1
00:00:13,514 --> 00:00:15,891
{\an8}ST LUKE'SIN POIKAKOTI
2
00:00:32,991 --> 00:00:35,911
Montako kertaa pitää käskeä
nostaa nenä mullasta?
3
00:00:36,411 --> 00:00:37,496
Anteeksi, sisar.
4
00:00:41,875 --> 00:00:45,963
Jonakin päivänä uteliaisuutesi
johtaa sinut tuomitulle polulle.
5
00:00:55,639 --> 00:00:58,642
"He kuolevat äkkiä, keskellä yötä.
6
00:00:59,810 --> 00:01:05,399
Hänen silmänsä valvovat ihmisen teitä,
ja hän näkee kaikki hänen askeleensa."
7
00:01:07,442 --> 00:01:11,572
Saat myöhästymismerkinnän, Calvin Evans.
8
00:01:13,866 --> 00:01:16,201
Mihin jäimmekään?
9
00:01:16,201 --> 00:01:20,831
"Ei ole niin mustaa pimeyttä,
että pahantekijä voisi siihen kätkeytyä."
10
00:01:20,831 --> 00:01:21,915
RAAMATTUOPPI
11
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
"Ei Jumala ilmoita hetkeä..."
12
00:01:23,917 --> 00:01:24,835
KEMIAN LEHTINEN
13
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
"...jolloin ihminen kutsutaan tuomiolle."
14
00:01:27,796 --> 00:01:29,423
Katse liitutauluun.
15
00:01:29,423 --> 00:01:33,969
Säe kuuluu:
"Kumpaisenkin on Herra luonut."
16
00:01:34,553 --> 00:01:36,263
Anteeksi keskeytys, sisar Beth Ann.
17
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
Lapset.
18
00:01:38,098 --> 00:01:40,601
Puhuimme piispan kanssa.
19
00:01:40,601 --> 00:01:42,978
Hra ja rva Smith
voivat viedä hänet kotiin.
20
00:01:42,978 --> 00:01:43,937
Jeremiah.
21
00:01:43,937 --> 00:01:47,816
Eräät hyvin tärkeät ihmiset
ovat palanneet katsomaan sinua.
22
00:01:52,487 --> 00:01:53,530
Tervehdi heitä.
23
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Hei, Jeremiah. Kävellään ulkona.
24
00:01:56,491 --> 00:01:57,576
Kiitos.
- Siunausta.
25
00:02:00,245 --> 00:02:01,830
Jatketaan.
26
00:02:08,628 --> 00:02:11,840
"Kumpaisenkin on Herra luonut."
27
00:03:11,316 --> 00:03:13,652
PERUSTUU BONNIE GARMUSIN KIRJAAN
28
00:03:27,583 --> 00:03:28,625
TOIVON PILARIT RUKOUSKYNTTILÖITÄ
29
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
Tänne vain, pojat.
30
00:03:34,965 --> 00:03:36,383
Sama tilaus?
31
00:03:36,383 --> 00:03:38,886
Jos tuplaatte satsin,
teen siitä vaivan arvoista.
32
00:03:38,886 --> 00:03:39,928
Kiitos.
33
00:03:40,846 --> 00:03:43,724
Älkää läikyttäkö viinaa,
tai piispa nirhaa meidät.
34
00:03:45,517 --> 00:03:47,477
Hei. Tuo tyhjä pullo.
- Selvä.
35
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
Siivilöi tällä.
36
00:03:50,272 --> 00:03:51,732
Täydet pullot tuonne.
37
00:03:54,693 --> 00:03:57,196
Calvin. Siinähän sinä olet.
38
00:03:57,696 --> 00:04:00,532
Työsi on tehnyt kaikkiin vaikutuksen.
39
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
On aika lisätä tuotantoa.
40
00:04:03,327 --> 00:04:05,829
Onko tuo lämpömittari?
- Se, jonka mainitsit.
41
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
Hieno.
42
00:04:08,415 --> 00:04:10,125
Mitä muuta tarvitset?
43
00:04:13,545 --> 00:04:15,255
Laita se tuohon. Varovasti.
44
00:04:17,089 --> 00:04:18,634
Riisu tuo.
45
00:04:44,910 --> 00:04:46,578
Toiselle liedelle.
46
00:04:53,836 --> 00:04:56,463
Tila loppuu.
- Tarvitsemme lisää laatikoita.
47
00:05:02,511 --> 00:05:04,930
Voi paska. Limusiini!
- Ei saa kiroilla.
48
00:05:08,350 --> 00:05:09,476
Se on Cadillac!
49
00:05:10,269 --> 00:05:13,605
Hän on varmasti
pesäpallon pelaaja tai näyttelijä.
50
00:05:30,706 --> 00:05:31,999
Kenet hän hakee?
51
00:05:32,583 --> 00:05:36,461
Minut varmasti.
- Älä unta näe.
52
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Calvin.
53
00:06:21,507 --> 00:06:25,594
Haluan keskustella
tulevaisuudestasi, Calvin.
54
00:06:25,594 --> 00:06:28,847
Sinusta on tullut korvaamaton,
ja se on syytä palkita.
55
00:06:29,389 --> 00:06:32,851
Siksi vapautan sinut päivän tehtävistäsi.
56
00:06:35,896 --> 00:06:36,897
Onko jokin vinossa?
57
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Kuka se mies oli?
58
00:06:42,861 --> 00:06:47,115
Tuntui, että hän tuli hakemaan minut.
59
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
Hän tuli vuoksesi.
60
00:06:51,745 --> 00:06:55,374
Tiesin sen. Onko hän isäni?
61
00:06:55,374 --> 00:06:56,458
Olen pahoillani.
62
00:06:58,168 --> 00:07:01,129
Kerroin sinusta kaiken, ja hän näki sinut,
63
00:07:03,257 --> 00:07:04,466
mutta ei halua sinua.
64
00:07:06,844 --> 00:07:08,011
Olen pahoillani, Calvin.
65
00:07:09,721 --> 00:07:12,558
Mutta... Entä jos puhun hänelle?
66
00:07:12,558 --> 00:07:13,725
Hän näkisi, että...
- Ei.
67
00:07:14,643 --> 00:07:17,354
Välitän sinusta liikaa -
68
00:07:18,021 --> 00:07:23,110
päästääkseni sinut vihan täyttämien
ja itsekkäiden ihmisten luo.
69
00:07:25,028 --> 00:07:28,740
On tarpeeksi paha,
että joudut kantamaan heidän sirpaleitaan.
70
00:07:29,700 --> 00:07:30,826
Ne ovat taakkasi,
71
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
riippumatta siitä,
miten hyvä tai ahkera olet.
72
00:07:47,092 --> 00:07:49,845
{\an8}Yritä käyttäytyä
luonnollisesti mutta ylväästi.
73
00:07:49,845 --> 00:07:53,140
Kauanko tässä kestää?
- Miten olisi kuva koko labrasta?
74
00:07:53,140 --> 00:07:58,312
Murehdi sinä tennispokaalin nappaamisesta
JPL:n nilviäisten kynsistä.
75
00:07:59,021 --> 00:08:01,190
Anna tri Evansin nauttia hetkestä.
- Tietenkin.
76
00:08:01,190 --> 00:08:03,942
Elektroforeesin johdot
ovat menneet ristiin.
77
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
Ei. Eivät ne taida...
78
00:08:05,360 --> 00:08:07,821
Nojaa hieman vasemmalle. Sinä varjostat.
79
00:08:07,821 --> 00:08:10,282
Tarkistin varmasti.
- Hemmetti!
80
00:08:12,910 --> 00:08:16,121
Näytteet ovat epäkelpoja.
Ei näin voi työskennellä.
81
00:08:16,121 --> 00:08:19,833
Täällä on liikaa väkeä ja häiriötekijöitä.
82
00:08:19,833 --> 00:08:22,044
Vakuutan, tri Evans...
- Olet täysin oikeassa.
83
00:08:22,878 --> 00:08:23,879
Mitä tarvitset?
84
00:08:23,879 --> 00:08:26,256
Oman työtilan
ilman kemistejä ja labrateknikkoja.
85
00:08:26,256 --> 00:08:30,010
Ei huomiota. Tarvitsen vain hiljaisuutta.
86
00:08:30,010 --> 00:08:32,763
Kaikki on valmista, kun palaat Bostonista.
87
00:08:33,388 --> 00:08:35,682
Hoida asia, Robert.
- Selvä.
88
00:08:36,183 --> 00:08:39,269
Tuo kunniaa Hastingsille
ja kiiruhda sitten takaisin.
89
00:08:39,269 --> 00:08:42,438
Maine kestää vain niin kauan
kuin kirjoittamista riittää.
90
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
Planeettamme jokainen elävä olento -
91
00:08:49,863 --> 00:08:54,451
aina jäkälästä Harvardin opiskelijoihin -
92
00:08:54,952 --> 00:08:59,331
muodostaa proteiininsa
samoista 20 aminohaposta.
93
00:09:00,415 --> 00:09:04,294
{\an8}RNA ja DNA muodostuvat
vain neljästä nukleotidistä,
94
00:09:04,294 --> 00:09:11,218
mutta kaoottiset prosessit osoittavat,
että elämä syntyy sattumanvaraisessa -
95
00:09:11,218 --> 00:09:16,348
ja jatkuvassa permutaatiossa
eikä vakaassa aminovalinnassa.
96
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
Kiitos.
97
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
Kiitos.
98
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Kiitos.
99
00:09:54,052 --> 00:09:57,097
Hyvä tri Evans. En tunne kemiaa,
100
00:09:57,097 --> 00:10:00,392
{\an8}mutta luentosi
sai minut kirjoittamaan sinulle.
101
00:10:00,392 --> 00:10:01,393
{\an8}TRI CALVIN EVANS
102
00:10:01,393 --> 00:10:05,272
{\an8}Pidän työtäsi kiehtovana.
Riemastuttavana jopa.
103
00:10:06,023 --> 00:10:10,027
Uskon kuitenkin, että tutkimuksesi
ylenkatsoo Jumalan mysteerejä.
104
00:10:13,030 --> 00:10:16,533
Mitä jos Jumala on spontaania syntymää?
105
00:10:16,533 --> 00:10:20,412
Mitä jos puuttuva rengas nukleotidien
ja varhaisten eliöiden välillä -
106
00:10:20,412 --> 00:10:24,625
on voima,
jota tiede yksin ei voi selittää?
107
00:10:25,209 --> 00:10:28,545
Minäkin kyseenalaistan yleiset uskomukset.
108
00:10:28,545 --> 00:10:30,547
Kunnioittaen Curtis Wakely.
109
00:10:30,547 --> 00:10:32,925
Voit laittaa sen päätypöydälle. Kiitos.
110
00:10:42,601 --> 00:10:45,229
Hyvä hra Wakely. Pastori Wakely?
111
00:10:45,229 --> 00:10:48,273
En ole varma, milloin saat arvonimesi.
112
00:10:48,273 --> 00:10:51,318
Lienee sanomattakin selvää,
että olen ateisti.
113
00:10:52,027 --> 00:10:56,156
Uskomuksista huolimatta
vain älyllisesti epärehellinen ihminen -
114
00:10:56,156 --> 00:10:59,868
voisi nähdä kromosomin
solujen jakautumisen metafaasissa -
115
00:10:59,868 --> 00:11:04,373
ja silti uskoa, että parrakas mies
taivaassa on suunnitellut kaiken.
116
00:11:05,958 --> 00:11:08,085
Ole hyvä ja muuta mieleni.
117
00:11:08,085 --> 00:11:10,420
En koskaan karta kunnon väittelyä.
118
00:11:11,004 --> 00:11:12,548
Sinun, Calvin Evans.
119
00:11:15,467 --> 00:11:18,679
Hyvä tri Evans. Kiitos vastauksestasi.
120
00:11:19,304 --> 00:11:22,015
En ole koskaan nähnyt
kromosomia metafaasissa,
121
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
joten myönnän puolueellisuuteni.
122
00:11:26,812 --> 00:11:28,730
Uskon kuitenkin, etteivät mystinen -
123
00:11:28,730 --> 00:11:31,775
ja luonnollinen ole aina
vastakkaisilla puolilla.
124
00:11:32,651 --> 00:11:38,407
Minusta tiede on tapa ja uskonto on syy.
125
00:11:47,332 --> 00:11:51,670
Kiistelyn sijaan
jätän asian Charles Darwinin huostaan.
126
00:11:51,670 --> 00:11:54,756
Hän todisti,
että tiede on sekä tapa että syy.
127
00:11:54,756 --> 00:11:55,841
LAJIEN SYNTY
IHMISEN POLVEUTUMINEN
128
00:11:59,887 --> 00:12:02,306
Kuulitko tuon? Onko se Charlie Parker?
129
00:12:02,306 --> 00:12:06,393
Kyllä vain. Arkkiviholliseni
ja elämäsi toinen Charlie.
130
00:12:06,393 --> 00:12:08,812
Ei ole kilpailua, rakkaani.
131
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
Heillä on hyvä maku.
132
00:12:17,696 --> 00:12:19,114
He eivät kuule musiikin yli.
133
00:12:27,873 --> 00:12:30,876
Harr. Meidän pitäisi palata.
- Pötyä.
134
00:12:30,876 --> 00:12:32,336
Mies on valkoinen.
135
00:12:33,378 --> 00:12:35,631
Niin olen. Miten voin auttaa?
136
00:12:36,715 --> 00:12:38,425
Tervetuloa Sugar Hilliin.
137
00:12:41,053 --> 00:12:42,054
Kiitos.
138
00:12:44,306 --> 00:12:45,307
Käykää peremmälle.
139
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
Kas näin.
- Kiitos.
140
00:12:58,111 --> 00:12:59,112
Joten...
141
00:13:02,115 --> 00:13:03,617
Soititko Parkeria?
142
00:13:04,201 --> 00:13:07,329
Kyllä. Tarkka korva. Kuuntelin B-puolta.
143
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
Don Byasin single. Ota ja kuuntele.
144
00:13:13,544 --> 00:13:14,753
En voisi.
145
00:13:14,753 --> 00:13:16,880
Hän sanoo noin vain,
kun aikoo tehdä jotain.
146
00:13:18,924 --> 00:13:23,887
En tarkoita udella,
mutta miten päädyit tänne?
147
00:13:24,638 --> 00:13:27,933
Löysin paikan, kun olin juoksemassa.
148
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
"Juoksemassa"?
149
00:13:31,478 --> 00:13:36,024
Hölkkäsin vain. Kuntoilin.
150
00:13:38,068 --> 00:13:39,778
Jokin valkoisten juttu.
151
00:13:41,405 --> 00:13:44,867
Työpaikalleni on täältä
vain 8 kilometrin matka.
152
00:13:44,867 --> 00:13:48,704
Onko 8 kilometrin päässä oleva
työpaikka Hastings-laboratorio?
153
00:13:48,704 --> 00:13:50,414
Olen kemistinä siellä.
154
00:13:51,623 --> 00:13:55,752
Mitä te teette työksenne?
- Olen harjoittelijana Kaiser-sairaalassa.
155
00:13:56,837 --> 00:13:57,838
Jaa.
156
00:14:00,007 --> 00:14:03,594
Minä olen oikeusavustajana
Hollis, Morrison ja Douglasin firmassa.
157
00:14:05,679 --> 00:14:07,264
Tämä on mahtavaa.
158
00:14:07,264 --> 00:14:11,143
Loistavaa. Minä...
159
00:14:11,727 --> 00:14:15,230
Minusta kirjoitettiin lehdessä,
ja sen jälkeen -
160
00:14:15,230 --> 00:14:17,065
olen saanut paljon kirjeitä.
161
00:14:17,065 --> 00:14:20,944
Uskonnollisia uhkauksia
ja naimatarjouksia.
162
00:14:20,944 --> 00:14:25,032
Vanhempani ovat kuolleet, mutta
jotkut väittävät olevansa perhettäni.
163
00:14:25,949 --> 00:14:30,454
He luulevat kai, että kemistit
ovat Rockefellereitä.
164
00:14:31,538 --> 00:14:34,583
Mitä... En tiedä. Voitko auttaa minua?
165
00:14:34,583 --> 00:14:37,169
Olen avustaja enkä asianajaja.
166
00:14:37,169 --> 00:14:39,171
Paras asianajaja mitä on.
167
00:14:40,088 --> 00:14:42,799
Juridisesti sitoutumaton mielipiteeni on,
168
00:14:44,051 --> 00:14:47,304
että voisimme lähettää
yksittäisiä kieltomääräyksiä.
169
00:14:48,180 --> 00:14:49,097
Kyllä!
170
00:14:49,598 --> 00:14:53,810
Ilahtuisin kovasti, jos he lopettaisivat.
171
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Hyvä on.
172
00:14:57,648 --> 00:14:59,608
Tässä on uusi sihteerini.
173
00:14:59,608 --> 00:15:01,693
Hei kaikille.
- Hei, Gracie.
174
00:15:03,612 --> 00:15:06,657
Sinä siis olet tyttö,
jota Harry Morton liehittelee.
175
00:15:07,658 --> 00:15:09,243
Hän on Harryn sihteeri.
176
00:15:09,826 --> 00:15:13,288
Todellako? On tyhmää jahdata Harrya.
Tyttö on paljon nätimpi.
177
00:15:25,175 --> 00:15:27,886
Niinkö?
- Ette ole puhuneet yli viikkoon,
178
00:15:27,886 --> 00:15:29,638
ja hän luuli, että kuolit.
179
00:15:30,430 --> 00:15:32,140
Se nainen on sellainen.
180
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Soitan hänelle, kun olen valmis.
Anteeksi vain.
181
00:15:35,477 --> 00:15:38,564
Minulla on vastaus.
- Niin minullakin.
182
00:15:41,149 --> 00:15:44,236
Minulla on vastaus. Käy lääkärissä.
183
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
Vai niin! Ei!
184
00:15:54,705 --> 00:15:57,457
Hyvä tri Evans. Kiitokset lahjastasi.
185
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
Sitä on ilo lukea,
186
00:15:59,293 --> 00:16:02,754
ja tyttäreni pihistää sen usein
värittääkseen lintukuvia.
187
00:16:04,047 --> 00:16:09,428
Darwin tuskin tarkoitti
suurinta teostaan värityskirjaksi,
188
00:16:09,428 --> 00:16:11,597
mutta hyvä,
että koko perhe saa iloa siitä.
189
00:16:12,931 --> 00:16:14,850
Onko sinulla lapsia?
190
00:16:14,850 --> 00:16:19,104
Kiukuttelusta ja tuhoista huolimatta
suosittelen perheen perustamista.
191
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
Vastaukseni on,
192
00:16:21,315 --> 00:16:25,235
ettei minulla ole vaimoa,
lapsia eikä velvoitteita.
193
00:16:25,235 --> 00:16:27,863
Olen naimisissa työni kanssa,
ja pidän siitä.
194
00:16:29,990 --> 00:16:34,703
Olen Darwinin kanssa yhtä mieltä siitä,
ettei ihmisen kuulu olla yksin.
195
00:16:35,204 --> 00:16:39,666
Teoksessa Ihmisen polveutuminen
hän mainitsee rakkauden 95 kertaa.
196
00:16:39,666 --> 00:16:40,667
Voi ei.
197
00:16:40,667 --> 00:16:43,629
Elämän altistaminen
ulkopuolisille vaikutteille -
198
00:16:43,629 --> 00:16:47,257
voi johtaa yllätyksiin ja iloon.
199
00:16:48,759 --> 00:16:54,181
Pyydän siis, ettet vielä sulje
mitään tai ketään pois.
200
00:16:55,224 --> 00:16:56,225
Sitä sietää ajatella.
201
00:16:57,935 --> 00:16:59,394
Anteeksi, että kesti.
202
00:16:59,895 --> 00:17:04,358
Törmäsin työtoveriini naistenhuoneessa.
Hassu yhteensattuma.
203
00:17:04,358 --> 00:17:05,817
Mikä niin?
204
00:17:06,652 --> 00:17:09,238
Tarkoitin, että maailma on pieni.
205
00:17:09,905 --> 00:17:13,450
Tapasin hänet ollessani ulkona kanssasi.
206
00:17:13,450 --> 00:17:17,496
Se on lähinnä merkityksetön
tilastollinen todennäköisyys.
207
00:17:17,496 --> 00:17:21,250
Useimmat ihmiset syövät
päivällistä klo 18 ja 20 välillä,
208
00:17:21,250 --> 00:17:23,669
ja alueella on vain neljä ravintolaa.
209
00:17:23,669 --> 00:17:26,003
Jos te molemmat asutte lähistöllä,
210
00:17:26,588 --> 00:17:29,383
on todennäköistä,
että törmäätte toisiinne.
211
00:17:29,383 --> 00:17:32,636
Kohtaamisenne ei johtunut
maailman pienuudesta -
212
00:17:32,636 --> 00:17:33,971
vaan ennustettavuudesta.
213
00:17:34,972 --> 00:17:35,973
Vai niin.
214
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
Anteeksi. Olen töykeä.
215
00:17:38,433 --> 00:17:40,727
Et lainkaan.
216
00:17:44,565 --> 00:17:47,234
Innostuin, kun vihdoinkin soitit.
217
00:17:48,026 --> 00:17:50,153
Olin valinnut täydellisen mekon,
218
00:17:50,153 --> 00:17:52,698
mutta tietenkin kaadoin
kynsilakkaa sen päälle.
219
00:17:53,657 --> 00:17:55,909
Siksi pukeuduin tähän mekkopahaseen.
220
00:17:56,493 --> 00:17:58,704
Oliko kankaassa asetaattia?
221
00:18:00,581 --> 00:18:03,834
En ole varma.
- Jos oli, älä käytä asetonia ja vettä.
222
00:18:03,834 --> 00:18:08,005
Kangas menisi pilalle.
Käytä aina kookosöljyä ja liuotinainetta.
223
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
Kekseliästä.
224
00:18:12,676 --> 00:18:14,595
Ravintoloita saattaa olla viisi.
225
00:18:17,514 --> 00:18:20,684
Aiemmat tapahtumat
ovat todistaneet, ettei elämäni -
226
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
sovi yhteen
ulkoisten vaikutteiden kanssa -
227
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
ja että tulokset ovat yleensä turhia.
228
00:18:29,276 --> 00:18:31,403
Joku väitti kerran, että olen rikki.
229
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
Ehkä se on totta,
ja minun kuuluu olla yksin.
230
00:18:38,202 --> 00:18:41,121
Kuulen tuskan äänessäsi paperillakin.
231
00:18:41,121 --> 00:18:43,373
Olen pahoillani,
että sinulle on sanottu niin.
232
00:18:43,373 --> 00:18:44,374
Olen eri mieltä.
233
00:18:45,042 --> 00:18:48,253
Ei käy kiistäminen,
että rakkaudelle antautuminen -
234
00:18:48,253 --> 00:18:52,049
ja siinä epäonnistuminen
aiheuttavat tuskaa.
235
00:18:52,049 --> 00:18:52,966
Isä.
236
00:18:52,966 --> 00:18:58,305
Yleensä puhuisin sen puolesta,
mutta en voi enää luennoida uskosta.
237
00:18:58,305 --> 00:19:00,891
Lääkäri käski pukea takin.
238
00:19:00,891 --> 00:19:02,226
Hyvä on.
239
00:19:02,226 --> 00:19:05,145
Isäni sairastaa
sappirakon syöpää eikä suostu hoitoon -
240
00:19:05,771 --> 00:19:08,941
vaan uskoo peittoavansa
sairauden rukouksen voimalla.
241
00:19:09,608 --> 00:19:12,861
Ikävä myöntää,
että olen vihainen Jumalalle.
242
00:19:13,529 --> 00:19:17,282
Miten Hän voi laittaa
meistä hurskaimmat haukkomaan henkeä?
243
00:19:17,282 --> 00:19:19,618
...viattomuudessaan, ja miettii Jumalan...
244
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
Olen todella pahoillani isäsi sairaudesta.
245
00:19:29,795 --> 00:19:31,964
Lähetän artikkelin
Yalen lääketieteen opistosta,
246
00:19:31,964 --> 00:19:35,175
jossa löydetty kemikaali
synnyttää väliaikaisen remission -
247
00:19:35,175 --> 00:19:37,302
joissakin Hodgkinin
lymfoomaa sairastavissa.
248
00:19:40,931 --> 00:19:42,599
Anteeksi, jos ylitän rajan.
249
00:19:46,103 --> 00:19:47,771
Olet kovin ystävällinen.
250
00:19:48,522 --> 00:19:53,861
Vaikka minä epäilen joskus
ja sinä vastustat uskoa,
251
00:19:54,945 --> 00:19:57,948
näen väkisinkin todisteen
Jumalasta ystävyydessämme.
252
00:19:59,575 --> 00:20:05,497
Odottamaton yhteytemme
on Jumalan aikaansaannosta.
253
00:20:07,541 --> 00:20:10,961
Toivottavasti pysyt avoimena
ulkoisille vaikuttajille,
254
00:20:11,879 --> 00:20:14,923
sillä kenenkään ei kuulu olla yksin.
255
00:20:32,608 --> 00:20:35,068
Toden sanoakseni, Curtis,
256
00:20:35,068 --> 00:20:37,487
en ottanut sanojasi
vakavasti ennen kuin nyt.
257
00:20:39,573 --> 00:20:40,908
Saanko istua?
258
00:20:42,159 --> 00:20:43,243
Saat.
259
00:20:44,286 --> 00:20:46,121
Olen tavannut jonkun.
260
00:20:46,830 --> 00:20:50,250
Jonkun niin odottamattoman,
261
00:20:53,462 --> 00:20:57,216
että hänen onnensa
käy aiempien tavoitteideni edelle.
262
00:21:05,349 --> 00:21:07,726
Haluan antaa hänelle kaiken.
263
00:21:07,726 --> 00:21:09,770
Olla kaikkea hänelle.
264
00:21:13,941 --> 00:21:17,402
Hän on tapani ja syyni.
265
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Uutisesi täyttää minut ilolla,
266
00:21:26,537 --> 00:21:29,081
ja uskallan ottaa
osan kunniasta itselleni.
267
00:21:29,873 --> 00:21:32,584
Minullakin on hyviä uutisia.
268
00:21:33,210 --> 00:21:35,462
Isäni on suostunut hoitoon.
269
00:21:41,301 --> 00:21:43,762
Mukavia juhlapyhiä sinulle ja rakkaallesi.
270
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
Voinko auttaa?
271
00:21:55,899 --> 00:21:58,610
En ole varma. Kävelin vain ohi.
272
00:22:00,404 --> 00:22:04,074
En edes tiedä, mistä aloittaa.
- Millainen tyttöystävänne on?
273
00:22:04,658 --> 00:22:09,621
Hän ei ole tyttöystäväni
vaan aivan jotain muuta.
274
00:22:10,747 --> 00:22:13,125
Hyvä on. Tulkaa katsomaan.
275
00:22:19,381 --> 00:22:22,259
Kaikki naiset pitävät
tällaisista juuri nyt.
276
00:22:26,263 --> 00:22:29,016
Elizabeth ei halua samaa,
mitä kaikki naiset haluavat.
277
00:22:29,016 --> 00:22:33,145
Hän ei edes usko avioliittoon.
Tai ei uskonut.
278
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Se oli ennen.
279
00:22:34,229 --> 00:22:36,565
Nyt on erilaista.
280
00:22:36,565 --> 00:22:38,483
Kaikki muuttui, kun tapasimme.
281
00:22:42,863 --> 00:22:45,407
Anteeksi. En saisi kertoa
tätä ventovieraalle.
282
00:22:45,407 --> 00:22:47,159
Ei se mitään.
283
00:22:47,784 --> 00:22:51,205
Useimmat miehet haluavat
tietää vain hinnan.
284
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Nyt ei liene kyse siitä.
285
00:22:56,293 --> 00:22:57,669
Hän on yksinkertainen.
286
00:22:59,004 --> 00:23:00,923
Mitä puhun? Eikä ole.
287
00:23:00,923 --> 00:23:05,844
Hän arvostaa yksinkertaisuutta. Käytännöllisyyttä.
288
00:23:07,221 --> 00:23:09,348
Hän ei yleensä pidä koruja.
289
00:23:09,348 --> 00:23:14,394
Jos hän pitäisi,
koru olisi monimutkainen mutta selkeä.
290
00:23:24,696 --> 00:23:26,114
Kivi ei ole iso,
291
00:23:26,114 --> 00:23:29,284
mutta tämä on liikkeemme
kirkkain timantti.
292
00:23:29,284 --> 00:23:30,702
Särmiäkin on eniten.
293
00:23:31,203 --> 00:23:33,956
Katsokaa, miten valo heijastuu siitä.
294
00:23:36,208 --> 00:23:37,209
Niin.
295
00:23:40,671 --> 00:23:41,755
Se sopii hänelle.
296
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Laitoitko jo nenän?
297
00:24:00,315 --> 00:24:01,441
Onko sinulla...
298
00:24:02,860 --> 00:24:06,029
Hätkähditkö? Käyttäydyt oudosti tänään.
299
00:24:06,029 --> 00:24:10,576
Outoa, että pidät minua outona.
300
00:24:10,576 --> 00:24:14,580
Hyvä on, outo mies.
301
00:24:15,581 --> 00:24:17,207
Tulkaa jo.
302
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Jos ette tule kuuntelemaan joululauluja,
teen valituksen.
303
00:24:24,047 --> 00:24:26,258
Sinun jälkeesi.
- Pelkuri.
304
00:24:39,354 --> 00:24:40,355
PUOLI-SEITSEMÄN
305
00:24:40,355 --> 00:24:42,608
Puoli-Seitsemän voi juosta kanssasi.
306
00:24:43,108 --> 00:24:44,902
Minä en sitä tee.
307
00:24:48,822 --> 00:24:50,032
Se on täydellinen.
308
00:24:54,828 --> 00:24:58,332
Minulla on vielä jotain. Se on pientä.
309
00:25:07,049 --> 00:25:09,134
Muuta kanssani yhteen.
310
00:25:23,774 --> 00:25:25,859
Huhuu.
- Hetki vain.
311
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Käytin avaintani.
312
00:25:31,657 --> 00:25:34,868
Mitä puuhaat?
- Siivoan vain.
313
00:25:35,827 --> 00:25:40,707
Siivoat? Miksi?
- Joku tulee käymään joksikin aikaa.
314
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Joksikin aikaa?
315
00:25:41,917 --> 00:25:46,255
Kannanko sinut kynnyksen yli?
- Älä. Se on avioliittoa varten.
316
00:25:47,631 --> 00:25:49,675
Ostin haarukoita.
317
00:25:50,384 --> 00:25:52,219
Vaikuttavaa. Kuinka monta?
318
00:25:52,219 --> 00:25:54,263
Tarpeeksi kahta
noutoruoka-annosta varten -
319
00:25:54,263 --> 00:25:56,098
eli kaksi.
- Kaksi.
320
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Ostitko lusikoita ja veitsiä?
321
00:25:59,852 --> 00:26:00,853
Voi paska.
322
00:26:02,604 --> 00:26:04,606
Saamme laajentaa kirjastoamme.
323
00:26:05,691 --> 00:26:08,318
Monestiko olet lukenut
Loistavan tulevaisuuden?
324
00:26:08,318 --> 00:26:12,281
Itse olet tehnyt
saman lasagneannoksen 79 kertaa.
325
00:26:12,281 --> 00:26:13,740
Epäreilu vertaus.
326
00:26:13,740 --> 00:26:16,451
Se on aina hieman erilainen.
- Kuten hyvä kirja.
327
00:26:16,451 --> 00:26:20,163
Miten se on mahdollista?
- Kirja pysyy samana mutta lukija ei.
328
00:26:21,290 --> 00:26:23,834
Et kertonut, että se on taikakirja.
329
00:26:23,834 --> 00:26:26,962
Kerro salaisuutesi, taikakirja.
- Se puhuu vain minulle.
330
00:26:26,962 --> 00:26:28,547
Se on minun kirjani.
331
00:26:30,507 --> 00:26:32,718
Uusi kysymys.
332
00:26:33,385 --> 00:26:36,054
Miten sait rohkeutta kosia?
333
00:26:36,054 --> 00:26:39,683
Olen varmempi tästä
kuin mistään muusta elämäni aikana -
334
00:26:39,683 --> 00:26:43,228
mutta olen pelon lamauttama.
335
00:26:43,228 --> 00:26:46,023
Pelkään, että pyytäessäni häntä -
336
00:26:46,023 --> 00:26:50,611
viettämään elämänsä kanssani,
hän tajuaa, etten ole kyllin hyvä.
337
00:26:50,611 --> 00:26:51,695
Aamiaista?
338
00:26:53,405 --> 00:26:58,577
Ehkä kirkko kietoi rakkauden ja pelon
yhteen sisälläni paremmin kuin uskoin.
339
00:26:59,536 --> 00:27:03,457
Hyvä Calvin. Älä mieti sitä liikaa.
340
00:27:03,957 --> 00:27:08,879
Voimme vain rakastaa avokätisesti
ja toivoa, että saamme vastarakkautta.
341
00:27:08,879 --> 00:27:14,051
Kukaan ei ole täydellinen.
Siksi sanotaan: "Hyvässä ja pahassa".
342
00:27:14,593 --> 00:27:17,971
Raamatussa sanotaan:
"Pysykää kestävinä rakkaudessanne,
343
00:27:17,971 --> 00:27:20,766
sillä rakkaus peittää paljotkin synnit."
344
00:27:21,308 --> 00:27:23,060
Ehkä se ei huomaa jotain.
345
00:27:23,060 --> 00:27:28,649
Rakastaakseen ja saadakseen rakkautta
toista on rakastettava kokonaan,
346
00:27:29,650 --> 00:27:35,531
myös hänen vaikeimpia totuuksiaan.
Varsinkin niitä.
347
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
Kirjoitatko saarnaa?
348
00:27:38,659 --> 00:27:41,954
Yhden hengen saarnaa.
Kirjoitan kirjettä ystävälle.
349
00:27:43,413 --> 00:27:47,668
Anna kun arvaan. Jumalaton tieteilijä?
350
00:27:48,210 --> 00:27:50,295
Hän, joka kutsui kemoterapiaa -
351
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
"Jumalan tavaksi pelastaa luomuksensa -
352
00:27:55,509 --> 00:27:57,427
erehtyneiltä soluilta."
- Sama mies.
353
00:28:03,433 --> 00:28:04,768
Melkoinen yhteensattuma.
354
00:28:06,979 --> 00:28:09,106
Ystävyyden ajoitus nimittäin.
355
00:28:10,023 --> 00:28:15,195
"Yhteensattumat tapahtuvat
epätavallisilla tavoilla."
356
00:28:15,904 --> 00:28:17,155
Keksitkö tuon itse?
357
00:28:17,155 --> 00:28:20,325
En. Se on Agatha Christieltä.
358
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Sinun pitää lopettaa, poika.
359
00:28:25,247 --> 00:28:26,415
Hyvä Curtis.
360
00:28:26,999 --> 00:28:31,545
On kaunista uskoa siihen,
että rakkaus voittaa kaiken.
361
00:28:31,545 --> 00:28:32,921
Myönnän sen.
362
00:28:34,298 --> 00:28:37,634
Minun tilanteeni on kuitenkin erilainen.
363
00:28:39,344 --> 00:28:42,848
Olen piilotellut
huonoja puoliani koko ikäni.
364
00:28:44,266 --> 00:28:47,728
Kauhistuttaa ajatella,
että kukaan saisi nähdä vikani.
365
00:28:47,728 --> 00:28:49,605
{\an8}HASTINGSIN TUTKIMUSLABORATORIO
366
00:28:49,605 --> 00:28:51,315
{\an8}Varsinkaan joku, josta välitän.
367
00:29:02,367 --> 00:29:03,535
Kaasu jumittaa.
368
00:29:04,077 --> 00:29:05,412
Kutsunko huoltotiimin?
369
00:29:05,412 --> 00:29:08,165
Miten Remseniä voisi hakea
näissä olosuhteissa?
370
00:29:08,916 --> 00:29:10,417
Naurettavaa.
371
00:29:12,419 --> 00:29:13,337
Kiitos.
372
00:29:15,422 --> 00:29:16,673
Ei kai taas.
373
00:29:17,382 --> 00:29:20,010
Nämä kirjeet pitää lähettää asianajajalleni.
374
00:29:20,010 --> 00:29:26,141
En voi työskennellä, kun loputtomat
ja tunkeilevat valheet vainoavat minua.
375
00:29:26,141 --> 00:29:30,979
Olen pahoillani. En tiennyt...
- Ei riitä! Kuka on esimiehesi?
376
00:29:30,979 --> 00:29:32,064
Calvin.
377
00:29:32,648 --> 00:29:33,815
Kiitos.
378
00:29:36,985 --> 00:29:37,986
Miksi teit noin?
379
00:29:37,986 --> 00:29:39,571
Niiden on lakattava.
380
00:29:41,865 --> 00:29:44,952
Kukaan ei arvosta, mitä yritän saavuttaa.
381
00:29:49,122 --> 00:29:52,376
Vai niin. Päästän sinut takaisin
tärkeän työsi pariin.
382
00:30:32,374 --> 00:30:33,876
En uskonut, että olisit täällä.
383
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Tietenkin olen.
384
00:30:41,800 --> 00:30:43,552
Haluatko yhä olla luonani?
385
00:30:44,428 --> 00:30:45,596
Haluan.
386
00:30:46,555 --> 00:30:47,639
Menetin malttini.
387
00:30:48,849 --> 00:30:53,687
Sellaista sattuu.
Haluan lähinnä tietää syyn.
388
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
Et ole välttynyt näkemästä
huonoja puoliani.
389
00:31:04,698 --> 00:31:06,450
Pidän sinusta silti.
390
00:31:08,243 --> 00:31:11,205
Mitä jos kerron,
että tunnen samoin sinua kohtaan?
391
00:31:15,792 --> 00:31:16,793
Kerro vain.
392
00:31:19,046 --> 00:31:22,090
Se tulee joskus julki,
pidimme siitä tai emme.
393
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
En tiedä, mistä aloittaa.
394
00:31:36,730 --> 00:31:39,858
Aloita hitaasti.
Kerro, mitä tänään tapahtui.
395
00:31:52,955 --> 00:31:57,376
Vanhempani hylkäsivät minut
ennen kuin kuolivat.
396
00:32:02,047 --> 00:32:07,803
Kirjeet, joissa ihmiset väittävät, että
välittävät minusta ja ovat perhettäni...
397
00:32:11,348 --> 00:32:15,352
Ne ovat kuin suolaa haavoihin.
398
00:32:20,858 --> 00:32:22,609
Hyvä, että vanhempani kuolivat.
399
00:32:28,740 --> 00:32:31,034
Se helpottaa eteenpäin jatkamista.
400
00:32:36,957 --> 00:32:41,211
On vaikea sanoa ääneen asioita,
joita emme voi sanoa itsellemme.
401
00:32:48,385 --> 00:32:50,429
Se siitä hitaasta alusta.
402
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Hyvä Wakely.
403
00:33:35,807 --> 00:33:38,185
Anteeksi, että viime kirjeestä on aikaa.
404
00:33:41,563 --> 00:33:44,858
Tuntuu siltä,
että olisin elänyt monta elämää.
405
00:33:45,776 --> 00:33:47,694
Vasen käsi oikean yli. Hyvä.
406
00:33:48,654 --> 00:33:52,407
Vasen menee aina oikean yli.
Hyvältä näyttää.
407
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
Laitat peukalot päihin vaistonvaraisesti.
408
00:33:57,412 --> 00:33:59,039
Tiedätkö, miksi?
409
00:34:02,167 --> 00:34:03,043
Freddie.
410
00:34:03,043 --> 00:34:06,630
Hei. Halusin pyytää anteeksi.
411
00:34:09,382 --> 00:34:10,384
Anteeksi vielä kerran.
412
00:34:13,762 --> 00:34:17,266
En halua mennä naimisiin
enkä hankkia lapsia.
413
00:34:18,016 --> 00:34:21,478
Kiitos, että kerroit. Nyt tiedän.
414
00:34:22,813 --> 00:34:23,813
Mitä?
415
00:34:26,149 --> 00:34:27,150
Mitä tarvitset.
416
00:34:30,279 --> 00:34:34,241
Kun minulla on sinut ja olet
onnellinen, en kaipaa muuta.
417
00:34:42,958 --> 00:34:46,170
Hei, kamu. Mennäänkö lenkille?
418
00:34:49,547 --> 00:34:50,549
Kohta.
419
00:34:52,259 --> 00:34:53,802
Nuoletko postimerkin?
420
00:34:54,636 --> 00:34:55,929
No niin.
421
00:34:58,932 --> 00:35:00,475
No niin. Mennään.
422
00:35:03,020 --> 00:35:05,397
Kuten tiedät, en halunnut avioitua.
423
00:35:05,397 --> 00:35:10,110
Päädyin kuitenkin ostamaan kihlasormuksen.
424
00:35:11,153 --> 00:35:12,487
Luulen...
- Todella lähellä.
425
00:35:12,487 --> 00:35:14,823
...että kompensoin jotain
rikkonaista sisälläni...
426
00:35:14,823 --> 00:35:17,367
Sitten mennään.
- ...tavoitellen jotain eheää -
427
00:35:17,367 --> 00:35:18,911
ja täydellistä hänelle,
428
00:35:19,536 --> 00:35:22,789
koska halusin olla
täydellinen hänen vuokseen.
429
00:35:28,420 --> 00:35:32,716
Valmiina, Puoli-Seitsemän? Mennään.
430
00:35:34,301 --> 00:35:36,887
Hän kuitenkin yllätti minut taas.
431
00:35:37,471 --> 00:35:40,474
Hän on nähnyt pahimmat puoleni,
mutta rakastaa minua.
432
00:35:41,433 --> 00:35:44,228
Avioliitto ja muu perinteinen -
433
00:35:45,229 --> 00:35:47,773
eivät sovi meille,
mutta meillä on toisemme.
434
00:36:02,120 --> 00:36:03,956
Elämme toisiamme varten.
435
00:36:05,332 --> 00:36:07,960
Se tiivistää koko maailmankaikkeuden.
436
00:36:22,349 --> 00:36:23,433
Hyvä Calvin.
437
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
Miten et voi uskoa ihmeisiin,
438
00:36:26,019 --> 00:36:30,440
vaikka yksinäisyydestä varma mies
löysi tuollaisen rakkauden?
439
00:36:31,149 --> 00:36:33,610
Olet todistanut oman filosofiasi vääräksi.
440
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
Iloitsen puolestasi.
441
00:36:37,781 --> 00:36:41,118
Perheeni palaa pian
Kaliforniaan isäni kanssa,
442
00:36:41,118 --> 00:36:43,036
ja ehkä voimme juhlia yhdessä.
443
00:36:47,916 --> 00:36:49,877
Tule nyt.
444
00:36:51,003 --> 00:36:52,796
Kaikki hyvin, Puoli-Seitsemän.
445
00:36:53,505 --> 00:36:57,426
Hei. Tule nyt, Puoli-Seitsemän.
446
00:37:18,447 --> 00:37:20,866
Mitä teen tri Evansin postille nyt?
447
00:37:35,255 --> 00:37:37,299
Kulta. Sait jotain.
448
00:37:41,678 --> 00:37:46,141
PALAUTETAAN LÄHETTÄJÄLLE
449
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Äiti! Hän on täällä!
450
00:38:01,198 --> 00:38:02,658
Hra Wakely.
- Hei.
451
00:38:04,034 --> 00:38:07,204
Soitimme poikakotiin Modestossa
ja käymme siellä ensi viikolla.
452
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
Voitko uskoa sitä?
453
00:38:09,706 --> 00:38:11,416
Hei. Hauska nähdä sinut taas.
454
00:38:12,000 --> 00:38:16,046
Vau. En tiennyt,
että olit Calvinin Elizabeth.
455
00:38:17,798 --> 00:38:21,760
Uskomatonta.
Toin hänen kirjoittamansa kirjeet.
456
00:38:21,760 --> 00:38:22,803
Kiitos.
457
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Tule.
458
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
No? Mitä aiotte tehdä?
459
00:38:35,148 --> 00:38:40,195
Suoraan sanottuna Calvinin menneisyys
ja vanhojen tonkiminen...
460
00:38:41,196 --> 00:38:42,990
En pimittäisi vastauksia Madilta -
461
00:38:42,990 --> 00:38:47,286
mutta en halua hänen elämäänsä
ihmisiä, joihin en voi luottaa.
462
00:38:49,246 --> 00:38:52,457
Ymmärrän.
Pelkäät tuntemattomia vaikutteita.
463
00:38:53,625 --> 00:38:56,211
Calvin jätti sinuun jälkensä.
464
00:38:56,211 --> 00:38:59,840
Tai minä häneen.
- Nyt ymmärrän.
465
00:39:02,009 --> 00:39:05,304
Totuus on,
että teimme toisistamme parempia.
466
00:39:08,473 --> 00:39:12,227
Joten... Pappi ja kemisti.
467
00:39:12,853 --> 00:39:14,688
Mikä toi teidät yhteen?
468
00:39:15,314 --> 00:39:18,483
Tiesimme tietävämme vähän
ja kyselimme vastaamisen sijaan.
469
00:39:20,110 --> 00:39:21,361
Entä te kaksi?
470
00:39:22,863 --> 00:39:26,783
Taisimme löytää uskon toisiimme.
471
00:39:27,451 --> 00:39:30,537
Hassua, että sanot noin.
- Miksi?
472
00:39:31,538 --> 00:39:36,710
Uskonto perustuu uskoon.
- Mutta usko ei perustu uskontoon.
473
00:39:39,171 --> 00:39:42,799
Se on totta. Sovitte täydellisesti yhteen.
474
00:39:47,054 --> 00:39:48,722
En tuntenut häntä tarpeeksi kauan.
475
00:39:50,599 --> 00:39:51,558
Et niin.
476
00:39:58,690 --> 00:40:01,068
{\an8}ST LUKE'SIN POIKAKOTI
477
00:40:03,445 --> 00:40:04,905
JUMALASSA ON TURVA
478
00:40:12,454 --> 00:40:15,040
Tiedätkö, mitä tarkoittaa
hillitä odotuksia?
479
00:40:15,040 --> 00:40:16,124
Mitata niitä?
480
00:40:16,750 --> 00:40:21,672
Melkein. Odotukset pidetään matalina
huonon lopputuloksen varalta.
481
00:40:21,672 --> 00:40:23,674
Hyvä on. Hillitsen niitä.
482
00:40:25,509 --> 00:40:29,972
Mitä tapahtuukin,
rakastan sinua. Isäsi myös.
483
00:40:29,972 --> 00:40:32,182
Sanot aina noin, äiti.
484
00:40:32,683 --> 00:40:35,269
Miten isä voi rakastaa minua,
jos ei tavannut minua?
485
00:40:36,103 --> 00:40:40,274
Madeline Evans Zott.
Jotkin asiat uhmaavat todisteita.
486
00:40:49,449 --> 00:40:51,159
Miten voin auttaa, rva Zott?
487
00:40:51,952 --> 00:40:56,415
Nti Zott. Vanhempani eivät avioituneet.
488
00:40:58,125 --> 00:41:00,252
Täällä oli poika nimeltä Calvin Evans.
489
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
Hän oli isäni.
490
00:41:04,006 --> 00:41:07,384
Tietääkö isäsi, että olet täällä tänään?
491
00:41:07,384 --> 00:41:08,927
Hän kuoli.
492
00:41:10,804 --> 00:41:14,099
Vai niin. Otan osaa.
493
00:41:14,850 --> 00:41:19,646
Tyttäreni löysi isänsä tavaroiden joukosta
useita merkintöjä tästä laitoksesta.
494
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
En tunne nimeä.
495
00:41:29,198 --> 00:41:34,161
Täällä on varmasti arkistoja,
joista asia voidaan tarkistaa.
496
00:41:34,161 --> 00:41:37,039
Mielelläni. Milloin isäsi oli täällä?
497
00:41:37,664 --> 00:41:42,211
Vuodesta 1921 vuoteen 1939. Suurinpiirtein.
498
00:41:44,421 --> 00:41:45,714
Ennen tulipaloa.
499
00:41:46,924 --> 00:41:52,471
Ikävä kyllä monet vanhimmista
tiedoistamme ovat palaneet.
500
00:41:53,430 --> 00:41:55,349
Ettekö varmasti muista häntä?
501
00:41:56,099 --> 00:42:00,270
Isä piti tieteestä ja kirjoista.
Hän oli älykäs ja nopea juoksemaan.
502
00:42:00,270 --> 00:42:04,274
Saanen ehdottaa,
että pyydät Taivaan Isää -
503
00:42:04,858 --> 00:42:06,985
parantamaan sen, mitä puuttuu?
504
00:42:09,446 --> 00:42:13,200
Mad. Olen pahoillani, pupunen.
505
00:42:13,200 --> 00:42:18,372
Tiedän, että tämä oli pettymys...
- Se ei käy järkeen! Hän valehtelee!
506
00:42:18,372 --> 00:42:19,456
Mad.
507
00:42:50,362 --> 00:42:51,363
Pupunen.
508
00:42:52,322 --> 00:42:53,991
En halua taas umpikujaa.
509
00:42:54,867 --> 00:42:56,994
Olen pahoillani...
- Hän oli täällä.
510
00:42:56,994 --> 00:42:58,704
Siitä on pakko olla todisteita.
511
00:43:00,372 --> 00:43:01,915
Hyvä on. Autan sinua.
512
00:43:28,817 --> 00:43:29,818
Katso, äiti.
513
00:43:33,655 --> 00:43:35,991
KIRJAILIJA: CHARLES DICKENS
"LOISTAVA TULEVAISUUS"
514
00:43:35,991 --> 00:43:37,492
LAINAAJA
CALVIN EVANS
515
00:43:43,874 --> 00:43:47,336
{\an8}TÄMÄ KIRJA ON REMSEN-SÄÄTIÖN LAHJOITTAMA
516
00:43:49,463 --> 00:43:50,422
Mikä se on?
517
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
Johtolanka. Olit oikeassa.
518
00:43:55,928 --> 00:44:00,557
{\an8}REMSEN-SÄÄTIÖ
519
00:44:05,312 --> 00:44:07,272
Minä lähden.
- Hyvää yötä.
520
00:44:07,272 --> 00:44:09,066
Älä viivy myöhään.
- Hyvä on.
521
00:45:13,005 --> 00:45:15,007
Tekstitys: Petra Rock