1 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 {\an8}ST LUKE'SIN POIKAKOTI 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 Montako kertaa pitää käskeä nostaa nenä mullasta? 3 00:00:36,411 --> 00:00:37,496 Anteeksi, sisar. 4 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 Jonakin päivänä uteliaisuutesi johtaa sinut tuomitulle polulle. 5 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 "He kuolevat äkkiä, keskellä yötä. 6 00:00:59,810 --> 00:01:05,399 Hänen silmänsä valvovat ihmisen teitä, ja hän näkee kaikki hänen askeleensa." 7 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 Saat myöhästymismerkinnän, Calvin Evans. 8 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 Mihin jäimmekään? 9 00:01:16,201 --> 00:01:20,831 "Ei ole niin mustaa pimeyttä, että pahantekijä voisi siihen kätkeytyä." 10 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 RAAMATTUOPPI 11 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 "Ei Jumala ilmoita hetkeä..." 12 00:01:23,917 --> 00:01:24,835 KEMIAN LEHTINEN 13 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 "...jolloin ihminen kutsutaan tuomiolle." 14 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 Katse liitutauluun. 15 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 Säe kuuluu: "Kumpaisenkin on Herra luonut." 16 00:01:34,553 --> 00:01:36,263 Anteeksi keskeytys, sisar Beth Ann. 17 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 Lapset. 18 00:01:38,098 --> 00:01:40,601 Puhuimme piispan kanssa. 19 00:01:40,601 --> 00:01:42,978 Hra ja rva Smith voivat viedä hänet kotiin. 20 00:01:42,978 --> 00:01:43,937 Jeremiah. 21 00:01:43,937 --> 00:01:47,816 Eräät hyvin tärkeät ihmiset ovat palanneet katsomaan sinua. 22 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 Tervehdi heitä. 23 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 Hei, Jeremiah. Kävellään ulkona. 24 00:01:56,491 --> 00:01:57,576 Kiitos. - Siunausta. 25 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 Jatketaan. 26 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 "Kumpaisenkin on Herra luonut." 27 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 PERUSTUU BONNIE GARMUSIN KIRJAAN 28 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 TOIVON PILARIT RUKOUSKYNTTILÖITÄ 29 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 Tänne vain, pojat. 30 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 Sama tilaus? 31 00:03:36,383 --> 00:03:38,886 Jos tuplaatte satsin, teen siitä vaivan arvoista. 32 00:03:38,886 --> 00:03:39,928 Kiitos. 33 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 Älkää läikyttäkö viinaa, tai piispa nirhaa meidät. 34 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 Hei. Tuo tyhjä pullo. - Selvä. 35 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Siivilöi tällä. 36 00:03:50,272 --> 00:03:51,732 Täydet pullot tuonne. 37 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 Calvin. Siinähän sinä olet. 38 00:03:57,696 --> 00:04:00,532 Työsi on tehnyt kaikkiin vaikutuksen. 39 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 On aika lisätä tuotantoa. 40 00:04:03,327 --> 00:04:05,829 Onko tuo lämpömittari? - Se, jonka mainitsit. 41 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 Hieno. 42 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 Mitä muuta tarvitset? 43 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 Laita se tuohon. Varovasti. 44 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 Riisu tuo. 45 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 Toiselle liedelle. 46 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 Tila loppuu. - Tarvitsemme lisää laatikoita. 47 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 Voi paska. Limusiini! - Ei saa kiroilla. 48 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 Se on Cadillac! 49 00:05:10,269 --> 00:05:13,605 Hän on varmasti pesäpallon pelaaja tai näyttelijä. 50 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 Kenet hän hakee? 51 00:05:32,583 --> 00:05:36,461 Minut varmasti. - Älä unta näe. 52 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Calvin. 53 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Haluan keskustella tulevaisuudestasi, Calvin. 54 00:06:25,594 --> 00:06:28,847 Sinusta on tullut korvaamaton, ja se on syytä palkita. 55 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 Siksi vapautan sinut päivän tehtävistäsi. 56 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 Onko jokin vinossa? 57 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Kuka se mies oli? 58 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 Tuntui, että hän tuli hakemaan minut. 59 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 Hän tuli vuoksesi. 60 00:06:51,745 --> 00:06:55,374 Tiesin sen. Onko hän isäni? 61 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 Olen pahoillani. 62 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 Kerroin sinusta kaiken, ja hän näki sinut, 63 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 mutta ei halua sinua. 64 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 Olen pahoillani, Calvin. 65 00:07:09,721 --> 00:07:12,558 Mutta... Entä jos puhun hänelle? 66 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 Hän näkisi, että... - Ei. 67 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 Välitän sinusta liikaa - 68 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 päästääkseni sinut vihan täyttämien ja itsekkäiden ihmisten luo. 69 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 On tarpeeksi paha, että joudut kantamaan heidän sirpaleitaan. 70 00:07:29,700 --> 00:07:30,826 Ne ovat taakkasi, 71 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 riippumatta siitä, miten hyvä tai ahkera olet. 72 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 {\an8}Yritä käyttäytyä luonnollisesti mutta ylväästi. 73 00:07:49,845 --> 00:07:53,140 Kauanko tässä kestää? - Miten olisi kuva koko labrasta? 74 00:07:53,140 --> 00:07:58,312 Murehdi sinä tennispokaalin nappaamisesta JPL:n nilviäisten kynsistä. 75 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 Anna tri Evansin nauttia hetkestä. - Tietenkin. 76 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 Elektroforeesin johdot ovat menneet ristiin. 77 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 Ei. Eivät ne taida... 78 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 Nojaa hieman vasemmalle. Sinä varjostat. 79 00:08:07,821 --> 00:08:10,282 Tarkistin varmasti. - Hemmetti! 80 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 Näytteet ovat epäkelpoja. Ei näin voi työskennellä. 81 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 Täällä on liikaa väkeä ja häiriötekijöitä. 82 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 Vakuutan, tri Evans... - Olet täysin oikeassa. 83 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 Mitä tarvitset? 84 00:08:23,879 --> 00:08:26,256 Oman työtilan ilman kemistejä ja labrateknikkoja. 85 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 Ei huomiota. Tarvitsen vain hiljaisuutta. 86 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 Kaikki on valmista, kun palaat Bostonista. 87 00:08:33,388 --> 00:08:35,682 Hoida asia, Robert. - Selvä. 88 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 Tuo kunniaa Hastingsille ja kiiruhda sitten takaisin. 89 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 Maine kestää vain niin kauan kuin kirjoittamista riittää. 90 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 Planeettamme jokainen elävä olento - 91 00:08:49,863 --> 00:08:54,451 aina jäkälästä Harvardin opiskelijoihin - 92 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 muodostaa proteiininsa samoista 20 aminohaposta. 93 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 {\an8}RNA ja DNA muodostuvat vain neljästä nukleotidistä, 94 00:09:04,294 --> 00:09:11,218 mutta kaoottiset prosessit osoittavat, että elämä syntyy sattumanvaraisessa - 95 00:09:11,218 --> 00:09:16,348 ja jatkuvassa permutaatiossa eikä vakaassa aminovalinnassa. 96 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Kiitos. 97 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 Kiitos. 98 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Kiitos. 99 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 Hyvä tri Evans. En tunne kemiaa, 100 00:09:57,097 --> 00:10:00,392 {\an8}mutta luentosi sai minut kirjoittamaan sinulle. 101 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 {\an8}TRI CALVIN EVANS 102 00:10:01,393 --> 00:10:05,272 {\an8}Pidän työtäsi kiehtovana. Riemastuttavana jopa. 103 00:10:06,023 --> 00:10:10,027 Uskon kuitenkin, että tutkimuksesi ylenkatsoo Jumalan mysteerejä. 104 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 Mitä jos Jumala on spontaania syntymää? 105 00:10:16,533 --> 00:10:20,412 Mitä jos puuttuva rengas nukleotidien ja varhaisten eliöiden välillä - 106 00:10:20,412 --> 00:10:24,625 on voima, jota tiede yksin ei voi selittää? 107 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 Minäkin kyseenalaistan yleiset uskomukset. 108 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 Kunnioittaen Curtis Wakely. 109 00:10:30,547 --> 00:10:32,925 Voit laittaa sen päätypöydälle. Kiitos. 110 00:10:42,601 --> 00:10:45,229 Hyvä hra Wakely. Pastori Wakely? 111 00:10:45,229 --> 00:10:48,273 En ole varma, milloin saat arvonimesi. 112 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 Lienee sanomattakin selvää, että olen ateisti. 113 00:10:52,027 --> 00:10:56,156 Uskomuksista huolimatta vain älyllisesti epärehellinen ihminen - 114 00:10:56,156 --> 00:10:59,868 voisi nähdä kromosomin solujen jakautumisen metafaasissa - 115 00:10:59,868 --> 00:11:04,373 ja silti uskoa, että parrakas mies taivaassa on suunnitellut kaiken. 116 00:11:05,958 --> 00:11:08,085 Ole hyvä ja muuta mieleni. 117 00:11:08,085 --> 00:11:10,420 En koskaan karta kunnon väittelyä. 118 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 Sinun, Calvin Evans. 119 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 Hyvä tri Evans. Kiitos vastauksestasi. 120 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 En ole koskaan nähnyt kromosomia metafaasissa, 121 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 joten myönnän puolueellisuuteni. 122 00:11:26,812 --> 00:11:28,730 Uskon kuitenkin, etteivät mystinen - 123 00:11:28,730 --> 00:11:31,775 ja luonnollinen ole aina vastakkaisilla puolilla. 124 00:11:32,651 --> 00:11:38,407 Minusta tiede on tapa ja uskonto on syy. 125 00:11:47,332 --> 00:11:51,670 Kiistelyn sijaan jätän asian Charles Darwinin huostaan. 126 00:11:51,670 --> 00:11:54,756 Hän todisti, että tiede on sekä tapa että syy. 127 00:11:54,756 --> 00:11:55,841 LAJIEN SYNTY IHMISEN POLVEUTUMINEN 128 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 Kuulitko tuon? Onko se Charlie Parker? 129 00:12:02,306 --> 00:12:06,393 Kyllä vain. Arkkiviholliseni ja elämäsi toinen Charlie. 130 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 Ei ole kilpailua, rakkaani. 131 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 Heillä on hyvä maku. 132 00:12:17,696 --> 00:12:19,114 He eivät kuule musiikin yli. 133 00:12:27,873 --> 00:12:30,876 Harr. Meidän pitäisi palata. - Pötyä. 134 00:12:30,876 --> 00:12:32,336 Mies on valkoinen. 135 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 Niin olen. Miten voin auttaa? 136 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 Tervetuloa Sugar Hilliin. 137 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 Kiitos. 138 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 Käykää peremmälle. 139 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 Kas näin. - Kiitos. 140 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 Joten... 141 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 Soititko Parkeria? 142 00:13:04,201 --> 00:13:07,329 Kyllä. Tarkka korva. Kuuntelin B-puolta. 143 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 Don Byasin single. Ota ja kuuntele. 144 00:13:13,544 --> 00:13:14,753 En voisi. 145 00:13:14,753 --> 00:13:16,880 Hän sanoo noin vain, kun aikoo tehdä jotain. 146 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 En tarkoita udella, mutta miten päädyit tänne? 147 00:13:24,638 --> 00:13:27,933 Löysin paikan, kun olin juoksemassa. 148 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 "Juoksemassa"? 149 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 Hölkkäsin vain. Kuntoilin. 150 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Jokin valkoisten juttu. 151 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 Työpaikalleni on täältä vain 8 kilometrin matka. 152 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 Onko 8 kilometrin päässä oleva työpaikka Hastings-laboratorio? 153 00:13:48,704 --> 00:13:50,414 Olen kemistinä siellä. 154 00:13:51,623 --> 00:13:55,752 Mitä te teette työksenne? - Olen harjoittelijana Kaiser-sairaalassa. 155 00:13:56,837 --> 00:13:57,838 Jaa. 156 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 Minä olen oikeusavustajana Hollis, Morrison ja Douglasin firmassa. 157 00:14:05,679 --> 00:14:07,264 Tämä on mahtavaa. 158 00:14:07,264 --> 00:14:11,143 Loistavaa. Minä... 159 00:14:11,727 --> 00:14:15,230 Minusta kirjoitettiin lehdessä, ja sen jälkeen - 160 00:14:15,230 --> 00:14:17,065 olen saanut paljon kirjeitä. 161 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 Uskonnollisia uhkauksia ja naimatarjouksia. 162 00:14:20,944 --> 00:14:25,032 Vanhempani ovat kuolleet, mutta jotkut väittävät olevansa perhettäni. 163 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 He luulevat kai, että kemistit ovat Rockefellereitä. 164 00:14:31,538 --> 00:14:34,583 Mitä... En tiedä. Voitko auttaa minua? 165 00:14:34,583 --> 00:14:37,169 Olen avustaja enkä asianajaja. 166 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 Paras asianajaja mitä on. 167 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 Juridisesti sitoutumaton mielipiteeni on, 168 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 että voisimme lähettää yksittäisiä kieltomääräyksiä. 169 00:14:48,180 --> 00:14:49,097 Kyllä! 170 00:14:49,598 --> 00:14:53,810 Ilahtuisin kovasti, jos he lopettaisivat. 171 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Hyvä on. 172 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 Tässä on uusi sihteerini. 173 00:14:59,608 --> 00:15:01,693 Hei kaikille. - Hei, Gracie. 174 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 Sinä siis olet tyttö, jota Harry Morton liehittelee. 175 00:15:07,658 --> 00:15:09,243 Hän on Harryn sihteeri. 176 00:15:09,826 --> 00:15:13,288 Todellako? On tyhmää jahdata Harrya. Tyttö on paljon nätimpi. 177 00:15:25,175 --> 00:15:27,886 Niinkö? - Ette ole puhuneet yli viikkoon, 178 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 ja hän luuli, että kuolit. 179 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 Se nainen on sellainen. 180 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Soitan hänelle, kun olen valmis. Anteeksi vain. 181 00:15:35,477 --> 00:15:38,564 Minulla on vastaus. - Niin minullakin. 182 00:15:41,149 --> 00:15:44,236 Minulla on vastaus. Käy lääkärissä. 183 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 Vai niin! Ei! 184 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Hyvä tri Evans. Kiitokset lahjastasi. 185 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 Sitä on ilo lukea, 186 00:15:59,293 --> 00:16:02,754 ja tyttäreni pihistää sen usein värittääkseen lintukuvia. 187 00:16:04,047 --> 00:16:09,428 Darwin tuskin tarkoitti suurinta teostaan värityskirjaksi, 188 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 mutta hyvä, että koko perhe saa iloa siitä. 189 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 Onko sinulla lapsia? 190 00:16:14,850 --> 00:16:19,104 Kiukuttelusta ja tuhoista huolimatta suosittelen perheen perustamista. 191 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Vastaukseni on, 192 00:16:21,315 --> 00:16:25,235 ettei minulla ole vaimoa, lapsia eikä velvoitteita. 193 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 Olen naimisissa työni kanssa, ja pidän siitä. 194 00:16:29,990 --> 00:16:34,703 Olen Darwinin kanssa yhtä mieltä siitä, ettei ihmisen kuulu olla yksin. 195 00:16:35,204 --> 00:16:39,666 Teoksessa Ihmisen polveutuminen hän mainitsee rakkauden 95 kertaa. 196 00:16:39,666 --> 00:16:40,667 Voi ei. 197 00:16:40,667 --> 00:16:43,629 Elämän altistaminen ulkopuolisille vaikutteille - 198 00:16:43,629 --> 00:16:47,257 voi johtaa yllätyksiin ja iloon. 199 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 Pyydän siis, ettet vielä sulje mitään tai ketään pois. 200 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 Sitä sietää ajatella. 201 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 Anteeksi, että kesti. 202 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 Törmäsin työtoveriini naistenhuoneessa. Hassu yhteensattuma. 203 00:17:04,358 --> 00:17:05,817 Mikä niin? 204 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 Tarkoitin, että maailma on pieni. 205 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 Tapasin hänet ollessani ulkona kanssasi. 206 00:17:13,450 --> 00:17:17,496 Se on lähinnä merkityksetön tilastollinen todennäköisyys. 207 00:17:17,496 --> 00:17:21,250 Useimmat ihmiset syövät päivällistä klo 18 ja 20 välillä, 208 00:17:21,250 --> 00:17:23,669 ja alueella on vain neljä ravintolaa. 209 00:17:23,669 --> 00:17:26,003 Jos te molemmat asutte lähistöllä, 210 00:17:26,588 --> 00:17:29,383 on todennäköistä, että törmäätte toisiinne. 211 00:17:29,383 --> 00:17:32,636 Kohtaamisenne ei johtunut maailman pienuudesta - 212 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 vaan ennustettavuudesta. 213 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 Vai niin. 214 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Anteeksi. Olen töykeä. 215 00:17:38,433 --> 00:17:40,727 Et lainkaan. 216 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 Innostuin, kun vihdoinkin soitit. 217 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 Olin valinnut täydellisen mekon, 218 00:17:50,153 --> 00:17:52,698 mutta tietenkin kaadoin kynsilakkaa sen päälle. 219 00:17:53,657 --> 00:17:55,909 Siksi pukeuduin tähän mekkopahaseen. 220 00:17:56,493 --> 00:17:58,704 Oliko kankaassa asetaattia? 221 00:18:00,581 --> 00:18:03,834 En ole varma. - Jos oli, älä käytä asetonia ja vettä. 222 00:18:03,834 --> 00:18:08,005 Kangas menisi pilalle. Käytä aina kookosöljyä ja liuotinainetta. 223 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 Kekseliästä. 224 00:18:12,676 --> 00:18:14,595 Ravintoloita saattaa olla viisi. 225 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 Aiemmat tapahtumat ovat todistaneet, ettei elämäni - 226 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 sovi yhteen ulkoisten vaikutteiden kanssa - 227 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 ja että tulokset ovat yleensä turhia. 228 00:18:29,276 --> 00:18:31,403 Joku väitti kerran, että olen rikki. 229 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 Ehkä se on totta, ja minun kuuluu olla yksin. 230 00:18:38,202 --> 00:18:41,121 Kuulen tuskan äänessäsi paperillakin. 231 00:18:41,121 --> 00:18:43,373 Olen pahoillani, että sinulle on sanottu niin. 232 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Olen eri mieltä. 233 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 Ei käy kiistäminen, että rakkaudelle antautuminen - 234 00:18:48,253 --> 00:18:52,049 ja siinä epäonnistuminen aiheuttavat tuskaa. 235 00:18:52,049 --> 00:18:52,966 Isä. 236 00:18:52,966 --> 00:18:58,305 Yleensä puhuisin sen puolesta, mutta en voi enää luennoida uskosta. 237 00:18:58,305 --> 00:19:00,891 Lääkäri käski pukea takin. 238 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 Hyvä on. 239 00:19:02,226 --> 00:19:05,145 Isäni sairastaa sappirakon syöpää eikä suostu hoitoon - 240 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 vaan uskoo peittoavansa sairauden rukouksen voimalla. 241 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 Ikävä myöntää, että olen vihainen Jumalalle. 242 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 Miten Hän voi laittaa meistä hurskaimmat haukkomaan henkeä? 243 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 ...viattomuudessaan, ja miettii Jumalan... 244 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 Olen todella pahoillani isäsi sairaudesta. 245 00:19:29,795 --> 00:19:31,964 Lähetän artikkelin Yalen lääketieteen opistosta, 246 00:19:31,964 --> 00:19:35,175 jossa löydetty kemikaali synnyttää väliaikaisen remission - 247 00:19:35,175 --> 00:19:37,302 joissakin Hodgkinin lymfoomaa sairastavissa. 248 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 Anteeksi, jos ylitän rajan. 249 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 Olet kovin ystävällinen. 250 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 Vaikka minä epäilen joskus ja sinä vastustat uskoa, 251 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 näen väkisinkin todisteen Jumalasta ystävyydessämme. 252 00:19:59,575 --> 00:20:05,497 Odottamaton yhteytemme on Jumalan aikaansaannosta. 253 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 Toivottavasti pysyt avoimena ulkoisille vaikuttajille, 254 00:20:11,879 --> 00:20:14,923 sillä kenenkään ei kuulu olla yksin. 255 00:20:32,608 --> 00:20:35,068 Toden sanoakseni, Curtis, 256 00:20:35,068 --> 00:20:37,487 en ottanut sanojasi vakavasti ennen kuin nyt. 257 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 Saanko istua? 258 00:20:42,159 --> 00:20:43,243 Saat. 259 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 Olen tavannut jonkun. 260 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 Jonkun niin odottamattoman, 261 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 että hänen onnensa käy aiempien tavoitteideni edelle. 262 00:21:05,349 --> 00:21:07,726 Haluan antaa hänelle kaiken. 263 00:21:07,726 --> 00:21:09,770 Olla kaikkea hänelle. 264 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 Hän on tapani ja syyni. 265 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Uutisesi täyttää minut ilolla, 266 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 ja uskallan ottaa osan kunniasta itselleni. 267 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 Minullakin on hyviä uutisia. 268 00:21:33,210 --> 00:21:35,462 Isäni on suostunut hoitoon. 269 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 Mukavia juhlapyhiä sinulle ja rakkaallesi. 270 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 Voinko auttaa? 271 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 En ole varma. Kävelin vain ohi. 272 00:22:00,404 --> 00:22:04,074 En edes tiedä, mistä aloittaa. - Millainen tyttöystävänne on? 273 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 Hän ei ole tyttöystäväni vaan aivan jotain muuta. 274 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 Hyvä on. Tulkaa katsomaan. 275 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 Kaikki naiset pitävät tällaisista juuri nyt. 276 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 Elizabeth ei halua samaa, mitä kaikki naiset haluavat. 277 00:22:29,016 --> 00:22:33,145 Hän ei edes usko avioliittoon. Tai ei uskonut. 278 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Se oli ennen. 279 00:22:34,229 --> 00:22:36,565 Nyt on erilaista. 280 00:22:36,565 --> 00:22:38,483 Kaikki muuttui, kun tapasimme. 281 00:22:42,863 --> 00:22:45,407 Anteeksi. En saisi kertoa tätä ventovieraalle. 282 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 Ei se mitään. 283 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 Useimmat miehet haluavat tietää vain hinnan. 284 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Nyt ei liene kyse siitä. 285 00:22:56,293 --> 00:22:57,669 Hän on yksinkertainen. 286 00:22:59,004 --> 00:23:00,923 Mitä puhun? Eikä ole. 287 00:23:00,923 --> 00:23:05,844 Hän arvostaa yksinkertaisuutta. Käytännöllisyyttä. 288 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 Hän ei yleensä pidä koruja. 289 00:23:09,348 --> 00:23:14,394 Jos hän pitäisi, koru olisi monimutkainen mutta selkeä. 290 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 Kivi ei ole iso, 291 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 mutta tämä on liikkeemme kirkkain timantti. 292 00:23:29,284 --> 00:23:30,702 Särmiäkin on eniten. 293 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 Katsokaa, miten valo heijastuu siitä. 294 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Niin. 295 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 Se sopii hänelle. 296 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Laitoitko jo nenän? 297 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 Onko sinulla... 298 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 Hätkähditkö? Käyttäydyt oudosti tänään. 299 00:24:06,029 --> 00:24:10,576 Outoa, että pidät minua outona. 300 00:24:10,576 --> 00:24:14,580 Hyvä on, outo mies. 301 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Tulkaa jo. 302 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Jos ette tule kuuntelemaan joululauluja, teen valituksen. 303 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 Sinun jälkeesi. - Pelkuri. 304 00:24:39,354 --> 00:24:40,355 PUOLI-SEITSEMÄN 305 00:24:40,355 --> 00:24:42,608 Puoli-Seitsemän voi juosta kanssasi. 306 00:24:43,108 --> 00:24:44,902 Minä en sitä tee. 307 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 Se on täydellinen. 308 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 Minulla on vielä jotain. Se on pientä. 309 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 Muuta kanssani yhteen. 310 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 Huhuu. - Hetki vain. 311 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Käytin avaintani. 312 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 Mitä puuhaat? - Siivoan vain. 313 00:25:35,827 --> 00:25:40,707 Siivoat? Miksi? - Joku tulee käymään joksikin aikaa. 314 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Joksikin aikaa? 315 00:25:41,917 --> 00:25:46,255 Kannanko sinut kynnyksen yli? - Älä. Se on avioliittoa varten. 316 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 Ostin haarukoita. 317 00:25:50,384 --> 00:25:52,219 Vaikuttavaa. Kuinka monta? 318 00:25:52,219 --> 00:25:54,263 Tarpeeksi kahta noutoruoka-annosta varten - 319 00:25:54,263 --> 00:25:56,098 eli kaksi. - Kaksi. 320 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Ostitko lusikoita ja veitsiä? 321 00:25:59,852 --> 00:26:00,853 Voi paska. 322 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 Saamme laajentaa kirjastoamme. 323 00:26:05,691 --> 00:26:08,318 Monestiko olet lukenut Loistavan tulevaisuuden? 324 00:26:08,318 --> 00:26:12,281 Itse olet tehnyt saman lasagneannoksen 79 kertaa. 325 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 Epäreilu vertaus. 326 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 Se on aina hieman erilainen. - Kuten hyvä kirja. 327 00:26:16,451 --> 00:26:20,163 Miten se on mahdollista? - Kirja pysyy samana mutta lukija ei. 328 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 Et kertonut, että se on taikakirja. 329 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 Kerro salaisuutesi, taikakirja. - Se puhuu vain minulle. 330 00:26:26,962 --> 00:26:28,547 Se on minun kirjani. 331 00:26:30,507 --> 00:26:32,718 Uusi kysymys. 332 00:26:33,385 --> 00:26:36,054 Miten sait rohkeutta kosia? 333 00:26:36,054 --> 00:26:39,683 Olen varmempi tästä kuin mistään muusta elämäni aikana - 334 00:26:39,683 --> 00:26:43,228 mutta olen pelon lamauttama. 335 00:26:43,228 --> 00:26:46,023 Pelkään, että pyytäessäni häntä - 336 00:26:46,023 --> 00:26:50,611 viettämään elämänsä kanssani, hän tajuaa, etten ole kyllin hyvä. 337 00:26:50,611 --> 00:26:51,695 Aamiaista? 338 00:26:53,405 --> 00:26:58,577 Ehkä kirkko kietoi rakkauden ja pelon yhteen sisälläni paremmin kuin uskoin. 339 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 Hyvä Calvin. Älä mieti sitä liikaa. 340 00:27:03,957 --> 00:27:08,879 Voimme vain rakastaa avokätisesti ja toivoa, että saamme vastarakkautta. 341 00:27:08,879 --> 00:27:14,051 Kukaan ei ole täydellinen. Siksi sanotaan: "Hyvässä ja pahassa". 342 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 Raamatussa sanotaan: "Pysykää kestävinä rakkaudessanne, 343 00:27:17,971 --> 00:27:20,766 sillä rakkaus peittää paljotkin synnit." 344 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Ehkä se ei huomaa jotain. 345 00:27:23,060 --> 00:27:28,649 Rakastaakseen ja saadakseen rakkautta toista on rakastettava kokonaan, 346 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 myös hänen vaikeimpia totuuksiaan. Varsinkin niitä. 347 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 Kirjoitatko saarnaa? 348 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 Yhden hengen saarnaa. Kirjoitan kirjettä ystävälle. 349 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 Anna kun arvaan. Jumalaton tieteilijä? 350 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 Hän, joka kutsui kemoterapiaa - 351 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 "Jumalan tavaksi pelastaa luomuksensa - 352 00:27:55,509 --> 00:27:57,427 erehtyneiltä soluilta." - Sama mies. 353 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 Melkoinen yhteensattuma. 354 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 Ystävyyden ajoitus nimittäin. 355 00:28:10,023 --> 00:28:15,195 "Yhteensattumat tapahtuvat epätavallisilla tavoilla." 356 00:28:15,904 --> 00:28:17,155 Keksitkö tuon itse? 357 00:28:17,155 --> 00:28:20,325 En. Se on Agatha Christieltä. 358 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Sinun pitää lopettaa, poika. 359 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 Hyvä Curtis. 360 00:28:26,999 --> 00:28:31,545 On kaunista uskoa siihen, että rakkaus voittaa kaiken. 361 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 Myönnän sen. 362 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 Minun tilanteeni on kuitenkin erilainen. 363 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 Olen piilotellut huonoja puoliani koko ikäni. 364 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 Kauhistuttaa ajatella, että kukaan saisi nähdä vikani. 365 00:28:47,728 --> 00:28:49,605 {\an8}HASTINGSIN TUTKIMUSLABORATORIO 366 00:28:49,605 --> 00:28:51,315 {\an8}Varsinkaan joku, josta välitän. 367 00:29:02,367 --> 00:29:03,535 Kaasu jumittaa. 368 00:29:04,077 --> 00:29:05,412 Kutsunko huoltotiimin? 369 00:29:05,412 --> 00:29:08,165 Miten Remseniä voisi hakea näissä olosuhteissa? 370 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 Naurettavaa. 371 00:29:12,419 --> 00:29:13,337 Kiitos. 372 00:29:15,422 --> 00:29:16,673 Ei kai taas. 373 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 Nämä kirjeet pitää lähettää asianajajalleni. 374 00:29:20,010 --> 00:29:26,141 En voi työskennellä, kun loputtomat ja tunkeilevat valheet vainoavat minua. 375 00:29:26,141 --> 00:29:30,979 Olen pahoillani. En tiennyt... - Ei riitä! Kuka on esimiehesi? 376 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 Calvin. 377 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 Kiitos. 378 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 Miksi teit noin? 379 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 Niiden on lakattava. 380 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 Kukaan ei arvosta, mitä yritän saavuttaa. 381 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 Vai niin. Päästän sinut takaisin tärkeän työsi pariin. 382 00:30:32,374 --> 00:30:33,876 En uskonut, että olisit täällä. 383 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Tietenkin olen. 384 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 Haluatko yhä olla luonani? 385 00:30:44,428 --> 00:30:45,596 Haluan. 386 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 Menetin malttini. 387 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 Sellaista sattuu. Haluan lähinnä tietää syyn. 388 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 Et ole välttynyt näkemästä huonoja puoliani. 389 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 Pidän sinusta silti. 390 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 Mitä jos kerron, että tunnen samoin sinua kohtaan? 391 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Kerro vain. 392 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 Se tulee joskus julki, pidimme siitä tai emme. 393 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 En tiedä, mistä aloittaa. 394 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 Aloita hitaasti. Kerro, mitä tänään tapahtui. 395 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 Vanhempani hylkäsivät minut ennen kuin kuolivat. 396 00:32:02,047 --> 00:32:07,803 Kirjeet, joissa ihmiset väittävät, että välittävät minusta ja ovat perhettäni... 397 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 Ne ovat kuin suolaa haavoihin. 398 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 Hyvä, että vanhempani kuolivat. 399 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 Se helpottaa eteenpäin jatkamista. 400 00:32:36,957 --> 00:32:41,211 On vaikea sanoa ääneen asioita, joita emme voi sanoa itsellemme. 401 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 Se siitä hitaasta alusta. 402 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Hyvä Wakely. 403 00:33:35,807 --> 00:33:38,185 Anteeksi, että viime kirjeestä on aikaa. 404 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 Tuntuu siltä, että olisin elänyt monta elämää. 405 00:33:45,776 --> 00:33:47,694 Vasen käsi oikean yli. Hyvä. 406 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 Vasen menee aina oikean yli. Hyvältä näyttää. 407 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 Laitat peukalot päihin vaistonvaraisesti. 408 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 Tiedätkö, miksi? 409 00:34:02,167 --> 00:34:03,043 Freddie. 410 00:34:03,043 --> 00:34:06,630 Hei. Halusin pyytää anteeksi. 411 00:34:09,382 --> 00:34:10,384 Anteeksi vielä kerran. 412 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 En halua mennä naimisiin enkä hankkia lapsia. 413 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 Kiitos, että kerroit. Nyt tiedän. 414 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 Mitä? 415 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Mitä tarvitset. 416 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 Kun minulla on sinut ja olet onnellinen, en kaipaa muuta. 417 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 Hei, kamu. Mennäänkö lenkille? 418 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 Kohta. 419 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 Nuoletko postimerkin? 420 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 No niin. 421 00:34:58,932 --> 00:35:00,475 No niin. Mennään. 422 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 Kuten tiedät, en halunnut avioitua. 423 00:35:05,397 --> 00:35:10,110 Päädyin kuitenkin ostamaan kihlasormuksen. 424 00:35:11,153 --> 00:35:12,487 Luulen... - Todella lähellä. 425 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 ...että kompensoin jotain rikkonaista sisälläni... 426 00:35:14,823 --> 00:35:17,367 Sitten mennään. - ...tavoitellen jotain eheää - 427 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 ja täydellistä hänelle, 428 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 koska halusin olla täydellinen hänen vuokseen. 429 00:35:28,420 --> 00:35:32,716 Valmiina, Puoli-Seitsemän? Mennään. 430 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 Hän kuitenkin yllätti minut taas. 431 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 Hän on nähnyt pahimmat puoleni, mutta rakastaa minua. 432 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 Avioliitto ja muu perinteinen - 433 00:35:45,229 --> 00:35:47,773 eivät sovi meille, mutta meillä on toisemme. 434 00:36:02,120 --> 00:36:03,956 Elämme toisiamme varten. 435 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 Se tiivistää koko maailmankaikkeuden. 436 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 Hyvä Calvin. 437 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 Miten et voi uskoa ihmeisiin, 438 00:36:26,019 --> 00:36:30,440 vaikka yksinäisyydestä varma mies löysi tuollaisen rakkauden? 439 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 Olet todistanut oman filosofiasi vääräksi. 440 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 Iloitsen puolestasi. 441 00:36:37,781 --> 00:36:41,118 Perheeni palaa pian Kaliforniaan isäni kanssa, 442 00:36:41,118 --> 00:36:43,036 ja ehkä voimme juhlia yhdessä. 443 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 Tule nyt. 444 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 Kaikki hyvin, Puoli-Seitsemän. 445 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 Hei. Tule nyt, Puoli-Seitsemän. 446 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 Mitä teen tri Evansin postille nyt? 447 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 Kulta. Sait jotain. 448 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 PALAUTETAAN LÄHETTÄJÄLLE 449 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Äiti! Hän on täällä! 450 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 Hra Wakely. - Hei. 451 00:38:04,034 --> 00:38:07,204 Soitimme poikakotiin Modestossa ja käymme siellä ensi viikolla. 452 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 Voitko uskoa sitä? 453 00:38:09,706 --> 00:38:11,416 Hei. Hauska nähdä sinut taas. 454 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 Vau. En tiennyt, että olit Calvinin Elizabeth. 455 00:38:17,798 --> 00:38:21,760 Uskomatonta. Toin hänen kirjoittamansa kirjeet. 456 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 Kiitos. 457 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Tule. 458 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 No? Mitä aiotte tehdä? 459 00:38:35,148 --> 00:38:40,195 Suoraan sanottuna Calvinin menneisyys ja vanhojen tonkiminen... 460 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 En pimittäisi vastauksia Madilta - 461 00:38:42,990 --> 00:38:47,286 mutta en halua hänen elämäänsä ihmisiä, joihin en voi luottaa. 462 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 Ymmärrän. Pelkäät tuntemattomia vaikutteita. 463 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 Calvin jätti sinuun jälkensä. 464 00:38:56,211 --> 00:38:59,840 Tai minä häneen. - Nyt ymmärrän. 465 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 Totuus on, että teimme toisistamme parempia. 466 00:39:08,473 --> 00:39:12,227 Joten... Pappi ja kemisti. 467 00:39:12,853 --> 00:39:14,688 Mikä toi teidät yhteen? 468 00:39:15,314 --> 00:39:18,483 Tiesimme tietävämme vähän ja kyselimme vastaamisen sijaan. 469 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 Entä te kaksi? 470 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 Taisimme löytää uskon toisiimme. 471 00:39:27,451 --> 00:39:30,537 Hassua, että sanot noin. - Miksi? 472 00:39:31,538 --> 00:39:36,710 Uskonto perustuu uskoon. - Mutta usko ei perustu uskontoon. 473 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 Se on totta. Sovitte täydellisesti yhteen. 474 00:39:47,054 --> 00:39:48,722 En tuntenut häntä tarpeeksi kauan. 475 00:39:50,599 --> 00:39:51,558 Et niin. 476 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 {\an8}ST LUKE'SIN POIKAKOTI 477 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 JUMALASSA ON TURVA 478 00:40:12,454 --> 00:40:15,040 Tiedätkö, mitä tarkoittaa hillitä odotuksia? 479 00:40:15,040 --> 00:40:16,124 Mitata niitä? 480 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 Melkein. Odotukset pidetään matalina huonon lopputuloksen varalta. 481 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 Hyvä on. Hillitsen niitä. 482 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 Mitä tapahtuukin, rakastan sinua. Isäsi myös. 483 00:40:29,972 --> 00:40:32,182 Sanot aina noin, äiti. 484 00:40:32,683 --> 00:40:35,269 Miten isä voi rakastaa minua, jos ei tavannut minua? 485 00:40:36,103 --> 00:40:40,274 Madeline Evans Zott. Jotkin asiat uhmaavat todisteita. 486 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 Miten voin auttaa, rva Zott? 487 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 Nti Zott. Vanhempani eivät avioituneet. 488 00:40:58,125 --> 00:41:00,252 Täällä oli poika nimeltä Calvin Evans. 489 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 Hän oli isäni. 490 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 Tietääkö isäsi, että olet täällä tänään? 491 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 Hän kuoli. 492 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 Vai niin. Otan osaa. 493 00:41:14,850 --> 00:41:19,646 Tyttäreni löysi isänsä tavaroiden joukosta useita merkintöjä tästä laitoksesta. 494 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 En tunne nimeä. 495 00:41:29,198 --> 00:41:34,161 Täällä on varmasti arkistoja, joista asia voidaan tarkistaa. 496 00:41:34,161 --> 00:41:37,039 Mielelläni. Milloin isäsi oli täällä? 497 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 Vuodesta 1921 vuoteen 1939. Suurinpiirtein. 498 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 Ennen tulipaloa. 499 00:41:46,924 --> 00:41:52,471 Ikävä kyllä monet vanhimmista tiedoistamme ovat palaneet. 500 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 Ettekö varmasti muista häntä? 501 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 Isä piti tieteestä ja kirjoista. Hän oli älykäs ja nopea juoksemaan. 502 00:42:00,270 --> 00:42:04,274 Saanen ehdottaa, että pyydät Taivaan Isää - 503 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 parantamaan sen, mitä puuttuu? 504 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 Mad. Olen pahoillani, pupunen. 505 00:42:13,200 --> 00:42:18,372 Tiedän, että tämä oli pettymys... - Se ei käy järkeen! Hän valehtelee! 506 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Mad. 507 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Pupunen. 508 00:42:52,322 --> 00:42:53,991 En halua taas umpikujaa. 509 00:42:54,867 --> 00:42:56,994 Olen pahoillani... - Hän oli täällä. 510 00:42:56,994 --> 00:42:58,704 Siitä on pakko olla todisteita. 511 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 Hyvä on. Autan sinua. 512 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Katso, äiti. 513 00:43:33,655 --> 00:43:35,991 KIRJAILIJA: CHARLES DICKENS "LOISTAVA TULEVAISUUS" 514 00:43:35,991 --> 00:43:37,492 LAINAAJA CALVIN EVANS 515 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 {\an8}TÄMÄ KIRJA ON REMSEN-SÄÄTIÖN LAHJOITTAMA 516 00:43:49,463 --> 00:43:50,422 Mikä se on? 517 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 Johtolanka. Olit oikeassa. 518 00:43:55,928 --> 00:44:00,557 {\an8}REMSEN-SÄÄTIÖ 519 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 Minä lähden. - Hyvää yötä. 520 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 Älä viivy myöhään. - Hyvä on. 521 00:45:13,005 --> 00:45:15,007 Tekstitys: Petra Rock