1 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 {\an8}REFORMATORIO DE SAN LUCAS 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 ¿Otra vez igual? Deja de fisgar por ahí. 3 00:00:36,411 --> 00:00:37,788 Lo siento, hermana. 4 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 Algún día tu curiosidad te llevará por un camino sin retorno. 5 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 "Todos mueren de pronto, a medianoche. 6 00:00:59,810 --> 00:01:05,399 Dios vigila el camino del hombre, sigue atento todos sus pasos". 7 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 Recibirás un demérito por la tardanza, Calvin Evans. 8 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 Bien, ¿por dónde íbamos? 9 00:01:16,201 --> 00:01:17,744 "No hay sombra ni espesa tiniebla 10 00:01:17,744 --> 00:01:20,831 donde pueda esconderse el malvado. 11 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 ESTUDIOS BÍBLICOS 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 El hombre no decide el momento... 13 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 FOLLETO SOBRE QUÍMICA 14 00:01:25,002 --> 00:01:26,753 ...de comparecer a juicio con Dios". 15 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 Ojos en la pizarra. 16 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 El versículo dice: "a los dos los hizo el Señor". 17 00:01:34,553 --> 00:01:36,263 Perdón por interrumpir. 18 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 Niños. 19 00:01:38,098 --> 00:01:40,601 Ha acabado la reunión con el obispo. 20 00:01:40,601 --> 00:01:42,853 Los señores Smith están listos para llevarlo a casa. 21 00:01:42,853 --> 00:01:43,937 Jeremiah, 22 00:01:43,937 --> 00:01:47,816 hay gente muy especial que ha vuelto para verte. 23 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 Di hola. 24 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 Jeremiah. Hola. Vayamos fuera. 25 00:01:56,491 --> 00:01:57,576 - Gracias. - Con Dios. 26 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 Haced la redacción. 27 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 "A los dos los hizo el Señor". 28 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 BASADO EN EL LIBRO DE BONNIE GARMUS 29 00:03:14,152 --> 00:03:17,281 COCINA CON QUÍMICA 30 00:03:27,583 --> 00:03:29,126 PILARES DE ESPERANZA VELAS DE ORACIÓN 31 00:03:29,126 --> 00:03:30,210 Cargad las cajas. 32 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 ¿Más de lo mismo? 33 00:03:36,383 --> 00:03:38,844 Si duplica la producción, haré que le compense. 34 00:03:38,844 --> 00:03:39,928 Gracias. 35 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 Ojo. No derrames el licor. El obispo nos matará. 36 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 - Tráeme otro vacío. - Sí. 37 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Úsalo de colador. 38 00:03:50,272 --> 00:03:51,732 Las botellas llenas a esa parte. 39 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 Oh, Calvin. Aquí estás. 40 00:03:57,529 --> 00:04:00,657 Todos están impresionados con lo que haces aquí abajo. 41 00:04:01,283 --> 00:04:03,285 Es hora de aumentar la producción. 42 00:04:03,410 --> 00:04:05,829 - ¿El medidor de temperatura? - El que dijiste. 43 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 Estupendo. 44 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 Bien, ¿qué más necesitas? 45 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 Ponlo aquí y ten cuidado. 46 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 Quítatelo del brazo. 47 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 Pon eso en el segundo fogón. 48 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 - No tenemos espacio. - Necesitamos más cajas. 49 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 - ¡La hostia, una limusina! - Esa lengua. 50 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 ¡Un Cadillac! 51 00:05:10,269 --> 00:05:13,605 Será un jugador de béisbol o una estrella de cine. 52 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 ¿A qué habrá venido? 53 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 No te emociones. Ha venido por mí. 54 00:05:35,127 --> 00:05:36,461 Sigue soñando. 55 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Calvin. 56 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Calvin, quería dedicar un momento a hablar de tu futuro. 57 00:06:25,594 --> 00:06:28,847 Te has vuelto indispensable para mí y eso merece una recompensa. 58 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 Por ello te excuso de tus tareas diarias. 59 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 ¿Ocurre algo? 60 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 ¿Quién era ese que vino hoy? 61 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 Me dio la sensación de que había venido por mí. 62 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 Vino debido a ti. 63 00:06:51,745 --> 00:06:55,374 Lo sabía. Es mi padre, ¿verdad? 64 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 Lo siento. 65 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 Le conté todo sobre ti y te vio... 66 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 Pero no te quiere. 67 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 Lo siento, Calvin. 68 00:07:09,721 --> 00:07:12,558 Pero... ¿y si...? Podría hablar con él. 69 00:07:12,558 --> 00:07:13,767 - Si viera que soy... - No. 70 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 Mira, me importas demasiado 71 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 como para someterte a esa gente odiosa y egoísta. 72 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 Ya es bastante duro que tengas que soportar tú sus quebrantos, 73 00:07:29,449 --> 00:07:30,826 que tengas que cargar con ello, 74 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 sin importar lo bueno que seas o lo mucho que lo intentes. 75 00:07:47,384 --> 00:07:49,845 {\an8}Intente parecer natural pero distinguido. 76 00:07:49,845 --> 00:07:53,140 - ¿Cuánto más va a durar? - ¿Hacemos una con todos? 77 00:07:53,140 --> 00:07:55,976 Preocúpate de conseguirnos otro trofeo de tenis 78 00:07:55,976 --> 00:07:58,312 contra esos infelices del JPL. 79 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 - Que Evans tenga su momento. - Por supuesto, señor. 80 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 Esos cables de la electroforesis están invertidos. 81 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 No. No creo que... 82 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 Doctor, inclínese a su izquierda. Capto una sombra. 83 00:08:07,821 --> 00:08:10,282 - Seguro que lo comprobé. - ¡Maldita sea! 84 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 Estas muestras son inservibles. Esta no es forma de trabajar. 85 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 Hay demasiada gente, demasiado ruido, demasiadas distracciones innecesarias. 86 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 - Doctor, puedo asegurarle... - Tiene razón. 87 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 Dígame qué necesita. 88 00:08:23,879 --> 00:08:26,256 Mi espacio. Sin químicos ni técnicos 89 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 ni toda esta atención. Solo... solo necesito tranquilidad. 90 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 Cuando vuelva de Boston, estará resuelto. 91 00:08:33,388 --> 00:08:34,640 Robert, ocúpate. 92 00:08:34,640 --> 00:08:35,724 Sí, señor. 93 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 Enorgullezca a Hastings. Y dese prisa en volver. 94 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 La fama solo dura mientras les des algo de qué escribir. 95 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 Ahora pueden ver que todos los seres vivos, 96 00:08:49,863 --> 00:08:54,451 desde el ratón al alumno de Harvard, 97 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 forman sus proteínas a partir del mismo conjunto de 20 aminoácidos. 98 00:09:00,207 --> 00:09:04,294 {\an8}El ARN y el ADN pueden estar compuestos por solo cuatro nucleótidos, 99 00:09:04,294 --> 00:09:08,340 pero sus procesos caóticos indican 100 00:09:08,340 --> 00:09:13,095 que la vida nace de una permutación aleatoria e infinita, 101 00:09:13,095 --> 00:09:16,348 no de una selección estable y eficaz de aminoácidos. 102 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Gracias. 103 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 Muchas gracias. 104 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Gracias. 105 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 Estimado doctor Evans: No tengo conocimientos de química. 106 00:09:57,097 --> 00:10:00,392 {\an8}Sin embargo, tras escucharlo, he sentido la obligación de escribirle. 107 00:10:00,976 --> 00:10:05,272 {\an8}Su trabajo me parece fascinante. Sumamente estimulante, de hecho. 108 00:10:06,023 --> 00:10:08,942 Pero creo que su investigación quizás esté ignorando los misterios 109 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 de lo divino. 110 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 ¿Y si Dios es una generación espontánea? 111 00:10:16,533 --> 00:10:17,826 ¿Y si el eslabón perdido 112 00:10:17,826 --> 00:10:20,412 entre los nucleótidos y las primeras formas de vida 113 00:10:20,412 --> 00:10:24,625 es en realidad una fuerza que la ciencia por sí sola no puede explicar? 114 00:10:25,125 --> 00:10:28,545 Comparto su afinidad por cuestionar las creencias comunes. 115 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 Respetuosamente, Curtis Wakely. 116 00:10:30,547 --> 00:10:32,925 Eso en la mesa del fondo. Gracias. 117 00:10:42,601 --> 00:10:45,187 Estimado, señor Wakely, ¿reverendo Wakely?: 118 00:10:45,187 --> 00:10:46,396 ESCUELA DE TEOLOGÍA HARVARD 119 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 No sé cuándo se le otorga el título. 120 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 Huelga decir que soy un ateo acérrimo. 121 00:10:52,027 --> 00:10:54,196 Pero independientemente de la opinión de cada uno, 122 00:10:54,196 --> 00:10:56,156 solo una persona intelectualmente deshonesta 123 00:10:56,156 --> 00:10:59,868 podría observar un cromosoma experimentar la metafase de la división celular 124 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 y seguir creyendo que un hombre barbudo todopoderoso 125 00:11:02,496 --> 00:11:04,373 que está en el cielo lo diseñó así. 126 00:11:05,958 --> 00:11:08,085 Pero, por favor, convénzame de lo contrario. 127 00:11:08,085 --> 00:11:10,420 Nunca he rehuido un buen debate. 128 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 Atentamente, Calvin Evans. 129 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 Estimado doctor Evans: Gracias por su respuesta. 130 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 Nunca he tenido el placer de observar un cromosoma en metafase, 131 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 así que admitiré mi parcialidad. 132 00:11:26,812 --> 00:11:28,730 Pero creo que lo místico 133 00:11:28,730 --> 00:11:31,775 y lo natural no son categóricamente opuestos. 134 00:11:32,651 --> 00:11:34,111 A mi modo de ver, 135 00:11:34,528 --> 00:11:38,407 la ciencia es el cómo y la religión es el por qué. 136 00:11:47,332 --> 00:11:48,959 En vez de discutirlo con usted, 137 00:11:48,959 --> 00:11:51,670 he optado por que lo haga Charles Darwin, 138 00:11:51,670 --> 00:11:54,673 quien demostró que la ciencia es el cómo y el por qué. 139 00:11:54,673 --> 00:11:55,841 EL ORIGEN DEL HOMBRE 140 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 ¿Oyes eso? ¿Está sonando Charlie Parker? 141 00:12:02,306 --> 00:12:06,393 Ah, sí. Mi archienemigo. El otro Charlie de tu vida. 142 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 Oh, mi amor. No hay comparación. 143 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 Esta gente tiene gusto. 144 00:12:17,404 --> 00:12:19,114 No nos oyen con la música. 145 00:12:26,830 --> 00:12:29,791 Eh, Harr, deberíamos irnos. 146 00:12:29,791 --> 00:12:30,876 Tonterías. 147 00:12:30,876 --> 00:12:32,336 No, es un tipo blanco. 148 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 Así es. ¿En qué puedo ayudaros? 149 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 Bienvenido a Sugar Hill. 150 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 Gracias. 151 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 Pasad. 152 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 - Aquí tenéis. - Gracias. 153 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 En fin... 154 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 ¿Era Parker lo que escuchabas? 155 00:13:04,201 --> 00:13:07,329 Oh, sí, buen oído. Es la cara B, en realidad. 156 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 El single de Don Byas. Ten. Llévatelo. Escúchalo. 157 00:13:13,252 --> 00:13:14,753 No podría. 158 00:13:14,753 --> 00:13:16,880 Solo dice eso cuando lo hace. 159 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 No pretendo importunar, pero ¿cómo acabaste en esta zona? 160 00:13:24,638 --> 00:13:27,933 Pues encontré esta casa un día mientras corría. 161 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 ¿Y por qué corres? 162 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 Por placer. Para hacer ejercicio. 163 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Debe ser cosa de blancos. 164 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 Estamos a unos ocho kilómetros de donde trabajo, así que... 165 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 ¿El trabajo del que estás a ocho kilómetros es en Hastings? 166 00:13:48,704 --> 00:13:50,414 Sí. Soy químico allí. 167 00:13:51,623 --> 00:13:53,792 ¿Y vosotros qué hacéis? 168 00:13:53,792 --> 00:13:55,752 Soy médico en el Kaiser. 169 00:13:56,837 --> 00:13:57,838 Sí. 170 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 Yo asistente legal en Hollis, Morrison y Douglas. 171 00:14:05,679 --> 00:14:07,264 Esto es magnífico. 172 00:14:07,264 --> 00:14:11,143 Es estupendo. Yo... Sí. Verás. 173 00:14:11,143 --> 00:14:15,230 He salido en unos reportajes de prensa y, desde entonces, 174 00:14:15,230 --> 00:14:17,065 he recibido todo tipo de correspondencia. 175 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 Amenazas religiosas, proposiciones de matrimonio. 176 00:14:20,944 --> 00:14:25,032 Y aunque mis padres están muertos, gente que dice ser mi familia. 177 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 Parece que han confundido ser químico con ser Rockefeller. 178 00:14:31,622 --> 00:14:34,583 ¿Qué...? No sé. ¿Puedes ayudarme con esto? 179 00:14:34,583 --> 00:14:37,294 Primero, soy asistente legal y no abogada. 180 00:14:37,294 --> 00:14:39,254 La abogada más inteligente. 181 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 Pero en mi opinión no vinculante jurídicamente, 182 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 podríamos enviar cartas individuales de cese y desistimiento. 183 00:14:48,180 --> 00:14:49,515 ¡Sí! 184 00:14:49,515 --> 00:14:54,228 Me encantaría que cesaran y luego que desistieran. 185 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 De acuerdo. 186 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 Os presento a mi nueva secretaria... 187 00:14:59,608 --> 00:15:01,693 - Hola a todos. - Hola, Gracie. 188 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 Tú eres la joven que persigue Harry Morton. 189 00:15:07,658 --> 00:15:09,243 Gracie, la secretaria de Harry. 190 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 ¿Qué? Pues es absurdo que tú lo persigas a él. 191 00:15:12,204 --> 00:15:13,288 Ella es más guapa. 192 00:15:25,092 --> 00:15:27,845 - ¿Sí? - Lleva una semana sin hablarte, 193 00:15:27,970 --> 00:15:29,638 pensó que habías muerto. 194 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 Esa mujer es un caso. 195 00:15:32,140 --> 00:15:36,520 - La llamaré cuando pueda. Perdona. - Tengo la respuesta. 196 00:15:36,520 --> 00:15:38,564 - Tengo la respuesta. - Y yo. 197 00:15:41,149 --> 00:15:42,150 La tengo. 198 00:15:42,150 --> 00:15:44,236 Llama al médico. 199 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 ¡No me digas! 200 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Estimado doctor Evans: Muchas gracias por el regalo. 201 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 He disfrutado la lectura 202 00:15:59,293 --> 00:16:02,754 y mi hija no para de robármelo para colorear los dibujos de los pájaros. 203 00:16:03,881 --> 00:16:07,092 Aunque no creo que Darwin pretendiera que su obra magna 204 00:16:07,092 --> 00:16:11,763 se utilizara como libro para colorear, me alegra que lo use toda la familia. 205 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 ¿Tiene hijos? 206 00:16:14,850 --> 00:16:18,187 Aparte de las rabietas ocasionales y los daños a la propiedad personal, 207 00:16:18,187 --> 00:16:19,271 defiendo tenerlos. 208 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Le respondo: 209 00:16:21,315 --> 00:16:25,235 no tengo esposa, ni hijos, ni obligaciones. 210 00:16:25,235 --> 00:16:27,988 Estoy casado con mi trabajo y lo prefiero así. 211 00:16:29,990 --> 00:16:32,367 Darwin y yo coincidimos: 212 00:16:32,367 --> 00:16:35,120 el hombre no debe estar solo. 213 00:16:35,120 --> 00:16:37,623 ¿Ha reparado en que en El origen del hombre 214 00:16:37,623 --> 00:16:39,666 menciona el amor 95 veces? 215 00:16:40,834 --> 00:16:43,629 Exponer el experimento de su vida a variables externas 216 00:16:43,629 --> 00:16:47,257 podría arrojar un resultado sorprendente y satisfactorio. 217 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 Así que se lo imploro, no descarte nada ni a nadie todavía. 218 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 Piense en ello, amigo. 219 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 Siento haber tardado. 220 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 Me topé con una compañera de trabajo en el baño. ¡Qué curiosa coincidencia! 221 00:17:04,358 --> 00:17:05,817 ¿Qué coincidencia? 222 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 Es que a veces el mundo es un pañuelo. 223 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 Verla a ella, estar tú y yo aquí esta noche... 224 00:17:13,450 --> 00:17:17,496 Es más bien una probabilidad estadística anodina, ¿no? 225 00:17:17,496 --> 00:17:21,250 Es decir, la mayoría cena entre las seis y las ocho 226 00:17:21,250 --> 00:17:23,669 y solo hay cuatro restaurantes en la zona. 227 00:17:23,669 --> 00:17:26,003 Si tu amiga y tú vivís cerca, entonces... 228 00:17:26,588 --> 00:17:29,383 hay una probabilidad alta de que os topéis. 229 00:17:29,383 --> 00:17:32,636 Que la veas esta noche no es porque el mundo sea un pañuelo, 230 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 sino predecible. 231 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 Sí. 232 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Perdón. Estoy siendo grosero. 233 00:17:38,433 --> 00:17:40,727 No, en absoluto. 234 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 Me hizo mucha ilusión que al fin me llamaras. 235 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 Había elegido el vestido perfecto, 236 00:17:50,153 --> 00:17:52,698 pero ¡cómo no! Le derramé esmalte de uñas 237 00:17:53,657 --> 00:17:55,909 y me puse este trapo viejo. 238 00:17:55,909 --> 00:17:58,704 ¿El tejido tenía acetato? 239 00:18:00,414 --> 00:18:01,415 No lo sé. 240 00:18:01,415 --> 00:18:03,834 Porque no deberías usar acetona y agua. 241 00:18:03,834 --> 00:18:06,336 Estropeará la tela. Usa una parte de aceite de coco 242 00:18:06,336 --> 00:18:08,005 por una de disolvente. 243 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 Eso es de mucha ayuda. 244 00:18:12,676 --> 00:18:14,595 Puede que haya cinco restaurantes en la zona. 245 00:18:17,514 --> 00:18:20,726 La historia personal ha demostrado que el experimento de mi vida 246 00:18:20,726 --> 00:18:23,353 no se mezcla bien con variables externas 247 00:18:24,229 --> 00:18:27,524 y los resultados son fehacientemente estériles. 248 00:18:29,276 --> 00:18:31,403 Alguien me dijo una vez que estaba roto por dentro. 249 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 Quizá tenía razón. Estoy mejor solo. 250 00:18:38,202 --> 00:18:39,953 Percibo el dolor en tu voz, 251 00:18:39,953 --> 00:18:41,205 incluso en el papel. 252 00:18:41,205 --> 00:18:43,290 Lamento que te hayan dicho eso. 253 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 Discrepo. 254 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 Pero no se puede negar que el amor... abrirnos a él, 255 00:18:48,253 --> 00:18:52,049 perderlo, no alcanzarlo... nos hace vulnerables al dolor. 256 00:18:52,049 --> 00:18:53,133 Papá. 257 00:18:53,133 --> 00:18:54,843 Normalmente, diría que vale la pena. 258 00:18:54,843 --> 00:18:58,305 Pero me temo que no estoy para sermonear a nadie sobre la fe en este momento. 259 00:18:58,305 --> 00:19:00,891 El doctor dijo que te la pusieras. 260 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 Sí, sí. 261 00:19:02,226 --> 00:19:05,145 Mi padre tiene cáncer de páncreas y se niega a tratarse. 262 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 Ha elegido la oración para remitir su enfermedad. 263 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 Odio admitirlo, pero estoy enfadado con Dios. 264 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 ¿Cómo puede dejar sin aliento al más piadoso de los hombres? 265 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 ...en su inocencia, y cuestiona por qué Dios... 266 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 Siento profundamente lo de tu padre. 267 00:19:29,670 --> 00:19:31,964 Adjunto un documento de la Escuela de Medicina de Yale 268 00:19:31,964 --> 00:19:35,175 que ha encontrado un agente químico que produce remisiones temporales 269 00:19:35,175 --> 00:19:37,302 en algunos pacientes con linfoma de Hodgkin. 270 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 Me disculpo si me he excedido. 271 00:19:46,019 --> 00:19:47,938 Gracias por el detalle. 272 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 He de decir que, cualesquiera que sean mis dudas y tu resistencia a la fe, 273 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 no puedo evitar ver la prueba de lo divino en nuestra amistad. 274 00:19:59,575 --> 00:20:02,786 ¿Este tipo de conexión inesperada? 275 00:20:04,288 --> 00:20:05,497 Eso es obra de Dios. 276 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 Espero que sigas abierto a variables desconocidas, 277 00:20:11,879 --> 00:20:13,130 porque, Calvin, 278 00:20:13,130 --> 00:20:14,923 nadie está mejor solo. 279 00:20:32,608 --> 00:20:35,068 Curtis, sinceramente, 280 00:20:35,068 --> 00:20:37,487 no me había tomado tus palabras en serio hasta ahora. 281 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 ¿Puedo sentarme? 282 00:20:42,159 --> 00:20:43,243 Claro. 283 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 He conocido a alguien. 284 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 Alguien tan sorprendente 285 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 que su felicidad desbanca mis anteriores metas vitales. 286 00:21:05,349 --> 00:21:07,726 Quiero dárselo todo. 287 00:21:07,726 --> 00:21:09,770 Serlo todo para ella. 288 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 Ella es mi cómo y es mi por qué. 289 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Calvin, me hace muy feliz saber esto 290 00:21:26,453 --> 00:21:29,081 y pecaré de falta de humildad para atribuirme parte del mérito. 291 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 Por cierto, yo también tengo una buena noticia que compartir: 292 00:21:33,210 --> 00:21:35,462 mi padre ha aceptado el tratamiento. 293 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 Felices fiestas a ti y a tu "alguien". 294 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 ¿Puedo ayudarlo, señor? 295 00:21:55,440 --> 00:21:58,610 Oh, pues no estoy seguro. Solo echaba un vistazo. 296 00:21:59,736 --> 00:22:02,614 Sí, no sabría ni por dónde empezar, la verdad. 297 00:22:02,614 --> 00:22:04,074 Dígame, ¿cómo es su novia? 298 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 No es mi novia. Ella es algo completamente distinto. 299 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 Muy bien. Eche un vistazo a este anillo. 300 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 Esto es lo que todas las damas desean en este momento. Confíe en mí. 301 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 No. Elizabeth no desea lo que todas las damas desean. 302 00:22:29,016 --> 00:22:33,145 Ni siquiera cree en el matrimonio, en realidad. O no creía. 303 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Eso era antes. 304 00:22:34,229 --> 00:22:36,565 Las cosas son... son diferentes ahora. 305 00:22:36,565 --> 00:22:38,483 Todo es diferente desde que nos conocimos. 306 00:22:42,863 --> 00:22:45,407 Perdone. No debería contárselo a una extraña. 307 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 No, se agradece oír eso. 308 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 Los hombres que vienen quieren saber qué anillo es el más barato o el más caro. 309 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Creo que este no es el caso. 310 00:22:56,293 --> 00:22:57,669 Ella es sencilla. 311 00:22:59,004 --> 00:23:00,923 No, ¿qué digo? No es sencilla. 312 00:23:00,923 --> 00:23:05,844 Ella aprecia la sencillez. La practicidad. 313 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 Ella no usa joyas normalmente, 314 00:23:09,348 --> 00:23:14,394 pero si lo hiciera, serían complejas pero claras. 315 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 No es una piedra grande, 316 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 pero es el diamante más claro que tenemos en la tienda ahora mismo. 317 00:23:29,284 --> 00:23:30,702 Con más aristas. 318 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 Inclínelo y vea cómo capta la luz. 319 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Sí. 320 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 Sí, le pega. 321 00:23:50,556 --> 00:23:52,558 ¿Tienes la nariz roja? 322 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 ¿Tienes el...? 323 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 ¿Te has estremecido? Hoy estás muy extraño. 324 00:24:06,029 --> 00:24:10,576 Creo que es extraño que pienses que soy extraño. 325 00:24:10,576 --> 00:24:14,580 Vale, te extrañas, hombre extraño. 326 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Vamos, aguafiestas. 327 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Si no os veo durante los villancicos, os sancionaré. 328 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 - Tú primero. - Cobarde. 329 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Seis Treinta podría correr contigo. 330 00:24:40,939 --> 00:24:42,024 SEIS TREINTA 331 00:24:43,025 --> 00:24:44,902 Está claro que yo no lo haré. 332 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 ¡Es perfecto! 333 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 Tengo una última cosa. Es pequeño... 334 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 ...pero quiero que vivas conmigo. 335 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 - ¿Hola? - Un segundo. 336 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 He usado mi llave. 337 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 - ¿Qué estás haciendo? - Ordenar. 338 00:25:35,827 --> 00:25:40,707 - ¿Ordenar? ¿Alguna ocasión especial? - Viene alguien para quedarse un tiempo. 339 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 ¿Un tiempo? 340 00:25:41,917 --> 00:25:44,336 ¿Cruzo el umbral contigo en brazos? 341 00:25:44,336 --> 00:25:46,255 No, eso es al casarse. 342 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 He comprado tenedores. 343 00:25:50,384 --> 00:25:52,177 Impresionante. ¿Cuántos has comprado? 344 00:25:52,177 --> 00:25:54,346 Suficientes para que dos tomen comida para llevar. 345 00:25:54,346 --> 00:25:56,098 - Así que dos. - Dos. 346 00:25:56,098 --> 00:25:58,141 ¿Has comprado cucharas y cuchillos? 347 00:25:59,852 --> 00:26:00,853 Mierda. 348 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 Me apasiona ampliar nuestra biblioteca. 349 00:26:05,691 --> 00:26:08,318 ¿Cuántas veces puede una persona leer Great Expectations? 350 00:26:08,318 --> 00:26:12,281 Tú has hecho la misma lasaña 79 veces. 351 00:26:12,281 --> 00:26:13,699 No es una comparación justa. 352 00:26:13,699 --> 00:26:16,451 - Cambia ligeramente cada vez. - Lo mismo con un gran libro. 353 00:26:16,451 --> 00:26:19,079 - ¿Cómo? - Porque el libro es el mismo, 354 00:26:19,079 --> 00:26:20,163 pero tú no. 355 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 No me dijiste que era un libro mágico. 356 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 - Dime tus secretos, libro mágico. - Solo me habla a mí. 357 00:26:26,962 --> 00:26:28,547 Es mi libro. 358 00:26:30,507 --> 00:26:32,718 Tengo una pregunta diferente para ti. 359 00:26:33,385 --> 00:26:36,054 ¿Cómo reúne uno el valor para declararse? 360 00:26:36,054 --> 00:26:39,683 Nunca me he sentido más seguro de nada en mi vida 361 00:26:39,683 --> 00:26:43,228 y, sin embargo, estoy completamente paralizado por el miedo. 362 00:26:43,228 --> 00:26:46,023 Paralizado por la idea de que en cuanto le pida 363 00:26:46,023 --> 00:26:47,858 que pase el resto de su vida conmigo, 364 00:26:47,858 --> 00:26:50,611 el hechizo se rompa y vea que no soy suficiente para ella. 365 00:26:50,611 --> 00:26:51,778 ¿Desayunamos? 366 00:26:53,405 --> 00:26:57,409 Tal vez la iglesia entrelazó el amor y el miedo en mi interior mejor 367 00:26:57,409 --> 00:26:58,577 de lo que pensaba. 368 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 Querido, Calvin: No te lo pienses demasiado. 369 00:27:03,957 --> 00:27:06,543 Lo único que podemos hacer en este mundo es amar generosamente 370 00:27:06,543 --> 00:27:08,795 y esperar recibir lo mismo a cambio. 371 00:27:08,795 --> 00:27:09,880 Nadie es perfecto. 372 00:27:09,880 --> 00:27:14,051 Por eso los votos matrimoniales incluyen "en lo bueno y en lo malo". 373 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 Las Escrituras nos dicen: "Ante todo, mantened un amor intenso entre vosotros, 374 00:27:17,971 --> 00:27:20,766 porque el amor tapa multitud de pecados". 375 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Pero quizá le falte algo. 376 00:27:23,060 --> 00:27:28,649 Para amar de verdad y ser amado, hay que amar a alguien en su totalidad, 377 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 incluidas sus verdades más incómodas. Diría que, sobre todo, esas verdades. 378 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 ¿Preparas un sermón? 379 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 Más bien un sermón para uno. Es una carta a un amigo. 380 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 No me lo digas. ¿El hombre de ciencia impío? 381 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 El que me vendió la quimio como: 382 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 "la forma que tiene Dios de restaurar su creación original a partir 383 00:27:55,509 --> 00:27:58,011 - de células descarriadas". - "Células descarriadas". Ese. 384 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 ¡Qué coincidencia! 385 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 El inicio de esta amistad. 386 00:28:10,023 --> 00:28:11,984 Es que "una vez empiezan a darse coincidencias, 387 00:28:11,984 --> 00:28:15,195 siguen sucediéndose del modo más extraordinario". 388 00:28:15,904 --> 00:28:17,155 ¿Es una frase tuya? 389 00:28:17,155 --> 00:28:20,325 No, es de Agatha Christie. 390 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Hijo, no tienes remedio. 391 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 Querido Curtis: 392 00:28:26,999 --> 00:28:31,545 Creer que el amor todo lo puede es una hermosa idea a la que aspirar. 393 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 Te lo reconozco. 394 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 Por desgracia, me temo que para mí es diferente. 395 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 He pasado la vida ocultando las peores partes de mi ser. 396 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 Me aterra pensar que alguien sea testigo de mis defectos. 397 00:28:47,728 --> 00:28:49,605 {\an8}LABORATORIO HASTINGS A/A DR. CALVIN EVANS 398 00:28:49,605 --> 00:28:51,315 {\an8}Alguien que me importa tanto. 399 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 La gasolina no sale. 400 00:29:04,077 --> 00:29:05,412 ¿Llamo a mantenimiento? 401 00:29:05,412 --> 00:29:08,165 ¿Esperan que nos preparemos para el Remsen en estas condiciones? 402 00:29:08,916 --> 00:29:10,501 Es absolutamente ridículo. 403 00:29:12,336 --> 00:29:13,337 Gracias. 404 00:29:14,838 --> 00:29:16,673 ¿Otra vez igual? 405 00:29:17,299 --> 00:29:20,010 He redirigido específicamente esta correspondencia a mi abogado. 406 00:29:20,010 --> 00:29:26,141 No puedo trabajar cuando me inundan con estas incesantes y lesivas mentiras. 407 00:29:26,141 --> 00:29:27,351 Lo siento, doctor Evans. 408 00:29:27,351 --> 00:29:30,979 - Nadie me indicó que... - ¡Inaceptable! ¿Quién te supervisa? 409 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 Calvin. 410 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 Gracias. 411 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 ¿Por qué has hecho eso? 412 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 Necesito que paren. 413 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 Es como si nadie apreciara lo que intento lograr. 414 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 Muy bien. Te dejaré seguir con tu importante trabajo. 415 00:30:32,374 --> 00:30:33,876 Pensé que no estarías. 416 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Claro que estoy. 417 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 ¿Aún quieres estar conmigo? 418 00:30:44,428 --> 00:30:45,596 Sí, quiero. 419 00:30:46,555 --> 00:30:47,723 Perdí los estribos. 420 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 La gente pierde los estribos. Me interesa más saber por qué. 421 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 Calvin, tú también has presenciado lo peor de mí. 422 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 No por eso me gustas menos. 423 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 ¿Y si te dijera que siento lo mismo respecto a ti? 424 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Ponme a prueba. 425 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 Al final todo saldrá igualmente, nos guste o no. 426 00:31:32,643 --> 00:31:33,894 No sabría por dónde empezar. 427 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 Empieza poco a poco. Cuéntame qué te ha pasado hoy. 428 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 Mis padres me abandonaron antes de morir. 429 00:32:02,047 --> 00:32:05,592 Esas cartas de gente que finge preocuparse por mí, 430 00:32:05,592 --> 00:32:07,803 que afirma ser de mi familia... 431 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 Es... como echar sal en una herida abierta. 432 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 Me alegra que mis padres estén muertos. 433 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 Hace más sencillo seguir adelante. 434 00:32:36,957 --> 00:32:38,750 Cuesta decir en voz alta las cosas 435 00:32:38,750 --> 00:32:41,211 que apenas podemos decirnos a nosotros mismos. 436 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 No está mal para empezar poco a poco. 437 00:33:34,139 --> 00:33:35,182 Querido Wakely: 438 00:33:35,807 --> 00:33:38,185 Siento haber tardado tanto. 439 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 Me siento como si hubiera vivido varias vidas desde mi última carta. 440 00:33:44,858 --> 00:33:47,694 Mano izquierda sobre la derecha. Bien. 441 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 Siempre izquierda sobre derecha. ¿Qué tal? Bien. 442 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 Tu instinto es poner los pulgares en el extremo. 443 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 ¿Sabes por qué? Sí. 444 00:34:02,042 --> 00:34:03,043 Freddie. 445 00:34:03,043 --> 00:34:06,630 Solo quería disculparme por lo del otro día. 446 00:34:09,382 --> 00:34:10,384 Lo siento. 447 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 No quiero casarme y no quiero tener hijos. 448 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 Gracias por decírmelo. Ahora lo sé. 449 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 ¿Qué sabes? 450 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Lo que necesitas. 451 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 Mientras estés a mi lado y seas feliz, para mí eso será suficiente. 452 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 Hola, colega. ¿Te apetece dar un paseo? De acuerdo. 453 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 Casi estoy. 454 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 ¿Puedes lamerme este sello? 455 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 Bien. 456 00:34:55,929 --> 00:34:58,849 CURTIS WAKELY - HABITACIÓN 5 CAMBRIDGE MASSACHUSETTS 457 00:34:58,849 --> 00:35:00,475 Vamos. En marcha. Vamos. 458 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 Como sabes, no quería casarme. 459 00:35:05,397 --> 00:35:07,399 Y de repente me vi 460 00:35:07,399 --> 00:35:10,110 comprando, precisamente, un anillo de compromiso. 461 00:35:11,153 --> 00:35:12,487 - Creo... - Muy cerca. 462 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 ...que compensaba lo que está roto dentro de mí... 463 00:35:14,823 --> 00:35:17,367 - Sí, nos vamos. - ...aferrándome a algo completo 464 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 y perfecto que darle, 465 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 porque deseaba ser perfecto para ella con todas mis fuerzas. 466 00:35:28,420 --> 00:35:33,217 Muy bien, Seis Treinta. ¿Listo? Vámonos. En marcha. 467 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 Pero como siempre, me sorprendió. 468 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 Ha visto lo peor de mí y aun así me quiere. 469 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 El matrimonio, todos esos pasos tradicionales, 470 00:35:45,229 --> 00:35:47,773 no estarán hechos para nosotros, pero nosotros sí. 471 00:36:02,120 --> 00:36:03,956 Estamos hechos el uno para el otro. 472 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 Eso resume todo el maldito universo, ¿no? 473 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 Querido Calvin: 474 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 ¿Cómo que no crees en los milagros 475 00:36:26,019 --> 00:36:30,440 cuando un tipo que tenía claro estar solo encuentra un amor como el tuyo? 476 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 Has refutado tu propia filosofía. 477 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 Me alegro mucho por ti. 478 00:36:37,573 --> 00:36:41,118 Mi familia se prepara para volver con mi padre a California 479 00:36:41,118 --> 00:36:43,036 y quizá podamos celebrarlo en persona. 480 00:36:47,207 --> 00:36:49,877 Venga. Vamos. 481 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 Tranquilo. 482 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 Eh, Seis Treinta, vamos. 483 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 ¿Qué hago ahora con el correo de Evans? 484 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 Cariño, esto es para ti. 485 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 DEVOLVER AL REMITENTE 486 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 ¡Mamá! ¡Ya está aquí! ¡Ha llegado! 487 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 - Señor Wakely. - Hola. 488 00:38:04,034 --> 00:38:07,204 Llamamos al reformatorio de Modesto y lo visitaremos la semana que viene. 489 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 ¿No es increíble? 490 00:38:09,665 --> 00:38:11,667 Hola. Me alegro de verle de nuevo. 491 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 ¡Caray! No tenía ni idea de que usted fuera la Elizabeth de Calvin. 492 00:38:17,673 --> 00:38:18,674 Es increíble. 493 00:38:20,050 --> 00:38:22,803 - He traído estas cartas que me escribió. - Gracias. 494 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Acompáñeme. 495 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 ¿Y cuáles son sus planes? 496 00:38:35,148 --> 00:38:38,318 Sinceramente, todo esto de la historia de Calvin, 497 00:38:38,318 --> 00:38:40,195 rebuscar en su pasado... 498 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 nunca le ocultaría respuestas a Mad, 499 00:38:42,990 --> 00:38:47,286 pero me da miedo meter en su vida a gente en la que no puedo confiar. 500 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 Ya entiendo. Tiene miedo de las variables desconocidas. 501 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 Está claro que Calvin le caló hondo, ¿no? 502 00:38:56,211 --> 00:38:59,840 - O tal vez le calé hondo a él. - Eso tiene más sentido. 503 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 Lo cierto es que nos cambiamos mutuamente para mejor. 504 00:39:08,473 --> 00:39:12,227 Así que un sacerdote y un químico. 505 00:39:12,853 --> 00:39:14,688 ¿Qué cree usted que les unía? 506 00:39:15,314 --> 00:39:18,483 Sabíamos lo poco que sabíamos. Preferimos hacer preguntas a responderlas. 507 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 ¿Y a usted a él? 508 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 Creo que encontramos la fe el uno en el otro. 509 00:39:27,451 --> 00:39:29,494 Es curioso que usted utilice esa palabra. 510 00:39:29,494 --> 00:39:30,579 ¿Por qué? 511 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 Sabe que la religión se basa en la fe. 512 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 Y usted sabe que la fe no se basa en la religión, ¿verdad? 513 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 Sí, por supuesto. Son la pareja perfecta. 514 00:39:47,054 --> 00:39:48,722 No lo conocí el tiempo suficiente. 515 00:39:50,599 --> 00:39:51,600 No, es cierto. 516 00:39:59,066 --> 00:40:01,068 {\an8}REFORMATORIO DE SAN LUCAS 517 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 DIOS PROVEERÁ 518 00:40:12,371 --> 00:40:15,040 ¿Sabes qué significa moderar tus expectativas? 519 00:40:15,040 --> 00:40:16,124 ¿Medirlas? 520 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 Casi. Significa tener pocas, por si no conseguimos lo que queremos. 521 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 Vale, las moderaré. 522 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 Con independencia de lo que pase, te quiero y tu padre también. 523 00:40:29,972 --> 00:40:32,182 Mamá, siempre dices eso. 524 00:40:32,683 --> 00:40:35,269 ¿Pero cómo puede quererme papá si nunca me conoció? 525 00:40:36,103 --> 00:40:37,688 Porque, Madeline Evans Zott, 526 00:40:37,688 --> 00:40:40,274 algunas cosas desafían la evidencia empírica. 527 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 ¿En qué puedo ayudarla, señora Zott? 528 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 Señorita Zott, no señora. Mi padre y mi madre no se casaron. 529 00:40:58,125 --> 00:41:00,252 Tuvieron aquí a un chico llamado Calvin Evans. 530 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 Era mi padre. 531 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 ¿Y sabe tu padre que estás aquí hoy? 532 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 Falleció. 533 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 Entiendo. Pues lamento mucho oír eso. 534 00:41:14,850 --> 00:41:16,768 Mi hija encontró varios deméritos 535 00:41:16,768 --> 00:41:19,646 de esta institución entre sus efectos personales. 536 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 El nombre no me suena. 537 00:41:29,198 --> 00:41:31,116 Tendrán algún tipo de sistema. 538 00:41:31,116 --> 00:41:34,161 Registros o archivos a los que pueda referirse. 539 00:41:34,161 --> 00:41:37,039 Lo comprobaré. ¿En qué años dices que estuvo tu padre aquí? 540 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 De 1921 a 1939, año arriba año abajo. 541 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 Antes del incendio. 542 00:41:46,924 --> 00:41:49,301 Lamento decir que, desafortunadamente, 543 00:41:49,301 --> 00:41:52,471 muchos de nuestros registros más antiguos ardieron. 544 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 ¿Seguro que no se acuerda de él? 545 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 Amaba la ciencia y los libros. Era muy inteligente y corría mucho. 546 00:42:00,270 --> 00:42:04,274 ¿Podría sugerirte que le reces a Dios 547 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 para que te ayude a superar tu pérdida? 548 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 Mad. Lo siento mucho, tesoro. 549 00:42:13,200 --> 00:42:18,372 - Tesoro, sé que es decepcionante... - ¡No tiene sentido! ¡Está mintiendo! 550 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Mad. 551 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Tesoro. 552 00:42:52,322 --> 00:42:53,991 No quiero otro callejón sin salida. 553 00:42:54,867 --> 00:42:56,994 - Lo siento, tesoro. Yo... - Sé que estuvo aquí. 554 00:42:56,994 --> 00:42:58,704 Tiene que haber pruebas. 555 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 Está bien. Te ayudaré. 556 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Mamá, mira. 557 00:43:33,655 --> 00:43:35,908 AUTOR CHARLES DICKENS TÍTULO GREAT EXPECTATIONS 558 00:43:35,908 --> 00:43:37,492 NOMBRE DEL PRESTATARIO CALVIN EVANS 559 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 {\an8}LIBRO DONADO POR LA FUNDACIÓN REMSEN 560 00:43:49,421 --> 00:43:50,422 ¿Qué ocurre? 561 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 Es una pista. Tenías razón. 562 00:43:55,928 --> 00:44:00,557 {\an8}FUNDACIÓN REMSEN 563 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 - Me voy ya. - Buenas noches. 564 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 - No se quede hasta tarde. - De acuerdo. 565 00:45:24,933 --> 00:45:26,935 Traducción: Raquel Da Silva González