00:06:51,745 --> 00:06:55,374
Lo sabía. Es mi padre, ¿verdad?
64
00:06:55,374 --> 00:06:56,458
Lo siento.
65
00:06:58,168 --> 00:07:01,129
Le conté todo sobre ti y te vio...
66
00:07:03,257 --> 00:07:04,466
Pero no te quiere.
67
00:07:06,844 --> 00:07:08,011
Lo siento, Calvin.
68
00:07:09,721 --> 00:07:12,558
Pero... ¿y si...? Podría hablar con él.
69
00:07:12,558 --> 00:07:13,767
- Si viera que soy...
- No.
70
00:07:14,643 --> 00:07:17,354
Mira, me importas demasiado
71
00:07:18,021 --> 00:07:23,110
como para someterte
a esa gente odiosa y egoísta.
72
00:07:25,028 --> 00:07:28,740
Ya es bastante duro que tengas
que soportar tú sus quebrantos,
73
00:07:29,449 --> 00:07:30,826
que tengas que cargar con ello,
74
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
sin importar lo bueno que seas
o lo mucho que lo intentes.
75
00:07:47,384 --> 00:07:49,845
{\an8}Intente parecer natural pero distinguido.
76
00:07:49,845 --> 00:07:53,140
- ¿Cuánto más va a durar?
- ¿Hacemos una con todos?
77
00:07:53,140 --> 00:07:55,976
Preocúpate de conseguirnos
otro trofeo de tenis
78
00:07:55,976 --> 00:07:58,312
contra esos infelices del JPL.
79
00:07:59,021 --> 00:08:01,190
- Que Evans tenga su momento.
- Por supuesto, señor.
80
00:08:01,190 --> 00:08:03,942
Esos cables de la electroforesis
están invertidos.
81
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
No. No creo que...
82
00:08:05,360 --> 00:08:07,821
Doctor, inclínese a su izquierda.
Capto una sombra.
83
00:08:07,821 --> 00:08:10,282
- Seguro que lo comprobé.
- ¡Maldita sea!
84
00:08:12,910 --> 00:08:16,121
Estas muestras son inservibles.
Esta no es forma de trabajar.
85
00:08:16,121 --> 00:08:19,833
Hay demasiada gente, demasiado ruido,
demasiadas distracciones innecesarias.
86
00:08:19,833 --> 00:08:22,044
- Doctor, puedo asegurarle...
- Tiene razón.
87
00:08:22,878 --> 00:08:23,879
Dígame qué necesita.
88
00:08:23,879 --> 00:08:26,256
Mi espacio. Sin químicos ni técnicos
89
00:08:26,256 --> 00:08:30,010
ni toda esta atención.
Solo... solo necesito tranquilidad.
90
00:08:30,010 --> 00:08:32,763
Cuando vuelva de Boston, estará resuelto.
91
00:08:33,388 --> 00:08:34,640
Robert, ocúpate.
92
00:08:34,640 --> 00:08:35,724
Sí, señor.
93
00:08:36,183 --> 00:08:39,269
Enorgullezca a Hastings.
Y dese prisa en volver.
94
00:08:39,269 --> 00:08:42,438
La fama solo dura
mientras les des algo de qué escribir.
95
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
Ahora pueden ver
que todos los seres vivos,
96
00:08:49,863 --> 00:08:54,451
desde el ratón al alumno de Harvard,
97
00:08:54,952 --> 00:08:59,331
forman sus proteínas a partir
del mismo conjunto de 20 aminoácidos.
98
00:09:00,207 --> 00:09:04,294
{\an8}El ARN y el ADN pueden estar compuestos
por solo cuatro nucleótidos,
99
00:09:04,294 --> 00:09:08,340
pero sus procesos caóticos indican
100
00:09:08,340 --> 00:09:13,095
que la vida nace
de una permutación aleatoria e infinita,
101
00:09:13,095 --> 00:09:16,348
no de una selección estable
y eficaz de aminoácidos.
102
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
Gracias.
103
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
Muchas gracias.
104
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Gracias.
105
00:09:54,052 --> 00:09:57,097
Estimado doctor Evans:
No tengo conocimientos de química.
106
00:09:57,097 --> 00:10:00,392
{\an8}Sin embargo, tras escucharlo,
he sentido la obligación de escribirle.
107
00:10:00,976 --> 00:10:05,272
{\an8}Su trabajo me parece fascinante.
Sumamente estimulante, de hecho.
108
00:10:06,023 --> 00:10:08,942
Pero creo que su investigación
quizás esté ignorando los misterios
109
00:10:08,942 --> 00:10:10,027
de lo divino.
110
00:10:13,030 --> 00:10:16,533
¿Y si Dios es una generación espontánea?
111
00:10:16,533 --> 00:10:17,826
¿Y si el eslabón perdido
112
00:10:17,826 --> 00:10:20,412
entre los nucleótidos
y las primeras formas de vida
113
00:10:20,412 --> 00:10:24,625
es en realidad una fuerza que la ciencia
por sí sola no puede explicar?
114
00:10:25,125 --> 00:10:28,545
Comparto su afinidad
por cuestionar las creencias comunes.
115
00:10:28,545 --> 00:10:30,547
Respetuosamente, Curtis Wakely.
116
00:10:30,547 --> 00:10:32,925
Eso en la mesa del fondo. Gracias.
117
00:10:42,601 --> 00:10:45,187
Estimado, señor Wakely,
¿reverendo Wakely?:
118
00:10:45,187 --> 00:10:46,396
ESCUELA DE TEOLOGÍA HARVARD
119
00:10:46,396 --> 00:10:48,273
No sé cuándo se le otorga el título.
120
00:10:48,273 --> 00:10:51,318
Huelga decir que soy un ateo acérrimo.
121
00:10:52,027 --> 00:10:54,196
Pero independientemente
de la opinión de cada uno,
122
00:10:54,196 --> 00:10:56,156
solo una persona
intelectualmente deshonesta
123
00:10:56,156 --> 00:10:59,868
podría observar un cromosoma experimentar
la metafase de la división celular
124
00:10:59,868 --> 00:11:02,496
y seguir creyendo
que un hombre barbudo todopoderoso
125
00:11:02,496 --> 00:11:04,373
que está en el cielo lo diseñó así.
126
00:11:05,958 --> 00:11:08,085
Pero, por favor,
convénzame de lo contrario.
127
00:11:08,085 --> 00:11:10,420
Nunca he rehuido un buen debate.
128
00:11:11,004 --> 00:11:12,548
Atentamente, Calvin Evans.
129
00:11:15,467 --> 00:11:18,679
Estimado doctor Evans:
Gracias por su respuesta.
130
00:11:19,304 --> 00:11:22,015
Nunca he tenido el placer de observar
un cromosoma en metafase,
131
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
así que admitiré mi parcialidad.
132
00:11:26,812 --> 00:11:28,730
Pero creo que lo místico
133
00:11:28,730 --> 00:11:31,775
y lo natural
no son categóricamente opuestos.
134
00:11:32,651 --> 00:11:34,111
A mi modo de ver,
135
00:11:34,528 --> 00:11:38,407
la ciencia es el cómo
y la religión es el por qué.
136
00:11:47,332 --> 00:11:48,959
En vez de discutirlo con usted,
137
00:11:48,959 --> 00:11:51,670
he optado por que lo haga Charles Darwin,
138
00:11:51,670 --> 00:11:54,673
quien demostró que la ciencia
es el cómo y el por qué.
139
00:11:54,673 --> 00:11:55,841
EL ORIGEN DEL HOMBRE
140
00:11:59,887 --> 00:12:02,306
¿Oyes eso? ¿Está sonando Charlie Parker?
141
00:12:02,306 --> 00:12:06,393
Ah, sí. Mi archienemigo.
El otro Charlie de tu vida.
142
00:12:06,393 --> 00:12:08,812
Oh, mi amor. No hay comparación.
143
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
Esta gente tiene gusto.
144
00:12:17,404 --> 00:12:19,114
No nos oyen con la música.
145
00:12:26,830 --> 00:12:29,791
Eh, Harr, deberíamos irnos.
146
00:12:29,791 --> 00:12:30,876
Tonterías.
147
00:12:30,876 --> 00:12:32,336
No, es un tipo blanco.
148
00:12:33,378 --> 00:12:35,631
Así es. ¿En qué puedo ayudaros?
149
00:12:36,715 --> 00:12:38,425
Bienvenido a Sugar Hill.
150
00:12:41,053 --> 00:12:42,054
Gracias.
151
00:12:44,306 --> 00:12:45,307
Pasad.
152
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
- Aquí tenéis.
- Gracias.
153
00:12:58,111 --> 00:12:59,112
En fin...
154
00:13:02,115 --> 00:13:03,617
¿Era Parker lo que escuchabas?
155
00:13:04,201 --> 00:13:07,329
Oh, sí, buen oído.
Es la cara B, en realidad.
156
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
El single de Don Byas.
Ten. Llévatelo. Escúchalo.
157
00:13:13,252 --> 00:13:14,753
No podría.
158
00:13:14,753 --> 00:13:16,880
Solo dice eso cuando lo hace.
159
00:13:18,924 --> 00:13:23,887
No pretendo importunar,
pero ¿cómo acabaste en esta zona?
160
00:13:24,638 --> 00:13:27,933
Pues encontré esta casa
un día mientras corría.
161
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
¿Y por qué corres?
162
00:13:31,478 --> 00:13:36,024
Por placer. Para hacer ejercicio.
163
00:13:38,068 --> 00:13:39,778
Debe ser cosa de blancos.
164
00:13:41,405 --> 00:13:44,867
Estamos a unos ocho kilómetros
de donde trabajo, así que...
165
00:13:44,867 --> 00:13:48,704
¿El trabajo del que estás
a ocho kilómetros es en Hastings?
166
00:13:48,704 --> 00:13:50,414
Sí. Soy químico allí.
167
00:13:51,623 --> 00:13:53,792
¿Y vosotros qué hacéis?
168
00:13:53,792 --> 00:13:55,752
Soy médico en el Kaiser.
169
00:13:56,837 --> 00:13:57,838
Sí.
170
00:14:00,007 --> 00:14:03,594
Yo asistente legal
en Hollis, Morrison y Douglas.
171
00:14:05,679 --> 00:14:07,264
Esto es magnífico.
172
00:14:07,264 --> 00:14:11,143
Es estupendo. Yo... Sí. Verás.
173
00:14:11,143 --> 00:14:15,230
He salido en unos reportajes
de prensa y, desde entonces,
174
00:14:15,230 --> 00:14:17,065
he recibido todo tipo de correspondencia.
175
00:14:17,065 --> 00:14:20,944
Amenazas religiosas,
proposiciones de matrimonio.
176
00:14:20,944 --> 00:14:25,032
Y aunque mis padres están muertos,
gente que dice ser mi familia.
177
00:14:25,949 --> 00:14:30,454
Parece que han confundido
ser químico con ser Rockefeller.
178
00:14:31,622 --> 00:14:34,583
¿Qué...? No sé. ¿Puedes ayudarme con esto?
179
00:14:34,583 --> 00:14:37,294
Primero, soy asistente legal y no abogada.
180
00:14:37,294 --> 00:14:39,254
La abogada más inteligente.
181
00:14:40,088 --> 00:14:42,799
Pero en mi opinión
no vinculante jurídicamente,
182
00:14:44,051 --> 00:14:47,304
podríamos enviar cartas individuales
de cese y desistimiento.
183
00:14:48,180 --> 00:14:49,515
¡Sí!
184
00:14:49,515 --> 00:14:54,228
Me encantaría que cesaran
y luego que desistieran.
185
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
De acuerdo.
186
00:14:57,648 --> 00:14:59,608
Os presento a mi nueva secretaria...
187
00:14:59,608 --> 00:15:01,693
- Hola a todos.
- Hola, Gracie.
188
00:15:03,612 --> 00:15:06,657
Tú eres la joven
que persigue Harry Morton.
189
00:15:07,658 --> 00:15:09,243
Gracie, la secretaria de Harry.
190
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
¿Qué?
Pues es absurdo que tú lo persigas a él.
191
00:15:12,204 --> 00:15:13,288
Ella es más guapa.
192
00:15:25,092 --> 00:15:27,845
- ¿Sí?
- Lleva una semana sin hablarte,
193
00:15:27,970 --> 00:15:29,638
pensó que habías muerto.
194
00:15:30,430 --> 00:15:32,140
Esa mujer es un caso.
195
00:15:32,140 --> 00:15:36,520
- La llamaré cuando pueda. Perdona.
- Tengo la respuesta.
196
00:15:36,520 --> 00:15:38,564
- Tengo la respuesta.
- Y yo.
197
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
La tengo.
198
00:15:42,150 --> 00:15:44,236
Llama al médico.
199
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
¡No me digas!
200
00:15:54,705 --> 00:15:57,457
Estimado doctor Evans:
Muchas gracias por el regalo.
201
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
He disfrutado la lectura
202
00:15:59,293 --> 00:16:02,754
y mi hija no para de robármelo
para colorear los dibujos de los pájaros.
203
00:16:03,881 --> 00:16:07,092
Aunque no creo que Darwin pretendiera
que su obra magna
204
00:16:07,092 --> 00:16:11,763
se utilizara como libro para colorear,
me alegra que lo use toda la familia.
205
00:16:12,931 --> 00:16:14,850
¿Tiene hijos?
206
00:16:14,850 --> 00:16:18,187
Aparte de las rabietas ocasionales
y los daños a la propiedad personal,
207
00:16:18,187 --> 00:16:19,271
defiendo tenerlos.
208
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
Le respondo:
209
00:16:21,315 --> 00:16:25,235
no tengo esposa,
ni hijos, ni obligaciones.
210
00:16:25,235 --> 00:16:27,988
Estoy casado con mi trabajo
y lo prefiero así.
211
00:16:29,990 --> 00:16:32,367
Darwin y yo coincidimos:
212
00:16:32,367 --> 00:16:35,120
el hombre no debe estar solo.
213
00:16:35,120 --> 00:16:37,623
¿Ha reparado
en que en El origen del hombre
214
00:16:37,623 --> 00:16:39,666
menciona el amor 95 veces?
215
00:16:40,834 --> 00:16:43,629
Exponer el experimento
de su vida a variables externas
216
00:16:43,629 --> 00:16:47,257
podría arrojar un resultado sorprendente
y satisfactorio.
217
00:16:48,759 --> 00:16:54,181
Así que se lo imploro,
no descarte nada ni a nadie todavía.
218
00:16:55,224 --> 00:16:56,225
Piense en ello, amigo.
219
00:16:57,935 --> 00:16:59,394
Siento haber tardado.
220
00:16:59,895 --> 00:17:04,358
Me topé con una compañera de trabajo
en el baño. ¡Qué curiosa coincidencia!
221
00:17:04,358 --> 00:17:05,817
¿Qué coincidencia?
222
00:17:06,652 --> 00:17:09,238
Es que a veces el mundo es un pañuelo.
223
00:17:09,905 --> 00:17:13,450
Verla a ella,
estar tú y yo aquí esta noche...
224
00:17:13,450 --> 00:17:17,496
Es más bien
una probabilidad estadística anodina, ¿no?
225
00:17:17,496 --> 00:17:21,250
Es decir, la mayoría
cena entre las seis y las ocho
226
00:17:21,250 --> 00:17:23,669
y solo hay cuatro restaurantes en la zona.
227
00:17:23,669 --> 00:17:26,003
Si tu amiga y tú vivís cerca, entonces...
228
00:17:26,588 --> 00:17:29,383
hay una probabilidad alta
de que os topéis.
229
00:17:29,383 --> 00:17:32,636
Que la veas esta noche
no es porque el mundo sea un pañuelo,
230
00:17:32,636 --> 00:17:33,971
sino predecible.
231
00:17:34,972 --> 00:17:35,973
Sí.
232
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
Perdón. Estoy siendo grosero.
233
00:17:38,433 --> 00:17:40,727
No, en absoluto.
234
00:17:44,565 --> 00:17:47,234
Me hizo mucha ilusión
que al fin me llamaras.
235
00:17:48,026 --> 00:17:50,153
Había elegido el vestido perfecto,
236
00:17:50,153 --> 00:17:52,698
pero ¡cómo no! Le derramé esmalte de uñas
237
00:17:53,657 --> 00:17:55,909
y me puse este trapo viejo.
238
00:17:55,909 --> 00:17:58,704
¿El tejido tenía acetato?
239
00:18:00,414 --> 00:18:01,415
No lo sé.
240
00:18:01,415 --> 00:18:03,834
Porque no deberías usar acetona y agua.
241
00:18:03,834 --> 00:18:06,336
Estropeará la tela.
Usa una parte de aceite de coco
242
00:18:06,336 --> 00:18:08,005
por una de disolvente.
243
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
Eso es de mucha ayuda.
244
00:18:12,676 --> 00:18:14,595
Puede que haya
cinco restaurantes en la zona.
245
00:18:17,514 --> 00:18:20,726
La historia personal ha demostrado
que el experimento de mi vida
246
00:18:20,726 --> 00:18:23,353
no se mezcla bien con variables externas
247
00:18:24,229 --> 00:18:27,524
y los resultados
son fehacientemente estériles.
248
00:18:29,276 --> 00:18:31,403
Alguien me dijo una vez
que estaba roto por dentro.
249
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
Quizá tenía razón. Estoy mejor solo.
250
00:18:38,202 --> 00:18:39,953
Percibo el dolor en tu voz,
251
00:18:39,953 --> 00:18:41,205
incluso en el papel.
252
00:18:41,205 --> 00:18:43,290
Lamento que te hayan dicho eso.
253
00:18:43,290 --> 00:18:44,374
Discrepo.
254
00:18:45,042 --> 00:18:48,253
Pero no se puede negar que el amor...
abrirnos a él,
255
00:18:48,253 --> 00:18:52,049
perderlo, no alcanzarlo...
nos hace vulnerables al dolor.
256
00:18:52,049 --> 00:18:53,133
Papá.
257
00:18:53,133 --> 00:18:54,843
Normalmente, diría que vale la pena.
258
00:18:54,843 --> 00:18:58,305
Pero me temo que no estoy para sermonear
a nadie sobre la fe en este momento.
259
00:18:58,305 --> 00:19:00,891
El doctor dijo que te la pusieras.
260
00:19:00,891 --> 00:19:02,226
Sí, sí.
261
00:19:02,226 --> 00:19:05,145
Mi padre tiene cáncer de páncreas
y se niega a tratarse.
262
00:19:05,771 --> 00:19:08,941
Ha elegido la oración
para remitir su enfermedad.
263
00:19:09,608 --> 00:19:12,861
Odio admitirlo,
pero estoy enfadado con Dios.
264
00:19:13,529 --> 00:19:17,282
¿Cómo puede dejar sin aliento
al más piadoso de los hombres?
265
00:19:17,282 --> 00:19:19,618
...en su inocencia,
y cuestiona por qué Dios...
266
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
Siento profundamente lo de tu padre.
267
00:19:29,670 --> 00:19:31,964
Adjunto un documento
de la Escuela de Medicina de Yale
268
00:19:31,964 --> 00:19:35,175
que ha encontrado un agente químico
que produce remisiones temporales
269
00:19:35,175 --> 00:19:37,302
en algunos pacientes
con linfoma de Hodgkin.
270
00:19:40,931 --> 00:19:42,599
Me disculpo si me he excedido.
271
00:19:46,019 --> 00:19:47,938
Gracias por el detalle.
272
00:19:48,522 --> 00:19:53,861
He de decir que, cualesquiera que sean
mis dudas y tu resistencia a la fe,
273
00:19:54,945 --> 00:19:57,948
no puedo evitar ver la prueba de lo divino
en nuestra amistad.
274
00:19:59,575 --> 00:20:02,786
¿Este tipo de conexión inesperada?
275
00:20:04,288 --> 00:20:05,497
Eso es obra de Dios.
276
00:20:07,541 --> 00:20:10,961
Espero que sigas abierto
a variables desconocidas,
277
00:20:11,879 --> 00:20:13,130
porque, Calvin,
278
00:20:13,130 --> 00:20:14,923
nadie está mejor solo.
279
00:20:32,608 --> 00:20:35,068
Curtis, sinceramente,
280
00:20:35,068 --> 00:20:37,487
no me había tomado tus palabras
en serio hasta ahora.
281
00:20:39,573 --> 00:20:40,908
¿Puedo sentarme?
282
00:20:42,159 --> 00:20:43,243
Claro.
283
00:20:44,286 --> 00:20:46,121
He conocido a alguien.
284
00:20:46,830 --> 00:20:50,250
Alguien tan sorprendente
285
00:20:53,462 --> 00:20:57,216
que su felicidad desbanca
mis anteriores metas vitales.
286
00:21:05,349 --> 00:21:07,726
Quiero dárselo todo.
287
00:21:07,726 --> 00:21:09,770
Serlo todo para ella.
288
00:21:13,941 --> 00:21:17,402
Ella es mi cómo y es mi por qué.
289
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Calvin, me hace muy feliz saber esto
290
00:21:26,453 --> 00:21:29,081
y pecaré de falta de humildad
para atribuirme parte del mérito.
291
00:21:29,873 --> 00:21:32,584
Por cierto, yo también tengo
una buena noticia que compartir:
292
00:21:33,210 --> 00:21:35,462
mi padre ha aceptado el tratamiento.
293
00:21:41,301 --> 00:21:43,762
Felices fiestas a ti y a tu "alguien".
294
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
¿Puedo ayudarlo, señor?
295
00:21:55,440 --> 00:21:58,610
Oh, pues no estoy seguro.
Solo echaba un vistazo.
296
00:21:59,736 --> 00:22:02,614
Sí, no sabría
ni por dónde empezar, la verdad.
297
00:22:02,614 --> 00:22:04,074
Dígame, ¿cómo es su novia?
298
00:22:04,658 --> 00:22:09,621
No es mi novia.
Ella es algo completamente distinto.
299
00:22:10,747 --> 00:22:13,125
Muy bien. Eche un vistazo a este anillo.
300
00:22:19,381 --> 00:22:22,259
Esto es lo que todas las damas desean
en este momento. Confíe en mí.
301
00:22:26,263 --> 00:22:29,016
No. Elizabeth no desea
lo que todas las damas desean.
302
00:22:29,016 --> 00:22:33,145
Ni siquiera cree en el matrimonio,
en realidad. O no creía.
303
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Eso era antes.
304
00:22:34,229 --> 00:22:36,565
Las cosas son... son diferentes ahora.
305
00:22:36,565 --> 00:22:38,483
Todo es diferente desde que nos conocimos.
306
00:22:42,863 --> 00:22:45,407
Perdone.
No debería contárselo a una extraña.
307
00:22:45,407 --> 00:22:47,159
No, se agradece oír eso.
308
00:22:47,784 --> 00:22:51,205
Los hombres que vienen quieren saber
qué anillo es el más barato o el más caro.
309
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Creo que este no es el caso.
310
00:22:56,293 --> 00:22:57,669
Ella es sencilla.
311
00:22:59,004 --> 00:23:00,923
No, ¿qué digo? No es sencilla.
312
00:23:00,923 --> 00:23:05,844
Ella aprecia la sencillez. La practicidad.
313
00:23:07,221 --> 00:23:09,348
Ella no usa joyas normalmente,
314
00:23:09,348 --> 00:23:14,394
pero si lo hiciera,
serían complejas pero claras.
315
00:23:24,696 --> 00:23:26,114
No es una piedra grande,
316
00:23:26,114 --> 00:23:29,284
pero es el diamante más claro
que tenemos en la tienda ahora mismo.
317
00:23:29,284 --> 00:23:30,702
Con más aristas.
318
00:23:31,203 --> 00:23:33,956
Inclínelo y vea cómo capta la luz.
319
00:23:36,208 --> 00:23:37,209
Sí.
320
00:23:40,671 --> 00:23:41,755
Sí, le pega.
321
00:23:50,556 --> 00:23:52,558
¿Tienes la nariz roja?
322
00:24:00,315 --> 00:24:01,441
¿Tienes el...?
323
00:24:02,860 --> 00:24:06,029
¿Te has estremecido?
Hoy estás muy extraño.
324
00:24:06,029 --> 00:24:10,576
Creo que es extraño
que pienses que soy extraño.
325
00:24:10,576 --> 00:24:14,580
Vale, te extrañas, hombre extraño.
326
00:24:15,581 --> 00:24:17,207
Vamos, aguafiestas.
327
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Si no os veo durante los villancicos,
os sancionaré.
328
00:24:24,047 --> 00:24:26,258
- Tú primero.
- Cobarde.
329
00:24:39,438 --> 00:24:40,939
Seis Treinta podría correr contigo.
330
00:24:40,939 --> 00:24:42,024
SEIS TREINTA
331
00:24:43,025 --> 00:24:44,902
Está claro que yo no lo haré.
332
00:24:48,822 --> 00:24:50,032
¡Es perfecto!
333
00:24:54,828 --> 00:24:58,332
Tengo una última cosa. Es pequeño...
334
00:25:07,049 --> 00:25:09,134
...pero quiero que vivas conmigo.
335
00:25:23,774 --> 00:25:25,859
- ¿Hola?
- Un segundo.
336
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
He usado mi llave.
337
00:25:31,657 --> 00:25:34,868
- ¿Qué estás haciendo?
- Ordenar.
338
00:25:35,827 --> 00:25:40,707
- ¿Ordenar? ¿Alguna ocasión especial?
- Viene alguien para quedarse un tiempo.
339
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
¿Un tiempo?
340
00:25:41,917 --> 00:25:44,336
¿Cruzo el umbral contigo en brazos?
341
00:25:44,336 --> 00:25:46,255
No, eso es al casarse.
342
00:25:47,631 --> 00:25:49,675
He comprado tenedores.
343
00:25:50,384 --> 00:25:52,177
Impresionante. ¿Cuántos has comprado?
344
00:25:52,177 --> 00:25:54,346
Suficientes para que dos
tomen comida para llevar.
345
00:25:54,346 --> 00:25:56,098
- Así que dos.
- Dos.
346
00:25:56,098 --> 00:25:58,141
¿Has comprado cucharas y cuchillos?
347
00:25:59,852 --> 00:26:00,853
Mierda.
348
00:26:02,604 --> 00:26:04,606
Me apasiona ampliar nuestra biblioteca.
349
00:26:05,691 --> 00:26:08,318
¿Cuántas veces puede una persona
leer Great Expectations?
350
00:26:08,318 --> 00:26:12,281
Tú has hecho la misma lasaña 79 veces.
351
00:26:12,281 --> 00:26:13,699
No es una comparación justa.
352
00:26:13,699 --> 00:26:16,451
- Cambia ligeramente cada vez.
- Lo mismo con un gran libro.
353
00:26:16,451 --> 00:26:19,079
- ¿Cómo?
- Porque el libro es el mismo,
354
00:26:19,079 --> 00:26:20,163
pero tú no.
355
00:26:21,290 --> 00:26:23,834
No me dijiste que era un libro mágico.
356
00:26:23,834 --> 00:26:26,962
- Dime tus secretos, libro mágico.
- Solo me habla a mí.
357
00:26:26,962 --> 00:26:28,547
Es mi libro.
358
00:26:30,507 --> 00:26:32,718
Tengo una pregunta diferente para ti.
359
00:26:33,385 --> 00:26:36,054
¿Cómo reúne uno el valor para declararse?
360
00:26:36,054 --> 00:26:39,683
Nunca me he sentido
más seguro de nada en mi vida
361
00:26:39,683 --> 00:26:43,228
y, sin embargo, estoy completamente
paralizado por el miedo.
362
00:26:43,228 --> 00:26:46,023
Paralizado por la idea
de que en cuanto le pida
363
00:26:46,023 --> 00:26:47,858
que pase el resto de su vida conmigo,
364
00:26:47,858 --> 00:26:50,611
el hechizo se rompa
y vea que no soy suficiente para ella.
365
00:26:50,611 --> 00:26:51,778
¿Desayunamos?
366
00:26:53,405 --> 00:26:57,409
Tal vez la iglesia entrelazó
el amor y el miedo en mi interior mejor
367
00:26:57,409 --> 00:26:58,577
de lo que pensaba.
368
00:26:59,536 --> 00:27:03,457
Querido, Calvin:
No te lo pienses demasiado.
369
00:27:03,957 --> 00:27:06,543
Lo único que podemos hacer
en este mundo es amar generosamente
370
00:27:06,543 --> 00:27:08,795
y esperar recibir lo mismo a cambio.
371
00:27:08,795 --> 00:27:09,880
Nadie es perfecto.
372
00:27:09,880 --> 00:27:14,051
Por eso los votos matrimoniales incluyen
"en lo bueno y en lo malo".
373
00:27:14,593 --> 00:27:17,971
Las Escrituras nos dicen: "Ante todo,
mantened un amor intenso entre vosotros,
374
00:27:17,971 --> 00:27:20,766
porque el amor tapa multitud de pecados".
375
00:27:21,308 --> 00:27:23,060
Pero quizá le falte algo.
376
00:27:23,060 --> 00:27:28,649
Para amar de verdad y ser amado,
hay que amar a alguien en su totalidad,
377
00:27:29,650 --> 00:27:35,531
incluidas sus verdades más incómodas.
Diría que, sobre todo, esas verdades.
378
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
¿Preparas un sermón?
379
00:27:38,659 --> 00:27:41,954
Más bien un sermón para uno.
Es una carta a un amigo.
380
00:27:43,413 --> 00:27:47,668
No me lo digas.
¿El hombre de ciencia impío?
381
00:27:48,210 --> 00:27:50,295
El que me vendió la quimio como:
382
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
"la forma que tiene Dios
de restaurar su creación original a partir
383
00:27:55,509 --> 00:27:58,011
- de células descarriadas".
- "Células descarriadas". Ese.
384
00:28:03,433 --> 00:28:04,768
¡Qué coincidencia!
385
00:28:06,979 --> 00:28:09,106
El inicio de esta amistad.
386
00:28:10,023 --> 00:28:11,984
Es que "una vez empiezan
a darse coincidencias,
387
00:28:11,984 --> 00:28:15,195
siguen sucediéndose
del modo más extraordinario".
388
00:28:15,904 --> 00:28:17,155
¿Es una frase tuya?
389
00:28:17,155 --> 00:28:20,325
No, es de Agatha Christie.
390
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Hijo, no tienes remedio.
391
00:28:25,247 --> 00:28:26,415
Querido Curtis:
392
00:28:26,999 --> 00:28:31,545
Creer que el amor todo lo puede
es una hermosa idea a la que aspirar.
393
00:28:31,545 --> 00:28:32,921
Te lo reconozco.
394
00:28:34,298 --> 00:28:37,634
Por desgracia,
me temo que para mí es diferente.
395
00:28:39,344 --> 00:28:42,848
He pasado la vida
ocultando las peores partes de mi ser.
396
00:28:44,266 --> 00:28:47,728
Me aterra pensar
que alguien sea testigo de mis defectos.
397
00:28:47,728 --> 00:28:49,605
{\an8}LABORATORIO HASTINGS
A/A DR. CALVIN EVANS
398
00:28:49,605 --> 00:28:51,315
{\an8}Alguien que me importa tanto.
399
00:29:02,284 --> 00:29:03,535
La gasolina no sale.
400
00:29:04,077 --> 00:29:05,412
¿Llamo a mantenimiento?
401
00:29:05,412 --> 00:29:08,165
¿Esperan que nos preparemos
para el Remsen en estas condiciones?
402
00:29:08,916 --> 00:29:10,501
Es absolutamente ridículo.
403
00:29:12,336 --> 00:29:13,337
Gracias.
404
00:29:14,838 --> 00:29:16,673
¿Otra vez igual?
405
00:29:17,299 --> 00:29:20,010
He redirigido específicamente
esta correspondencia a mi abogado.
406
00:29:20,010 --> 00:29:26,141
No puedo trabajar cuando me inundan
con estas incesantes y lesivas mentiras.
407
00:29:26,141 --> 00:29:27,351
Lo siento, doctor Evans.
408
00:29:27,351 --> 00:29:30,979
- Nadie me indicó que...
- ¡Inaceptable! ¿Quién te supervisa?
409
00:29:30,979 --> 00:29:32,064
Calvin.
410
00:29:32,648 --> 00:29:33,815
Gracias.
411
00:29:36,985 --> 00:29:37,986
¿Por qué has hecho eso?
412
00:29:37,986 --> 00:29:39,571
Necesito que paren.
413
00:29:41,865 --> 00:29:44,952
Es como si nadie apreciara
lo que intento lograr.
414
00:29:49,122 --> 00:29:52,376
Muy bien. Te dejaré seguir
con tu importante trabajo.
415
00:30:32,374 --> 00:30:33,876
Pensé que no estarías.
416
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Claro que estoy.
417
00:30:41,800 --> 00:30:43,552
¿Aún quieres estar conmigo?
418
00:30:44,428 --> 00:30:45,596
Sí, quiero.
419
00:30:46,555 --> 00:30:47,723
Perdí los estribos.
420
00:30:48,849 --> 00:30:53,687
La gente pierde los estribos.
Me interesa más saber por qué.
421
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
Calvin, tú también has presenciado
lo peor de mí.
422
00:31:04,698 --> 00:31:06,450
No por eso me gustas menos.
423
00:31:08,243 --> 00:31:11,205
¿Y si te dijera que siento
lo mismo respecto a ti?
424
00:31:15,792 --> 00:31:16,793
Ponme a prueba.
425
00:31:19,046 --> 00:31:22,090
Al final todo saldrá igualmente,
nos guste o no.
426
00:31:32,643 --> 00:31:33,894
No sabría por dónde empezar.
427
00:31:36,730 --> 00:31:39,858
Empieza poco a poco.
Cuéntame qué te ha pasado hoy.
428
00:31:52,955 --> 00:31:57,376
Mis padres me abandonaron antes de morir.
429
00:32:02,047 --> 00:32:05,592
Esas cartas de gente que finge
preocuparse por mí,
430
00:32:05,592 --> 00:32:07,803
que afirma ser de mi familia...
431
00:32:11,348 --> 00:32:15,352
Es... como echar sal
en una herida abierta.
432
00:32:20,858 --> 00:32:22,609
Me alegra que mis padres estén muertos.
433
00:32:28,740 --> 00:32:31,034
Hace más sencillo seguir adelante.
434
00:32:36,957 --> 00:32:38,750
Cuesta decir en voz alta las cosas
435
00:32:38,750 --> 00:32:41,211
que apenas podemos decirnos
a nosotros mismos.
436
00:32:48,385 --> 00:32:50,429
No está mal para empezar poco a poco.
437
00:33:34,139 --> 00:33:35,182
Querido Wakely:
438
00:33:35,807 --> 00:33:38,185
Siento haber tardado tanto.
439
00:33:41,563 --> 00:33:44,858
Me siento como si hubiera vivido
varias vidas desde mi última carta.
440
00:33:44,858 --> 00:33:47,694
Mano izquierda sobre la derecha. Bien.
441
00:33:48,654 --> 00:33:52,407
Siempre izquierda sobre derecha.
¿Qué tal? Bien.
442
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
Tu instinto es poner los pulgares
en el extremo.
443
00:33:57,412 --> 00:33:59,039
¿Sabes por qué? Sí.
444
00:34:02,042 --> 00:34:03,043
Freddie.
445
00:34:03,043 --> 00:34:06,630
Solo quería disculparme
por lo del otro día.
446
00:34:09,382 --> 00:34:10,384
Lo siento.
447
00:34:13,762 --> 00:34:17,266
No quiero casarme y no quiero tener hijos.
448
00:34:18,016 --> 00:34:21,478
Gracias por decírmelo. Ahora lo sé.
449
00:34:22,813 --> 00:34:23,813
¿Qué sabes?
450
00:34:26,149 --> 00:34:27,150
Lo que necesitas.
451
00:34:30,279 --> 00:34:34,241
Mientras estés a mi lado y seas feliz,
para mí eso será suficiente.
452
00:34:42,958 --> 00:34:46,170
Hola, colega.
¿Te apetece dar un paseo? De acuerdo.
453
00:34:49,547 --> 00:34:50,549
Casi estoy.
454
00:34:52,259 --> 00:34:53,802
¿Puedes lamerme este sello?
455
00:34:54,636 --> 00:34:55,929
Bien.
456
00:34:55,929 --> 00:34:58,849
CURTIS WAKELY - HABITACIÓN 5
CAMBRIDGE MASSACHUSETTS
457
00:34:58,849 --> 00:35:00,475
Vamos. En marcha. Vamos.
458
00:35:03,020 --> 00:35:05,397
Como sabes, no quería casarme.
459
00:35:05,397 --> 00:35:07,399
Y de repente me vi
460
00:35:07,399 --> 00:35:10,110
comprando, precisamente,
un anillo de compromiso.
461
00:35:11,153 --> 00:35:12,487
- Creo...
- Muy cerca.
462
00:35:12,487 --> 00:35:14,823
...que compensaba
lo que está roto dentro de mí...
463
00:35:14,823 --> 00:35:17,367
- Sí, nos vamos.
- ...aferrándome a algo completo
464
00:35:17,367 --> 00:35:18,911
y perfecto que darle,
465
00:35:19,536 --> 00:35:22,789
porque deseaba ser perfecto para ella
con todas mis fuerzas.
466
00:35:28,420 --> 00:35:33,217
Muy bien, Seis Treinta. ¿Listo?
Vámonos. En marcha.
467
00:35:34,301 --> 00:35:36,887
Pero como siempre, me sorprendió.
468
00:35:37,471 --> 00:35:40,474
Ha visto lo peor de mí
y aun así me quiere.
469
00:35:41,433 --> 00:35:44,228
El matrimonio,
todos esos pasos tradicionales,
470
00:35:45,229 --> 00:35:47,773
no estarán hechos para nosotros,
pero nosotros sí.
471
00:36:02,120 --> 00:36:03,956
Estamos hechos el uno para el otro.
472
00:36:05,332 --> 00:36:07,960
Eso resume todo el maldito universo, ¿no?
473
00:36:22,349 --> 00:36:23,433
Querido Calvin:
474
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
¿Cómo que no crees en los milagros
475
00:36:26,019 --> 00:36:30,440
cuando un tipo que tenía claro estar solo
encuentra un amor como el tuyo?
476
00:36:31,149 --> 00:36:33,610
Has refutado tu propia filosofía.
477
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
Me alegro mucho por ti.
478
00:36:37,573 --> 00:36:41,118
Mi familia se prepara
para volver con mi padre a California
479
00:36:41,118 --> 00:36:43,036
y quizá podamos celebrarlo en persona.
480
00:36:47,207 --> 00:36:49,877
Venga. Vamos.
481
00:36:51,003 --> 00:36:52,796
Tranquilo.
482
00:36:53,505 --> 00:36:57,426
Eh, Seis Treinta, vamos.
483
00:37:18,447 --> 00:37:20,866
¿Qué hago ahora con el correo de Evans?
484
00:37:35,255 --> 00:37:37,299
Cariño, esto es para ti.
485
00:37:41,678 --> 00:37:46,141
DEVOLVER AL REMITENTE
486
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
¡Mamá! ¡Ya está aquí! ¡Ha llegado!
487
00:38:01,198 --> 00:38:02,658
- Señor Wakely.
- Hola.
488
00:38:04,034 --> 00:38:07,204
Llamamos al reformatorio de Modesto
y lo visitaremos la semana que viene.
489
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
¿No es increíble?
490
00:38:09,665 --> 00:38:11,667
Hola. Me alegro de verle de nuevo.
491
00:38:12,000 --> 00:38:16,046
¡Caray! No tenía ni idea
de que usted fuera la Elizabeth de Calvin.
492
00:38:17,673 --> 00:38:18,674
Es increíble.
493
00:38:20,050 --> 00:38:22,803
- He traído estas cartas que me escribió.
- Gracias.
494
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Acompáñeme.
495
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
¿Y cuáles son sus planes?
496
00:38:35,148 --> 00:38:38,318
Sinceramente,
todo esto de la historia de Calvin,
497
00:38:38,318 --> 00:38:40,195
rebuscar en su pasado...
498
00:38:41,196 --> 00:38:42,990
nunca le ocultaría respuestas a Mad,
499
00:38:42,990 --> 00:38:47,286
pero me da miedo meter en su vida
a gente en la que no puedo confiar.
500
00:38:49,246 --> 00:38:52,457
Ya entiendo.
Tiene miedo de las variables desconocidas.
501
00:38:53,625 --> 00:38:56,211
Está claro que Calvin le caló hondo, ¿no?
502
00:38:56,211 --> 00:38:59,840
- O tal vez le calé hondo a él.
- Eso tiene más sentido.
503
00:39:02,009 --> 00:39:05,304
Lo cierto es
que nos cambiamos mutuamente para mejor.
504
00:39:08,473 --> 00:39:12,227
Así que un sacerdote y un químico.
505
00:39:12,853 --> 00:39:14,688
¿Qué cree usted que les unía?
506
00:39:15,314 --> 00:39:18,483
Sabíamos lo poco que sabíamos.
Preferimos hacer preguntas a responderlas.
507
00:39:20,110 --> 00:39:21,361
¿Y a usted a él?
508
00:39:22,863 --> 00:39:26,783
Creo que encontramos la fe
el uno en el otro.
509
00:39:27,451 --> 00:39:29,494
Es curioso que usted utilice esa palabra.
510
00:39:29,494 --> 00:39:30,579
¿Por qué?
511
00:39:31,538 --> 00:39:34,208
Sabe que la religión se basa en la fe.
512
00:39:34,208 --> 00:39:36,710
Y usted sabe que la fe no se basa
en la religión, ¿verdad?
513
00:39:39,171 --> 00:39:42,799
Sí, por supuesto. Son la pareja perfecta.
514
00:39:47,054 --> 00:39:48,722
No lo conocí el tiempo suficiente.
515
00:39:50,599 --> 00:39:51,600
No, es cierto.
516
00:39:59,066 --> 00:40:01,068
{\an8}REFORMATORIO DE SAN LUCAS
517
00:40:03,445 --> 00:40:04,905
DIOS PROVEERÁ
518
00:40:12,371 --> 00:40:15,040
¿Sabes qué significa
moderar tus expectativas?
519
00:40:15,040 --> 00:40:16,124
¿Medirlas?
520
00:40:16,750 --> 00:40:21,672
Casi. Significa tener pocas,
por si no conseguimos lo que queremos.
521
00:40:21,672 --> 00:40:23,674
Vale, las moderaré.
522
00:40:25,509 --> 00:40:29,972
Con independencia de lo que pase,
te quiero y tu padre también.
523
00:40:29,972 --> 00:40:32,182
Mamá, siempre dices eso.
524
00:40:32,683 --> 00:40:35,269
¿Pero cómo puede quererme papá
si nunca me conoció?
525
00:40:36,103 --> 00:40:37,688
Porque, Madeline Evans Zott,
526
00:40:37,688 --> 00:40:40,274
algunas cosas desafían
la evidencia empírica.
527
00:40:49,449 --> 00:40:51,159
¿En qué puedo ayudarla, señora Zott?
528
00:40:51,952 --> 00:40:56,415
Señorita Zott, no señora.
Mi padre y mi madre no se casaron.
529
00:40:58,125 --> 00:41:00,252
Tuvieron aquí
a un chico llamado Calvin Evans.
530
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
Era mi padre.
531
00:41:04,006 --> 00:41:07,384
¿Y sabe tu padre que estás aquí hoy?
532
00:41:07,384 --> 00:41:08,927
Falleció.
533
00:41:10,804 --> 00:41:14,099
Entiendo. Pues lamento mucho oír eso.
534
00:41:14,850 --> 00:41:16,768
Mi hija encontró varios deméritos
535
00:41:16,768 --> 00:41:19,646
de esta institución
entre sus efectos personales.
536
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
El nombre no me suena.
537
00:41:29,198 --> 00:41:31,116
Tendrán algún tipo de sistema.
538
00:41:31,116 --> 00:41:34,161
Registros o archivos
a los que pueda referirse.
539
00:41:34,161 --> 00:41:37,039
Lo comprobaré. ¿En qué años dices
que estuvo tu padre aquí?
540
00:41:37,664 --> 00:41:42,211
De 1921 a 1939, año arriba año abajo.
541
00:41:44,421 --> 00:41:45,714
Antes del incendio.
542
00:41:46,924 --> 00:41:49,301
Lamento decir que, desafortunadamente,
543
00:41:49,301 --> 00:41:52,471
muchos de nuestros registros
más antiguos ardieron.
544
00:41:53,430 --> 00:41:55,349
¿Seguro que no se acuerda de él?
545
00:41:56,099 --> 00:42:00,270
Amaba la ciencia y los libros.
Era muy inteligente y corría mucho.
546
00:42:00,270 --> 00:42:04,274
¿Podría sugerirte que le reces a Dios
547
00:42:04,858 --> 00:42:06,985
para que te ayude a superar tu pérdida?
548
00:42:09,446 --> 00:42:13,200
Mad. Lo siento mucho, tesoro.
549
00:42:13,200 --> 00:42:18,372
- Tesoro, sé que es decepcionante...
- ¡No tiene sentido! ¡Está mintiendo!
550
00:42:18,372 --> 00:42:19,456
Mad.
551
00:42:50,362 --> 00:42:51,363
Tesoro.
552
00:42:52,322 --> 00:42:53,991
No quiero otro callejón sin salida.
553
00:42:54,867 --> 00:42:56,994
- Lo siento, tesoro. Yo...
- Sé que estuvo aquí.
554
00:42:56,994 --> 00:42:58,704
Tiene que haber pruebas.
555
00:43:00,372 --> 00:43:01,915
Está bien. Te ayudaré.
556
00:43:28,817 --> 00:43:29,818
Mamá, mira.
557
00:43:33,655 --> 00:43:35,908
AUTOR CHARLES DICKENS
TÍTULO GREAT EXPECTATIONS
558
00:43:35,908 --> 00:43:37,492
NOMBRE DEL PRESTATARIO
CALVIN EVANS
559
00:43:43,874 --> 00:43:47,336
{\an8}LIBRO DONADO POR LA FUNDACIÓN REMSEN
560
00:43:49,421 --> 00:43:50,422
¿Qué ocurre?
561
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
Es una pista. Tenías razón.
562
00:43:55,928 --> 00:44:00,557
{\an8}FUNDACIÓN REMSEN
563
00:44:05,312 --> 00:44:07,272
- Me voy ya.
- Buenas noches.
564
00:44:07,272 --> 00:44:09,066
- No se quede hasta tarde.
- De acuerdo.
565
00:45:24,933 --> 00:45:26,935
Traducción:
Raquel Da Silva González